"Ballard" What's Done in the Dark

ID13183838
Movie Name"Ballard" What's Done in the Dark
Release NameBallard.2025.S01E05.Whats.Done.in.the.Dark
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID32332025
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,084 --> 00:00:01,677 <i>Anteriormente en Ballard: Casos sin resolver...</i> 2 00:00:01,877 --> 00:00:03,054 <i>Entendió su error.</i> 3 00:00:03,254 --> 00:00:06,390 Oyó a Olivas bromear sobre que durmió con una excompañera. 4 00:00:06,590 --> 00:00:08,059 <i>Por la forma en que lo dijo,</i> 5 00:00:08,259 --> 00:00:10,144 <i>parecía que se había propasado.</i> 6 00:00:10,344 --> 00:00:12,388 Quiso abusar de mí, en una fiesta. 7 00:00:13,139 --> 00:00:14,649 Que Jake opine lo que quiera. 8 00:00:14,849 --> 00:00:16,776 Debo saber si Ballard lo hace mal. 9 00:00:16,976 --> 00:00:19,487 Esta era la lista del caso Pearlman ayer. 10 00:00:19,687 --> 00:00:23,658 Hoy, la redujimos a 378 vans Ford azules. 11 00:00:23,858 --> 00:00:26,911 Será casi imposible investigar la posible corrupción 12 00:00:27,111 --> 00:00:28,287 sin que esto estalle. 13 00:00:28,487 --> 00:00:29,497 ¿Lo ignoramos? 14 00:00:29,697 --> 00:00:31,415 <i>No funcionará si no coincidimos.</i> 15 00:00:31,615 --> 00:00:32,667 Debes confiar en mí. 16 00:00:32,867 --> 00:00:33,834 <i>La bala coincide</i> 17 00:00:34,034 --> 00:00:36,254 con Javier Fuentes. Está en la cárcel. 18 00:00:36,454 --> 00:00:38,214 - ¿Quién es? - Un coyote del cartel. 19 00:00:38,414 --> 00:00:40,383 Unos Policías trafican armas usadas. 20 00:00:40,583 --> 00:00:43,427 Las sacan de las calles y se las venden al cartel. 21 00:00:43,627 --> 00:00:46,639 - ¿Quién le dio el arma? - Un Policía de Los Ángeles. 22 00:00:46,839 --> 00:00:48,340 <i>Blanco, de más de 40.</i> 23 00:00:48,924 --> 00:00:51,143 Aquí hay seis candidatos. 24 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 Él, Anthony Driscoll. 25 00:00:53,304 --> 00:00:56,098 Hay muchas quejas contra él por usar fuerza excesiva. 26 00:00:56,766 --> 00:00:59,443 Es él. Si lo encuentran, encontrarán a los demás. 27 00:00:59,643 --> 00:01:01,862 Mataría por lo que aprendes en esa unidad. 28 00:01:02,062 --> 00:01:03,656 Quiero ser Detective. 29 00:01:03,856 --> 00:01:04,940 Bueno... 30 00:01:08,944 --> 00:01:10,362 háblame de tu nueva novia. 31 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 32 00:01:24,502 --> 00:01:26,971 - Hola. Margarita de jamaica. - Nunca. Si lo haces... 33 00:01:27,171 --> 00:01:28,472 - Gracias. - Sí, claro. 34 00:01:28,672 --> 00:01:30,424 - Y un Old Fashioned. - Gracias. 35 00:01:31,008 --> 00:01:34,270 Quiero sacar otra certificación médica 36 00:01:34,470 --> 00:01:37,056 para ser técnico en urgencias más rápido. 37 00:01:37,890 --> 00:01:38,816 - Genial. - Es difícil 38 00:01:39,016 --> 00:01:41,485 - estudiar y trabajar. - Hola, nena. ¿Adónde vas? 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,403 En la playa, 40 00:01:42,603 --> 00:01:45,531 pienso en frecuencia respiratoria y fisiopatología. 41 00:01:45,731 --> 00:01:49,235 Pero muy pronto podré estar en una ambulancia. 42 00:01:49,902 --> 00:01:51,579 El primer turno es el peor. 43 00:01:51,779 --> 00:01:52,622 Vamos. 44 00:01:52,822 --> 00:01:54,540 - Estoy trabajando. - ¿Qué pasa? 45 00:01:54,740 --> 00:01:55,699 ¿Me besas? 46 00:01:57,117 --> 00:01:58,577 - Te amo. - Yo también. 47 00:02:03,707 --> 00:02:05,301 - Nada. - ¿Segura? 48 00:02:05,501 --> 00:02:08,128 Te ves un poco alterada. ¿Todo bien? 49 00:02:09,129 --> 00:02:10,381 Lo siento, es que... 50 00:02:11,882 --> 00:02:14,635 Siento que veo criminales por todos lados. 51 00:02:15,928 --> 00:02:17,054 ¡Aquí tá! 52 00:02:21,141 --> 00:02:22,226 Este también. 53 00:02:25,688 --> 00:02:27,147 - ¿Puedo dárselo? - Claro. 54 00:02:29,733 --> 00:02:32,111 - Pórtate bien con tu mamá. - Sí. 55 00:02:32,778 --> 00:02:34,446 Muy bien. Gracias. 56 00:02:38,659 --> 00:02:40,744 Buen golpe, debo admitirlo. 57 00:02:41,495 --> 00:02:43,956 - Mira esto. - Espera un momento. 58 00:02:46,000 --> 00:02:48,085 Hola. Lo siento, iba a llamarte. 59 00:02:48,669 --> 00:02:50,754 - Espero que no te distraigas. - No. 60 00:02:51,755 --> 00:02:52,590 Eso nunca. 61 00:02:54,383 --> 00:02:57,728 ¿Seguro? Porque no debería llamarte para que me pongas al día. 62 00:02:57,928 --> 00:02:59,021 <i>¿Cómo va todo?</i> 63 00:02:59,221 --> 00:03:01,607 Oye, todo bien. Entré, José. 64 00:03:01,807 --> 00:03:05,736 Bien, tórtolo. Toma lo que quieras, pero dame lo que necesito pronto, 65 00:03:05,936 --> 00:03:07,938 o tendremos que ser creativos. 66 00:03:08,939 --> 00:03:10,866 Está bien. No te pongas loco. 67 00:03:11,066 --> 00:03:12,067 No me obligues. 68 00:03:15,029 --> 00:03:16,071 ¿Qué pasa? 69 00:03:17,031 --> 00:03:18,908 Mira, te mostraré algo. 70 00:03:21,952 --> 00:03:23,245 Bien. Ponte aquí. 71 00:03:25,331 --> 00:03:26,332 ¿Eres experto? 72 00:03:26,916 --> 00:03:30,678 Sé algunos trucos. Abre un poco el compás. 73 00:03:30,878 --> 00:03:32,379 Baja un poquito el codo. 74 00:03:36,884 --> 00:03:37,968 Prefiero mi técnica. 75 00:03:44,725 --> 00:03:46,226 No negaré que funciona. 76 00:03:50,064 --> 00:03:53,651 VESTÍBULO 77 00:04:50,374 --> 00:04:51,208 Hola, Tony. 78 00:04:57,006 --> 00:04:59,091 Qué gusto verte. Llegas tarde. 79 00:05:00,092 --> 00:05:02,219 Mi mamá no me deja llegar sin nada. 80 00:05:04,638 --> 00:05:05,472 Helado. 81 00:05:06,056 --> 00:05:07,516 La van está afuera. 82 00:05:08,267 --> 00:05:09,393 Llena de juguetes. 83 00:05:11,103 --> 00:05:13,313 Es como convertir el agua en vino. 84 00:05:14,273 --> 00:05:15,983 ¿Puedo ir a saludar? 85 00:05:25,993 --> 00:05:26,910 No puedo ayudarte. 86 00:05:27,911 --> 00:05:29,246 Sólo soy el repartidor. 87 00:05:33,709 --> 00:05:36,045 Hoy traje armas. Ayer... 88 00:05:37,296 --> 00:05:40,466 Ayer te traje a ti. Pero no me quejo. 89 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 Fuiste dinero fácil. 90 00:05:45,012 --> 00:05:48,265 Lo que hagan con mis entregas no es asunto mío. 91 00:05:49,224 --> 00:05:52,394 Así como la información que revelaste no era asunto tuyo. 92 00:05:55,898 --> 00:05:57,357 Debiste quedarte callado. 93 00:06:01,737 --> 00:06:03,030 Siempre es un placer. 94 00:06:03,781 --> 00:06:05,074 - ¿Te llevo? - Gracias. 95 00:06:06,492 --> 00:06:07,326 Pasarán por mí. 96 00:06:17,377 --> 00:06:21,256 <b>BALLARD: CASOS SIN RESOLVER</b> 97 00:07:05,134 --> 00:07:07,136 Parece que comprarán una van. 98 00:07:08,345 --> 00:07:09,805 Seguimos rastreándolas. 99 00:07:11,515 --> 00:07:15,394 - No es la tarea más emocionante. - Sí, ni la más productiva. 100 00:07:16,061 --> 00:07:19,857 Queremos explotar esta pista hasta tener una mejor. 101 00:07:20,357 --> 00:07:23,327 Esperar a que aparezca no es lo ideal, Rawls. 102 00:07:23,527 --> 00:07:24,945 - Buenos días. - Hola. 103 00:07:25,737 --> 00:07:26,655 Detective Ballard. 104 00:07:27,698 --> 00:07:32,244 Rawls me estaba poniendo al día con los avances que han tenido. 105 00:07:33,036 --> 00:07:33,671 Seguro que sí. 106 00:07:33,871 --> 00:07:36,665 Dedican demasiado tiempo a las vans. 107 00:07:37,875 --> 00:07:40,544 ¿Segura que no le apuestas demasiado a eso? 108 00:07:41,962 --> 00:07:45,391 Había una van azul en dos asesinatos vinculados al de Sarah. 109 00:07:45,591 --> 00:07:48,302 Sí, estoy segura de que es la mejor pista. 110 00:07:50,262 --> 00:07:52,690 El éxito de esta unidad podría ser crucial 111 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 para Jake en las elecciones. 112 00:07:55,767 --> 00:07:58,437 Nos gustaría que cerraran el caso 113 00:07:59,062 --> 00:07:59,947 antes de la votación. 114 00:08:00,147 --> 00:08:01,523 ¿No sería lindo? 115 00:08:02,232 --> 00:08:05,152 Pero mis investigaciones no se basan en su agenda. 116 00:08:05,861 --> 00:08:08,488 No existirían sin la ayuda del concejal. 117 00:08:12,201 --> 00:08:13,919 ¿Y si ahora vengo cada semana 118 00:08:14,119 --> 00:08:16,205 para asegurarme de que vamos bien? 119 00:08:17,956 --> 00:08:19,041 Claro. 120 00:08:19,833 --> 00:08:20,667 Genial. 121 00:08:22,419 --> 00:08:25,339 Ansío que trabajemos más de cerca. 122 00:08:33,222 --> 00:08:36,108 No pinta bien. Llevamos 50 vans, y no es ninguna. 123 00:08:36,308 --> 00:08:37,109 ¿Cuántas quedan? 124 00:08:37,309 --> 00:08:39,653 Cuatro destruidas, por eso son las últimas. 125 00:08:39,853 --> 00:08:41,488 Busquemos a los dueños anteriores, 126 00:08:41,688 --> 00:08:43,490 quizá conocían a las víctimas. 127 00:08:43,690 --> 00:08:46,035 Pero no hay esperanza de evidencia física. 128 00:08:46,235 --> 00:08:47,786 - Maldición. - Ignóralo. 129 00:08:47,986 --> 00:08:50,080 Creo que una de estas nos servirá. 130 00:08:50,280 --> 00:08:53,083 - ¿Cómo? - Es la número 53. 131 00:08:53,283 --> 00:08:55,878 Me casé en mayo tres. Es cinco-tres. 132 00:08:56,078 --> 00:08:57,454 Vaya. 133 00:08:58,455 --> 00:08:59,298 ¿Qué? 134 00:08:59,498 --> 00:09:02,593 Sólo sigo mis instintos. ¿No es lo que hacen ustedes? 135 00:09:02,793 --> 00:09:03,835 Tiene razón. 136 00:09:05,212 --> 00:09:07,806 - Colleen. - Destruyeron la número 53 en 2009. 137 00:09:08,006 --> 00:09:11,226 Pero antes, estaba a nombre de una tal Jenny Garrison. 138 00:09:11,426 --> 00:09:13,479 - Vive en el Valle. - La visitaré. 139 00:09:13,679 --> 00:09:15,272 Investiguen las últimas tres. 140 00:09:15,472 --> 00:09:18,934 Si debo empezar de cero, quiero saberlo lo antes posible. 141 00:09:20,644 --> 00:09:21,895 ¿Puedo ir contigo? 142 00:09:22,729 --> 00:09:23,563 Vamos. 143 00:09:26,233 --> 00:09:29,027 Quedan tres vans, una para cada uno. Una. 144 00:09:29,611 --> 00:09:30,779 Dos. 145 00:09:31,655 --> 00:09:34,241 ¿Dónde está Laffont? Se pierde la diversión. 146 00:09:42,666 --> 00:09:43,759 Tienes suerte. 147 00:09:43,959 --> 00:09:47,596 Estoy preparando bollos bebés y necesito que alguien los pruebe. 148 00:09:47,796 --> 00:09:51,049 - ¿"Bollos bebés"? - Bollitos. 149 00:09:51,591 --> 00:09:52,718 ¿Por qué no dices eso? 150 00:09:53,593 --> 00:09:56,980 Tengo un don para la aliteración, aunque no lo reconozcas. 151 00:09:57,180 --> 00:09:58,307 Sólo pruébala. 152 00:10:04,187 --> 00:10:05,489 - ¿Qué es? - Lavanda y limón. 153 00:10:05,689 --> 00:10:07,574 Lo sé. No te lo esperabas. 154 00:10:07,774 --> 00:10:10,527 Es un perfil de sabor elevado. 155 00:10:11,320 --> 00:10:13,947 Tal vez con menos lavanda. 156 00:10:15,532 --> 00:10:17,334 Digo, ya casi lo logras, cariño. 157 00:10:17,534 --> 00:10:20,746 - Casi lo logras. - Sí, menos lavanda. Entendido. 158 00:10:22,497 --> 00:10:25,634 ¿En qué trabajas? Hace años que no traes un caso. 159 00:10:25,834 --> 00:10:28,762 Menos uno codificado con tantos colores. 160 00:10:28,962 --> 00:10:30,430 Es un proyecto personal 161 00:10:30,630 --> 00:10:33,216 que requiere más espacio 162 00:10:34,092 --> 00:10:36,261 y silencio del que hay en la oficina. 163 00:10:39,598 --> 00:10:41,650 Me gusta. Me alegra que estés en casa. 164 00:10:41,850 --> 00:10:44,311 Iré al laboratorio a atender tu crítica. 165 00:10:51,026 --> 00:10:51,743 Hola. 166 00:10:51,943 --> 00:10:52,786 ¿Cómo va todo? 167 00:10:52,986 --> 00:10:55,914 En eso estoy. Sigo investigando lo que Driscoll ha hecho 168 00:10:56,114 --> 00:10:58,876 desde que renunció y hacia atrás, 169 00:10:59,076 --> 00:11:01,828 pero, en cierto punto, le pierdo la pista. 170 00:11:02,579 --> 00:11:04,673 Pasó inadvertido durante años, 171 00:11:04,873 --> 00:11:06,633 sabe cubrir sus huellas. 172 00:11:06,833 --> 00:11:07,918 Sin duda. 173 00:11:09,503 --> 00:11:11,296 Seguiré investigando. Te aviso. 174 00:11:13,673 --> 00:11:15,267 Ambos casos se están estancando. 175 00:11:15,467 --> 00:11:17,886 Espero que una de las vans sirva. 176 00:11:22,057 --> 00:11:23,225 ¿En qué piensas? 177 00:11:27,312 --> 00:11:28,897 ¿Eras cercana a Olivas? 178 00:11:31,983 --> 00:11:32,859 Era cordial. 179 00:11:34,277 --> 00:11:36,988 Lo conocía poco, pero no lo suficiente. 180 00:11:38,824 --> 00:11:40,575 Era tu compañero. ¿Qué te pareció? 181 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 Estuvo bien. 182 00:12:11,857 --> 00:12:13,617 - ¿Jenny Garrison? - Sí. 183 00:12:13,817 --> 00:12:16,486 Queremos preguntarle sobre una van suya. 184 00:12:19,364 --> 00:12:22,909 Mi exesposo Mike se fue en esa van hace 30 años. 185 00:12:23,702 --> 00:12:25,003 Pregúntenle a él. 186 00:12:25,203 --> 00:12:27,297 Con gusto, si nos dice dónde está. 187 00:12:27,497 --> 00:12:28,590 Ojalá lo supiera. 188 00:12:28,790 --> 00:12:30,208 Huyó con alguien. 189 00:12:31,042 --> 00:12:34,004 Con otra mujer. No he sabido de él desde entonces. 190 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 ¿Sabe el nombre de ella? 191 00:12:37,632 --> 00:12:39,551 Denise, el Desliz. 192 00:12:41,845 --> 00:12:42,721 Denise Mackenzie. 193 00:12:43,722 --> 00:12:46,391 Cantaba en el coro mormón de Utah. 194 00:12:47,350 --> 00:12:48,727 Santa mi cola. 195 00:12:50,353 --> 00:12:52,230 ¿Por qué no denunció el robo? 196 00:12:54,357 --> 00:12:55,192 Mire, 197 00:12:55,942 --> 00:12:57,202 Mike era un idiota abusivo. 198 00:12:57,402 --> 00:13:00,405 Si la van era el precio por mi libertad, perfecto. 199 00:13:02,199 --> 00:13:03,250 ¿Qué está pasando? 200 00:13:03,450 --> 00:13:05,252 Creemos que vieron su van 201 00:13:05,452 --> 00:13:07,296 en varias escenas del crimen. 202 00:13:07,496 --> 00:13:11,174 La forma más rápida de confirmar si su exesposo estuvo involucrado 203 00:13:11,374 --> 00:13:13,668 - es con ADN. - ¿Fueron violaciones? 204 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 Santo Dios. 205 00:13:17,589 --> 00:13:18,307 ¿Mató a alguien? 206 00:13:18,507 --> 00:13:20,142 Señora, no podemos decirle... 207 00:13:20,342 --> 00:13:21,635 Sí lo hizo, ¿verdad? 208 00:13:22,677 --> 00:13:25,055 - Sabía que era capaz. - Srta. Garrison, 209 00:13:25,972 --> 00:13:28,391 ¿tiene alguna de sus pertenencias? 210 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 Las... Las regalé todas. 211 00:13:32,938 --> 00:13:36,274 Lo único que me queda de él es lo único bueno que me dio. 212 00:13:37,609 --> 00:13:38,443 Mi hija. 213 00:13:40,278 --> 00:13:42,289 Si ambas nos dan una muestra de ADN, 214 00:13:42,489 --> 00:13:44,616 - podemos analizarla y... - No. 215 00:13:45,575 --> 00:13:48,420 La vida de Trish no es fácil. 216 00:13:48,620 --> 00:13:50,881 - Debemos hablar con ella. - No supera 217 00:13:51,081 --> 00:13:52,791 que su padre se haya ido. 218 00:13:53,750 --> 00:13:55,761 Acaba de dejar el alcohol. 219 00:13:55,961 --> 00:13:58,388 A duras penas conserva su empleo en Costco. 220 00:13:58,588 --> 00:14:00,924 No voy a arriesgar nada de eso. 221 00:14:11,142 --> 00:14:13,403 Algo me dice que Trish no se salvará. 222 00:14:13,603 --> 00:14:16,523 Imposible. Obtendremos el ADN a pesar de su mamá. 223 00:14:26,908 --> 00:14:28,785 Casos sin Resolver, soy Martina. 224 00:14:29,494 --> 00:14:30,579 Sí, así es. 225 00:14:34,291 --> 00:14:35,166 De acuerdo. 226 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 Su tío abuelo lo hizo. 227 00:14:42,132 --> 00:14:43,633 ¿Me lo puede deletrear? 228 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 Se lo pasaré a un Detective. 229 00:14:49,306 --> 00:14:50,265 Gracias. 230 00:14:54,436 --> 00:14:56,822 ¡Chicas! Nuestro amigo peludo está ahí. 231 00:14:57,022 --> 00:14:58,323 Yo no diría "amigo". 232 00:14:58,523 --> 00:14:59,241 PISTAS 233 00:14:59,441 --> 00:15:01,827 - Y menos si es una rata. - Es un ratón. 234 00:15:02,027 --> 00:15:04,037 Creo que ya hizo su madriguera ahí. 235 00:15:04,237 --> 00:15:06,748 ¿El ratón regresó? Traeré el bórax. 236 00:15:06,948 --> 00:15:09,501 No. Buscaré una trampa para soltarlo afuera. 237 00:15:09,701 --> 00:15:10,994 O una para eliminarlo. 238 00:15:13,872 --> 00:15:16,216 Colleen cree que el ratón hizo su madriguera. 239 00:15:16,416 --> 00:15:17,667 Hay que sacarlo. 240 00:15:18,668 --> 00:15:20,512 ¿Tienes la dirección de Trish? 241 00:15:20,712 --> 00:15:23,306 Su licencia no está al día y la mamá no coopera. 242 00:15:23,506 --> 00:15:25,008 ¡Rayos! Necesitamos su ADN. 243 00:15:26,217 --> 00:15:29,846 Descubrí que Denise Mackenzie desapareció hace 28 años. 244 00:15:30,597 --> 00:15:31,565 ¿Qué? 245 00:15:31,765 --> 00:15:32,983 - Santo cielo. - Sí. 246 00:15:33,183 --> 00:15:36,186 Sus padres lo reportaron en Salt Lake City en 1997. 247 00:15:36,686 --> 00:15:37,320 Mike no figura, 248 00:15:37,520 --> 00:15:39,906 así que no sabían de la relación. 249 00:15:40,106 --> 00:15:40,824 SOSPECHOSO 250 00:15:41,024 --> 00:15:43,535 Esa es una nueva forma de huir juntos. 251 00:15:43,735 --> 00:15:44,911 Si es que ella quería. 252 00:15:45,111 --> 00:15:47,697 Si es el asesino, quizás fue su primera víctima. 253 00:15:49,115 --> 00:15:52,410 ¿Jenny dijo que Trish consiguió un nuevo trabajo? 254 00:15:53,036 --> 00:15:54,120 - Costco. - Búscala. 255 00:15:54,913 --> 00:15:57,132 ¿Algo sobre Mike que lo conecte a Sarah? 256 00:15:57,332 --> 00:15:59,593 Desapareció totalmente. Después de 1997, 257 00:15:59,793 --> 00:16:01,845 no hay registros telefónicos, de crédito 258 00:16:02,045 --> 00:16:04,631 - ni de impuestos. - No quiere que lo encuentren. 259 00:16:05,423 --> 00:16:07,008 Sólo tenemos la van. 260 00:16:08,718 --> 00:16:09,978 Pide a Delitos contra Seguros 261 00:16:10,178 --> 00:16:12,230 que te envíe un informe detallado. 262 00:16:12,430 --> 00:16:14,432 Llámame cuando llegue. Ya vuelvo. 263 00:16:15,558 --> 00:16:18,353 Parece que el 53 sí es el de la suerte. 264 00:16:19,354 --> 00:16:21,948 Parecen tres meses de vacaciones para Driscoll, 265 00:16:22,148 --> 00:16:25,202 pero al investigar más, encontré varios artículos, 266 00:16:25,402 --> 00:16:27,496 <i>incluido uno en el LA Times,</i> 267 00:16:27,696 --> 00:16:30,248 sobre el desmantelamiento de una red de narcotráfico. 268 00:16:30,448 --> 00:16:33,502 Este periodo coincide con ese desmantelamiento, 269 00:16:33,702 --> 00:16:34,828 y escucha esto: 270 00:16:35,620 --> 00:16:39,132 "La investigación la llevaron a cabo oficiales encubiertos 271 00:16:39,332 --> 00:16:42,377 que eran parte de una fuerza dirigida por la DEA". 272 00:16:43,086 --> 00:16:46,264 - Si Driscoll participó... - Podemos dar con sus contactos. 273 00:16:46,464 --> 00:16:47,841 O con Policías corruptos. 274 00:16:48,508 --> 00:16:49,968 Hablemos con el jefe. 275 00:16:51,678 --> 00:16:53,012 ¡No! 276 00:16:53,638 --> 00:16:54,472 Confía en mí. 277 00:16:56,558 --> 00:16:58,309 - Nos vamos, cariño. - Adiós. 278 00:16:59,644 --> 00:17:03,523 POLICÍA DE LOS ÁNGELES CENTRO DE ENTRENAMIENTO DE RECLUTAS 279 00:17:06,067 --> 00:17:06,901 Parker. 280 00:17:09,612 --> 00:17:10,447 ¿Trish Garrison? 281 00:17:11,114 --> 00:17:12,207 Gracias por venir. 282 00:17:12,407 --> 00:17:13,575 ¿De qué se trata? 283 00:17:15,452 --> 00:17:16,536 ¿Por qué no pasa? 284 00:17:21,416 --> 00:17:22,417 Gracias. 285 00:17:24,085 --> 00:17:26,212 Sabía que mi papá era un inútil, 286 00:17:27,464 --> 00:17:28,381 pero qué locura. 287 00:17:28,965 --> 00:17:29,841 A veces, 288 00:17:31,551 --> 00:17:33,094 la gente no es como creemos. 289 00:17:39,642 --> 00:17:41,770 ¿Una de las víctimas es Sarah Pearlman? 290 00:17:47,400 --> 00:17:48,318 Oí sobre ella. 291 00:17:57,577 --> 00:17:58,953 Si abro esta puerta, 292 00:17:59,621 --> 00:18:01,080 no me gustará lo que salga. 293 00:18:04,292 --> 00:18:05,126 Créeme, 294 00:18:06,628 --> 00:18:09,798 si hubiera otra opción, no te pediría esto. 295 00:18:12,717 --> 00:18:13,551 Creo... 296 00:18:16,596 --> 00:18:18,598 que la incertidumbre sería peor. 297 00:18:27,440 --> 00:18:29,275 - Gracias. - De nada. 298 00:18:39,202 --> 00:18:40,879 <i>- ¿Cómo te fue? - Trish es genial.</i> 299 00:18:41,079 --> 00:18:42,047 <i>Llamó a su mamá.</i> 300 00:18:42,247 --> 00:18:45,759 La mujer me gritó, pero me dejará tomarle la muestra. 301 00:18:45,959 --> 00:18:46,760 Excelente. 302 00:18:46,960 --> 00:18:50,221 Yo misma les llevaré la muestra a los forenses. 303 00:18:50,421 --> 00:18:52,298 Después de lo de la bala, 304 00:18:52,841 --> 00:18:55,060 no me arriesgaré a perder más pruebas. 305 00:18:55,260 --> 00:18:56,186 Te entiendo. 306 00:18:56,386 --> 00:18:58,563 Dile a Darcy que si le da prioridad, 307 00:18:58,763 --> 00:19:00,557 <i>- seré su mejor amiga. - Sí.</i> 308 00:19:01,808 --> 00:19:03,401 Sin duda está ahí, en serio. 309 00:19:03,601 --> 00:19:05,228 Marble ladraba como loca. 310 00:19:08,106 --> 00:19:08,940 Gracias. 311 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 ¿Agente Trejano? 312 00:19:12,944 --> 00:19:16,081 - Detectives Laffont y Ballard. - Gracias por vernos. 313 00:19:16,281 --> 00:19:17,874 Claro. ¿Cómo puedo ayudarlos? 314 00:19:18,074 --> 00:19:21,044 Tenemos preguntas sobre un comando que dirigió en 2018 315 00:19:21,244 --> 00:19:25,623 - con muchos Agentes encubiertos. - Sí, el Gran Blanco. Fue importante. 316 00:19:27,041 --> 00:19:29,219 ¿Recuerda al Detective Anthony Driscoll? 317 00:19:29,419 --> 00:19:31,713 Sí, claro. Fue esencial. 318 00:19:32,505 --> 00:19:36,009 Hicimos 13 arrestos, confiscamos mucho fentanilo. 319 00:19:37,302 --> 00:19:39,929 Sí, salió bastante bien. Pudo salir mejor. 320 00:19:41,097 --> 00:19:41,981 ¿Por qué lo dice? 321 00:19:42,181 --> 00:19:44,025 Cayeron peces grandes de L. Á., 322 00:19:44,225 --> 00:19:46,436 pero queríamos a los tiburones de México. 323 00:19:47,103 --> 00:19:49,480 - El Gran Blanco. - Tiburón blanco. Sí. 324 00:19:50,356 --> 00:19:53,484 Queríamos a los jefes del cartel. Se nos escaparon. 325 00:19:54,068 --> 00:19:55,486 - ¿Cómo? - Un informante. 326 00:19:56,362 --> 00:19:57,455 Nos traicionó. 327 00:19:57,655 --> 00:20:00,074 De hecho, era informante de Driscoll. 328 00:20:01,200 --> 00:20:04,796 Dijo que nos daría toda la información si lo ayudábamos a salir. 329 00:20:04,996 --> 00:20:08,207 Tenía una novia y un hijo, quería una nueva vida. 330 00:20:10,418 --> 00:20:12,462 ¿Recuerda el nombre del informante? 331 00:20:13,796 --> 00:20:14,631 Era con "I". 332 00:20:16,007 --> 00:20:17,258 ¿Ibañez? 333 00:20:17,759 --> 00:20:18,676 No, Ibarra. 334 00:20:19,594 --> 00:20:21,930 - ¿Luis? - Luis Ibarra. Es él. 335 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Jefe, tiene que ver esta mierda. 336 00:20:27,101 --> 00:20:28,227 Antes de irnos, 337 00:20:29,270 --> 00:20:30,613 ¿qué le pasó a Ibarra? 338 00:20:30,813 --> 00:20:31,865 ¿Cómo los traicionó? 339 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 Se arrepintió, regresó a México y desapareció. 340 00:20:36,611 --> 00:20:37,820 ¿Está seguro? 341 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 Según Driscoll. 342 00:20:39,864 --> 00:20:41,833 Sí. Cuando ya no le respondió, 343 00:20:42,033 --> 00:20:43,543 lo siguió hasta Jalisco, 344 00:20:43,743 --> 00:20:46,129 cruzando la frontera, pero le perdió la pista. 345 00:20:46,329 --> 00:20:47,830 Ibarra nunca volvió. 346 00:20:49,415 --> 00:20:51,167 - Bien. Gracias. - Sí. 347 00:21:06,557 --> 00:21:09,110 ¿Trejano no sospechaba de Driscoll? 348 00:21:09,310 --> 00:21:11,488 No, Ibarra iba a delatar al cartel. 349 00:21:11,688 --> 00:21:14,440 En vez de protegerlo, Driscoll lo mató. 350 00:21:15,108 --> 00:21:17,827 Fue fácil, ya que estaba a cargo de Ibarra. 351 00:21:18,027 --> 00:21:20,071 Vaya forma de encargarse de él. 352 00:21:21,072 --> 00:21:22,699 Ibarra no tuvo oportunidad. 353 00:21:23,616 --> 00:21:26,411 Qué enfermo, matar a tu informante. 354 00:21:28,329 --> 00:21:31,216 Driscoll es muy imprudente o cree que es intocable. 355 00:21:31,416 --> 00:21:32,458 O ambas. 356 00:21:33,418 --> 00:21:35,586 La DEA se tragó su historia. 357 00:21:36,129 --> 00:21:37,096 Se cree de teflón. 358 00:21:37,296 --> 00:21:40,008 No lo es. Sólo debemos encontrar una entrada. 359 00:21:43,386 --> 00:21:46,481 Pues vayamos por él, pongámoslo nervioso, a ver qué dice. 360 00:21:46,681 --> 00:21:48,441 Es arriesgado. 361 00:21:48,641 --> 00:21:51,060 Si es la primera ficha, debe caer. 362 00:21:51,728 --> 00:21:53,312 Sólo tenemos una oportunidad. 363 00:21:54,022 --> 00:21:56,324 No podemos arrestarlo sin una ventaja. 364 00:21:56,524 --> 00:21:58,910 Primero, averigüemos dónde estaba Driscoll 365 00:21:59,110 --> 00:22:00,161 cuando Ibarra murió. 366 00:22:00,361 --> 00:22:01,663 ¿Cómo lo hacemos? 367 00:22:01,863 --> 00:22:05,825 ¿Cómo averiguamos dónde estaba un día cualquiera hace cinco años? 368 00:22:06,409 --> 00:22:08,077 El pasado sigue vigente, amigo. 369 00:22:11,748 --> 00:22:12,707 Comenzamos mañana. 370 00:22:13,791 --> 00:22:16,544 Iré a casa antes de que Leo hornee de nuevo. 371 00:22:17,045 --> 00:22:18,796 Lo que está haciendo es... 372 00:22:20,048 --> 00:22:21,215 un crimen. 373 00:22:23,342 --> 00:22:25,219 - Buenas noches. - Descansa, Laffont. 374 00:22:32,560 --> 00:22:33,770 Oye, 375 00:22:34,687 --> 00:22:35,646 me puse a pensar, 376 00:22:36,981 --> 00:22:39,067 desde que me dijiste lo de Olivas. 377 00:22:41,152 --> 00:22:42,195 Reexaminé cosas. 378 00:22:43,863 --> 00:22:45,698 Las miré con otros ojos. 379 00:22:47,867 --> 00:22:49,869 - Me ha pasado. - Sí. 380 00:22:50,995 --> 00:22:53,247 Parte de mí quiere olvidarlo... 381 00:22:55,208 --> 00:22:57,877 pero algo me dice que la incertidumbre es peor. 382 00:23:00,129 --> 00:23:01,714 ¿Quieres ir a mi casa? 383 00:23:02,381 --> 00:23:03,216 Hay costillas. 384 00:23:04,217 --> 00:23:05,134 Hablemos ahí. 385 00:23:05,802 --> 00:23:06,636 Está bien. 386 00:23:13,017 --> 00:23:15,320 Increíble. Se despegó sola del hueso. 387 00:23:15,520 --> 00:23:16,896 Son años de práctica. 388 00:23:17,897 --> 00:23:20,491 Aunque no lo creas, ella fue vegana un tiempo. 389 00:23:20,691 --> 00:23:21,868 Me volví loca. 390 00:23:22,068 --> 00:23:22,985 No es cierto. 391 00:23:23,611 --> 00:23:24,487 Amas el queso. 392 00:23:25,905 --> 00:23:26,831 Así es. 393 00:23:27,031 --> 00:23:27,949 Sí. 394 00:23:28,533 --> 00:23:30,752 Imagínatela después de un mes sin queso. 395 00:23:30,952 --> 00:23:32,712 Casi la echo de la casa. 396 00:23:32,912 --> 00:23:34,038 Me imagino. 397 00:23:36,249 --> 00:23:38,501 Creo que llevaré a Lola a caminar. 398 00:23:39,502 --> 00:23:40,511 Gracias. 399 00:23:40,711 --> 00:23:42,213 Prohibido nadar ahora. 400 00:23:43,339 --> 00:23:44,173 Para ti. 401 00:23:47,051 --> 00:23:48,728 - Lola. - Adiós, nena. 402 00:23:48,928 --> 00:23:50,138 Buena chica. Vamos. 403 00:23:51,472 --> 00:23:52,932 Ven, vámonos. 404 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 ¿Hace cuánto vives con ella? 405 00:24:00,606 --> 00:24:02,275 Creo que van dos años. 406 00:24:03,901 --> 00:24:05,286 Estaba saliendo de una relación 407 00:24:05,486 --> 00:24:07,413 y no iba a quedarme mucho tiempo, 408 00:24:07,613 --> 00:24:09,490 pero estaba cómoda. 409 00:24:10,449 --> 00:24:11,701 Tengo suerte de tenerla. 410 00:24:17,373 --> 00:24:20,209 Dijiste que estabas reconsiderando algunas cosas. 411 00:24:22,044 --> 00:24:22,879 Sí. 412 00:24:24,797 --> 00:24:25,631 Es curiosidad. 413 00:24:30,887 --> 00:24:32,138 ¿Cómo te agarró sola? 414 00:24:39,604 --> 00:24:41,564 Vaya... 415 00:24:44,525 --> 00:24:45,401 En un bar. 416 00:24:47,445 --> 00:24:50,239 <i>Estábamos celebrando el ascenso de un amigo.</i> 417 00:24:52,700 --> 00:24:54,118 <i>Nos divertíamos mucho.</i> 418 00:24:54,619 --> 00:24:55,703 Aquí tienes. 419 00:24:57,288 --> 00:24:59,007 Olivas me daba tragos, 420 00:24:59,207 --> 00:25:00,124 dobles. 421 00:25:01,334 --> 00:25:04,253 Dijo que era lo mejor porque la barra estaba llena. 422 00:25:05,379 --> 00:25:06,214 Vamos. 423 00:25:06,756 --> 00:25:07,840 Hay que curtirte. 424 00:25:08,966 --> 00:25:09,800 Eso es. 425 00:25:13,888 --> 00:25:14,722 Ahora sí. 426 00:25:15,431 --> 00:25:17,475 - Me estoy acostumbrando. - Bien. 427 00:25:18,226 --> 00:25:19,360 Está muy fuerte. 428 00:25:19,560 --> 00:25:21,195 <i>Los tragos me afectaron.</i> 429 00:25:21,395 --> 00:25:22,313 Entonces, 430 00:25:23,189 --> 00:25:26,275 fui al baño a mojarme la cara, 431 00:25:28,110 --> 00:25:29,237 y él me siguió. 432 00:25:29,737 --> 00:25:32,073 Dijo que quería ver si estaba bien. 433 00:25:36,244 --> 00:25:37,578 <i>Saqué mi teléfono</i> 434 00:25:38,496 --> 00:25:39,705 <i>para pedir un Uber,</i> 435 00:25:41,832 --> 00:25:43,301 <i>y él intentó quitármelo.</i> 436 00:25:43,501 --> 00:25:45,670 Oye, ¿qué haces? 437 00:25:47,505 --> 00:25:49,090 No desperdicies tu dinero. 438 00:25:50,800 --> 00:25:52,468 Yo te llevo a casa, mijita. 439 00:25:53,261 --> 00:25:55,805 <i>Dijo que él me llevaría a casa.</i> 440 00:26:00,101 --> 00:26:03,521 Le dije que no tenía sentido conducir hasta Malibú. 441 00:26:05,815 --> 00:26:08,192 Como no pudo convencerme... 442 00:26:12,154 --> 00:26:13,656 su fachada de tipo bueno... 443 00:26:14,907 --> 00:26:16,033 desapareció. 444 00:26:19,704 --> 00:26:21,706 Me empujó contra la puerta. 445 00:26:26,794 --> 00:26:27,712 Luché contra él. 446 00:26:31,799 --> 00:26:33,884 No fue fácil, 447 00:26:35,094 --> 00:26:37,388 estaba resuelto a conseguir lo que quería. 448 00:26:40,224 --> 00:26:42,893 Pero al final, me lo quité de encima y corrí, 449 00:26:44,312 --> 00:26:46,397 fui directo con mi compañero, 450 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 Chastain. 451 00:26:55,072 --> 00:26:57,241 Todo en Homicidios empeoró desde entonces. 452 00:27:03,873 --> 00:27:05,041 Mucho de eso me es... 453 00:27:07,126 --> 00:27:07,960 muy familiar. 454 00:27:18,137 --> 00:27:19,263 ¿Cómo no lo vi? 455 00:27:22,767 --> 00:27:23,851 Todo este tiempo. 456 00:27:26,812 --> 00:27:27,855 Todo este tiempo. 457 00:27:31,609 --> 00:27:33,652 Pensaba: "Hiciste... 458 00:27:35,613 --> 00:27:36,572 Hiciste muy poco". 459 00:27:37,573 --> 00:27:38,407 Pensaba: 460 00:27:39,658 --> 00:27:40,910 "Hiciste demasiado". 461 00:27:42,828 --> 00:27:44,205 Envié señales confusas. 462 00:27:46,332 --> 00:27:47,750 No sé qué pensé. 463 00:27:50,294 --> 00:27:51,295 Simplemente... 464 00:27:53,422 --> 00:27:54,590 me culpé a mí misma. 465 00:27:59,678 --> 00:28:01,305 En terapia me dijeron... 466 00:28:03,641 --> 00:28:07,520 que si un extraño abusa de ti, desconfías del mundo. 467 00:28:09,188 --> 00:28:11,357 Pero si un conocido abusa de ti, 468 00:28:13,651 --> 00:28:14,902 desconfías de ti. 469 00:28:22,660 --> 00:28:23,494 Dijiste... 470 00:28:26,288 --> 00:28:28,666 que mucho te era familiar. ¿Qué fue diferente? 471 00:28:38,676 --> 00:28:39,760 Baja la cabeza. 472 00:28:44,723 --> 00:28:46,517 Yo te lo pongo. 473 00:28:51,147 --> 00:28:51,822 Oye. 474 00:28:52,022 --> 00:28:53,065 Yo te cuido. 475 00:28:57,486 --> 00:28:58,654 <i>Dejé que me llevara.</i> 476 00:29:15,921 --> 00:29:18,257 Eso no es darle consentimiento. 477 00:29:40,237 --> 00:29:41,372 Dime algo bueno. 478 00:29:41,572 --> 00:29:43,407 <i>No creo que pueda.</i> 479 00:29:44,116 --> 00:29:48,796 Revisé los registros de Narcóticos del día en que Luis Ibarra murió. 480 00:29:48,996 --> 00:29:51,882 Ese día enviaron a Driscoll a la División 106. 481 00:29:52,082 --> 00:29:54,635 - El cabrón estaba en la corte. - Un momento. 482 00:29:54,835 --> 00:29:57,305 Los Policías mienten sobre ir a la corte. 483 00:29:57,505 --> 00:30:01,467 - ¿Recuerdas cuando querías... - No iba a perderme a Rihanna. 484 00:30:02,927 --> 00:30:04,687 Antes de descartar a este tipo, 485 00:30:04,887 --> 00:30:07,064 asegurémonos de que sí fue a la corte. 486 00:30:07,264 --> 00:30:09,567 ¿Cómo diablos lo haremos sin hacer ruido? 487 00:30:09,767 --> 00:30:13,145 Hasta preguntarle al enlace con la corte es peligroso. 488 00:30:14,647 --> 00:30:15,481 Tengo una idea. 489 00:30:20,903 --> 00:30:22,621 Te ves muy bien hoy. 490 00:30:22,821 --> 00:30:23,906 Gracias. 491 00:30:26,659 --> 00:30:27,493 ¿Quién es? 492 00:30:29,203 --> 00:30:31,956 Despertar de buen humor no implica a un chico. 493 00:30:32,540 --> 00:30:35,209 Como sea. Sólo decía. 494 00:30:36,418 --> 00:30:39,338 Pero... quizá esta vez sí hay un chico. 495 00:30:40,339 --> 00:30:41,715 - ¿Me contarás? - Sí. 496 00:30:45,052 --> 00:30:46,929 Delitos contra Seguros respondió. 497 00:30:47,846 --> 00:30:52,351 Destruyeron la van de Jenny Garrison en el desguace R y T en 2009. 498 00:30:52,977 --> 00:30:56,280 - Sabía que esta era la buena. - ¿Buena para qué, según tú? 499 00:30:56,480 --> 00:30:59,492 Para saber del desguace en Encino. Vamos, hay poco tráfico. 500 00:30:59,692 --> 00:31:01,994 ¿Encino? Pasaré de camino a casa. 501 00:31:02,194 --> 00:31:04,246 No. Yo investigué e iré contigo. 502 00:31:04,446 --> 00:31:06,707 Si Mike es el asesino, necesitamos pistas. 503 00:31:06,907 --> 00:31:08,701 Sólo tenemos esta van. 504 00:31:15,291 --> 00:31:16,125 Genial. 505 00:31:24,925 --> 00:31:26,302 Esto me trae recuerdos. 506 00:31:27,386 --> 00:31:28,596 ¿Quiero saber de qué? 507 00:31:29,263 --> 00:31:30,347 Carolina Crusher. 508 00:31:31,056 --> 00:31:33,434 Nacionales de Invierno, 2005. 509 00:31:37,563 --> 00:31:40,107 Espera, ¿te gustan los monster trucks? 510 00:31:41,108 --> 00:31:42,610 Tengo muchos intereses. 511 00:31:56,123 --> 00:31:59,510 Buscamos lo que tengas de un vehículo destruido en 2009. 512 00:31:59,710 --> 00:32:02,096 Necesitamos copias de documentos relevantes 513 00:32:02,296 --> 00:32:03,889 o, mejor aún, correos. 514 00:32:04,089 --> 00:32:05,174 Salvemos árboles. 515 00:32:08,260 --> 00:32:10,137 Allá están los archivos viejos. 516 00:32:10,763 --> 00:32:12,056 Adelante. 517 00:32:19,647 --> 00:32:22,816 Debes estar bromeando. 518 00:32:24,109 --> 00:32:25,402 Santo cielo. 519 00:32:26,195 --> 00:32:29,073 Será un milagro encontrar algo entre tanta basura. 520 00:32:29,948 --> 00:32:32,376 ¿Nada te asombra ni te da curiosidad? 521 00:32:32,576 --> 00:32:35,371 No si es un lugar como este. 522 00:32:35,913 --> 00:32:37,915 Vamos. Te gusta pescar, ¿no? 523 00:32:38,666 --> 00:32:40,301 - ¿Y eso qué? - Cuando pescas, 524 00:32:40,501 --> 00:32:43,345 arrojas una línea y esperas atrapar algo. 525 00:32:43,545 --> 00:32:45,723 A veces atrapas algo, a veces no. 526 00:32:45,923 --> 00:32:48,517 Pero si lo disfrutas, no te molesta. 527 00:32:48,717 --> 00:32:51,303 Por eso se llama pescar y no, atrapar. 528 00:32:55,474 --> 00:32:58,644 Está bien. ¡Cielos! ¡Dios! 529 00:32:59,436 --> 00:33:02,481 ¿Cómo se relaciona la lista con la conspiración de Javi? 530 00:33:03,065 --> 00:33:06,494 No me dio nada que respalde mi caso, por eso estoy buscando. 531 00:33:06,694 --> 00:33:07,695 ¿Buscando qué? 532 00:33:10,406 --> 00:33:11,240 Está bien. 533 00:33:11,740 --> 00:33:15,869 Pero que conste que te estoy haciendo un favor al darte la lista. 534 00:33:16,620 --> 00:33:17,454 Entendido. 535 00:33:18,122 --> 00:33:19,039 Es en serio. 536 00:33:19,665 --> 00:33:22,668 Si no me dirás qué pasa, ¿qué gano yo? 537 00:33:24,169 --> 00:33:25,546 Te traje una bebida. 538 00:33:28,424 --> 00:33:31,635 Si encuentro lo que busco, podría ayudar a tu cliente. 539 00:33:49,611 --> 00:33:51,280 ¿Ya? ¿Encontraste el nombre? 540 00:33:51,947 --> 00:33:54,199 No. Y es justo lo que quería. 541 00:34:00,748 --> 00:34:02,299 <i>- Driscoll sigue en la mira. - ¿Por?</i> 542 00:34:02,499 --> 00:34:03,926 Revisé la lista de testigos 543 00:34:04,126 --> 00:34:05,886 de cuando dijo que fue a la corte. 544 00:34:06,086 --> 00:34:09,557 Su nombre no está. No hay citatorios ni testimonios, nada. 545 00:34:09,757 --> 00:34:11,141 Inventó una coartada. 546 00:34:11,341 --> 00:34:14,511 Ese maldito mató a Ibarra. ¡Lo sé! 547 00:34:32,738 --> 00:34:33,572 A ver... 548 00:34:53,467 --> 00:34:54,301 La encontré. 549 00:34:56,220 --> 00:34:57,730 SERVICIOS DE REMOLQUE 550 00:34:57,930 --> 00:34:59,097 Encontré la van. 551 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 No nos dice mucho. 552 00:35:08,440 --> 00:35:10,868 Tu negatividad es mala para tu salud 553 00:35:11,068 --> 00:35:11,985 y para la mía. 554 00:35:14,988 --> 00:35:18,325 Remolcaron la van desde unas bodegas de Oxnard. 555 00:35:21,537 --> 00:35:23,047 - ¡Anda! - ¿Quieres ir ahora? 556 00:35:23,247 --> 00:35:26,175 ¡Claro que sí! Es nuestro primer pescado. 557 00:35:26,375 --> 00:35:27,876 Seguirás al conejo blanco. 558 00:35:35,175 --> 00:35:36,802 Aquí sucede la magia. 559 00:35:37,386 --> 00:35:40,013 Pistas, golpes de suerte, callejones sin salida. 560 00:35:41,348 --> 00:35:42,933 Aquí resolvemos los casos. 561 00:35:45,519 --> 00:35:46,353 Es genial. 562 00:35:47,062 --> 00:35:50,858 Es mejor que ir a ver por qué ladran los perros. 563 00:35:51,942 --> 00:35:52,776 ¿Perros? 564 00:35:53,861 --> 00:35:54,695 ¿En serio? 565 00:35:55,821 --> 00:35:57,322 "Proteger y servir". 566 00:35:58,365 --> 00:36:00,868 - Por eso quieres ser Detective. - Pronto. 567 00:36:03,453 --> 00:36:06,006 La unidad existe por el caso de Sarah. 568 00:36:06,206 --> 00:36:08,425 Espero que el tipo reciba su merecido. 569 00:36:08,625 --> 00:36:10,919 - Si lo hallamos. - Cuando lo hallen. 570 00:36:13,213 --> 00:36:14,506 ¿Es el desconocido? 571 00:36:15,215 --> 00:36:18,010 ¿Por dónde empezaron si no sabían su identidad? 572 00:36:19,177 --> 00:36:23,390 De hecho, mi idea fue la que nos ayudó a descubrir quién era. 573 00:36:24,850 --> 00:36:25,893 Demonios, chica. 574 00:36:26,852 --> 00:36:28,445 Podrías enseñarme cosas. 575 00:36:28,645 --> 00:36:30,572 Pero no nos ayudó tanto. 576 00:36:30,772 --> 00:36:34,359 Hallamos el arma, pero era de un tipo con coartada de acero. 577 00:36:35,694 --> 00:36:36,528 Aun así... 578 00:36:38,363 --> 00:36:39,197 me impresiona. 579 00:36:43,076 --> 00:36:44,745 <i>Habla Zamira. Sabes qué hacer.</i> 580 00:36:45,746 --> 00:36:47,080 Hola, habla Ballard. 581 00:36:47,581 --> 00:36:49,883 Llamo para ver cómo estás. 582 00:36:50,083 --> 00:36:54,171 Grandes noticias sobre Driscoll, así que llámame. Adiós. 583 00:39:04,217 --> 00:39:06,895 Un día, por todo el daño que le hacemos al planeta, 584 00:39:07,095 --> 00:39:08,138 todos moriremos. 585 00:39:09,514 --> 00:39:11,349 Será de los coyotes de nuevo. 586 00:39:13,852 --> 00:39:15,020 ¿Qué me traes? 587 00:39:20,942 --> 00:39:22,953 - El caso está muerto. - ¿Seguro? 588 00:39:23,153 --> 00:39:25,873 No tienen pistas ni sospechosos. 589 00:39:26,073 --> 00:39:28,333 La unidad recibe fondos de ese concejal 590 00:39:28,533 --> 00:39:29,826 con la hermana muerta. 591 00:39:30,410 --> 00:39:31,912 Ese caso es su prioridad. 592 00:39:34,873 --> 00:39:35,791 Estás seguro. 593 00:39:37,667 --> 00:39:39,219 Eres joven y no sabes cómo es, 594 00:39:39,419 --> 00:39:41,555 pero siguen buscando cualquier pista. 595 00:39:41,755 --> 00:39:44,349 Te digo que no hay nada de qué preocuparnos. 596 00:39:44,549 --> 00:39:47,844 Le haces preguntas a tu amiga, eres amable. Lo entiendo. 597 00:39:48,345 --> 00:39:52,015 No soy un monstruo. Entiendo el atractivo, créeme, es linda. 598 00:39:53,391 --> 00:39:54,768 Pero trabajamos con gente... 599 00:39:57,062 --> 00:40:00,357 que no se fija en eso, no se preocupa por ser amable. 600 00:40:02,567 --> 00:40:05,153 Si uno de ellos estuviera aquí en vez de mí, 601 00:40:05,862 --> 00:40:07,497 te harían presionarla más. 602 00:40:07,697 --> 00:40:08,740 Quizá me lo pidan. 603 00:40:09,950 --> 00:40:11,535 No soy un monstruo, 604 00:40:12,661 --> 00:40:13,995 pero sigo sus órdenes. 605 00:40:15,247 --> 00:40:16,957 Y quizá quede menos linda. 606 00:40:19,876 --> 00:40:21,336 No llegaremos a eso, ¿o sí? 607 00:40:23,588 --> 00:40:24,464 No lo permitirás. 608 00:40:45,193 --> 00:40:47,996 Según nuestros registros, remolcaron una van 609 00:40:48,196 --> 00:40:50,916 de la unidad E-36 en 2009. 610 00:40:51,116 --> 00:40:53,368 Pertenece a un tal Mike Garrison. 611 00:40:56,413 --> 00:40:57,339 Espera. 612 00:40:57,539 --> 00:40:59,499 ¿"Pertenece"? ¿Aún la usa? 613 00:41:00,375 --> 00:41:01,843 Tiene una tarifa antigua. 614 00:41:02,043 --> 00:41:04,004 Paga un tercio del precio actual. 615 00:41:05,839 --> 00:41:06,673 ¡Madre mía! 616 00:41:07,382 --> 00:41:09,301 ¡Madre mía! Pescamos uno grande. 617 00:41:13,346 --> 00:41:16,141 Ballard, necesitaremos una orden. 618 00:41:35,952 --> 00:41:37,546 Ya viene. Llegará pronto. 619 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 Ya lo había dicho. 620 00:41:40,582 --> 00:41:44,127 - Qué bueno que viniste. - No me perdería la diversión. 621 00:41:47,214 --> 00:41:48,807 En serio, tengo familia. 622 00:41:49,007 --> 00:41:51,468 Es mi hora de salida, así que ustedes... 623 00:41:55,764 --> 00:41:57,849 Hay un par de patrullas listas. 624 00:42:00,227 --> 00:42:01,978 Hola. Leí tu mensaje. 625 00:42:02,562 --> 00:42:03,405 Me alegra verte. 626 00:42:03,605 --> 00:42:04,522 Síganme. 627 00:42:06,233 --> 00:42:08,410 ¿Hay novedades de Garrison? ¿Su dirección? 628 00:42:08,610 --> 00:42:09,536 Por desgracia, no. 629 00:42:09,736 --> 00:42:13,073 Deja el efectivo en el buzón de pared una vez al año. 630 00:42:13,698 --> 00:42:16,585 Pregunté por las cámaras. Las cambian cada 30 días. 631 00:42:16,785 --> 00:42:18,453 Ojalá haya venido hace poco. 632 00:42:19,996 --> 00:42:20,872 Siento emoción. 633 00:42:21,873 --> 00:42:24,125 Aquí está, la bodega 36. 634 00:42:24,918 --> 00:42:26,378 Porque seguiste tu instinto. 635 00:42:32,133 --> 00:42:33,301 Córtenlo. 636 00:42:51,778 --> 00:42:52,612 Aquí vamos. 637 00:42:56,241 --> 00:42:57,075 Dios. 638 00:43:12,590 --> 00:43:13,425 Cielos. 639 00:43:14,634 --> 00:43:16,019 ¿Qué tendrán adentro? 640 00:43:16,219 --> 00:43:17,220 Cualquier cosa. 641 00:43:19,639 --> 00:43:20,899 Fotografías. 642 00:43:21,099 --> 00:43:22,017 Partes de cuerpos. 643 00:43:42,037 --> 00:43:43,163 Mierda. 644 00:43:44,748 --> 00:43:45,749 Es de Laura Wilson. 645 00:43:56,885 --> 00:43:59,179 Son como pequeños ataúdes. 646 00:44:01,306 --> 00:44:02,390 Es enfermizo. 647 00:44:05,685 --> 00:44:06,853 Sí. 648 00:44:07,812 --> 00:44:08,730 Y termina aquí. 649 00:44:09,305 --> 00:45:09,312 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy