"C.B. Strike" Troubled Blood: Part 3
ID | 13183803 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" Troubled Blood: Part 3 |
Release Name | Strike.S05E03 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265-FT] [ENG-Lektor PL] [Alusia] |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 16225346 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
사이트에 기여하거나 VIP멤버를 가입하셨을 경우, www.OpenSubtitles.org의 광고가 사라집니다.
2
00:01:07,599 --> 00:01:10,759
루이즈가 태어나고 제 인생의 전부가 됐어요
3
00:01:12,880 --> 00:01:14,879
딸을 키우는 게 얼마나 행복했던지!
4
00:01:15,599 --> 00:01:17,919
딸은 생기가 넘쳤어요
5
00:01:18,920 --> 00:01:20,720
어서 어른이 되길 원했죠
6
00:01:24,160 --> 00:01:26,880
친구들이 전부 슬슬 혼자 하교하자
7
00:01:27,359 --> 00:01:29,520
나도 딸을 조금 놔줘야겠다 싶었어요
8
00:01:32,760 --> 00:01:35,479
안전 규칙을 다 가르쳤다고 생각했는데
9
00:01:37,840 --> 00:01:41,239
데니스 크리드 같은 놈을 내가 어찌 알았겠어요?
10
00:01:42,999 --> 00:01:44,960
이제는 뼛속까지 알지만요
11
00:01:46,360 --> 00:01:47,799
놈이 내 딸을 죽인 거 알아요
12
00:01:48,879 --> 00:01:50,920
마고 뱀버러를 죽인 증거도 있죠
13
00:01:51,479 --> 00:01:54,119
어쩌면 카라 울프슨도 죽였을지 몰라요
14
00:01:54,519 --> 00:01:58,239
카라 울프슨은 폭력배에게 당한 것 같아요
15
00:01:58,400 --> 00:02:01,040
이건 기밀입니다 경찰이 수사하길 기다리고 있어요
16
00:02:03,240 --> 00:02:04,360
불쌍한 테리
17
00:02:05,120 --> 00:02:08,280
동생의 행방도 모른 채 무덤으로 가다니
18
00:02:09,280 --> 00:02:12,359
나도 그게 두려워요
내가 죽으면
19
00:02:13,120 --> 00:02:14,799
내 딸은 누가 찾아 주죠?
20
00:02:15,720 --> 00:02:17,800
안 겪어 본 사람은 몰라요
21
00:02:18,399 --> 00:02:20,800
시신을 찾는 게 어떤 의미인지
22
00:02:22,440 --> 00:02:25,079
유감입니다
정말 힘드시겠어요
23
00:02:25,600 --> 00:02:28,080
답답한 게 뭐냐면
24
00:02:28,160 --> 00:02:30,760
경찰이 어디를 파야 할지
열두 군데도 집을 수 있어요
25
00:02:31,360 --> 00:02:32,320
하지만
26
00:02:33,359 --> 00:02:36,280
비용도 많이 들고
크리드는 정신 병동에 있으니
27
00:02:37,439 --> 00:02:38,920
굳이 왜 그러겠어요?
28
00:02:39,720 --> 00:02:42,840
마고 사건과 관련된
증거가 뭔가요?
29
00:02:42,919 --> 00:02:44,279
참, 맞아요
30
00:02:46,280 --> 00:02:47,800
하지만 비밀이에요
31
00:02:48,839 --> 00:02:50,479
확실해지면 그때 써요
32
00:02:51,439 --> 00:02:53,040
저도 그 조건으로 받았어요
33
00:02:54,719 --> 00:02:56,280
안 그러면
친구가 곤란해질 거예요
34
00:02:56,399 --> 00:02:57,240
감사합니다
35
00:02:57,479 --> 00:02:59,679
크리드가 웨이크필드에 있는
교도소에 수감되고
36
00:03:00,160 --> 00:03:01,999
난 주말에 거기 가곤 했어요
37
00:03:03,000 --> 00:03:04,479
교도관과 친해졌죠
38
00:03:05,480 --> 00:03:07,160
동네 술집도 같이 다녔고요
39
00:03:07,960 --> 00:03:09,440
크리드를 어찌나 싫어하던지
40
00:03:10,400 --> 00:03:11,319
교도관 중 하나가
41
00:03:12,119 --> 00:03:14,960
크리드 방에서
이걸 훔쳐서 내게 줬어요
42
00:03:16,399 --> 00:03:20,639
'나보고 치료를 받으라고 했다
수법이 뻔해서 웃음만 나왔다'
43
00:03:21,319 --> 00:03:23,519
'그녀를 쇠사슬로 묶어서
채찍질했다'
44
00:03:24,120 --> 00:03:27,639
'의학 공부 좀 했다고
여전히 자기가 우월한 줄 안다'
45
00:03:28,199 --> 00:03:30,560
'진짜 교육은 이제부터 시작이다'
46
00:03:30,919 --> 00:03:33,160
- 마고 이름이 나오나요?
- 아뇨
47
00:03:33,360 --> 00:03:36,399
근데 이건 놈의 회고록이에요
48
00:03:37,040 --> 00:03:39,679
크리드가 마고 얘기를
꺼낸 적이 있나요?
49
00:03:41,280 --> 00:03:42,760
그건 크리드의 방식이 아니에요
50
00:03:44,000 --> 00:03:45,319
절대 협조를 안 하죠
51
00:03:46,360 --> 00:03:49,080
대신 게임을 좋아해요
52
00:03:49,800 --> 00:03:50,799
맞아요
53
00:03:51,880 --> 00:03:54,919
무슨 말인지 보여 드릴 테니
루이즈 방으로 가죠
54
00:03:59,599 --> 00:04:01,119
여기서 조사했어요
55
00:04:01,840 --> 00:04:03,839
마치 딸과 같이 있는
기분이 들어서요
56
00:04:07,040 --> 00:04:10,319
1980년대에
크리드한테 편지를 쓸 수 있었어요
57
00:04:11,200 --> 00:04:12,520
이게 답장이에요
58
00:04:15,160 --> 00:04:18,079
'일주일 전에 네 편지를 받고
원래 이러면 안...'
59
00:04:18,200 --> 00:04:20,760
아주 긴 편지니
내가 시간 절약해 드리죠
60
00:04:21,440 --> 00:04:25,280
각 문장의 첫 글자만 보세요
61
00:04:26,000 --> 00:04:28,600
'Y, O, U, R...'
62
00:04:28,679 --> 00:04:29,599
'너의'
63
00:04:30,280 --> 00:04:32,079
다 합치면 이런 문장이 나와요
64
00:04:32,799 --> 00:04:37,360
'너의 딸이 엄마를 찾으며
울부짖다 죽었다'
65
00:04:38,559 --> 00:04:40,999
크리드는 편지에 서명을 안 해요
66
00:04:41,159 --> 00:04:43,919
'데니스 올림'을
한 번도 쓴 적이 없죠
67
00:04:44,319 --> 00:04:49,399
근데 나한테 쓴 건
E와 D가 필요해서예요
68
00:04:49,480 --> 00:04:51,640
'죽었다'를 쓰려고요
69
00:04:53,079 --> 00:04:54,479
경찰에 보여 줬나요?
70
00:04:54,559 --> 00:04:56,479
아뇨, 크리드도 내가
못 보여줄 걸 알고 있었어요
71
00:04:56,560 --> 00:04:58,080
그랬다가는 편지를
못 쓰게 할 테니까요
72
00:04:58,480 --> 00:05:01,039
그러면 나도
뭔가 더 알아내기 힘들고요
73
00:05:01,120 --> 00:05:04,360
크리드는 나랑 얘기 안 해요
74
00:05:04,439 --> 00:05:06,160
난 그저 장난감이니까요
75
00:05:06,919 --> 00:05:10,199
하지만 탐정님은 유명하잖아요
76
00:05:10,759 --> 00:05:12,880
입을 열지도 몰라요
77
00:05:14,319 --> 00:05:17,040
힘든 일 겪으신 건
유감입니다만...
78
00:05:17,120 --> 00:05:19,240
난 여전히 고통받고 있어요
79
00:05:19,679 --> 00:05:21,759
탐정님이라면
도전해 볼만한 상대로 볼 거예요
80
00:05:22,039 --> 00:05:24,280
나중에 무용담으로
자랑할 수 있는 상대요
81
00:05:25,719 --> 00:05:29,360
저희 고객이
너무 위험하다고 할 거예요
82
00:05:29,439 --> 00:05:32,080
아주 신중한 조사를 원하거든요
83
00:05:32,159 --> 00:05:34,479
- 혹시라도 크리드가 신문에...
- 그럼 내가 돈 낼게요
84
00:05:34,560 --> 00:05:36,200
이것저것 팔게요
85
00:05:36,880 --> 00:05:40,799
내가 고용할게요
당신은 내 마음 몰라요
86
00:05:41,359 --> 00:05:45,520
아빠라는 사람이
딸을 돌보지 못했어요
87
00:05:46,200 --> 00:05:47,519
지켜주지 못했다고요
88
00:05:48,520 --> 00:05:53,439
매일 아침 눈 뜨면
제일 먼저 딸 생각이 나요
89
00:05:54,959 --> 00:05:56,319
딸을 집으로 데려오는 게
90
00:05:57,200 --> 00:05:59,360
내가 해줄 수 있는
마지막 일이에요
91
00:05:59,439 --> 00:06:02,440
도와주세요
미안하지만 꼭 도와줘요
92
00:06:05,359 --> 00:06:08,840
따님을 찾을 수 있게
저희가 최선을 다할게요
93
00:06:10,520 --> 00:06:13,319
- 돈 보내드릴게요
- 아뇨, 괜찮아요
94
00:06:13,920 --> 00:06:14,880
안 내셔도 돼요
95
00:06:29,800 --> 00:06:30,800
내가 조사할게
96
00:06:31,640 --> 00:06:33,920
어차피 할 일도 없는데
남는 시간에 할게
97
00:06:34,480 --> 00:06:36,000
귀찮은 일 없을 거야
98
00:06:38,239 --> 00:06:39,919
마고 찾는 걸 도와주려고 했잖아
99
00:06:40,199 --> 00:06:43,160
그건 전혀 자백 편지가 아니었어
100
00:06:44,559 --> 00:06:46,919
- 그냥 소설이던데
- 그래
101
00:06:47,759 --> 00:06:51,760
하지만 맞다면
크리드가 유일한 열쇠야
102
00:06:51,839 --> 00:06:53,599
협조 안 하는 놈이야
103
00:06:54,839 --> 00:06:58,800
브라이언 터커는 50년 동안
딸의 실종 사건에 매달렸어
104
00:07:00,079 --> 00:07:01,439
넌 얼마나 매달릴래?
105
00:07:04,000 --> 00:07:04,960
해결할 때까지
106
00:07:05,959 --> 00:07:06,840
내 생각에
107
00:07:08,240 --> 00:07:09,559
자기가 죽더라도
108
00:07:09,959 --> 00:07:12,399
누군가 딸을
계속 찾고 있다는 걸 알면
109
00:07:12,480 --> 00:07:14,160
그것도 의미 있지 않을까?
110
00:07:16,679 --> 00:07:18,760
그래, 맞아
111
00:07:21,520 --> 00:07:23,679
카라 울프슨은 한을 못 풀겠지
112
00:07:25,279 --> 00:07:27,639
마고도 찾을 가능성이
낮은 거 알아
113
00:07:28,800 --> 00:07:31,199
그래도 이대로 놔줄 순 없어
그렇게는 못 해
114
00:07:36,080 --> 00:07:37,280
맥주가 당기네
115
00:07:48,800 --> 00:07:49,999
그건 뭐야?
116
00:07:50,559 --> 00:07:51,519
팻이 만들었어
117
00:07:51,919 --> 00:07:55,359
벽에 걸린 사진을
휴대용으로 만들어 줬어
118
00:07:56,839 --> 00:07:58,040
팻이 맘에 들지?
119
00:08:01,320 --> 00:08:05,639
아직 살아 있는 사람 중에
얘기 안 해본 사람은
120
00:08:05,759 --> 00:08:06,960
{\an8}스티브 다우스웨이트야
121
00:08:07,040 --> 00:08:09,719
{\an8}마지막 목격 장소는
캔비아일랜드 백스턴
122
00:08:10,800 --> 00:08:12,040
{\an8}흔적이 없어
123
00:08:12,160 --> 00:08:16,479
찾을 수 있는 기록은 다 뒤졌어
개명한 이름도 허탕이야
124
00:08:17,320 --> 00:08:18,679
{\an8}"폴 새치웰"
125
00:08:18,760 --> 00:08:22,560
{\an8}새치웰은 여전히 연락이 안 돼
근데 여기는 알리바이가 확실해
126
00:08:23,999 --> 00:08:27,640
마고랑 바람피운 게 아니란 걸
증명하면 애나가 좋아할 것 같아
127
00:08:28,239 --> 00:08:30,999
접근법을 바꾸는 게 좋겠어
128
00:08:32,600 --> 00:08:34,159
{\an8}그리고 데니스 크리드
129
00:08:34,480 --> 00:08:37,599
{\an8}적어도 증거를 다시 살펴보자
아직 의문점이 있잖아
130
00:08:37,680 --> 00:08:40,079
{\an8}"매우 수상함
즉시 체포할 것"
131
00:08:44,879 --> 00:08:45,919
중요한 전화야
132
00:08:46,720 --> 00:08:47,640
안녕, 루시
133
00:08:48,200 --> 00:08:49,239
언제 내려올 수 있어?
134
00:08:49,960 --> 00:08:51,080
왜? 무슨 일이야?
135
00:08:51,559 --> 00:08:55,080
그냥 이번 주말에 와
앨범에서 사진 좀 보내 줄래?
136
00:08:56,799 --> 00:09:00,040
크리스마스까지 못 버틸 것 같아
오늘 보낼 수 있어?
137
00:09:00,840 --> 00:09:02,679
그럴게, 끊어
138
00:09:05,320 --> 00:09:07,840
할 일이 생겼어, 조앤 일이야
139
00:09:09,519 --> 00:09:10,879
난 크리드 조사할게
140
00:10:22,840 --> 00:10:25,280
"데드비츠 50주년"
141
00:10:25,359 --> 00:10:26,520
전 조니 로크비입니다
142
00:10:27,039 --> 00:10:29,199
기념하는 자리에 당신을 초대...
143
00:10:41,920 --> 00:10:44,760
1970년대에 클러큰웰에서
가게를 운영하셨죠?
144
00:10:44,879 --> 00:10:47,280
- 가게 로고가 큰...
- 네, 해바라기요
145
00:10:47,439 --> 00:10:50,240
혹시 배달차도 있으셨나요?
146
00:10:50,319 --> 00:10:53,120
네, 상근 기사가 있었어요
147
00:10:53,199 --> 00:10:54,240
통화는 나가서 하세요
148
00:11:05,999 --> 00:11:07,680
혹시 담배 있어요?
다 떨어졌네요
149
00:11:16,840 --> 00:11:18,319
카레 주문했는데
150
00:11:19,279 --> 00:11:20,200
먹을래요?
151
00:11:21,000 --> 00:11:23,560
매운 거 먹으면 배 아파서 안 돼요
152
00:11:24,000 --> 00:11:27,919
다른 음식도 있어요
치킨 좋아해요?
153
00:11:30,519 --> 00:11:31,759
치킨 줄게요
154
00:11:40,880 --> 00:11:42,199
- 좋은 아침
- 안녕하세요
155
00:11:42,280 --> 00:11:43,320
좋은 오후입니다
156
00:11:44,320 --> 00:11:45,560
구청에 신고했어요
157
00:11:46,360 --> 00:11:48,840
아침에 보니까
문 앞에 포파덤이 있더라고요
158
00:11:49,159 --> 00:11:51,479
치킨티카마살라도요
159
00:11:52,240 --> 00:11:53,360
더럽게 말이에요
160
00:11:55,039 --> 00:11:56,039
로빈 왔어요?
161
00:11:56,159 --> 00:11:58,280
왔는데 다시 나갔어요
162
00:12:01,359 --> 00:12:03,640
샘, 아주 성가신 개자식이
돼 줘야겠어요
163
00:12:04,559 --> 00:12:05,560
할 수 있어요?
164
00:12:06,159 --> 00:12:07,360
어려운 과제네요
165
00:12:08,519 --> 00:12:10,279
폴 새치웰이 코스섬에 살아요
166
00:12:10,360 --> 00:12:13,480
그 사람 갤러리
동네 술집, 마트에 전화 돌려요
167
00:12:13,559 --> 00:12:16,319
폴을 알 만한 곳에 전부요
친구, 이웃에게도요
168
00:12:17,240 --> 00:12:19,039
성가신 메시지도 남겨요
169
00:12:20,039 --> 00:12:22,199
- 우리 번호 꼭 남기고요
- 네
170
00:12:25,560 --> 00:12:26,960
다시 만나서 반가워요
171
00:12:27,039 --> 00:12:28,160
부탁해서 미안해요
172
00:12:28,239 --> 00:12:30,760
저 위에 연줄이 좀 있죠?
173
00:12:31,159 --> 00:12:32,639
한두 명 정도요
174
00:12:33,000 --> 00:12:34,520
무자비한 사람들이에요
175
00:12:34,999 --> 00:12:37,599
제 입지가 예전 같진 않지만
할 수 있으면 도울게요
176
00:12:37,760 --> 00:12:38,600
뭔데요?
177
00:12:39,359 --> 00:12:42,480
브로드무어에 있는 수감자와
면회하고 싶어요
178
00:12:43,160 --> 00:12:44,200
데니스 크리드요
179
00:12:44,400 --> 00:12:45,959
아주 고약한 놈이죠
180
00:12:46,280 --> 00:12:47,280
무슨 일이길래요?
181
00:12:47,759 --> 00:12:50,520
피해자로 추정되는
여성의 가족이 저희 고객이에요
182
00:12:51,159 --> 00:12:53,919
데니스한테는
여기까지만 얘기할 거예요
183
00:12:54,760 --> 00:12:57,840
놈이 다른 실종 여성들과
연관이 있거든요
184
00:12:59,040 --> 00:13:00,000
좋아요
185
00:13:01,199 --> 00:13:03,880
법무부 사람 누구한테
아첨 떨면 될지 알겠어요
186
00:13:03,960 --> 00:13:06,079
- 잘됐네요
- 크리스마스에 뭐 해요?
187
00:13:06,480 --> 00:13:08,680
집에 갈 거예요
요크셔 마샴에요
188
00:13:08,999 --> 00:13:09,919
당신은요?
189
00:13:10,639 --> 00:13:11,999
여동생이랑 있으려고요
190
00:13:13,679 --> 00:13:15,880
아직 남동생 볼 자신이 없어요
191
00:13:16,840 --> 00:13:17,840
마음의 준비가 안 됐죠
192
00:13:20,479 --> 00:13:22,719
새해에 한잔하면서
근황 얘기나 할까요?
193
00:13:23,880 --> 00:13:26,320
좋아요, 베니시아
194
00:13:37,359 --> 00:13:38,280
여보세요?
195
00:13:38,359 --> 00:13:40,760
베스 스펜스예요
연락받고 전화해요
196
00:13:43,240 --> 00:13:44,119
네?
197
00:13:45,240 --> 00:13:46,600
사회 복지사예요
198
00:13:47,200 --> 00:13:49,439
델리아와 새메인 아손의 복지사죠
199
00:13:50,119 --> 00:13:51,160
그렇군요
200
00:13:52,240 --> 00:13:54,799
새메인 말로는 당신이
201
00:13:54,880 --> 00:13:59,000
동네 폭력배 니코 리치가
마고를 죽였다고 했다면서요?
202
00:14:00,159 --> 00:14:05,440
혹시 자기 아빠가 마법으로
살인을 저질렀다고 하던가요?
203
00:14:05,720 --> 00:14:06,960
네, 그랬어요
204
00:14:07,559 --> 00:14:08,919
그래서 그렇게 말했어요
205
00:14:09,680 --> 00:14:11,560
이미 이웃들에게
이상한 사람으로 찍혔는데
206
00:14:11,679 --> 00:14:13,999
위험한 사람으로 찍히면
안 되잖아요
207
00:14:14,080 --> 00:14:16,039
사실 그 이름도
새메인한테 들었어요
208
00:14:16,120 --> 00:14:18,359
동네 폭력배에
관심이 아주 많거든요
209
00:14:18,519 --> 00:14:21,760
이름 외우는 걸 어려워해서
새메인이 아는 이름을 댔어요
210
00:14:22,120 --> 00:14:25,160
확인 감사합니다
그 일 하신 지 오래됐어요?
211
00:14:25,359 --> 00:14:26,479
몇 년 정도 됐죠
212
00:14:27,599 --> 00:14:28,600
또 궁금한 거 있나요?
213
00:14:28,959 --> 00:14:30,960
아뇨, 감사합니다
214
00:14:31,279 --> 00:14:32,519
네, 끊을게요
215
00:14:34,159 --> 00:14:35,119
바빴네
216
00:14:35,359 --> 00:14:39,040
응, 빨리 퇴근해서 요리하려고
217
00:14:39,639 --> 00:14:41,039
혹시 좀 남으면...
218
00:14:43,280 --> 00:14:44,839
너 주려고 요리하는 거잖아
219
00:14:45,399 --> 00:14:46,280
뭐?
220
00:14:46,680 --> 00:14:48,920
- 맥스 저녁 파티
- 맞다
221
00:14:49,040 --> 00:14:50,359
남동생도 올 거야
222
00:14:51,240 --> 00:14:53,639
그렇구나, 정말 기대가 돼
223
00:14:54,719 --> 00:14:59,320
공중전화 위치는
앨버말웨이 교차로야
224
00:14:59,799 --> 00:15:00,919
- 밴이 목격된 곳은...
- 맞다
225
00:15:01,120 --> 00:15:02,119
그린 근처야
226
00:15:02,399 --> 00:15:04,640
내가 밴에 관한
정보를 좀 알아냈어
227
00:15:04,719 --> 00:15:08,439
배달차를 사용한
유기농 가게가 있었어
228
00:15:08,800 --> 00:15:12,439
기사랑 연락했는데
당시 본인이 과속한 게 맞대
229
00:15:13,119 --> 00:15:14,719
근데 가만히 있었던 건
230
00:15:15,439 --> 00:15:17,919
괜히 경찰 조사를 받기 싫어서래
231
00:15:18,159 --> 00:15:19,600
크리드의 밴이 아니야
232
00:15:21,759 --> 00:15:24,359
공중전화 근처에서 일어난
실랑이도 뭔가 이상해
233
00:15:25,279 --> 00:15:27,400
크리드는 술에 취했거나
쉬운 상대를 골라서
234
00:15:27,479 --> 00:15:29,679
몰래 약을 탄 술을 먹였어
235
00:15:30,679 --> 00:15:33,640
마고는 술을 안 마신 상태였고
서둘러 친구를 만나러 갔어
236
00:15:34,120 --> 00:15:36,040
가던 길을 멈춰서
크리드와 얘기할 이유가 없잖아
237
00:15:36,279 --> 00:15:38,199
그건 마고가 아니었어
238
00:15:38,759 --> 00:15:42,080
목격자가 본 사람이 자기라며
두 여성이 나타났어
239
00:15:42,800 --> 00:15:43,799
맞다
240
00:15:44,680 --> 00:15:46,959
사이먼 레이본이
목격자랑 면담한 기록 있어?
241
00:15:47,040 --> 00:15:48,960
응, 여기...
242
00:15:52,120 --> 00:15:54,760
새치웰 씨한테 전해 줘요
사이즈를 알려 줘야
243
00:15:54,840 --> 00:15:56,999
섹스 토이를 보낼 수 있어요
알겠죠, 아가씨?
244
00:15:57,399 --> 00:15:58,359
고마워요
245
00:16:00,760 --> 00:16:02,599
방금 갤러리랑 통화했어요
246
00:16:03,559 --> 00:16:05,479
이런 일 하며
먹고살아도 괜찮아요?
247
00:16:05,720 --> 00:16:08,119
적성을 찾은 것 같아서
너무 좋아요
248
00:16:11,679 --> 00:16:13,599
목격자 루비 엘리엇과 나눈 대화야
249
00:16:13,680 --> 00:16:16,159
1975년 5월 7일에 했군
250
00:16:16,400 --> 00:16:18,239
우리 아들 집 구하러 다니느라
251
00:16:18,399 --> 00:16:20,520
같은 거리를
적어도 두 번 돌아다녔어요
252
00:16:20,599 --> 00:16:23,120
지도 보려고 잠시 멈추면
차가 빵빵거리질 않나
253
00:16:23,400 --> 00:16:25,079
런던 사람들은 화가 많아요
254
00:16:25,160 --> 00:16:27,520
- 그건 맞아요
- 어쨌든, 잠시 정차했는데
255
00:16:29,560 --> 00:16:32,320
두 여성이
공중전화 근처로 가더라고요
256
00:16:33,160 --> 00:16:36,840
싸우는 건 아니지만
실랑이하는 것처럼 보였어요
257
00:16:37,279 --> 00:16:40,039
키 작은 여성이
큰 여성의 걸음을 재촉하더라고요
258
00:16:40,680 --> 00:16:42,079
살짝 밀치기도 한 것 같아요
259
00:16:42,560 --> 00:16:43,720
어떻게 보였나요?
260
00:16:43,999 --> 00:16:46,199
둘 중 하나가
술을 많이 마셨나 싶었어요
261
00:16:46,680 --> 00:16:48,439
그때는 별 생각 안 했어요
262
00:16:48,719 --> 00:16:49,759
얼굴 자세히 보셨나요?
263
00:16:50,520 --> 00:16:52,440
키 큰 여성은 레인코트를 입었고
264
00:16:52,519 --> 00:16:56,280
작은 여성은 방수 모자를 썼어요
265
00:16:56,359 --> 00:16:57,960
얼굴은 못 봤네요
266
00:16:59,040 --> 00:17:01,360
탤벗 형사와 얘기하셨을 때
267
00:17:02,200 --> 00:17:05,119
형사님은 한 명이
남자인 줄 알았다고 하셨어요
268
00:17:05,959 --> 00:17:07,720
그렇게 말해주길
바라는 것 같았어요
269
00:17:08,080 --> 00:17:10,639
근데 모르겠어요
확실하지 않아요
270
00:17:11,680 --> 00:17:14,160
그 두 여성과 관련된 기사 있어?
271
00:17:14,719 --> 00:17:17,519
잠깐만, 여기 있다
272
00:17:20,399 --> 00:17:21,800
피오나 플뢰리
273
00:17:24,800 --> 00:17:28,199
'제가 엄마를 거칠게 다뤘다는
기사에 반박합니다'
274
00:17:28,560 --> 00:17:31,560
'비가 너무 많이 와서
걸음을 재촉한 것뿐이에요'
275
00:17:32,200 --> 00:17:34,079
'목격자가 본 사람은
저희가 맞아요'
276
00:17:34,479 --> 00:17:36,920
'목격자 진술대로
방수 모자를 썼거든요'
277
00:17:37,239 --> 00:17:38,359
둘이 바뀐 거 아니야?
278
00:17:39,159 --> 00:17:41,359
훨씬 더 큰 피오나가
방수 모자를 썼고
279
00:17:41,440 --> 00:17:42,599
엄마가 레인코트를 입었어
280
00:17:43,439 --> 00:17:45,999
목격자 말로는 키 작은 사람이
큰 사람을 부축했대
281
00:17:47,080 --> 00:17:49,080
데니스 크리드 키가 몇이지?
282
00:17:49,960 --> 00:17:52,879
- 마고보다 작아
- 그럼 탤벗이 옳았을 수도 있네
283
00:17:53,360 --> 00:17:54,639
한 명이 마고였고
284
00:17:54,959 --> 00:17:57,519
작은 사람이
변장한 크리드였을 수도 있네
285
00:17:57,760 --> 00:18:00,360
가능성은 있지만 설득력이 없어
286
00:18:02,999 --> 00:18:05,280
- 네?
- 폴 새치웰이에요
287
00:18:06,319 --> 00:18:07,279
연결해 줘요
288
00:18:08,519 --> 00:18:12,120
이 개자식아
내 친구들이 울면서 전화했어
289
00:18:12,199 --> 00:18:15,720
자기 똥구멍을
왜 그리고 싶냐고 묻더라
290
00:18:16,439 --> 00:18:18,160
이거 불법인 거 알아?
291
00:18:18,239 --> 00:18:21,919
사진을 돌려 달라는 마고의 뺨을
때리는 게 불법이죠
292
00:18:23,319 --> 00:18:28,200
내 질문에 똑바로 대답 안 하면
어떻게 될지 알고 있죠?
293
00:18:29,680 --> 00:18:31,920
좋아, 뭐가 궁금한데?
294
00:18:40,879 --> 00:18:43,479
"발신자 정보 없음"
295
00:18:46,440 --> 00:18:47,319
여보세요?
296
00:18:47,400 --> 00:18:49,720
안녕, 코모런
나다, 네 아빠
297
00:18:50,920 --> 00:18:52,119
잠깐 통화할 수 있어?
298
00:18:54,520 --> 00:18:55,439
듣고 있니?
299
00:18:56,639 --> 00:18:57,640
네, 듣고 있어요
300
00:18:59,040 --> 00:19:01,120
내 초대장 열람했더구나
301
00:19:02,080 --> 00:19:03,000
다행이야
302
00:19:03,759 --> 00:19:05,360
- 네가 오면 좋겠어
- 바빠요
303
00:19:07,319 --> 00:19:10,239
나는 네가 자랑스러워
304
00:19:11,360 --> 00:19:13,480
앨 말로는
나한테 아직 화나 있다던데
305
00:19:13,960 --> 00:19:16,239
내 얘기도 들어줘야지, 안 그래?
306
00:19:16,480 --> 00:19:18,360
지금 제가 좀 바빠서요
307
00:19:20,160 --> 00:19:21,719
내가 전립선암이라
308
00:19:22,640 --> 00:19:23,919
시간이 별로 없구나
309
00:19:25,199 --> 00:19:27,600
신경 안 쓰니까
다시는 전화 마세요
310
00:19:27,919 --> 00:19:28,999
잠깐...
311
00:20:09,280 --> 00:20:11,560
지난 정부 밑에서
군인으로 복무한 걸
312
00:20:11,639 --> 00:20:12,919
어떻게 정당화할 수 있지?
313
00:20:13,000 --> 00:20:15,759
여성에게
면허증 주는 게 옳다고 봐?
314
00:20:16,159 --> 00:20:17,480
그런 멍청한 질문이 어디 있어?
315
00:20:17,559 --> 00:20:20,080
탈레반은 그렇게 생각 안 해
주면 안 된다고 하지
316
00:20:20,200 --> 00:20:22,919
우린 그걸 전쟁으로
해결하려고 했잖아
317
00:20:23,520 --> 00:20:25,960
지금 아프가니스탄 지도자가
누구지?
318
00:20:26,039 --> 00:20:28,239
그럼 네 완벽한 세상에서
어떻게 할 건데?
319
00:20:28,320 --> 00:20:31,799
무기 대신 철학자를
전쟁에 보낼까?
320
00:20:32,160 --> 00:20:34,719
'자, 서구 사상 비판으로
적들을 박살 내버려요!'
321
00:20:34,800 --> 00:20:35,600
이제 알겠다
322
00:20:36,160 --> 00:20:38,720
- 반지식인이구나
- 내 질문에 답이나 하지?
323
00:20:38,839 --> 00:20:41,279
푸딩 먹을래?
코트니, 도와줄래?
324
00:20:41,360 --> 00:20:44,760
코트니는 접시 안 들어
이론화하지
325
00:20:44,999 --> 00:20:47,640
여성을 비웃는 건
멋진 행동이 아니야
326
00:20:48,279 --> 00:20:49,239
코트니는 똑똑해
327
00:20:49,480 --> 00:20:51,159
논문에서 우수한 평가도 받았어
328
00:20:51,240 --> 00:20:53,720
코모런, 맥스가
군대 얘기가 궁금하대
329
00:20:54,159 --> 00:20:58,920
그 전에 난 코트니의
논문 얘기가 듣고 싶은데?
330
00:20:58,999 --> 00:21:00,560
아주 완벽해
331
00:21:00,800 --> 00:21:02,519
전투를 1열에서 직관하네
332
00:21:02,880 --> 00:21:05,080
- 쉽게 설명해 주자면...
- 고맙군
333
00:21:05,159 --> 00:21:06,720
내 주장은
일은 일일 뿐이고
334
00:21:07,120 --> 00:21:08,719
신체 자율성이 가장 중요하며
335
00:21:08,879 --> 00:21:10,359
미디어는 투과성이 있고
336
00:21:10,759 --> 00:21:13,200
욕망은 남성의 영역만이
아니라는 거야
337
00:21:13,359 --> 00:21:15,439
포르노를 연구했다는 거네?
338
00:21:16,440 --> 00:21:17,639
그렇게 봐도 되고
339
00:21:18,280 --> 00:21:22,559
좋은 포르노지?
인신매매나 아동 포르노가 아니라
340
00:21:23,040 --> 00:21:24,239
치즈케이크 먹을 사람?
341
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
구시대적인 사고방식에서
벗어나는 게 어때?
342
00:21:28,079 --> 00:21:30,720
코소보에 있는
사창가에 간 적 있는데
343
00:21:30,799 --> 00:21:33,399
14살짜리를 찍고 있더라
344
00:21:33,480 --> 00:21:35,240
그건 다르지, 강간이잖아
345
00:21:35,400 --> 00:21:38,479
- 코모런
- 이 업계는 회색 지대가 짙어
346
00:21:38,560 --> 00:21:39,559
다른 얘기 할까?
347
00:21:39,640 --> 00:21:41,199
지금 구세주인 척하면서
348
00:21:41,280 --> 00:21:43,360
경험을 완전히 무시...
349
00:21:43,439 --> 00:21:46,360
난 직접 사람을 만나면서
경험을 쌓지
350
00:21:46,439 --> 00:21:50,679
강간이 포스트모던적 개념인가를
논문으로 쓰는 게 아니라
351
00:21:50,760 --> 00:21:54,399
날 믿어
그런 일은 실제로 일어나
352
00:21:56,879 --> 00:21:57,839
이런
353
00:21:59,599 --> 00:22:00,600
미안해
354
00:22:01,440 --> 00:22:02,680
- 괜찮아
- 로빈
355
00:22:07,880 --> 00:22:08,840
맥스
356
00:22:11,040 --> 00:22:12,120
군대는...
357
00:22:14,200 --> 00:22:15,160
괜찮은 곳이야
358
00:22:16,840 --> 00:22:18,280
로빈, 미안해
359
00:22:20,240 --> 00:22:21,239
그리고 너희 둘...
360
00:22:23,759 --> 00:22:26,000
멍청한 놈들, 난 간다
361
00:22:56,639 --> 00:22:57,960
너구나
362
00:23:00,599 --> 00:23:03,759
신경 쓰지 마
여기 오기 전부터 마셨어
363
00:23:05,760 --> 00:23:06,560
왜?
364
00:23:07,960 --> 00:23:08,879
왜?
365
00:23:10,199 --> 00:23:11,319
왜냐고?
366
00:23:12,600 --> 00:23:13,679
왜 그래?
367
00:23:14,999 --> 00:23:17,560
넌 약속 시간에 늦었어
원래 그런 놈이니까
368
00:23:18,000 --> 00:23:19,200
게다가 취한 채로 왔어
369
00:23:19,360 --> 00:23:22,039
내 새 룸메이트와 가족은
신경도 안 쓰고
370
00:23:22,120 --> 00:23:24,440
- 뒷수습은 어차피 내 몫이니까
- 잠깐만
371
00:23:24,520 --> 00:23:27,280
그러다 겨우 한다는 얘기가
강간이야?
372
00:23:27,720 --> 00:23:29,999
그게 아니라 요점을 말하려고...
373
00:23:33,239 --> 00:23:35,120
로빈, 미안해
374
00:23:35,999 --> 00:23:37,600
미안하다고 했잖아
375
00:23:38,199 --> 00:23:39,200
아니
376
00:23:40,639 --> 00:23:41,680
됐어
377
00:23:42,159 --> 00:23:43,200
사과로는 부족해
378
00:24:26,999 --> 00:24:29,040
로빈 엘라콧입니다
메시지를 남겨 주세요
379
00:24:34,480 --> 00:24:35,560
멍청한 새끼
380
00:24:40,960 --> 00:24:42,160
안녕, 루시
381
00:24:42,359 --> 00:24:44,760
오빠 커피 만들고 있어
언니도 줄까?
382
00:24:44,879 --> 00:24:45,959
그래, 고마워
383
00:25:06,280 --> 00:25:07,759
콘월에 가나 보지?
384
00:25:08,080 --> 00:25:09,880
그래, 루시가 운전할 거야
385
00:25:09,959 --> 00:25:12,520
태풍이 강해서 기차가 끊겼어
386
00:25:14,599 --> 00:25:15,920
로빈, 미안해
387
00:25:15,999 --> 00:25:18,479
얘기하기 싫어
파일만 가지러 온 거야
388
00:25:19,679 --> 00:25:21,999
- 며칠 자리 비울게
- 걱정 마
389
00:25:23,760 --> 00:25:27,199
- 로빈, 정말 미안해
- 지금 일하잖아, 방해 마
390
00:25:30,720 --> 00:25:32,480
어젯밤 일
절반밖에 기억 안 나
391
00:25:32,719 --> 00:25:34,079
어제 정말 훌륭했어
392
00:25:35,000 --> 00:25:38,079
분위기도 띄우고
뒷정리도 돕고, 최고의 손님이었지
393
00:25:39,520 --> 00:25:41,479
- 다시는 안 그럴게
- 당연하지
394
00:25:42,999 --> 00:25:46,240
커피 내렸어, 준비해
방금 A30 고속 도로가 폐쇄됐어
395
00:25:46,920 --> 00:25:48,120
곧 떠나야 해
396
00:25:48,560 --> 00:25:50,239
- 혹시 조앤이...
- 그래
397
00:25:52,560 --> 00:25:55,079
제때 갈 수 있을지 모르겠지만
루시는 일단 가재
398
00:25:56,480 --> 00:25:57,600
유감이야, 코모런
399
00:26:00,880 --> 00:26:02,359
숙취 상태로 가기엔
길이 멀 텐데
400
00:26:02,800 --> 00:26:04,959
루시는 운전 진짜 못해
401
00:26:06,159 --> 00:26:07,519
네가 운전하면 괜찮을 텐데
402
00:26:09,840 --> 00:26:12,160
그리고 진심으로 미안해
403
00:26:14,159 --> 00:26:15,079
알아
404
00:26:24,439 --> 00:26:26,120
커피야, 빨리 마셔
405
00:26:27,599 --> 00:26:29,239
- 여기 언니 커피
- 고마워
406
00:26:53,960 --> 00:26:55,080
도로 폐쇄됐습니다
407
00:26:55,360 --> 00:26:56,359
돌아가세요
408
00:26:56,440 --> 00:26:57,800
세인트모스에 가야 해요
409
00:26:57,879 --> 00:27:01,039
도로에서 벗어나세요
나무가 무너지고 있어요
410
00:27:01,120 --> 00:27:02,959
감사합니다, 돌아갈게요
411
00:27:04,680 --> 00:27:07,400
저 도로 끝에서 좌회전해서
언덕 너머로 가보자
412
00:27:07,520 --> 00:27:10,079
"경찰"
413
00:27:27,320 --> 00:27:28,319
얼마나 더 가야 해?
414
00:27:28,640 --> 00:27:32,159
48km 정도
차 돌려, 농장 길로 가자
415
00:28:04,679 --> 00:28:06,000
전화 좀 할게
416
00:28:16,999 --> 00:28:18,679
좋은 소식이 있어요
417
00:28:18,760 --> 00:28:21,040
- 오늘 아침에 메일을 받았어요
- 그런데요?
418
00:28:21,519 --> 00:28:23,400
크리드가 면회에 동의했어요
419
00:28:24,799 --> 00:28:27,200
로빈, 맙소사!
420
00:28:27,279 --> 00:28:28,480
아이고, 예뻐라!
421
00:28:30,280 --> 00:28:32,759
뭘 물어봐야 할지
내가 다 알려줄게요
422
00:28:33,039 --> 00:28:35,679
이 세상에서 나만큼
놈을 잘 아는 사람은 없어요
423
00:28:35,760 --> 00:28:39,639
크리드가 따님을 납치했다는
증거부터 보여 주실래요?
424
00:28:40,759 --> 00:28:41,679
이건...
425
00:28:43,160 --> 00:28:45,119
조사가 끝난 후 돌려받았어요
426
00:28:46,440 --> 00:28:49,840
경찰도 크리드가
내 딸을 죽인 것 같다고 했지만
427
00:28:50,120 --> 00:28:51,439
증거가 부족했어요
428
00:28:52,080 --> 00:28:54,479
어차피 다른 증거가 넘쳐서
필요 없었죠
429
00:29:01,159 --> 00:29:02,119
지원군이다
430
00:29:07,560 --> 00:29:09,640
- 데이브
- 여기 갇혀 있을 줄 알았어
431
00:29:11,719 --> 00:29:12,959
- 안녕, 데이브
- 루시
432
00:29:13,320 --> 00:29:15,039
- 걸을 수 있어?
- 걱정 마
433
00:29:15,120 --> 00:29:16,080
그럼 얼른 가자
434
00:29:16,480 --> 00:29:17,560
넬 기억해?
435
00:29:17,879 --> 00:29:19,080
오랜만이야
436
00:29:19,279 --> 00:29:21,560
- 집에 잘 왔어
- 아직 집 아니야
437
00:29:21,920 --> 00:29:23,519
자, 이거 입어
438
00:30:23,319 --> 00:30:24,279
삼촌!
439
00:30:45,519 --> 00:30:47,000
못 올 줄 알았어
440
00:30:48,480 --> 00:30:50,560
- 안 오는 줄 알았어
- 조앤은 어때요?
441
00:30:51,640 --> 00:30:53,479
너희를 기다렸어
442
00:30:56,239 --> 00:30:58,200
- 고마워, 넬
- 고맙긴
443
00:30:58,600 --> 00:31:00,759
- 가자
- 데이브
444
00:31:03,400 --> 00:31:04,360
됐어
445
00:31:05,080 --> 00:31:07,280
이 난리를 쳤는데
안 가고 뭐 해?
446
00:32:05,000 --> 00:32:06,120
안녕
447
00:32:13,199 --> 00:32:14,720
불편한 데 없어요?
448
00:32:18,760 --> 00:32:19,879
뭐 드릴까요?
449
00:32:22,440 --> 00:32:23,960
그냥 앉으렴
450
00:32:26,319 --> 00:32:27,279
앉아
451
00:32:34,039 --> 00:32:36,160
로빈을 못 봐서 아쉽네
452
00:32:37,999 --> 00:32:39,960
널 잘 챙겨주니?
453
00:32:43,359 --> 00:32:46,560
지금 시대가 어느 때인데요
454
00:32:49,440 --> 00:32:51,120
저 자신은 제가 챙겨야죠
455
00:32:55,240 --> 00:32:57,039
지금까지 그렇게 해 왔잖니
456
00:33:02,080 --> 00:33:03,119
제 걱정은 마세요
457
00:33:10,639 --> 00:33:13,320
넌 좋은 남자야
458
00:33:20,079 --> 00:33:21,759
네가 자랑스럽단다
459
00:33:23,959 --> 00:33:25,520
사랑하는 우리 아들
460
00:33:36,920 --> 00:33:37,919
사랑해요, 조앤
461
00:34:09,840 --> 00:34:10,719
오빠?
462
00:35:45,039 --> 00:35:47,720
테드, 코모런, 루시에게
463
00:35:48,919 --> 00:35:50,399
조의를 표합니다
464
00:35:51,479 --> 00:35:53,039
조앤이 많이 그리울 거예요
465
00:35:56,200 --> 00:35:59,159
조앤을 만난 적은 없지만
마치 알던 사이 같아요
466
00:36:01,679 --> 00:36:04,320
"꽃집"
467
00:36:04,399 --> 00:36:06,400
어릴 때부터 코모런 옆에
조앤이 있었죠
468
00:36:06,999 --> 00:36:09,800
이렇게 잘 키워 주셔서
늘 감사한 마음이에요
469
00:36:25,919 --> 00:36:27,520
크리드 일은 잘됐네
470
00:36:28,720 --> 00:36:30,360
너하고만 말하겠대
471
00:36:30,439 --> 00:36:32,479
내가 귀찮게 안 한다고 했는데...
472
00:36:32,560 --> 00:36:34,319
만날게, 당연히 그래야지
473
00:36:40,560 --> 00:36:41,679
장례식은 언제야?
474
00:36:43,000 --> 00:36:44,439
크리스마스 지나고
475
00:36:46,759 --> 00:36:48,640
내일 애나 만나기로 했어
476
00:36:48,839 --> 00:36:51,599
난 못 가, 미안해
477
00:36:51,839 --> 00:36:54,999
- 약속을 옮기려고 했는데...
- 로빈
478
00:36:55,760 --> 00:36:57,479
- 못 옮겼어
- 넌 할 만큼 했어
479
00:36:58,240 --> 00:36:59,119
괜찮아
480
00:37:02,239 --> 00:37:03,320
넌 좀 어때?
481
00:37:09,119 --> 00:37:10,239
내일 얘기하자
482
00:37:23,600 --> 00:37:28,719
과거 증거에서
경찰이 심각한 실수를 하나 했어요
483
00:37:29,760 --> 00:37:31,680
공중전화 근처에서
484
00:37:31,759 --> 00:37:34,440
두 사람의 실랑이를 봤다는
목격자의 진술을 무시했죠
485
00:37:35,199 --> 00:37:36,799
근데 여기서 더 알아낸 건 없어요
486
00:37:39,240 --> 00:37:42,879
저희가 만난 사람들은 전부
어머님이 당신을 두고
487
00:37:42,960 --> 00:37:43,959
새치웰과 떠났을 리 없대요
488
00:37:44,880 --> 00:37:47,239
어머님은 아버님께
새치웰을 만날 거라는 말만 했어요
489
00:37:47,639 --> 00:37:50,519
그래서 아버님이 새치웰 집을
수색해 달라고 한 거고요
490
00:37:51,199 --> 00:37:52,879
바람피운 증거는 없어요
491
00:37:53,800 --> 00:37:56,520
어머님은 그저
아버님의 관심을 원했던 것 같아요
492
00:37:57,399 --> 00:37:58,519
저는 그냥...
493
00:37:59,800 --> 00:38:03,120
아버지가 다른 피해자와
만난 걸 알게 되니까...
494
00:38:04,480 --> 00:38:07,480
엄마를 찾으려고 했다는 거잖아요
495
00:38:08,320 --> 00:38:09,319
노력하셨죠
496
00:38:12,160 --> 00:38:13,400
조사를 계속하는 게 좋겠어요
497
00:38:13,920 --> 00:38:15,199
무슨 수를 써서라도요
498
00:38:15,919 --> 00:38:17,119
내 말부터 들어 봐요
499
00:38:17,679 --> 00:38:18,919
아버님도 찾으려고 했잖아요
500
00:38:19,400 --> 00:38:22,000
더는 감당할 수 없을 것 같아서
그만둔 것뿐이에요
501
00:38:22,639 --> 00:38:26,479
로빈이 계속 조사를
하고 싶다고 했죠?
502
00:38:26,840 --> 00:38:28,720
선을 넘어서 죄송해요
503
00:38:29,160 --> 00:38:30,280
하지만 진심이었잖아요
504
00:38:31,080 --> 00:38:33,000
정말 신경 쓰는 것 같더라고요
505
00:38:34,080 --> 00:38:36,160
맞아요, 우리 둘 다 그래요
506
00:38:38,600 --> 00:38:41,240
예산도 거의 다 썼어요
507
00:38:41,600 --> 00:38:42,760
돈이 중요해요?
508
00:38:43,079 --> 00:38:44,839
행복을 찾아야죠
509
00:38:47,080 --> 00:38:48,439
만약 고객 입장이라면
510
00:38:48,520 --> 00:38:51,360
당신 어머니가 실종된 거라면
511
00:38:52,519 --> 00:38:53,800
계속 찾을 건가요?
512
00:38:57,400 --> 00:39:01,000
계속 찾고 싶으시다면
비용을 덜 받을게요
513
00:39:01,719 --> 00:39:03,000
최저 수준으로 받죠
514
00:39:04,280 --> 00:39:05,679
네, 계속 찾길 원해요
515
00:39:06,880 --> 00:39:07,919
고마워요
516
00:39:09,839 --> 00:39:11,280
정말 사랑해요
517
00:39:12,760 --> 00:39:13,799
나도요
518
00:39:22,120 --> 00:39:25,680
겨우 1년 같이 살았는데
왜 질질 끄는지 주변에서 의문이래
519
00:39:25,879 --> 00:39:27,280
내가 원하는 건
520
00:39:27,680 --> 00:39:30,959
우리 부모님이
집에 보태주신 돈이야
521
00:39:31,039 --> 00:39:32,240
내가 널 먹여 살렸잖아
522
00:39:32,319 --> 00:39:35,159
내 탓으로 보이게 하려고
날 빈털터리로 쫓아내는 거야?
523
00:39:35,759 --> 00:39:39,400
원하는 게 그거면
네 친구들한테 글로 써 줄게
524
00:39:40,320 --> 00:39:42,680
우리 둘 다 일도 안 가고
여기서 뭐 하는 거야?
525
00:39:42,760 --> 00:39:44,680
돈도 얼마 못 벌면서
526
00:39:46,159 --> 00:39:47,720
당신이 얼마 버는지 다 알아
527
00:39:52,360 --> 00:39:54,320
크리드를 만나 줘서 고마워요
528
00:39:54,639 --> 00:39:57,360
루이즈를 찾을 때까지
저도 도울게요
529
00:39:57,519 --> 00:39:59,520
물론 로빈으로도 충분하겠지만요
530
00:40:01,720 --> 00:40:04,239
심리 프로파일이에요
531
00:40:04,840 --> 00:40:07,600
80년대 미국에서 작성했는데
아주 잘 썼더라고요
532
00:40:08,919 --> 00:40:10,080
핵심은 이거예요
533
00:40:10,640 --> 00:40:13,439
크리드는 똑똑한 사람으로
보이는 걸 좋아해요
534
00:40:14,119 --> 00:40:15,479
허영심을 갖고 놀까요?
535
00:40:16,159 --> 00:40:18,359
마고 시신 찾으려고
심리 게임 하는 거
536
00:40:18,440 --> 00:40:19,759
놈은 이미 알 거예요
537
00:40:20,120 --> 00:40:23,240
- 오히려 즐길걸요?
- 크리드가 점성술에 관심 있나요?
538
00:40:23,680 --> 00:40:24,760
혹은 오컬트에요
539
00:40:25,000 --> 00:40:26,879
첫 담당 형사가...
540
00:40:26,960 --> 00:40:29,000
탤벗 얘기라면 다 알아요
541
00:40:29,479 --> 00:40:32,359
별자리로 사건을 해결하려고 했죠?
542
00:40:33,759 --> 00:40:35,840
크리드가 알리스터 크롤리에
관심이 많긴 했어요
543
00:40:36,319 --> 00:40:37,999
집에서 그의 책을 찾았죠
544
00:40:38,920 --> 00:40:41,800
사탄 의식 때문에 특정일 밤에
545
00:40:42,200 --> 00:40:44,879
여성을 납치했다는 가설도 있어요
546
00:40:45,360 --> 00:40:47,240
알아볼게요
547
00:40:47,800 --> 00:40:52,080
경찰이 수색 안 한 곳을
한번 물어봐요
548
00:40:52,639 --> 00:40:55,200
초록색으로 표시된 곳은
수색한 곳이에요
549
00:40:55,279 --> 00:40:56,440
에핑포리스트예요
550
00:40:56,680 --> 00:40:59,200
따님이 납치됐을 때
경찰이 이미 여기 있었죠?
551
00:40:59,440 --> 00:41:00,639
네, 맞아요
552
00:41:00,960 --> 00:41:02,799
크리드는
더 이상 숨길 곳이 없었어요
553
00:41:03,359 --> 00:41:07,759
여기 열두 군데를 한번 물어봐요
554
00:41:08,599 --> 00:41:10,879
그의 이모가
그레이트처치우드 근처에 살았고
555
00:41:12,240 --> 00:41:15,800
이즐링턴에 있는 아처 호텔에
정기 투숙 했어요
556
00:41:16,600 --> 00:41:19,839
오래된 곡물 창고도 있고요
557
00:41:21,960 --> 00:41:23,279
안녕하세요, 전하
558
00:41:23,639 --> 00:41:24,720
잠깐 들렀어요
559
00:41:25,120 --> 00:41:26,640
이거 주려고요
560
00:41:28,719 --> 00:41:30,239
죽은 의사는 어떻게 됐어요?
561
00:41:30,799 --> 00:41:31,960
실종된 의사예요
562
00:41:32,200 --> 00:41:33,839
의뢰인이 그렇게 믿는다면, 뭐
563
00:41:35,479 --> 00:41:36,520
구린내는 어떻게 됐죠?
564
00:41:37,200 --> 00:41:39,360
좋아요, 거의 다 했어요
565
00:41:40,880 --> 00:41:42,360
크리스마스에 뭐 해요?
566
00:41:42,760 --> 00:41:44,200
부모님 댁에 가려고요
567
00:41:44,960 --> 00:41:46,319
크리스마스 양말도 준비했어요?
568
00:41:48,319 --> 00:41:49,400
그건 애들이나 하죠
569
00:41:58,519 --> 00:41:59,839
그건 다 헛소리라며?
570
00:42:00,320 --> 00:42:01,480
네가 펼쳐 놓고 갔잖아
571
00:42:02,000 --> 00:42:03,719
아니면 바포메트 짓인가?
572
00:42:06,479 --> 00:42:10,279
그래도 연쇄 살인마가 있단 걸
알아낸 게 탤벗이잖아
573
00:42:11,320 --> 00:42:12,440
내 생각엔...
574
00:42:13,640 --> 00:42:15,199
'살인마는 염소자리다'
575
00:42:15,479 --> 00:42:18,799
- 적어도 가설이 있었잖아
- 로이가 염소자리래
576
00:42:19,319 --> 00:42:22,639
근데 용의자 별자리를
전부 선으로 지웠어
577
00:42:24,080 --> 00:42:26,079
뭔가 틀렸단 걸 안 거야
578
00:42:27,039 --> 00:42:29,079
'슈미트가 모든 걸 설명한다'
579
00:42:29,479 --> 00:42:31,880
슈미트를 불러야겠군
580
00:42:33,640 --> 00:42:34,920
탤벗의 타로 카드네?
581
00:42:35,560 --> 00:42:37,120
엄마가 매일 타로를 봤어
582
00:42:37,480 --> 00:42:39,320
좋은 결정을 내리는 데 필요하다며
583
00:42:40,759 --> 00:42:42,359
해 봐, 어떻게 하는지 알잖아
584
00:42:50,400 --> 00:42:51,360
한 장 골라
585
00:42:57,999 --> 00:43:00,000
{\an8}"연인"
586
00:43:03,600 --> 00:43:05,719
내일 9시에 데리러 갈게
587
00:43:06,040 --> 00:43:08,640
차 막히면 브로드무어까지
두 시간 걸릴 거야
588
00:43:13,519 --> 00:43:15,599
- 팻?
- 여기 있어요
589
00:43:40,040 --> 00:43:42,360
- 감사합니다
- 이쪽으로 오세요
590
00:44:12,520 --> 00:44:13,599
안녕하시게, 코모런
591
00:44:14,480 --> 00:44:15,600
반갑군, 데니스
592
00:44:16,680 --> 00:44:18,519
누구 밑에서 일해?
593
00:44:19,720 --> 00:44:21,119
그건 직접 알아내야지
594
00:44:21,559 --> 00:44:23,240
나르시시즘의 신호네
595
00:44:24,920 --> 00:44:28,399
우위를 점하려고 정보를 쥐고 있군
596
00:44:31,360 --> 00:44:33,120
내 생각엔 그쪽 고객이
597
00:44:33,640 --> 00:44:35,720
마고 뱀버러의 딸 같군
598
00:44:36,199 --> 00:44:38,799
지금쯤이면 51살 됐겠지?
599
00:44:39,359 --> 00:44:40,800
돈도 좀 있겠네
600
00:44:41,320 --> 00:44:43,840
네 이름값이면 몸값이 비쌀 테니까
601
00:44:47,879 --> 00:44:49,799
아니면 노인네 브라이언 터커인가?
602
00:44:51,159 --> 00:44:52,639
거기는 돈이 없을 텐데
603
00:44:53,320 --> 00:44:55,200
분명 아직 살아 있어
604
00:44:55,920 --> 00:44:57,120
왜 확신하지?
605
00:44:57,520 --> 00:45:01,120
죽었으면
신문에 기사가 났을 테니까
606
00:45:01,199 --> 00:45:04,039
'진실을 알지 못한 채
아버지가 잠들다'
607
00:45:04,840 --> 00:45:08,279
대중은 그런 이야기를 좋아하지
608
00:45:08,999 --> 00:45:10,359
인터넷으로 확인해 보면 되잖아?
609
00:45:10,919 --> 00:45:12,240
써본 적 없어
610
00:45:13,280 --> 00:45:14,920
여기선 못 쓰게 해
611
00:45:16,440 --> 00:45:19,399
내 성질을 건드는 게 취미라
612
00:45:20,359 --> 00:45:23,399
필요도 없는 약물이나 쑤셔놓고
613
00:45:23,959 --> 00:45:26,519
내 몸 망가뜨리려고
쓰레기나 먹여
614
00:45:26,600 --> 00:45:28,159
날 감옥에 보내야지!
615
00:45:28,759 --> 00:45:30,679
여기가 아니라
저들도 그걸 알아
616
00:45:31,999 --> 00:45:35,000
나한테 협조하면
내가 아주 유용할 수도 있는데
617
00:45:35,520 --> 00:45:36,959
정신이 멀쩡하단 소린가?
618
00:45:37,759 --> 00:45:42,240
날 미쳤다고 하는 게
이 사회는 더 편하겠지
619
00:45:43,640 --> 00:45:44,680
이 세상을 좀 봐
620
00:45:45,599 --> 00:45:47,080
나 같은 사람은
621
00:45:47,160 --> 00:45:50,200
사회가 원하지 않는 사람을
타깃으로 삼아
622
00:45:51,119 --> 00:45:55,400
예의 따지는 사회는
대놓고 말하진 않지만
623
00:45:56,439 --> 00:45:59,280
걔네가 죽어서 싫지는 않을걸?
624
00:46:00,640 --> 00:46:03,439
경찰은 일부러 안 잡는 거야
625
00:46:03,800 --> 00:46:05,960
우리가 썩은 부분을
도려내야 하니까
626
00:46:06,680 --> 00:46:10,039
나 같은 사람은 꼭 필요해
627
00:46:10,959 --> 00:46:12,440
니체도 알았고
628
00:46:13,800 --> 00:46:15,160
크롤리도 알았어
629
00:46:15,519 --> 00:46:16,960
크롤리 책 읽었다면서?
630
00:46:19,879 --> 00:46:22,079
날 사탄 숭배자로 생각하나?
631
00:46:23,400 --> 00:46:24,320
아니야?
632
00:46:25,040 --> 00:46:28,239
탤벗 형사에 대해 알지?
633
00:46:28,480 --> 00:46:33,160
별자리로
날 잡으려고 했던 거 알아?
634
00:46:34,399 --> 00:46:36,199
근데 잘 안됐지?
635
00:46:37,080 --> 00:46:39,919
내가 13번째 별자리를 갖고
태어났나?
636
00:46:41,399 --> 00:46:46,199
날 전통적인 시스템으로
분류할 수 없지
637
00:46:46,600 --> 00:46:48,880
그래서 날 못 잡은 걸지도 몰라
638
00:46:50,639 --> 00:46:55,600
달의 계절엔 살인이 금지되거나
루비 스타 컬트야?
639
00:46:56,440 --> 00:46:58,439
우리 둘 다 크롤리 책을 읽었군
640
00:46:59,880 --> 00:47:03,040
정신이 멀쩡한 사람은
사탄을 안 믿어
641
00:47:03,680 --> 00:47:07,079
점성술도 마찬가지지
난 정신이 멀쩡해
642
00:47:09,720 --> 00:47:11,080
의사는 아니라던데
643
00:47:13,679 --> 00:47:16,040
의사보다 내가 더 심리학에 빠삭해
644
00:47:17,400 --> 00:47:19,200
약물도 잘 알았지?
645
00:47:20,119 --> 00:47:24,440
펜토바르비탈, 페노바르비탈
술에 슬쩍 탔어
646
00:47:24,919 --> 00:47:27,239
내 전문 분야지
647
00:47:28,159 --> 00:47:30,200
여성이 이미 술을 마신 상태면?
648
00:47:31,319 --> 00:47:35,560
혈중 알코올 때문에
집에 가기도 전에 죽으면?
649
00:47:36,200 --> 00:47:39,959
얼마나 마셨는지 보면 알아
양을 조절하면 돼
650
00:47:42,280 --> 00:47:44,320
몸무게에 따라서도?
651
00:47:45,439 --> 00:47:46,399
당연하지
652
00:47:47,200 --> 00:47:49,520
피해자들이 모두
당신이 준 술을 끝까지 마셨어?
653
00:47:50,320 --> 00:47:52,120
다른 약속이 있어도?
654
00:47:53,159 --> 00:47:56,200
닥터 뱀버러가 나한테 납치되기엔
655
00:47:56,839 --> 00:47:59,640
너무 똑똑하다고 생각하는군
656
00:48:01,160 --> 00:48:03,599
의사도 남들처럼 실수할 수 있지
657
00:48:05,560 --> 00:48:07,920
늘 밴을 사용한 건 아니잖아?
658
00:48:08,160 --> 00:48:11,600
노린 스터록은 버스에서 만나서
콜라 캔을 줬잖아
659
00:48:12,160 --> 00:48:13,439
콜라 캔 얘기
660
00:48:15,239 --> 00:48:18,040
몸무게에 따라 약물 조절하는 얘기
661
00:48:18,760 --> 00:48:20,760
네가 여기 온 건
662
00:48:21,799 --> 00:48:23,520
루이즈 터커 때문이군
663
00:48:24,959 --> 00:48:28,760
사실 내 고객은
마고 뱀버러의 딸이야
664
00:48:33,359 --> 00:48:34,880
여기서 얻고 싶은 게 뭐야?
665
00:48:35,200 --> 00:48:38,320
교도소로 돌아가서
666
00:48:39,000 --> 00:48:40,759
책을 마무리하고 싶어
667
00:48:41,640 --> 00:48:44,599
날 교도소가 아닌
여기에 가두면
668
00:48:44,680 --> 00:48:46,840
세금이 5배나 낭비된다고
669
00:48:47,159 --> 00:48:48,799
그게 옳다고 봐?
670
00:48:49,320 --> 00:48:50,719
사람들은 널 교도소에
보내고 싶어 하지만
671
00:48:50,800 --> 00:48:53,079
그건 그들이 결정할 일이 아니라
672
00:48:53,560 --> 00:48:54,839
의사들이 결정할 일이지
673
00:48:56,320 --> 00:48:59,200
언론 앞에 서서
누구든 설득할 자신 있어?
674
00:48:59,480 --> 00:49:00,680
그렇게 할 수도 있어
675
00:49:01,520 --> 00:49:03,680
마고 뱀버러 시신이
어디 있는지 말해주면
676
00:49:03,759 --> 00:49:05,360
내가 재판에 세워줄게
677
00:49:06,160 --> 00:49:09,959
무죄를 주장하면 증언대에 설 거야
그럼 언론에 직접 말할 수 있지
678
00:49:19,880 --> 00:49:23,080
내가 루이즈 터커를 죽였어
679
00:49:27,919 --> 00:49:29,679
교복을 입고 있더군
680
00:49:31,479 --> 00:49:32,800
그냥 지나칠 수 있나
681
00:49:35,199 --> 00:49:38,800
계획에 없던 일이었어
약도 없었지
682
00:49:39,839 --> 00:49:41,320
나답지 않게 말이야
683
00:49:43,480 --> 00:49:46,319
루이즈를 보고 그냥 납치했어
684
00:49:47,279 --> 00:49:50,440
지하실에 증거가 없던데?
685
00:49:51,119 --> 00:49:53,679
거기에 간 적 없으니까
686
00:49:54,880 --> 00:49:58,600
시체를 버리기 전에
목걸이를 빼긴 했어
687
00:50:01,440 --> 00:50:03,999
아주 흔한 나비 목걸이였어
688
00:50:05,079 --> 00:50:06,199
그럼 이건 어때?
689
00:50:07,880 --> 00:50:10,480
새엄마를 '발톱'이라고 부르더군
690
00:50:10,559 --> 00:50:15,840
집에서 얼마나 불행한지
다 얘기하더라
691
00:50:16,840 --> 00:50:18,399
브라이언 터커에게 물어봐
692
00:50:19,599 --> 00:50:21,600
사실이 아니라면
내가 이걸 어떻게 알겠어?
693
00:50:23,039 --> 00:50:26,440
그걸로는 부족해
시체 없이는 관종으로만 보일 뿐
694
00:50:26,879 --> 00:50:27,959
재판까지는 못 가
695
00:50:30,400 --> 00:50:32,160
마고가 어디 있는지 말해
696
00:50:34,999 --> 00:50:39,040
내가 교도소로 돌아간다면
697
00:50:43,599 --> 00:50:44,599
그때쯤엔
698
00:50:46,040 --> 00:50:49,840
마고 뱀버러 얘기 할
기분이 날지도 모르겠군
699
00:50:50,560 --> 00:50:53,280
나한테 약 그만 주면
내킬지도 모르지
700
00:50:58,319 --> 00:50:59,919
넌 사기꾼이야, 데니스
701
00:51:01,120 --> 00:51:03,759
루이즈랑 마고는
네가 죽인 게 아니지?
702
00:51:05,200 --> 00:51:06,239
이만 갈게요
703
00:51:06,480 --> 00:51:08,920
서로 합의점을 찾는 게 어때?
704
00:51:09,440 --> 00:51:11,839
네가 얼마나 똑똑한지 보자고
705
00:51:12,760 --> 00:51:17,040
M54에서 루이즈를 찾을 수 있어
706
00:51:17,120 --> 00:51:18,439
M54?
707
00:51:18,520 --> 00:51:21,160
M54를 찾으면
루이즈를 찾을 수 있지
708
00:51:21,240 --> 00:51:24,040
이걸 풀 수 있다면
709
00:51:24,319 --> 00:51:27,560
마고 얘기도 할지 생각해 보지
710
00:51:27,680 --> 00:51:29,559
그게 내 조건이야
711
00:51:32,760 --> 00:51:34,359
난 너 같은 놈 잘 알아
712
00:51:35,319 --> 00:51:37,880
공중전화에서 여성이 실랑이하고
713
00:51:37,960 --> 00:51:41,239
밴이 과속한 얘기를 들었지
714
00:51:41,320 --> 00:51:43,360
근데 다들 틀렸어
715
00:51:43,920 --> 00:51:46,640
하지만 네가 바로잡을 거야
716
00:51:47,840 --> 00:51:50,360
내 눈엔 보여
717
00:51:51,880 --> 00:51:53,520
하지만 내 규칙대로 해
718
00:51:58,759 --> 00:52:01,440
목격자를 찾는 글을
신문에서 봤겠지
719
00:52:02,719 --> 00:52:05,680
공중전화와 여성, 밴
720
00:52:06,680 --> 00:52:08,479
네 얘기를 쓴 수많은 책에
전부 실린 내용이야
721
00:52:08,560 --> 00:52:09,800
넌 다 읽었겠지
722
00:52:11,799 --> 00:52:13,240
해답을 못 찾았잖아
723
00:52:13,319 --> 00:52:15,680
아니, 찾았어
724
00:52:16,680 --> 00:52:20,279
밴을 운전한 건 네가 아니야
넌 마고를 만난 적 없어
725
00:52:21,040 --> 00:52:22,600
이미 오래전에
용의선상에서 제외했어
726
00:52:23,680 --> 00:52:25,639
난 사실
루이즈 터커 때문에 온 거지
727
00:52:27,959 --> 00:52:29,639
넌 완전 정신병자야
728
00:52:30,280 --> 00:52:31,480
누가 내게 묻는다면
729
00:52:32,479 --> 00:52:36,879
넌 썩을 때까지
여기서 지내는 게 맞아
730
00:52:53,479 --> 00:52:57,560
고속도로, 고속도로, 자동차
731
00:52:59,639 --> 00:53:02,880
'고속도로'랑 '자동차' 제외하고
'M54'를 검색해 봐
732
00:53:07,680 --> 00:53:09,760
M54라는 별이 있네
733
00:53:10,560 --> 00:53:13,200
- 별자리 위치가...
- 사수자리야
734
00:53:14,719 --> 00:53:16,239
맞아, 어떻게 알았어?
735
00:53:19,480 --> 00:53:21,160
루이즈가 어디 있는지 알 것 같아
736
00:53:22,159 --> 00:53:24,040
사수자리는
궁수자리로 불리기도 해
737
00:53:24,120 --> 00:53:27,359
브라이언 터커가 알려준 장소 중에
738
00:53:27,440 --> 00:53:29,360
이즐링턴 아처 호텔이 있어
739
00:53:32,839 --> 00:53:35,000
{\an8}"경찰"
740
00:53:37,759 --> 00:53:38,759
조지 레이본요
741
00:53:49,400 --> 00:53:51,040
찾은 게 해골 같아
742
00:53:52,319 --> 00:53:53,320
루이즈겠지?
743
00:53:54,880 --> 00:53:55,840
어떻게 알아냈어?
744
00:53:56,800 --> 00:53:59,800
크리드의 사수자리 단서는
별로 어렵지 않았어
745
00:53:59,879 --> 00:54:01,280
또 망할 별자리네!
746
00:54:01,359 --> 00:54:03,760
탤벗 얘기를 하다가
별자리 얘기가 나왔거든
747
00:54:04,440 --> 00:54:08,880
탤벗이 자기를 못 잡은 건
자기가 13번째 별자리라서 그렇대
748
00:54:09,479 --> 00:54:10,399
13번째?
749
00:54:10,959 --> 00:54:12,239
아마 놀리는 거겠지
750
00:54:12,440 --> 00:54:15,040
지금도 웃음이 나오려나?
난 가야겠다
751
00:54:15,400 --> 00:54:18,720
아직 치아 확인 전까지
공식적인 건 아니야
752
00:54:42,799 --> 00:54:45,600
크리드가 자기는
13번째 별자리라고 했잖아
753
00:54:45,839 --> 00:54:47,199
자기를 분류할 수 없대
754
00:54:48,719 --> 00:54:50,479
내가 13번째 별자리를 검색해 봤어
755
00:54:50,560 --> 00:54:51,360
실제로 존재하더라
756
00:54:51,439 --> 00:54:55,799
1970년대 한 미국 점성가가 만든
14개의 별자리야
757
00:54:56,079 --> 00:54:57,199
이름이 뭐게?
758
00:55:00,759 --> 00:55:01,999
스티븐 슈미트
759
00:55:03,000 --> 00:55:04,840
'슈미트가 모든 걸 설명한다'
760
00:55:05,080 --> 00:55:09,519
탤벗은 슈미드의 14개 별자리를
용의자 생일과 맞추려고 했던 거야
761
00:55:10,359 --> 00:55:12,360
그것도 정신 나간 짓 같은데?
762
00:55:12,439 --> 00:55:13,759
나도 알지만 중요한 건
763
00:55:13,840 --> 00:55:16,320
슈미트는 사람들의 별자리가
바뀐다고 했어
764
00:55:16,399 --> 00:55:21,280
{\an8}스티브 다우스웨이트는
염소자리로 바뀌어
765
00:55:23,480 --> 00:55:25,319
{\an8}'염소자리가 줄리 W를 죽인다'
766
00:55:26,119 --> 00:55:28,240
지역 신문 아카이브에서
지난 10년 동안
767
00:55:28,319 --> 00:55:30,720
줄리와 스티브 이름으로 된
기사를 검색해 봤어
768
00:55:31,079 --> 00:55:33,720
'캔비아일랜드'와 '휴가 캠프'도
같이 검색한 결과
769
00:55:34,519 --> 00:55:36,119
줄리 W를 찾은 것 같아
770
00:55:39,360 --> 00:55:40,919
줄리 윌크스야
771
00:55:41,239 --> 00:55:43,920
캔비아일랜드 백스턴의
휴양 캠프 직원이었지
772
00:55:44,000 --> 00:55:46,360
다우스웨이트가
거기서 일할 때 죽었는데
773
00:55:46,719 --> 00:55:49,839
칼 오크든이 스티브의 개명 기사를
쓴 지 얼마 안 돼서야
774
00:55:50,760 --> 00:55:53,439
줄리와 헤어졌다 만났다 하는
남자 친구 스티브도 언급돼
775
00:55:53,760 --> 00:55:58,120
'휴가 캠프 동료, 스티브 잭스는
인터뷰를 거절했다'
776
00:56:00,520 --> 00:56:01,639
사망 원인이 뭐야?
777
00:56:02,960 --> 00:56:05,759
술에 취한 상태로
캠프 수영장에 떠 있었대
778
00:56:06,599 --> 00:56:09,560
경찰이 스티브를 조사했지만
고발이 제기되진 않았어
779
00:56:09,999 --> 00:56:11,840
일주일 뒤에 백스턴을 떠났대
780
00:56:13,960 --> 00:56:15,840
내가 탤벗 공책에서 발견한 거야
781
00:56:16,439 --> 00:56:18,320
캔비아일랜드로 떠나는 기차표야
782
00:56:18,399 --> 00:56:20,439
강제 입원 하기 일주일 전이야
783
00:56:20,959 --> 00:56:23,319
마지막으로 조사한 사람이
다우스웨이트 같아
784
00:56:25,040 --> 00:56:29,079
스티브의 전 여친도 찾아봤는데
역시나 자살했다고 나와
785
00:56:30,000 --> 00:56:32,720
마고에게 진찰받기 시작하면서
초콜릿을 보내고
786
00:56:32,799 --> 00:56:34,200
매주 예약을 잡아
787
00:56:34,800 --> 00:56:37,159
그러다 갑자기 마고가 사라진 거야
788
00:56:37,240 --> 00:56:38,480
{\an8}"마고 뱀버러
스티브 다우스웨이트"
789
00:56:38,559 --> 00:56:42,480
{\an8}그 후 스티브는 이사를 하고
새 여자 친구는 백스턴에서 익사해
790
00:56:43,680 --> 00:56:45,519
탤벗은 연쇄 살인마를 찾고 있었어
791
00:56:48,399 --> 00:56:49,799
찾았던 것 같네
792
00:57:20,119 --> 00:57:22,039
{\an8}자막: 노혜정
792
00:57:23,305 --> 00:58:23,774
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-