"C.B. Strike" Troubled Blood: Part 2
ID | 13183801 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" Troubled Blood: Part 2 |
Release Name | Strike.S05E02 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265-FT] [ENG-Lektor PL] [Alusia] |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 16225308 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:06,060 --> 00:01:08,660
괜찮아요, 그럼 그럴게요, 끊어요
3
00:01:10,980 --> 00:01:12,460
우나는 흉터를 기억 못 한대
4
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
안녕하세요, 애나 물어볼 게 있어서요
5
00:01:16,140 --> 00:01:19,539
혹시 어머님 몸에 특이한 부분이 있을까요?
6
00:01:20,180 --> 00:01:21,979
가령 왼쪽에 흉터라든지요
7
00:01:22,620 --> 00:01:23,700
뭐 찾으셨어요?
8
00:01:23,939 --> 00:01:25,019
아직 확실하진 않아요
9
00:01:25,780 --> 00:01:27,619
혹시 아버님께 여쭤볼 순 없을까요?
10
00:01:28,299 --> 00:01:31,420
그랬다가는 매우 화내실 거예요
11
00:01:31,980 --> 00:01:34,300
신시아한테 물어볼까요?
12
00:01:34,899 --> 00:01:36,060
뭐든 부탁해요
13
00:01:36,379 --> 00:01:37,540
- 고맙습니다 - 끊을게요
14
00:01:39,340 --> 00:01:41,260
샘, 글로리아 콘티는 어떻게 됐어요?
15
00:01:41,459 --> 00:01:42,859
지금 하나씩 찾고 있어요
16
00:01:42,940 --> 00:01:44,180
주요 기록부는 끝났고
17
00:01:44,260 --> 00:01:45,900
이제 족보 사이트 차례예요
18
00:01:46,259 --> 00:01:47,259
솔?
19
00:01:47,580 --> 00:01:48,700
저도 뭐...
20
00:01:48,780 --> 00:01:49,900
알아보고 있어요
21
00:01:50,099 --> 00:01:53,299
오전까지 끝내고
다시 구린내 감시해요
22
00:01:55,059 --> 00:01:56,579
"축구 경기 결과 및 일정"
23
00:01:56,660 --> 00:01:57,700
네, 스트라이크 사무실입니다
24
00:02:02,140 --> 00:02:04,060
아직 누가 살아 있지?
25
00:02:04,580 --> 00:02:05,580
별로 없어
26
00:02:07,220 --> 00:02:08,860
닥터 브레나는 돌아가셨고
27
00:02:09,299 --> 00:02:10,699
옆에는 부인 같아
28
00:02:13,060 --> 00:02:14,659
여기는 글로리아 콘티
29
00:02:16,459 --> 00:02:18,140
우리가 얘기 나눈 우나
30
00:02:24,139 --> 00:02:26,579
스티브가 여기서 뭐 하는 거지?
31
00:02:27,780 --> 00:02:28,860
아는 사람이 있었나?
32
00:02:29,459 --> 00:02:31,259
신문 중에 그런 말 없던데?
33
00:02:32,339 --> 00:02:33,380
이자에 대해 아는 게 뭐지?
34
00:02:34,340 --> 00:02:37,819
칼 오크든이 마고 사건을 다룬
쓰레기 같은 책을 썼잖아
35
00:02:37,979 --> 00:02:39,660
그가 건진 가장 큰 특종은
마고가 사라지고
36
00:02:39,739 --> 00:02:43,179
백스턴 휴양 캠프에서 일하는
스티브를 찾아낸 거야
37
00:02:43,739 --> 00:02:45,860
이름을 '스티브 잭스'로 바꿨더라
38
00:02:46,219 --> 00:02:48,699
두 이름 다 검색해 봤는데
아무것도 안 나왔어
39
00:02:50,940 --> 00:02:53,980
재니스 베이티와 아이린 힉슨이야
40
00:02:58,979 --> 00:03:02,099
아이린, 세인트존스 병원에서
접수원이셨죠?
41
00:03:02,180 --> 00:03:04,260
재니스는 지역 간호사였고요?
42
00:03:05,299 --> 00:03:08,620
마고에 대해 기억나는 게 있다면
말씀해 주시겠어요?
43
00:03:08,940 --> 00:03:11,220
마고가 죽고
44
00:03:11,820 --> 00:03:14,739
저마다 이론을 만들어 냈어요
안 그래, 재니스?
45
00:03:15,019 --> 00:03:17,380
죽었는지 어떻게 알아?
46
00:03:18,139 --> 00:03:19,539
당연히 알지
47
00:03:20,659 --> 00:03:22,979
현실을 직시해야지
48
00:03:23,340 --> 00:03:26,020
어떤 이론이었는데요?
49
00:03:26,980 --> 00:03:29,220
좀 이상한 남자가 있었는데
50
00:03:29,299 --> 00:03:31,179
이름이 뭐더라... 앳소프?
51
00:03:31,260 --> 00:03:34,099
아니, 애플소프 같아요
52
00:03:34,179 --> 00:03:36,500
네, 그 이름 맞아요
53
00:03:36,580 --> 00:03:40,060
자기가 마법으로 마고를 죽였대요
54
00:03:42,019 --> 00:03:44,260
다리 밑에서 자살했어요
55
00:03:45,140 --> 00:03:47,700
그 이름이 뭐더라...
56
00:03:47,779 --> 00:03:50,819
생각날 듯 말 듯하네
'워'로 시작했던 것 같은데
57
00:03:50,900 --> 00:03:52,220
월터가
58
00:03:52,299 --> 00:03:54,619
월터가, 맞아요
59
00:03:55,020 --> 00:03:58,899
왕진하러 그 집에 가지 않았어?
60
00:03:59,220 --> 00:04:01,219
- 맞아
- 냄새가 고약했다고 했지?
61
00:04:01,700 --> 00:04:04,219
딱 한 번 갔는데
그 정도면 충분했죠
62
00:04:04,659 --> 00:04:07,819
부인과 아이에게
장애가 있었거든요
63
00:04:08,420 --> 00:04:09,739
힘들게 사는 것 같더라고요
64
00:04:10,500 --> 00:04:12,899
아이린 말대로
65
00:04:12,980 --> 00:04:16,260
사람들이 전부
이러쿵저러쿵 떠들어 댔어요
66
00:04:16,339 --> 00:04:17,939
마고가 신문에 실리니까
67
00:04:18,020 --> 00:04:21,259
누구는 관심받고 싶어서
그러기도 했고요
68
00:04:21,980 --> 00:04:23,780
이런, 죄송해요
69
00:04:23,900 --> 00:04:25,820
어제 커리 먹었어요
70
00:04:26,100 --> 00:04:29,420
내가 분명 장에 안 좋다고
했는데 말이죠
71
00:04:29,820 --> 00:04:33,459
런던 식수 때문이야
과민성 대장 증후군에 안 좋다고
72
00:04:33,579 --> 00:04:36,219
혹시 글로리아 콘티 기억해요?
73
00:04:36,820 --> 00:04:40,419
네, 알아요
괜찮은 사람이었어요
74
00:04:40,660 --> 00:04:42,420
얼마나 거친 여자였는데
75
00:04:43,219 --> 00:04:47,459
가족이 전부 마피아고
오빠가 마약상이라고 했어요
76
00:04:47,540 --> 00:04:50,140
- 그렇다고...
- 기억나?
77
00:04:50,579 --> 00:04:55,699
의사가 마음에 안 든다는 이유로
차에 약 탄 거?
78
00:04:56,059 --> 00:04:57,900
닥터 브레나가 죽을 뻔했다고
79
00:04:58,060 --> 00:05:01,859
제가 머그잔 닦다가
아미탈 흔적을 발견했어요
80
00:05:01,940 --> 00:05:04,339
근데 글로리아가 넣었다는
증거가 없잖아
81
00:05:04,419 --> 00:05:06,740
재니스가 마고한테 일렀는데
82
00:05:07,100 --> 00:05:09,900
그냥 가만히 있더라고요
왜 그런지 알아요?
83
00:05:10,179 --> 00:05:12,379
글로리아는 마고가
아끼는 실험 대상이었어요
84
00:05:13,300 --> 00:05:14,579
어떤 실험 대상요?
85
00:05:14,940 --> 00:05:16,140
여성 해방요
86
00:05:16,779 --> 00:05:21,100
마고는 늘 제 옷을 지적했지만
전 신경 안 썼어요
87
00:05:21,179 --> 00:05:23,659
남자들이 절 보는 게 좋았거든요
88
00:05:23,740 --> 00:05:25,539
여자들은 대부분 그렇지 않아요?
89
00:05:27,339 --> 00:05:29,299
사진 하나 보여드려도 될까요?
90
00:05:29,780 --> 00:05:32,500
혹시 누군지 아시겠어요?
91
00:05:32,579 --> 00:05:35,299
크리스마스 파티 때
글로리아와 떠난 두 남성이에요
92
00:05:38,940 --> 00:05:41,339
둘 다 처음 봐요
93
00:05:42,500 --> 00:05:44,420
젊은 쪽은
남자 친구였던 것 같은데
94
00:05:44,499 --> 00:05:47,460
둘이 사귀었어요
병원 밖에서 기다리더라고요
95
00:05:48,739 --> 00:05:50,980
옆에는 남자의 아버지 아닐까?
96
00:05:51,260 --> 00:05:53,299
옷차림이 비슷하지 않아?
97
00:05:53,819 --> 00:05:56,299
남자 친구 이름 기억하세요?
98
00:05:58,540 --> 00:06:02,579
우리한테 소개 안 해줬어요
저도 별로 신경 안 썼고요
99
00:06:03,180 --> 00:06:08,059
마지막으로, 혹시 마고 복부에
흉터가 있었는지 아세요?
100
00:06:08,260 --> 00:06:09,979
저는 몰라요
101
00:06:10,380 --> 00:06:13,340
제가 마고의 맨몸을
언제 보겠어요?
102
00:06:15,059 --> 00:06:17,539
전 뭔지 알 것 같아요
103
00:06:17,860 --> 00:06:19,980
낙태한 적 있잖아
104
00:06:20,060 --> 00:06:23,419
그건 흉터가 달라
쓸데없는 소리 좀 그만해
105
00:06:24,419 --> 00:06:26,220
그냥 도와주려는 거잖아
106
00:06:27,299 --> 00:06:30,179
마고가 실종되기
한 달 전쯤이었을 거예요
107
00:06:30,620 --> 00:06:35,499
한 병원에서 예약 확인차
마고한테 전화가 왔더라고요
108
00:06:36,059 --> 00:06:38,259
브라이드가에 있는 병원이더군요
109
00:06:38,900 --> 00:06:41,379
그 당시에는 말이죠
110
00:06:41,460 --> 00:06:45,340
사람들이 거기 가는
유일한 이유는...
111
00:06:48,019 --> 00:06:50,420
- 낙태 시술 때문이죠
- 그런 말 하지 말고
112
00:06:51,060 --> 00:06:54,699
마고는 실력 좋은
훌륭한 의사였어요
113
00:06:54,780 --> 00:06:56,499
뭐, 그랬겠지
114
00:06:56,739 --> 00:07:00,339
- 케빈한테 잘했으니까
- 내 말은
115
00:07:00,420 --> 00:07:03,739
지금 마고 험담하는 건
옳지 않다는 거야
116
00:07:04,699 --> 00:07:06,700
난 마고를 싫어하진 않았어
117
00:07:07,140 --> 00:07:09,099
그냥 고상한 척한다고 생각했죠
118
00:07:09,860 --> 00:07:12,460
우리한테 차 심부름도 안 시켰어요
119
00:07:12,539 --> 00:07:15,220
우유를 너무 많이 넣는대요
무슨 말인지 알겠죠?
120
00:07:16,020 --> 00:07:18,859
근데 케이크 사달라며
심부름이나 시켰죠
121
00:07:19,060 --> 00:07:21,579
저혈당 증세 때문에요
122
00:07:21,859 --> 00:07:26,020
아니면 남편한테 연락해 달라거나
애 기저귀나 달래요
123
00:07:26,180 --> 00:07:28,140
그건 내 일이 아니라고요
124
00:07:28,940 --> 00:07:31,579
그게 어떻게 페미니즘이죠?
125
00:07:44,140 --> 00:07:47,499
내가 한번은 도랑에 숨었는데
옆에 썩어가는 양이 있었어
126
00:07:47,580 --> 00:07:49,940
아까 방귀 냄새랑 비교하면 어때?
127
00:07:50,700 --> 00:07:51,779
아주 비슷해
128
00:07:53,019 --> 00:07:54,300
옛날 생각 나더라
129
00:07:56,660 --> 00:07:59,100
좀 쌀쌀해진 것 같지 않아요?
130
00:07:59,179 --> 00:08:00,620
네, 맞아요
131
00:08:01,460 --> 00:08:03,460
- 만나서 반가웠어요
- 갈게요
132
00:08:03,699 --> 00:08:04,779
닥터 굽타?
133
00:08:06,100 --> 00:08:07,419
반가워요
134
00:08:07,500 --> 00:08:09,019
크리스마스 파티 영상 잘 받았어요
135
00:08:09,100 --> 00:08:11,060
시간 내줘서 감사해요
여기는 코모런 스트라이크예요
136
00:08:11,140 --> 00:08:12,100
반가워요
137
00:08:12,660 --> 00:08:15,700
마고가 찍힌 영상이
더 있을지도 몰라요
138
00:08:15,779 --> 00:08:17,419
- 찾아볼게요
- 감사합니다
139
00:08:27,780 --> 00:08:30,139
여기 두 남자, 누군지 아시겠어요?
140
00:08:32,580 --> 00:08:35,460
아뇨, 전 기억력이 정말 좋아요
141
00:08:36,619 --> 00:08:37,940
여기 직원들이 전부 절 알아요
142
00:08:39,459 --> 00:08:41,860
그래서 건물을 안 팔고
계속 소유했어요
143
00:08:42,460 --> 00:08:44,780
병원보다 수익이 더 높아요
144
00:08:46,619 --> 00:08:49,580
글로리아 콘티를 찾고 있어요
145
00:08:50,100 --> 00:08:52,020
마고가 글로리아를 아꼈어요
146
00:08:52,740 --> 00:08:54,900
근데 그만둔 뒤로 못 봤어요
147
00:08:56,219 --> 00:08:58,539
마고의 옛 사무실을 보여줄게요
148
00:09:04,500 --> 00:09:07,660
저기는 제 사무실
여기는 조지프의 사무실
149
00:09:07,980 --> 00:09:10,499
그리고 여기가 마고 사무실이었죠
150
00:09:15,299 --> 00:09:18,019
마고가 협박받은 거 아세요?
151
00:09:18,620 --> 00:09:20,619
마고가 어떤 사람이었냐면
152
00:09:21,059 --> 00:09:22,819
환자가 낙태를 원하면
153
00:09:23,060 --> 00:09:25,819
묻지도 않고 알겠다고 했어요
154
00:09:26,060 --> 00:09:27,980
그러다 그게 당연시됐죠
155
00:09:28,380 --> 00:09:30,659
여기는 과거 가톨릭 동네라
156
00:09:31,299 --> 00:09:33,819
낙태에 대해 죄악시했죠
157
00:09:34,179 --> 00:09:36,780
혹시 마고 복부에
흉터가 있었는지 아세요?
158
00:09:37,540 --> 00:09:38,540
전 전혀 몰라요
159
00:09:39,180 --> 00:09:41,020
남편 로이 핍스에게 묻지 그래요?
160
00:09:41,899 --> 00:09:44,099
마고는 당연히
남편 성을 안 따랐거든요
161
00:09:44,940 --> 00:09:46,340
로이는 아직 살아 있어요
162
00:09:46,579 --> 00:09:47,980
마지막으로 언제 보셨죠?
163
00:09:48,859 --> 00:09:49,900
이 방에서 봤어요
164
00:09:51,619 --> 00:09:54,540
마고의 개인 물건을 챙기러 왔어요
165
00:09:55,179 --> 00:09:57,139
경찰이 먼저 방을 조사했겠죠?
166
00:09:58,020 --> 00:09:59,019
그럼요
167
00:10:00,699 --> 00:10:02,979
우린 로이가 올 때까지
문을 잠가 놨어요
168
00:10:06,060 --> 00:10:07,860
닥터 브레나 말인데요
169
00:10:07,939 --> 00:10:11,899
그의 찻잔에서 아미탈 흔적이
발견됐다고 하던데요
170
00:10:12,020 --> 00:10:13,179
누가 그래요?
171
00:10:13,979 --> 00:10:16,260
모든 대화는 비밀 유지됩니다
172
00:10:16,540 --> 00:10:17,379
보세요
173
00:10:17,620 --> 00:10:21,180
조지프 브레나는
훌륭한 의사였어요
174
00:10:21,659 --> 00:10:24,259
근데 약물 중독자이기도 했죠
175
00:10:24,580 --> 00:10:26,179
이런 일 생각보다 흔해요
176
00:10:27,419 --> 00:10:31,020
벤조디아제핀을
너무 많이 처방했어요
177
00:10:31,740 --> 00:10:32,739
본인한테요?
178
00:10:33,100 --> 00:10:34,900
말 잘 듣는 환자한테요
179
00:10:35,379 --> 00:10:39,660
환자 한 명이 죽자
그만뒀어요
180
00:10:41,259 --> 00:10:44,579
심장 마비로 죽었죠
181
00:10:45,139 --> 00:10:46,860
워너가 다리 밑에서요
182
00:10:51,340 --> 00:10:53,820
워너가라고 하셨어요?
183
00:10:53,980 --> 00:10:55,259
월터가가 아니라요?
184
00:10:55,819 --> 00:10:56,940
워너가가 맞아요
185
00:10:57,859 --> 00:11:00,020
환자 이름이 '애플소프'였나요?
186
00:11:00,499 --> 00:11:01,780
'아손'이에요
187
00:11:04,059 --> 00:11:06,659
시간 내주셔서 감사합니다
도움 많이 됐어요
188
00:11:06,740 --> 00:11:08,500
아손 철자가, A, T...
189
00:11:08,579 --> 00:11:10,779
H, O, R, N이에요
190
00:11:11,620 --> 00:11:12,740
행운을 빌어요
191
00:11:13,099 --> 00:11:14,140
감사합니다
192
00:11:15,100 --> 00:11:19,379
바로 근처 앨버말웨이에
아손으로 등록된 집이 있어
193
00:11:19,900 --> 00:11:23,180
재니스가 말한
아내랑 자식이 살 수도 있겠네
194
00:11:26,700 --> 00:11:30,300
술집에서 우나를 만났다면
마고는 이 길을 걸었을 거야
195
00:11:48,859 --> 00:11:51,300
두 사람이 실랑이하는 모습이
목격된 곳이야
196
00:11:54,899 --> 00:11:56,539
"D. 아손"
197
00:12:01,619 --> 00:12:04,020
다음 주에 저녁 먹으러 올래?
198
00:12:04,980 --> 00:12:05,940
그래
199
00:12:06,100 --> 00:12:09,459
내 룸메이트가 새 드라마에서
군인 역을 맡았는데
200
00:12:09,540 --> 00:12:11,020
널 관찰하고 싶대
201
00:12:11,860 --> 00:12:12,820
대신 맥주 준비해
202
00:12:13,579 --> 00:12:15,059
고마워
203
00:12:17,299 --> 00:12:18,420
안녕하세요
204
00:12:18,619 --> 00:12:21,700
전 코모런 스트라이크고
여기는 로빈 엘라콧입니다
205
00:12:21,779 --> 00:12:24,539
- 안녕하세요
- 아버님 일로 왔습니다
206
00:12:25,219 --> 00:12:27,340
아버지는 죽어서 여기 없어요
207
00:12:33,859 --> 00:12:34,780
들어가
208
00:12:45,379 --> 00:12:46,300
안녕하세요
209
00:12:51,539 --> 00:12:52,499
전 로빈이에요
210
00:12:53,020 --> 00:12:55,740
남편분 얘기 좀 할 수 있을까요?
211
00:12:56,339 --> 00:12:57,140
귈름 말이에요?
212
00:13:00,380 --> 00:13:01,459
이건 아버지 옛날 모습
213
00:13:03,059 --> 00:13:04,179
이건 지금이에요
214
00:13:04,260 --> 00:13:05,379
내려놔, 새메인
215
00:13:09,860 --> 00:13:13,420
남편분이 마법을 쓴다고
말하며 다녔다죠?
216
00:13:13,820 --> 00:13:16,539
혹시 어떤 의사 얘기는
안 하던가요?
217
00:13:16,860 --> 00:13:18,819
- 마고라는 여성요
- 했어요
218
00:13:23,580 --> 00:13:24,859
뭐라고 했나요?
219
00:13:26,819 --> 00:13:30,540
울면서 절 깨우더니
마법으로 그 여자를 죽였대요
220
00:13:31,299 --> 00:13:32,539
일부러 그런 건 아니래요
221
00:13:33,060 --> 00:13:34,499
전 꿈이라고 말했는데
222
00:13:34,820 --> 00:13:37,499
남편은 실수였지만 죽인 게 맞대요
223
00:13:38,140 --> 00:13:41,100
다시 살리려고
주문 외우는 걸 들었어요
224
00:13:42,260 --> 00:13:44,460
핫초코 마실 건데, 드릴까요?
225
00:13:45,260 --> 00:13:46,819
네, 좋죠
226
00:13:47,300 --> 00:13:48,619
제가 도와드릴게요
227
00:13:54,740 --> 00:13:56,139
넌 안 줄 거야
228
00:14:00,060 --> 00:14:02,739
이거는 여기네요
229
00:14:08,899 --> 00:14:10,860
전 진범이 누군지 알아요
230
00:14:13,019 --> 00:14:15,339
근데 말하면 사람들이 싫어해요
231
00:14:19,100 --> 00:14:20,259
아는 사람이에요?
232
00:14:27,220 --> 00:14:28,259
정말 맛있네요
233
00:14:29,820 --> 00:14:32,219
근데 전 탐정이라
234
00:14:33,100 --> 00:14:34,939
저한테는 얘기해야 해요
235
00:14:36,980 --> 00:14:38,139
그러니까 걱정 마요
236
00:14:43,899 --> 00:14:45,620
니코 패거리 짓이에요
237
00:14:46,619 --> 00:14:47,500
니코가 누구죠?
238
00:14:48,659 --> 00:14:52,060
니코 리치
사람을 콘크리트에 묻어요
239
00:14:53,580 --> 00:14:54,979
누구한테 들었어요?
240
00:14:56,180 --> 00:14:57,100
베스한테요
241
00:14:59,180 --> 00:15:00,059
그게 누구죠?
242
00:15:00,820 --> 00:15:02,460
저희 사회 복지사예요
243
00:15:03,020 --> 00:15:04,579
범인은 아버지가 아니라
244
00:15:04,940 --> 00:15:06,420
니코 리치래요
245
00:15:17,859 --> 00:15:20,300
남편분이 마고를 죽였다고
자주 말하며 다녔나요?
246
00:15:21,179 --> 00:15:22,380
한 조각 또 맞춰요
247
00:15:24,339 --> 00:15:25,859
"베스 스펜스"
248
00:15:25,940 --> 00:15:27,700
남편분이 닥터 뱀버러를 알았나요?
249
00:15:28,179 --> 00:15:29,100
담당 의사였나요?
250
00:15:29,500 --> 00:15:31,660
나이 든 남자가 담당 의사였어요
251
00:15:32,620 --> 00:15:35,660
배탈은 누구나 생기는데
남편만 죽었어요
252
00:15:35,820 --> 00:15:36,860
그래서 슬펐어요
253
00:15:40,020 --> 00:15:41,499
혹시 누군지 아시겠어요?
254
00:15:42,979 --> 00:15:44,300
여기 두 남성요
255
00:15:46,659 --> 00:15:48,380
아뇨, 전 외출 싫어해요
256
00:15:48,619 --> 00:15:50,499
당신은 혹시 알겠어요?
257
00:15:51,619 --> 00:15:53,500
전 얼굴 외우는 게 힘들어요
258
00:15:54,460 --> 00:15:56,900
아드님이
니코 리치 얘기를 꺼내더군요
259
00:15:57,139 --> 00:16:00,060
탐정한테는 말해야 한다고 해서
말한 것뿐이에요
260
00:16:00,900 --> 00:16:02,540
퍼즐 잘하네요
261
00:16:03,780 --> 00:16:05,219
로빈은 뭐든 잘해요
262
00:16:05,940 --> 00:16:08,219
아손 씨, 니코 리치 아세요?
263
00:16:09,019 --> 00:16:10,539
사람을 콘크리트에 묻어요
264
00:16:11,740 --> 00:16:12,980
남편도 그렇게 말했어요
265
00:16:13,620 --> 00:16:16,699
콘크리트 안에서 죽는 건
끔찍하대요
266
00:16:19,219 --> 00:16:20,419
이제 가면 안 돼요?
267
00:16:20,819 --> 00:16:22,339
- 네?
- 가세요
268
00:16:23,419 --> 00:16:24,379
물론이죠
269
00:16:25,740 --> 00:16:26,739
시간 내주셔서 감사합니다
270
00:16:34,259 --> 00:16:37,179
이봐요, 당신들
사회 복지 기관에서 왔어요?
271
00:16:37,419 --> 00:16:38,499
무슨 일이시죠?
272
00:16:38,580 --> 00:16:42,619
저 쓰레기 집 때문에 생긴
피해 보상 언제 해줄 거예요?
273
00:16:42,700 --> 00:16:44,100
내 천장이 무너지고 있다고요!
274
00:16:44,539 --> 00:16:45,980
집이 깨끗하던데요?
275
00:16:46,059 --> 00:16:48,939
내가 고소한다니까 지금은 치웠죠
276
00:16:49,140 --> 00:16:52,340
그래도 피해 보상은 해야죠
참, 저 사람들 좀...
277
00:16:52,659 --> 00:16:53,660
하지 마요
278
00:16:53,859 --> 00:16:55,419
근데 바보는 아니잖아요
279
00:16:55,620 --> 00:16:58,460
집을 싹 치워서
원래 깨끗한 척하는 거예요
280
00:16:58,539 --> 00:17:00,540
나만 청구서 받았고요
그럼 저들은 뭐죠?
281
00:17:00,820 --> 00:17:01,979
개자식 아니면 등신?
282
00:17:02,060 --> 00:17:04,380
글쎄요
모두가 둘 다일 수는 없죠
283
00:17:05,580 --> 00:17:07,100
건방진 놈
284
00:17:08,460 --> 00:17:09,819
네 상사 누구야?
285
00:17:12,580 --> 00:17:14,619
그래서 니코 리치가 누구야?
286
00:17:15,340 --> 00:17:17,179
동네 깡패 같아
287
00:17:18,260 --> 00:17:19,699
전문가에게 물어볼 시간이군
288
00:17:24,420 --> 00:17:26,620
아, 이거지
289
00:17:27,379 --> 00:17:29,299
최고의 아침 식사군
290
00:17:30,379 --> 00:17:33,099
- 자, 누가 먼저 할래?
- 내가
291
00:17:35,100 --> 00:17:36,220
5파운드 내기야
292
00:17:36,539 --> 00:17:37,700
좋아, 로빈
293
00:17:41,580 --> 00:17:44,260
이제 시작이야, 으쓱대지 마
294
00:17:44,379 --> 00:17:47,420
클러큰웰 기억 좀 되살려줘
295
00:17:47,939 --> 00:17:49,299
글로리아 콘티라고 알아?
296
00:17:49,380 --> 00:17:50,379
매춘부야?
297
00:17:50,779 --> 00:17:52,179
매춘부 말곤 몰라?
298
00:17:52,260 --> 00:17:54,700
지금 도와주려는 거잖아
299
00:17:54,980 --> 00:17:57,060
- 이 사진 좀 봐
- 잠깐
300
00:17:57,539 --> 00:17:58,619
로빈이 실패하는 걸 봐야지
301
00:18:01,420 --> 00:18:02,420
좋아
302
00:18:03,819 --> 00:18:05,219
이 두 남자 알아?
303
00:18:09,459 --> 00:18:11,659
- 반칙이야
- 난 가만히 있었어
304
00:18:11,740 --> 00:18:14,259
웃기지 마
둘이 한 팀이니까 반칙이지
305
00:18:14,340 --> 00:18:15,300
다시 내 차례야
306
00:18:15,379 --> 00:18:16,620
알아본 것 같네
307
00:18:16,699 --> 00:18:18,339
그 사진은 왜 가지고 다녀?
308
00:18:18,980 --> 00:18:22,380
- 누군지 물어보려고
- 잘 들어
309
00:18:22,660 --> 00:18:25,540
왜 묻는지 알려줄 때까지
한마디도 안 해
310
00:18:26,459 --> 00:18:28,300
실종 사건 때문에
311
00:18:28,379 --> 00:18:29,499
그러시겠지
312
00:18:29,580 --> 00:18:31,460
네가 안다면
또 아는 사람이 있겠네
313
00:18:31,539 --> 00:18:32,779
여기저기 물어야겠군
314
00:18:32,940 --> 00:18:34,299
아니, 그러지 마
315
00:18:35,020 --> 00:18:38,980
지금 나 떠보는 거지?
스트라이크 같은 짓을 네가 하다니
316
00:18:43,059 --> 00:18:44,780
나이 든 사람이 니코 리치지?
317
00:18:45,020 --> 00:18:47,179
이미 알면서 왜 물어?
318
00:18:47,500 --> 00:18:49,140
몰랐어, 이제 알게 됐네
319
00:18:49,580 --> 00:18:52,020
심리전 그만해
320
00:18:52,340 --> 00:18:56,379
그래, 지금은 훨씬 더 늙었겠지만
나이 든 사람이 니코 리치야
321
00:18:56,700 --> 00:18:57,780
'추잡한 리치'
322
00:18:58,220 --> 00:19:00,660
스트립 클럽과 포르노 업계에서
포주 노릇 하면서 컸어
323
00:19:00,980 --> 00:19:03,899
젊은 애는 아들 루카야
324
00:19:04,380 --> 00:19:05,979
아들은 이것저것 다 했어
325
00:19:06,420 --> 00:19:10,499
그러다 어떤 자식 불알을
전기로 지져서 감옥에 갔어
326
00:19:10,779 --> 00:19:13,420
근데 그 당한 놈이
배심원한테 뭐라고 했냐면
327
00:19:13,499 --> 00:19:14,940
자기가 루카한테 시킨 거래
328
00:19:15,180 --> 00:19:16,659
무슨 섹스 게임처럼
329
00:19:16,740 --> 00:19:18,979
누가 미쳤다고 그런 걸 시켜?
330
00:19:19,180 --> 00:19:21,780
어쨌든 형을 받긴 했지만
331
00:19:22,860 --> 00:19:23,820
지금은 출소했어
332
00:19:25,380 --> 00:19:27,099
걔네 근처에 가지 마
333
00:19:27,660 --> 00:19:30,180
리치가 해답이라면
그냥 질문을 하지 마
334
00:19:31,020 --> 00:19:33,460
루카가 넌 그냥 쏘겠지
빵, 잘 가라!
335
00:19:33,539 --> 00:19:36,740
근데 여자한테 어떻게 하는지
알고 싶지 않을 거야
336
00:19:37,339 --> 00:19:38,899
- 조심할게
- 아니
337
00:19:39,939 --> 00:19:41,820
네가 그런 남자
어떻게 대하는지 알아
338
00:19:41,940 --> 00:19:45,019
넌 배짱이 있어
평소라면 칭찬해 줄 만해
339
00:19:45,859 --> 00:19:47,580
하지만 이번에는 아니야
340
00:19:48,660 --> 00:19:49,900
괜히 엮이지 마
341
00:19:58,779 --> 00:20:01,420
니코의 아들 루카 리치를
검색해 보니까
342
00:20:01,499 --> 00:20:03,419
클러큰웰에 있는
세인트피터 가톨릭 요양원의
343
00:20:03,500 --> 00:20:06,060
기부 사이트에 이름이 뜨네
344
00:20:06,620 --> 00:20:08,899
지난여름 500파운드를 기부했어
345
00:20:09,260 --> 00:20:10,620
훌륭한 사람처럼 들리네
346
00:20:10,900 --> 00:20:15,420
기부금과 함께 메시지를 남겼어
'우리 아버지 계속 잘 부탁해요'
347
00:20:17,460 --> 00:20:20,380
니코가 여기 있다면
가서 얘기해 볼까?
348
00:20:20,460 --> 00:20:21,340
말 안 할 거야
349
00:20:21,700 --> 00:20:24,939
네가 기웃거리는 순간
루카 레이더에 걸릴 위험이 있어
350
00:20:25,020 --> 00:20:26,899
몰아붙이겠다는 게 아니라
351
00:20:27,819 --> 00:20:31,620
누구랑 일했는지
영상 속 사람들은 누군지 물을게
352
00:20:31,860 --> 00:20:34,659
섕커는 괜히 그런 말 안 해
353
00:20:35,659 --> 00:20:36,899
가까이 가지 말자
354
00:20:38,139 --> 00:20:39,140
고마워요, 팻
355
00:20:41,379 --> 00:20:44,740
아직 못 찾은 사람은
물음표로 표시할게
356
00:20:44,940 --> 00:20:46,619
찾으면 어떻게 하게요?
357
00:20:47,859 --> 00:20:48,659
그게 무슨 말이죠?
358
00:20:48,740 --> 00:20:50,579
물음표를 다시 지워야 하잖아요
359
00:20:50,660 --> 00:20:53,459
메모지를 붙이면 그럴 필요 없고요
360
00:20:53,820 --> 00:20:55,099
맞네요
361
00:20:55,259 --> 00:20:57,339
- 메모지가 없어서...
- 있어요
362
00:20:57,859 --> 00:20:59,899
내 서랍에 한 박스 있어요
363
00:21:00,219 --> 00:21:01,139
좋아요
364
00:21:03,180 --> 00:21:06,180
다들 마고가
글로리아 콘티를 아꼈다고 하네
365
00:21:06,259 --> 00:21:07,820
글로리아는 루카랑 사귀었고
366
00:21:07,980 --> 00:21:11,299
그의 아버지는 더러운 놈이었어
367
00:21:11,940 --> 00:21:14,179
마고가 어쩌다
두 사람과 부딪치게 됐지?
368
00:21:15,139 --> 00:21:18,900
{\an8}왜 니코가 마고를 죽였다고
복지사가 말했을까?
369
00:21:18,979 --> 00:21:20,180
{\an8}"루카, 귈름, 글로리아"
370
00:21:20,260 --> 00:21:21,500
복지사 번호 있으니까
연락해 볼게
371
00:21:21,579 --> 00:21:24,020
지금은 흉터 확인에 집중하자
372
00:21:24,100 --> 00:21:27,420
여동생한테 또 전화 왔어요
계시냐고 묻길래 모른다고 했어요
373
00:21:27,779 --> 00:21:28,699
고마워요
374
00:21:29,979 --> 00:21:30,980
괜찮아?
375
00:21:31,859 --> 00:21:33,620
루시는 자기 뜻대로 해야
직성이 풀리는데
376
00:21:33,700 --> 00:21:35,340
조앤의 종양은 그럴 수 없으니
377
00:21:36,500 --> 00:21:37,659
내려가 봐야 할 것 같아
378
00:21:38,299 --> 00:21:40,180
여긴 나한테 맡겨
379
00:21:40,259 --> 00:21:41,459
주말 끝나고 갈게
380
00:21:41,779 --> 00:21:43,819
아니, 네가 하고 싶은 대로 해
381
00:21:45,619 --> 00:21:48,140
족보 사이트에서
뭘 찾은 것 같아요
382
00:21:48,219 --> 00:21:51,739
트루디 매티슨이란 여성이
글로리아를 사촌으로 등록했어요
383
00:21:52,179 --> 00:21:53,740
- 나이가 맞는 것 같아요
- 잘했어요
384
00:21:57,340 --> 00:21:59,660
- 트루디 매티슨이세요?
- 네
385
00:21:59,940 --> 00:22:01,420
전 베니시아 홀이에요
386
00:22:01,580 --> 00:22:03,620
족보에 관심이 많으시죠?
387
00:22:03,819 --> 00:22:06,540
- 그걸 어떻게 아세요?
- 잡상인 아니니 걱정 마세요
388
00:22:07,020 --> 00:22:11,180
제 고객이 족보 검색 사이트를
개발 중인데 체험단이 필요해요
389
00:22:11,499 --> 00:22:13,859
출시 후 무료로
사용할 수 있게 해드릴게요
390
00:22:14,659 --> 00:22:15,940
완전히 무료예요?
391
00:22:16,100 --> 00:22:17,900
네, 완전히요
392
00:22:18,140 --> 00:22:20,660
딱 10분만 시간 내주셔서
393
00:22:20,740 --> 00:22:23,859
데이터에 입력할
친인척 정보를 주시면 돼요
394
00:22:24,019 --> 00:22:27,139
이름, 생년월일, 출생지
현재 거주지 정도면 돼요
395
00:22:33,260 --> 00:22:34,900
네, 메리입니다
396
00:22:34,979 --> 00:22:37,419
안녕하세요, 메리 조베르세요?
397
00:22:39,020 --> 00:22:39,860
네
398
00:22:40,540 --> 00:22:43,940
안녕하세요
전 로빈 엘라콧이에요
399
00:22:44,019 --> 00:22:45,659
사립 탐정이죠
400
00:22:47,100 --> 00:22:50,619
마고 뱀버러 실종 사건을
조사 중이에요
401
00:22:52,740 --> 00:22:56,140
글로리아 콘티로 불리던 시절
마고를 아셨죠?
402
00:22:58,699 --> 00:23:00,260
제 번호 어떻게 알았어요?
403
00:23:00,899 --> 00:23:02,419
이게 제 일이에요
404
00:23:03,499 --> 00:23:06,460
프랑스 남자와 결혼해서
다 큰 자녀가 셋 있고
405
00:23:06,540 --> 00:23:07,820
님에 사는 것도 알아요
406
00:23:09,779 --> 00:23:12,139
할 얘기가 많은데
407
00:23:12,220 --> 00:23:14,619
얼굴 보고 대화하길 원하시면
제가 가도 돼요
408
00:23:14,700 --> 00:23:16,259
아뇨, 오지 마세요
409
00:23:16,899 --> 00:23:19,300
아무 얘기도 하기 싫어요
410
00:23:19,659 --> 00:23:20,739
아주 옛날 일이에요
411
00:23:21,420 --> 00:23:22,819
미안하지만
412
00:23:23,420 --> 00:23:26,499
- 다시는 연락 마세요
- 아뇨, 제 말 잘 들어요
413
00:23:27,300 --> 00:23:30,140
사람들 얘기를 들어보면
마고는 좋은 사람이었어요
414
00:23:30,259 --> 00:23:32,380
모두가 그 빈자리를 느낄 정도로요
415
00:23:32,460 --> 00:23:35,780
얼마나 오래된 일인지는
상관없어요, 글로리아
416
00:23:36,220 --> 00:23:39,819
지금 협조 안 하면
법원에 끌고 갈 거예요
417
00:23:40,300 --> 00:23:42,419
당신과 루카 리치를요
418
00:23:46,740 --> 00:23:47,539
제기랄
419
00:24:41,939 --> 00:24:42,899
좀 어떠세요?
420
00:24:43,660 --> 00:24:44,900
어때 보이니?
421
00:24:45,499 --> 00:24:46,739
여전히 아름답네요
422
00:24:47,900 --> 00:24:50,459
넌 거짓말에 소질이 없어
423
00:24:53,459 --> 00:24:56,580
죽기 시작하니까 다들 거짓말만 해
424
00:24:58,579 --> 00:25:00,940
날 편안하게 해 주겠대
425
00:25:01,579 --> 00:25:02,939
그게 제일 큰 거짓말이야
426
00:25:05,740 --> 00:25:07,899
- 아프세요?
- 응
427
00:25:11,019 --> 00:25:12,699
더 심해질까?
428
00:25:13,939 --> 00:25:14,940
아마도요
429
00:25:18,100 --> 00:25:19,180
고맙구나
430
00:25:22,740 --> 00:25:24,179
넌 참 착한 애야
431
00:25:30,939 --> 00:25:33,379
그 오랜 세월 동안
아이를 갖길 원했는데
432
00:25:34,499 --> 00:25:36,620
난소 때문에 죽다니
433
00:25:37,059 --> 00:25:39,019
이게 무슨 운명의 장난이니?
434
00:25:42,859 --> 00:25:45,179
근데 자식이 있는 기분이야
435
00:25:48,260 --> 00:25:51,300
루시는 어릴 때부터 바로
날 엄마라고 불렀어
436
00:25:55,980 --> 00:25:57,180
몰랐어요
437
00:25:59,059 --> 00:26:00,860
네 앞에서는 그렇게 안 불렀지
438
00:26:01,580 --> 00:26:03,139
네가 싫어하는 거 알았으니까
439
00:26:07,539 --> 00:26:08,739
괜찮아
440
00:26:10,819 --> 00:26:12,459
넌 리다를 사랑했잖니
441
00:26:13,699 --> 00:26:16,660
그래서 모든 게
쉽지 않았던 거 알아
442
00:26:23,739 --> 00:26:25,499
삼촌이랑 같이 저녁 차릴게요
443
00:26:27,340 --> 00:26:29,739
소금 좀 적당히 넣으라고 해
444
00:26:31,060 --> 00:26:34,380
- 많이 섭취하면 안 돼요?
- 아니
445
00:26:37,419 --> 00:26:39,660
그냥 싫어서
446
00:27:26,300 --> 00:27:27,260
조앤이
447
00:27:28,019 --> 00:27:29,379
장례식 준비하고 싶대
448
00:27:30,939 --> 00:27:33,099
루시는 암 투병에서
마음가짐이 중요하다고 하던데
449
00:27:35,940 --> 00:27:38,700
자기 장례식 준비하는데
투병에서 이기겠어?
450
00:27:43,460 --> 00:27:45,579
조앤이 슬퍼해
451
00:27:46,699 --> 00:27:49,780
네 자식들을 못 만날 생각에
452
00:27:53,180 --> 00:27:54,700
안 낳을 거예요
453
00:27:55,820 --> 00:27:56,660
그렇구나
454
00:27:58,219 --> 00:27:59,220
그러면
455
00:28:00,259 --> 00:28:01,899
조앤 기분이 좀 나아지겠네
456
00:28:07,379 --> 00:28:08,860
근데 이 말은 하고 싶구나
457
00:28:10,460 --> 00:28:15,739
너희를 낳은 건
내 동생이 내린 최고의 결정이야
458
00:28:18,460 --> 00:28:20,500
우린 정말 다행이다 싶었어
459
00:28:31,779 --> 00:28:33,900
- 늦어서 미안해요
- 그래도 왔으니 됐어요
460
00:28:35,779 --> 00:28:38,340
자, 그럼 시작하죠
461
00:28:40,859 --> 00:28:42,219
- 펜?
- 여기요
462
00:28:43,380 --> 00:28:45,259
좋아요, 샘?
463
00:28:46,300 --> 00:28:49,580
아직 초반이긴 하지만
타깃이 바람피우는 것 같아요
464
00:28:49,899 --> 00:28:52,259
아내도 아닌 여자랑
계속 붙어 있더라고요
465
00:28:52,860 --> 00:28:55,379
만나는 장소가 늘 같던데
도청할까요?
466
00:28:55,900 --> 00:28:57,699
사진부터 먼저 확보하죠
467
00:28:58,139 --> 00:28:58,939
솔?
468
00:28:59,140 --> 00:29:02,220
일주일만 더 주면
비서한테 도청 장치 달 수 있어요
469
00:29:02,580 --> 00:29:04,820
- 네?
- 내가 비서를 구워삶았어요
470
00:29:05,580 --> 00:29:07,459
내 대량 살상 무기가 될 거예요
471
00:29:07,619 --> 00:29:09,259
내가 아무한테도
접근 말라고 했잖아요
472
00:29:09,340 --> 00:29:10,820
이건 감시 업무예요
473
00:29:11,299 --> 00:29:12,460
스트라이크한테 물어보면...
474
00:29:12,539 --> 00:29:14,739
내가 내린 결정이니까
안 물어봐도 돼요
475
00:29:16,939 --> 00:29:18,859
스트라이크한테 비서 얘기 했어요
476
00:29:19,220 --> 00:29:21,019
좋은 아이디어라고
생각한 것 같아요
477
00:29:22,500 --> 00:29:24,579
- 혹시 화났어요?
- 아뇨
478
00:29:24,820 --> 00:29:25,979
그렇게 보이는데요?
479
00:29:27,020 --> 00:29:29,539
새 의뢰가 들어왔는데
풀럼에 가야 해요
480
00:29:29,620 --> 00:29:31,260
그거 맡아요
자세한 건 팻한테 듣고요
481
00:29:32,060 --> 00:29:33,460
구린내 작업에 일주일만 더 줘요
482
00:29:35,019 --> 00:29:36,460
일 마무리는 제대로 해야죠
483
00:29:36,539 --> 00:29:39,699
- 일주일은 줄 수 있잖아요
- 저기, 두 사람
484
00:29:40,180 --> 00:29:41,779
상사는 로빈이에요
485
00:29:42,060 --> 00:29:44,499
로빈이 까라면 까세요
486
00:29:46,259 --> 00:29:48,140
로빈, 진짜로요
487
00:29:48,940 --> 00:29:51,140
일주일만 주면
증거를 전부 확보할 수 있어요
488
00:29:53,100 --> 00:29:54,379
내 얘기는 끝났어요
489
00:30:00,780 --> 00:30:04,980
어머님에게 흉터가 있었는지
확인하는 데 애먹고 있어요
490
00:30:05,580 --> 00:30:08,020
이런 말을 하기도 싫지만
491
00:30:09,500 --> 00:30:10,699
어쩌면 폴 새치웰이...
492
00:30:10,780 --> 00:30:13,780
그리스에 살고 있고
연락해도 답이 없어요
493
00:30:15,219 --> 00:30:18,020
아버지한테 슬쩍
물어볼 수 없을까요?
494
00:30:19,140 --> 00:30:20,220
고민해 볼게요
495
00:30:22,179 --> 00:30:23,780
이게 결정적인 단서일까요?
496
00:30:24,099 --> 00:30:25,379
당신이 결정할 문제지만
497
00:30:25,460 --> 00:30:27,419
제 솔직한 답변은 '네'예요
498
00:30:28,259 --> 00:30:29,300
중요할 수도 있어요
499
00:30:31,580 --> 00:30:33,900
- 당신이 선택해요
- 네
500
00:30:35,340 --> 00:30:36,339
끊어요
501
00:30:40,940 --> 00:30:41,860
친구야
502
00:30:42,540 --> 00:30:44,859
나한테 말도 안 하고
여기서 뭐 해?
503
00:30:45,180 --> 00:30:46,540
지금쯤 진탕 취했을 텐데!
504
00:30:46,619 --> 00:30:49,460
조앤이랑 시간 보내려고 왔으니까
505
00:30:50,100 --> 00:30:50,979
좀 어떠셔?
506
00:30:52,099 --> 00:30:53,059
예상대로야
507
00:30:53,820 --> 00:30:55,340
오늘은 좀 어떠신데?
508
00:30:55,419 --> 00:30:56,820
보긴 했어?
509
00:30:56,980 --> 00:30:58,019
너 큰일 났네
510
00:30:59,060 --> 00:31:01,740
살아서 돌아와
한잔할 시간 있지?
511
00:31:02,740 --> 00:31:04,019
태워줘서 고마워
512
00:31:04,660 --> 00:31:05,699
얼마든지, 루시
513
00:31:06,180 --> 00:31:09,259
넌 다음에 꼭 전화해
514
00:31:11,260 --> 00:31:14,339
업무 전화 끝났으면
조앤 보러 갈까?
515
00:31:17,899 --> 00:31:20,379
"세인트피터 요양원"
516
00:31:20,499 --> 00:31:22,579
안녕하세요
요양원 가던 길인데요
517
00:31:22,659 --> 00:31:24,820
모니터링 기관에서 나왔어요
518
00:31:24,940 --> 00:31:26,620
- 잠깐 설문 조사 가능할까요?
- 네
519
00:31:26,700 --> 00:31:28,220
정말 감사합니다
520
00:31:28,419 --> 00:31:29,539
오늘 누구 만나셨어요?
521
00:31:29,620 --> 00:31:30,899
- 제 아내, 이니드요
- '이니드'
522
00:31:31,140 --> 00:31:33,020
보살핌을 잘 받고 계시나요?
523
00:31:33,099 --> 00:31:35,179
그러겠죠? 비싼 곳이니
524
00:31:35,260 --> 00:31:36,699
비싸군요, 메모해 둘게요
525
00:31:40,140 --> 00:31:41,140
안녕하세요
526
00:31:46,220 --> 00:31:50,220
이니드 보러 왔어요
제 삼촌도 아마 올 거예요
527
00:31:50,860 --> 00:31:52,100
방금 왔다 가셨어요
528
00:31:56,340 --> 00:31:58,660
{\an8}"니콜로 리치"
529
00:32:01,939 --> 00:32:02,780
고마워요
530
00:33:09,340 --> 00:33:10,380
리치 씨?
531
00:33:16,899 --> 00:33:19,860
마고 뱀버러에 관해
몇 가지 질문하고 싶어요
532
00:33:23,980 --> 00:33:25,019
누군지 기억해요?
533
00:33:28,859 --> 00:33:29,860
기억한다는 뜻인가요?
534
00:33:35,780 --> 00:33:38,979
웃지 마, 이 개자식아
네가 뭔 짓을 했는지 알아
535
00:33:40,779 --> 00:33:42,220
이제 어떻게 될 것 같아?
536
00:33:43,460 --> 00:33:45,339
나도 네 머리에 뭐 씌울까?
537
00:33:51,660 --> 00:33:53,659
- 누구세요?
- 가족이에요?
538
00:33:54,700 --> 00:33:55,780
아들입니다
539
00:33:56,139 --> 00:33:58,739
지나가는데
중얼거리는 소리가 들렸어요
540
00:33:58,940 --> 00:34:01,300
간호사도 없고
죽는 건가 싶어서 왔어요
541
00:34:01,379 --> 00:34:03,139
원래 좀 중얼거려요
그렇죠, 아버지?
542
00:34:04,499 --> 00:34:07,139
그렇군요, 그럼 이만 나갈게요
543
00:34:10,460 --> 00:34:12,660
방금 이랬어요
질식하는 사람 같았어요
544
00:34:12,739 --> 00:34:14,220
그건 이런 소리 안 나요
545
00:34:18,140 --> 00:34:19,859
처음 보는데 이름이 뭐예요?
546
00:34:20,620 --> 00:34:22,739
- 바네사예요
- 바네사
547
00:34:23,299 --> 00:34:24,659
누구 보러 왔어요?
548
00:34:24,740 --> 00:34:26,380
- 우리 증조할머니요
- 누구요?
549
00:34:26,459 --> 00:34:29,219
세이디 할머니요
몇 층 아래에 계세요
550
00:34:30,139 --> 00:34:33,540
원래 엄마가 오시는데
휴가 중이라 제가 선물 가져왔어요
551
00:34:33,619 --> 00:34:34,860
참 착하군요
552
00:34:35,659 --> 00:34:36,940
가족을 아끼나 봐요
553
00:34:37,299 --> 00:34:38,460
뭐, 크리스마스니까요
554
00:34:38,539 --> 00:34:39,499
크리스마스
555
00:34:41,620 --> 00:34:42,779
우리 아버지는
뭘 원하는지 아세요?
556
00:34:44,419 --> 00:34:45,379
크리스마스 선물로요
557
00:34:46,059 --> 00:34:46,980
모르죠
558
00:34:47,579 --> 00:34:48,900
예쁜 아가씨의 키스
559
00:34:52,300 --> 00:34:53,100
어서요
560
00:34:53,660 --> 00:34:54,699
무례하시네요
561
00:34:57,780 --> 00:34:58,740
어서 키스해요
562
00:34:58,819 --> 00:35:00,780
됐고, 잘 놀다 가세요
563
00:35:00,859 --> 00:35:02,220
아버지가 괜찮으셔서 다행이네요
564
00:35:06,460 --> 00:35:08,900
- 할머니한테 인사 안 해요?
- 주무실 거예요
565
00:35:14,420 --> 00:35:15,819
아버지랑 안 계세요?
566
00:35:16,099 --> 00:35:17,619
별로 말씀이 없는 분이라
567
00:35:20,899 --> 00:35:21,979
서명 안 해요?
568
00:35:24,260 --> 00:35:25,220
맞다
569
00:35:34,140 --> 00:35:35,100
고마워요
570
00:35:42,819 --> 00:35:44,140
실비 보러 온 거 아니었어요?
571
00:35:45,500 --> 00:35:48,579
세이디예요
이니드한테도 선물 줬고요
572
00:35:49,139 --> 00:35:50,659
왜 자꾸 물어요?
573
00:35:52,419 --> 00:35:53,620
그냥 친절하게 구는 거죠
574
00:35:57,900 --> 00:35:58,899
태워줄까요?
575
00:35:59,260 --> 00:36:00,860
괜찮아요, 그래도 고마워요
576
00:36:07,220 --> 00:36:08,219
저는 이만 갈게요
577
00:36:08,499 --> 00:36:11,259
- 내려갈게
- 아뇨, 여기 계세요
578
00:36:14,099 --> 00:36:15,300
크리스마스에 올게요
579
00:36:16,579 --> 00:36:17,620
특별하게 보내요
580
00:36:18,020 --> 00:36:20,259
특별하게 말고 평범하게 보내자
581
00:36:23,780 --> 00:36:24,699
제 말이 그거예요
582
00:36:38,939 --> 00:36:40,459
미안해요, 서명을 깜빡했어요
583
00:36:46,779 --> 00:36:51,100
{\an8}"작은 선물은 초콜릿이니
그걸 먼저 줘요"
584
00:36:52,539 --> 00:36:53,540
고마워요
585
00:37:06,779 --> 00:37:09,860
"아버지가 만나신대요"
586
00:37:25,299 --> 00:37:26,379
잘 다녀왔어?
587
00:37:27,779 --> 00:37:30,580
애나 핍스가
아버지랑 얘기해도 된대
588
00:37:31,020 --> 00:37:32,940
흉터에 대한 해답을 얻으면 좋겠군
589
00:37:33,819 --> 00:37:34,739
잘됐네
590
00:37:35,340 --> 00:37:37,499
나도 바빴어
591
00:37:38,220 --> 00:37:41,459
마고한테 편지 보낸 사람은
루카 리치야, 여기 증거
592
00:37:41,619 --> 00:37:42,900
열렸으니까 올라와요
593
00:37:42,979 --> 00:37:44,580
필기체가 똑같아, 봐
594
00:37:45,339 --> 00:37:48,700
둘 다 대소 문자를
특이하게 섞어서 썼어
595
00:37:50,379 --> 00:37:51,300
어디서 났어?
596
00:37:52,500 --> 00:37:54,580
- 리치가 있는 요양원에서?
- 응
597
00:37:55,540 --> 00:37:57,700
- 언제?
- 네가 자리 비웠을 때
598
00:38:02,059 --> 00:38:03,419
내가 가지 말라고 했는데도?
599
00:38:04,539 --> 00:38:07,060
어쩔 수 없었어
루카가 연관 있다는 증거야
600
00:38:07,939 --> 00:38:09,859
루카가 널 찾는 데 얼마나 걸릴까?
601
00:38:10,299 --> 00:38:13,940
변장도 했고 가명도 썼어
걸릴 일 없어
602
00:38:14,980 --> 00:38:16,940
그냥 잘했다고 하면 되잖아
603
00:38:17,019 --> 00:38:20,539
잘했지만 그게 중요한 게 아니야
네 얼굴에 염산 뿌리면 어떡할래?
604
00:38:22,420 --> 00:38:23,340
아니면 내 얼굴에?
605
00:38:23,940 --> 00:38:25,580
전 이만 가 볼게요
606
00:38:28,659 --> 00:38:31,419
- 조심했어
- 나랑 먼저 의논했어야지
607
00:38:37,459 --> 00:38:38,700
글로리아 콘티예요
608
00:38:40,900 --> 00:38:43,100
- 전 가도 되죠?
- 수고했어요, 팻
609
00:38:44,460 --> 00:38:45,539
들어오세요, 콘티 씨
610
00:38:46,739 --> 00:38:48,699
오랜만에 그 이름으로 불리네요
611
00:38:49,580 --> 00:38:52,300
우리 애들은
날 메리 조베르로만 알죠
612
00:38:53,260 --> 00:38:54,500
우리를 어떻게 찾았어요?
613
00:38:54,579 --> 00:38:57,739
내가 며칠 전에 연락했어
614
00:38:58,579 --> 00:39:01,179
- 직접 오실 줄 몰랐어요
- 저도요
615
00:39:01,260 --> 00:39:03,660
근데 당신 기사를 봤어요
616
00:39:04,579 --> 00:39:08,340
어쩌면 천사의 편일지도
모른다고 생각했죠
617
00:39:09,860 --> 00:39:11,979
그리고 꼭 할 얘기가 있어요
618
00:39:13,339 --> 00:39:17,140
제 생각에 마고가 죽은 이유가
619
00:39:18,940 --> 00:39:19,939
저 때문인 것 같아요
620
00:39:21,900 --> 00:39:23,060
마실 거 드릴까요?
621
00:39:23,980 --> 00:39:25,620
네, 강한 거로 부탁해요
622
00:39:26,819 --> 00:39:27,700
가져다드리죠
623
00:39:28,780 --> 00:39:30,740
아뇨, 할아버지는
카페를 운영하셨고
624
00:39:30,820 --> 00:39:32,620
아버지는
런던 교통 공사에서 일했어요
625
00:39:32,699 --> 00:39:33,860
범죄자는 무슨!
626
00:39:35,019 --> 00:39:39,460
전 내성적인 성격이었는데
그게 싫었어요
627
00:39:40,539 --> 00:39:41,700
강해 보이고 싶었죠
628
00:39:42,819 --> 00:39:44,940
제 성이 '콘티'라
629
00:39:45,820 --> 00:39:49,819
영화 '대부'가 떠오르더군요
그렇게 지어낸 거예요
630
00:39:51,700 --> 00:39:54,619
- 아직도 창피하네요
- 괜찮아요
631
00:39:56,579 --> 00:39:58,059
마고도 그렇게 말했겠죠
632
00:39:59,179 --> 00:40:00,939
저를 늘 꿰뚫어 봤어요
633
00:40:01,779 --> 00:40:03,299
저보고 다시 학교에 가랬어요
634
00:40:04,140 --> 00:40:07,500
마이클 코를레오네의 아내가
될 줄 알았는데
635
00:40:09,780 --> 00:40:11,379
결국 만난 사람은
636
00:40:12,540 --> 00:40:13,780
루카 리치였죠
637
00:40:18,700 --> 00:40:20,940
- 기다렸잖아
- 내가 문 잠가야 해서
638
00:40:22,099 --> 00:40:23,500
6시에 끝난다며
639
00:40:24,060 --> 00:40:27,380
문 닫는 시간이 6시야
다들 나가야 나도 가지
640
00:40:29,580 --> 00:40:30,699
내가 바보 같냐?
641
00:40:32,099 --> 00:40:33,540
15분이나 기다렸어
642
00:40:34,860 --> 00:40:37,179
나오는 환자나 사람도 없었고
643
00:40:37,260 --> 00:40:40,579
웬 파키스탄 놈이 나오더니
1분 뒤에 네가 나오더라?
644
00:40:40,660 --> 00:40:41,659
그건 뭔데?
645
00:40:42,700 --> 00:40:43,820
닥터 굽타야
646
00:40:44,299 --> 00:40:45,819
서류 작업 끝내시느라
647
00:40:46,059 --> 00:40:48,060
내 상사라 맘대로...
648
00:40:49,260 --> 00:40:50,700
내가 널 몰라?
649
00:40:51,220 --> 00:40:53,980
이 더러운 창녀야!
이 코트는 무슨 돈으로 샀어?
650
00:40:54,459 --> 00:40:56,260
돈 모아서 샀어!
651
00:40:57,260 --> 00:40:59,980
그런 식으로 돈 벌고 싶으면
내가 일 줄게
652
00:41:02,340 --> 00:41:04,019
- 지금 뭐...
- 아직 있다니 다행이네요
653
00:41:04,100 --> 00:41:05,299
병원에 다시 들어가야 해서요
654
00:41:05,379 --> 00:41:07,780
- 지금 못...
- 계속 여기 있으면
655
00:41:08,340 --> 00:41:09,420
경찰 부를 거예요
656
00:41:10,020 --> 00:41:11,459
글로리아, 어서 내려요
657
00:41:18,380 --> 00:41:20,180
금방 갈 테니 문 열고 있어요
658
00:41:23,499 --> 00:41:25,539
시동 켜고 가세요
659
00:41:25,740 --> 00:41:27,420
내가 누군지 몰라?
660
00:41:27,499 --> 00:41:29,580
어떤 족속인지는 알지
661
00:41:30,180 --> 00:41:32,060
너 같은 남자한테 다친
여자들을 치료했고
662
00:41:32,139 --> 00:41:34,420
법정에 대신 증거도 제출했어
663
00:41:35,100 --> 00:41:36,019
또 할 수 있어
664
00:41:36,819 --> 00:41:39,299
그러니까 얼씬대지 말고 꺼져
665
00:41:41,380 --> 00:41:43,139
글로리아한테 나중에 보자고 전해
666
00:41:57,099 --> 00:41:58,339
늘 저렇지는 않아요
667
00:41:58,580 --> 00:41:59,820
그건 상관없어요
668
00:42:01,059 --> 00:42:03,939
당신은 잠재력이 많고
훨씬 똑똑한 사람이에요
669
00:42:05,499 --> 00:42:07,980
저런 남자는 그걸 깨닫는 순간
벌을 줄 거예요
670
00:42:08,899 --> 00:42:11,860
자기 자신을 잘 아는 여자를
제일 싫어하죠
671
00:42:13,260 --> 00:42:14,740
제가 이런 일이 생기게 뒀어요
672
00:42:15,339 --> 00:42:16,620
실수로 날 정의할 순 없어요
673
00:42:17,379 --> 00:42:20,019
실수를 어떻게 대처하는지가
우리를 정의하죠
674
00:42:21,980 --> 00:42:23,179
못 헤어졌어요
675
00:42:25,140 --> 00:42:26,299
시도는 해 봤지만
676
00:42:27,979 --> 00:42:29,779
똑같은 실수를 반복했죠
677
00:42:31,580 --> 00:42:34,259
제 전남편도
세 번이나 바람피웠어요
678
00:42:34,419 --> 00:42:35,659
같은 여자랑요
679
00:42:36,499 --> 00:42:38,419
정신 차리는 데 오래 걸렸죠
680
00:42:39,860 --> 00:42:42,020
- 자책했어요?
- 네
681
00:42:43,780 --> 00:42:47,419
그러다 드디어 말했어요
끝내자고 했죠
682
00:42:49,779 --> 00:42:50,859
고마워요, 글로리아
683
00:42:50,940 --> 00:42:53,100
그러자 크리스마스 파티에
나타나더군요
684
00:42:54,660 --> 00:42:55,620
아버지랑요
685
00:42:58,900 --> 00:43:00,859
소란을 피울까 봐 두려웠어요
686
00:43:03,739 --> 00:43:04,699
잠시만요
687
00:43:10,380 --> 00:43:11,540
안 가도 돼요
688
00:43:14,100 --> 00:43:15,299
가야 해요, 닥터 뱀버러
689
00:43:33,300 --> 00:43:34,820
넌 착한 애야, 글로리아
690
00:43:35,699 --> 00:43:36,979
우리 아들이 널 좋아해
691
00:43:38,059 --> 00:43:39,340
괜히 심기 건들지 마
692
00:43:41,859 --> 00:43:43,099
그러다 임신했어요
693
00:43:45,699 --> 00:43:48,420
이대로 루카랑
결혼해야 하는구나 싶었죠
694
00:43:49,380 --> 00:43:51,739
마고가 낙태를 도와줬죠?
695
00:43:56,100 --> 00:43:57,580
자기 이름으로 예약을 잡아줬어요
696
00:43:59,340 --> 00:44:01,339
끝나고 제 곁을 지켜줬고요
697
00:44:05,380 --> 00:44:06,459
마고는 절 구해줬어요
698
00:44:09,059 --> 00:44:10,740
마고가 실종된 날 같이 있었죠?
699
00:44:11,779 --> 00:44:13,139
자세히 얘기해 줄래요?
700
00:44:16,140 --> 00:44:19,179
저 혼자 있는데
어떤 여자애가 왔어요
701
00:44:19,260 --> 00:44:20,859
- 앉아요
- 테오였나?
702
00:44:21,700 --> 00:44:23,380
아마 테오도라 같아요
703
00:44:27,340 --> 00:44:28,140
네
704
00:44:30,380 --> 00:44:32,420
방금 어린 환자가 왔어요
705
00:44:33,140 --> 00:44:34,299
내일 오라고 해요
706
00:44:34,539 --> 00:44:35,980
많이 아파 보여요
707
00:44:37,979 --> 00:44:40,339
알겠어요
냉장고에서 도넛 좀 줄래요?
708
00:44:40,739 --> 00:44:42,860
- 늦게 퇴근해도 돼요?
- 네
709
00:44:43,820 --> 00:44:47,100
- 제가 열어드릴까요?
- 이건 그냥 둬요
710
00:44:47,859 --> 00:44:48,819
알겠어요
711
00:44:51,299 --> 00:44:55,340
자궁 외 임신 환자였는데
마고가 아니었으면 죽었을 거예요
712
00:44:57,380 --> 00:44:59,420
마고가 먼저 퇴근했나요?
713
00:44:59,659 --> 00:45:01,419
우나랑 만나기로 했는데
엄청 늦었네
714
00:45:02,379 --> 00:45:03,540
비가 끔찍하게 오네요
715
00:45:12,620 --> 00:45:14,380
그러다 결국 그 남자한테 죽어요
716
00:45:15,699 --> 00:45:16,860
알고 있죠?
717
00:45:17,940 --> 00:45:20,059
그런 남자랑 만나면
더 나빠지기만 해요
718
00:45:23,259 --> 00:45:24,260
잘 있어요
719
00:45:24,980 --> 00:45:26,139
가세요, 닥터 뱀버러
720
00:45:32,579 --> 00:45:36,259
전 10분 뒤에 퇴근했어요
721
00:45:37,180 --> 00:45:38,940
불 끄고 정리하느라요
722
00:45:39,220 --> 00:45:42,699
근데 왜 당신 때문에
죽었다고 생각해요?
723
00:45:46,100 --> 00:45:47,860
루카가 마고를 납치한 것 같아요
724
00:45:49,139 --> 00:45:51,580
저랑 7시까지 있었으니까
직접 한 건 아니고
725
00:45:51,660 --> 00:45:53,340
어쩌면 사촌한테
시켰을지도 몰라요
726
00:45:53,659 --> 00:45:56,500
마고는 제가 헤어지길 원했고
루카는 그걸 알고 있었어요
727
00:45:57,180 --> 00:46:00,340
제가 만약 자기를 떠나면
728
00:46:00,740 --> 00:46:02,059
마고를 죽인다고 했어요
729
00:46:02,859 --> 00:46:05,580
카라라는 여자가
정보를 몰래 팔아서
730
00:46:05,660 --> 00:46:06,900
자기 아버지가 죽였대요
731
00:46:07,099 --> 00:46:09,619
이가 몽땅 뽑힌
남자 사진도 보여줬고요
732
00:46:09,699 --> 00:46:10,500
"카라"
733
00:46:10,579 --> 00:46:11,659
그래서 믿었어요
734
00:46:11,899 --> 00:46:15,700
마고가 실종되고
경찰서에 갔어야 했는데
735
00:46:16,059 --> 00:46:18,379
루카가 경찰도 매수했다고 했어요
736
00:46:20,979 --> 00:46:22,540
마고가...
737
00:46:24,539 --> 00:46:25,980
영영 돌아오지 않을 것 같자
738
00:46:29,179 --> 00:46:30,299
프랑스로 도망갔어요
739
00:46:31,379 --> 00:46:32,499
그 뒤로 계속 거기 있었죠
740
00:46:45,499 --> 00:46:47,179
그때 이후로 런던에 처음 오네요
741
00:46:47,780 --> 00:46:48,740
많이 변했어요
742
00:46:54,299 --> 00:46:57,140
낙태 얘기를 아는 사람은
743
00:46:57,940 --> 00:46:59,980
- 남편밖에 없어요
- 아무도 모를 거예요
744
00:47:00,059 --> 00:47:02,819
아니, 그런 뜻이 아니에요
745
00:47:03,739 --> 00:47:06,860
루카가 범인이란 증거를 찾으면
746
00:47:07,500 --> 00:47:08,660
저도 법정에 설게요
747
00:47:09,659 --> 00:47:11,139
방금 한 얘기를 또 하죠
748
00:47:12,300 --> 00:47:14,299
마고를 위해 이 정도
아니, 더 해야죠
749
00:47:15,259 --> 00:47:18,699
제가 아는 사람 중에
가장 용감하고 따뜻했어요
750
00:47:20,619 --> 00:47:21,660
제 은인이에요
751
00:47:34,700 --> 00:47:36,259
글로리아를 찾길 잘했네
752
00:47:37,420 --> 00:47:38,899
전부 다 잘했어
753
00:47:42,060 --> 00:47:43,259
재수 없게 굴어서 미안
754
00:47:44,940 --> 00:47:45,820
괜찮아
755
00:47:47,659 --> 00:47:49,780
내일 로이 핍스네서 만나
756
00:48:02,420 --> 00:48:06,819
애나 말로는
뭘 알아냈다면서요?
757
00:48:08,420 --> 00:48:11,899
몇 가지 질문을 해도 될까요?
758
00:48:12,059 --> 00:48:15,180
실례지만, 내 딸한테 접근할 때
759
00:48:15,260 --> 00:48:17,180
새로운 정보를 찾아주겠다고
약속했어요?
760
00:48:18,099 --> 00:48:23,139
네, 저희가 궁금한 건
혹시 마고한테 흉터가...
761
00:48:23,220 --> 00:48:24,300
닥터 뱀버러예요
762
00:48:26,820 --> 00:48:30,500
닥터 뱀버러한테
여기 흉터가 있었나요?
763
00:48:30,780 --> 00:48:32,420
아뇨, 없었어요
764
00:48:33,299 --> 00:48:35,340
점 몇 개가 다예요
765
00:48:37,019 --> 00:48:38,139
혹시 사진 있나요?
766
00:48:39,540 --> 00:48:42,420
내 아내의 나체 사진요?
집에 가져가게요?
767
00:48:44,780 --> 00:48:45,779
이 남자 누구야?
768
00:48:45,860 --> 00:48:47,820
따님을 도우려는 것뿐이에요
769
00:48:47,900 --> 00:48:48,939
그게 다예요
770
00:48:51,259 --> 00:48:52,499
신시아, 나 좀...
771
00:48:57,179 --> 00:49:00,339
마지막으로 같이 떠난 휴가예요
772
00:49:00,940 --> 00:49:05,460
1974년 여름 프랑스로요
뒤에 있어요
773
00:49:21,140 --> 00:49:21,940
마고가 아니야
774
00:49:23,340 --> 00:49:25,260
왜 저한테 안 보여 줬어요?
775
00:49:25,900 --> 00:49:27,820
50년 동안 저 자리에 있었어
776
00:49:29,060 --> 00:49:31,540
의학 서적인 줄 알았어요
777
00:49:34,020 --> 00:49:37,020
왜 여기에 엄마 사진이 있다고
말씀 안 하셨어요?
778
00:49:39,220 --> 00:49:43,860
전 엄마랑 찍은 사진이
겨우 두 장밖에 없는데
779
00:49:44,140 --> 00:49:45,940
넌 네 엄마 기억 못 하잖니
780
00:49:47,180 --> 00:49:52,260
네게 죽음이 아닌
생기가 넘치는 집을 주고 싶었어
781
00:49:53,460 --> 00:49:54,580
저한테 거짓말하셨군요
782
00:49:54,980 --> 00:49:56,259
일부러 그런 건 아니야
783
00:49:57,499 --> 00:49:59,380
이러니 아버지를 못 믿죠
784
00:50:00,019 --> 00:50:02,459
엄마가 무슨 부끄러운 비밀이에요?
785
00:50:04,020 --> 00:50:07,699
제가 알아봐 달라고 고용했어요
이분들은 탐정이에요
786
00:50:08,499 --> 00:50:11,980
그럼 네가 나한테 거짓말했구나
787
00:50:12,380 --> 00:50:13,539
아버지는 겁쟁이예요
788
00:50:14,020 --> 00:50:17,939
엄마가 폴 새치웰과
바람피웠다고 생각하셨죠?
789
00:50:19,380 --> 00:50:22,020
그동안 전 엄마가
살아 계실지도 모르는
790
00:50:22,099 --> 00:50:23,540
증거를 갖고 있었어요
791
00:50:23,660 --> 00:50:24,860
그 목걸이는 네 엄마 게 아니야
792
00:50:26,179 --> 00:50:28,460
지금까지 네가 한 짓을 보니
793
00:50:28,779 --> 00:50:32,260
내가 내린 결정이 옳았구나
어리석은 딸아
794
00:50:32,339 --> 00:50:33,339
말도 안 되는 소리 마세요!
795
00:50:33,420 --> 00:50:38,499
사라진 여자 때문에
삶이 망가진 남자들을 알아
796
00:50:39,379 --> 00:50:40,459
브라이언 터커
797
00:50:41,580 --> 00:50:45,860
사라진 딸 찾겠다고 집착하더니
결혼 생활이 파탄 났지
798
00:50:46,499 --> 00:50:50,019
같이 술 마시다가
나까지 망가질 뻔했다니까
799
00:50:50,100 --> 00:50:51,259
그리고 테리 울프슨
800
00:50:51,660 --> 00:50:55,419
여동생 카라 때문에
술 마시더니 결국 죽었지
801
00:50:57,059 --> 00:51:01,100
브라이언은
런던을 다 뒤질 작정이었어
802
00:51:02,060 --> 00:51:03,940
아주 미친 짓이라고!
803
00:51:04,979 --> 00:51:06,379
게다가 증거도 없었어
804
00:51:07,540 --> 00:51:09,700
크리드가 그 여자들을
전부 죽였단 증거
805
00:51:10,540 --> 00:51:13,540
그냥 사라진 거지
806
00:51:14,380 --> 00:51:17,179
그게 우리들의 공통점이었어
807
00:51:17,540 --> 00:51:22,579
난 네 엄마를
잊은 게 아니야, 애나
808
00:51:23,460 --> 00:51:26,220
무너지지 않으려고
노력한 것뿐이야
809
00:51:26,819 --> 00:51:29,659
네게 행복을 주려고 했어
810
00:51:29,979 --> 00:51:33,499
내가 가진 고통이 아니라
811
00:51:36,860 --> 00:51:37,820
아버지?
812
00:51:38,420 --> 00:51:39,500
아버지!
813
00:51:40,939 --> 00:51:43,580
아버지, 안 돼요
814
00:51:44,619 --> 00:51:46,019
{\an8}"구급차"
815
00:51:50,259 --> 00:51:52,339
- 아버지가 돌아가신다면...
- 그런 말 말아요
816
00:51:53,180 --> 00:51:54,339
아버지 말이 맞아요
817
00:51:56,220 --> 00:51:58,940
고통만 생기네요, 죄송해요
818
00:52:00,340 --> 00:52:02,739
- 더는 못 하겠어요
- 이해해요
819
00:52:03,220 --> 00:52:04,980
- 어머님을 꼭 찾고 싶어요
- 로빈
820
00:52:05,300 --> 00:52:08,580
계속 찾을 수 있게
허락만 해주세요
821
00:52:08,659 --> 00:52:11,580
다음 주에 얘기하죠
아버님 어떠신지 알려 주세요
822
00:52:11,659 --> 00:52:12,700
가자
823
00:52:18,779 --> 00:52:21,499
영상 속 여자는 카라 울프슨이야
824
00:52:21,580 --> 00:52:23,500
소호에 있는
카니발 클럽에서 일했어
825
00:52:23,940 --> 00:52:24,819
퇴근 후 실종됐고
826
00:52:24,900 --> 00:52:26,660
1년도 채 안 돼서 마고도 실종됐어
827
00:52:26,739 --> 00:52:29,940
카라의 포르노 사진인데
흉터가 보여
828
00:52:34,220 --> 00:52:37,060
내일 런던 경찰청에
영상 가져갈 테니까 알아서 해
829
00:52:38,419 --> 00:52:39,499
필요한 정보는 다 있어
830
00:52:39,580 --> 00:52:42,339
여자가 누군지도 알고
니코 리치가 죽인 것도 알아
831
00:52:42,619 --> 00:52:44,699
살인에는 공소 시효가 없지
832
00:52:51,139 --> 00:52:52,580
재판받을 수 있는 상태야?
833
00:52:56,460 --> 00:52:59,740
말은 못 하지만 질문을 이해는 해
834
00:53:04,019 --> 00:53:06,460
게다가 니코가 시켜서
카라를 해친 남자들도 있잖아
835
00:53:10,300 --> 00:53:11,540
이름은 알아냈고?
836
00:53:20,899 --> 00:53:22,819
죗값을 치르게 되겠지?
837
00:53:32,019 --> 00:53:35,059
니코 리치는
크리스마스 선물로 초콜릿을 받고
838
00:53:36,259 --> 00:53:38,299
루카는 비싼 차 타고 다니는데
839
00:53:38,380 --> 00:53:41,899
카라는 무덤도 없어?
그걸 그냥 받아들이라고?
840
00:53:42,540 --> 00:53:45,019
미안해, 현실이 그래
841
00:53:51,260 --> 00:53:54,460
고마워, 조지
긴 한 주였네, 난 이만 갈게
842
00:54:27,299 --> 00:54:33,059
"카라 울프슨
1947-1973"
843
00:55:29,659 --> 00:55:30,899
스트라이크 씨?
844
00:55:31,780 --> 00:55:34,499
스트라이크 씨
전 브라이언 터커예요
845
00:55:35,019 --> 00:55:37,300
누가 마고 뱀버러를 죽였는지
증거가 있어요
846
00:55:38,780 --> 00:55:40,180
자백 편지예요
847
00:56:11,259 --> 00:56:13,179
{\an8}자막: 노혜정
847
00:56:14,305 --> 00:57:14,595
사이트에 기여하거나 VIP멤버를 가입하셨을 경우, www.OpenSubtitles.org의 광고가 사라집니다.