"Children of Nobody" Episode #1.18
ID | 13183896 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.18 |
Release Name | Children of Nobody [1x18] - FR |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734828 |
Format | srt |
1
00:00:05,500 --> 00:00:07,030
Vous pouvez les utiliser comme vous le faisiez avant.
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,771
Je sais que tu es un détective,
3
00:00:10,201 --> 00:00:12,712
mais n'êtes-vous pas une nuisance pour un bon citoyen comme moi ?
4
00:00:12,971 --> 00:00:15,241
Merci pour votre coopération.
5
00:00:16,413 --> 00:00:17,913
(Épisode 18)
6
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:26,525 --> 00:00:28,295
Elle sait que nous la soupçonnons.
8
00:00:28,894 --> 00:00:30,995
Pensez-vous que Min Ha Jung contactera Red Cry ?
9
00:00:32,035 --> 00:00:33,035
Pourquoi?
10
00:00:33,636 --> 00:00:36,267
Parce que vous pensez que cela n'arrivera pas, préférez-vous faire une sieste ?
11
00:00:36,807 --> 00:00:38,238
Comptez-vous sur les possibilités lors d’une enquête ?
12
00:00:40,308 --> 00:00:43,309
Parfois, attendre bêtement que quelque chose se produise fonctionne.
13
00:00:54,521 --> 00:00:55,732
Le meilleur élève rentre à la maison.
14
00:01:00,202 --> 00:01:01,232
Il est là.
15
00:01:04,173 --> 00:01:05,774
Ha Jung, ouvre ta bouche.
16
00:01:09,145 --> 00:01:10,574
C'est délicieux.
17
00:01:10,574 --> 00:01:12,146
Oh, ça t'a touché.
18
00:01:19,956 --> 00:01:20,987
Bit Na.
19
00:01:24,627 --> 00:01:26,399
Tu es déjà à la maison.
20
00:01:32,140 --> 00:01:33,209
Bit Na.
21
00:02:18,200 --> 00:02:19,231
Bon travail.
22
00:02:20,131 --> 00:02:21,972
Poisson.
23
00:02:24,741 --> 00:02:27,742
(Bit Na)
24
00:02:30,044 --> 00:02:32,484
Bonjour, Bit Na. Que se passe-t-il ?
25
00:02:34,445 --> 00:02:35,584
Mme Cha.
26
00:02:37,355 --> 00:02:39,886
J'aimerais que ma mère soit morte.
27
00:02:54,009 --> 00:02:55,039
Mme Cha.
28
00:02:57,279 --> 00:02:58,850
S'il te plaît, sauve-moi.
29
00:03:24,975 --> 00:03:26,047
Bit Na.
30
00:03:30,748 --> 00:03:31,887
Mme Cha.
31
00:03:37,429 --> 00:03:38,699
Quand est-ce que ça a commencé ?
32
00:03:40,759 --> 00:03:44,700
Dès mon entrée au collège, elle a installé la boîte à études.
33
00:03:46,872 --> 00:03:50,471
C'était 3 heures en semaine et 5 heures le week-end.
34
00:03:50,742 --> 00:03:54,412
Au lycée, c'était 5 heures en semaine et 8 heures le week-end.
35
00:03:56,084 --> 00:03:57,853
Pendant qu'il était enfermé,
36
00:03:59,124 --> 00:04:00,185
tu as étudié ?
37
00:04:03,224 --> 00:04:04,756
J'ai sonné la cloche d'urgence...
38
00:04:04,756 --> 00:04:06,596
quand je tombais malade ou que je devais aller aux toilettes.
39
00:04:06,596 --> 00:04:08,166
Maman, j'ai besoin d'aller aux toilettes.
40
00:04:08,166 --> 00:04:09,337
Sinon, je ne peux pas sortir.
41
00:04:09,337 --> 00:04:10,337
(Bulletin scolaire)
42
00:04:10,636 --> 00:04:12,307
Quand mes notes ont baissé,
43
00:04:12,938 --> 00:04:14,808
ou quand je fais quelque chose qui la dérange,
44
00:04:14,808 --> 00:04:16,407
la fessée de l'amour commence.
45
00:04:18,778 --> 00:04:22,279
Pourquoi ne m'en as-tu pas parlé avant ?
46
00:04:24,019 --> 00:04:25,650
Parce qu'elle est ma mère.
47
00:04:29,290 --> 00:04:31,891
Tout ce qu'elle fait est bien,
48
00:04:34,332 --> 00:04:36,702
et elle le fait par amour.
49
00:04:37,902 --> 00:04:40,203
Se faire frapper...
50
00:04:40,773 --> 00:04:42,675
et se blesser aussi.
51
00:04:47,246 --> 00:04:49,016
Tout est temporaire.
52
00:04:49,886 --> 00:04:52,656
Tout sera fini une fois que j'entrerai à l'université.
53
00:04:54,786 --> 00:04:56,128
Mais,
54
00:05:00,098 --> 00:05:02,269
Je pense que je pourrais mourir avant que cela n’arrive.
55
00:05:16,611 --> 00:05:18,482
Quand est-ce que le quart de travail est terminé ?
56
00:05:19,352 --> 00:05:21,123
Dans 27 minutes.
57
00:05:22,194 --> 00:05:24,124
C'est bien d'avoir un robot comme partenaire.
58
00:05:29,836 --> 00:05:33,035
- Qu'est-ce que c'est ? - Je pense qu'ils viennent de notre station.
59
00:05:42,718 --> 00:05:44,079
Que se passe-t-il?
60
00:05:46,089 --> 00:05:48,150
Pourquoi Min Ha Jung sort avec eux ?
61
00:05:55,962 --> 00:05:57,462
Pour une allégation de maltraitance d'enfant ?
62
00:05:58,572 --> 00:06:00,203
Nous allions vous le lancer, les gars,
63
00:06:00,203 --> 00:06:02,573
mais nous nous sommes simplement dépêchés dès que nous avons reçu le rapport.
64
00:06:02,573 --> 00:06:04,073
L'enfant l'a-t-il signalé ?
65
00:06:04,073 --> 00:06:06,774
Non, son conseiller.
66
00:06:07,444 --> 00:06:08,484
Cha Woo Kyung ?
67
00:06:08,484 --> 00:06:10,515
Tu la connais ? Elle est en route.
68
00:06:10,515 --> 00:06:11,814
Pourquoi vient-elle ici ?
69
00:06:11,814 --> 00:06:14,086
L'accusé refuse de témoigner.
70
00:06:14,086 --> 00:06:17,126
Elle dit qu'elle ne parlera qu'au conseiller.
71
00:06:21,157 --> 00:06:24,198
Je savais que tu créerais des problèmes avec mon enfant un jour.
72
00:06:24,398 --> 00:06:26,769
Vous l'avez persuadée et encouragée, n'est-ce pas ?
73
00:06:26,969 --> 00:06:30,140
Je n'ai pas pu m'occuper de Bit Na il y a deux ans.
74
00:06:30,739 --> 00:06:33,179
Je l'ai tellement regretté.
75
00:06:33,739 --> 00:06:35,511
Arrête de faire semblant.
76
00:06:35,511 --> 00:06:38,281
Pensez-vous que cette situation a du sens ?
77
00:06:38,522 --> 00:06:41,222
Le monde sait comment j’ai élevé mon enfant.
78
00:06:41,222 --> 00:06:43,893
Comment oses-tu m'accuser ?
79
00:06:47,023 --> 00:06:48,834
Vous vous souvenez de Hae Chan ?
80
00:06:54,364 --> 00:06:57,776
Nous étions tous les deux furieux.
81
00:06:59,346 --> 00:07:00,946
Nous avons appelé son père...
82
00:07:01,647 --> 00:07:03,347
un animal.
83
00:07:06,247 --> 00:07:08,458
Pourquoi évoques-tu cela ?
84
00:07:24,641 --> 00:07:26,242
Ce sont des photos de Bit Na...
85
00:07:27,012 --> 00:07:28,882
qui ont été prises aujourd'hui.
86
00:07:29,613 --> 00:07:31,813
Pouvez-vous différencier les deux enfants ?
87
00:07:36,785 --> 00:07:38,055
Non...
88
00:07:41,966 --> 00:07:43,066
Non.
89
00:07:43,066 --> 00:07:46,896
En quoi es-tu différent du père de Hae Chan...
90
00:07:47,497 --> 00:07:49,608
qui as-tu appelé un animal ?
91
00:07:50,207 --> 00:07:51,669
Je suis différent.
92
00:07:52,779 --> 00:07:54,809
Bien sûr que je suis différent !
93
00:07:55,779 --> 00:07:58,249
Je l'ai fait dans l'intérêt de Bit Na.
94
00:07:59,780 --> 00:08:01,791
Si elle tient le coup,
95
00:08:02,051 --> 00:08:03,851
son avenir va changer.
96
00:08:03,950 --> 00:08:06,261
Mais elle continue à se laisser distraire.
97
00:08:09,063 --> 00:08:12,002
Tu es une maman, donc tu dois savoir.
98
00:08:12,002 --> 00:08:15,573
Je l'ai fait pour l'avenir de ma fille.
99
00:08:16,273 --> 00:08:19,105
Le père de Hae Chan a dit la même chose.
100
00:08:20,404 --> 00:08:23,345
Il a dit qu'il l'avait fait pour corriger les mauvaises habitudes de son fils.
101
00:08:23,775 --> 00:08:25,946
Il l'a fait pour l'avenir de l'enfant.
102
00:08:26,917 --> 00:08:29,557
Il a dit qu'il n'avait pas d'autre choix que de frapper Hae Chan.
103
00:08:32,288 --> 00:08:33,627
Hé, jeune homme.
104
00:08:35,299 --> 00:08:36,529
Toi...
105
00:08:37,929 --> 00:08:40,229
a abusé d'un enfant.
106
00:08:53,153 --> 00:08:56,154
Es-tu sûr que ça te va de dormir sur le canapé ?
107
00:08:56,483 --> 00:08:58,383
Je ne veux pas dormir seul dans une chambre.
108
00:08:59,093 --> 00:09:00,123
Est-ce ainsi?
109
00:09:01,724 --> 00:09:03,895
Tiens. Allonge-toi.
110
00:09:07,566 --> 00:09:10,106
D'accord, alors.
111
00:09:10,567 --> 00:09:13,477
Je vais dormir ici avec toi pour aujourd'hui.
112
00:09:15,908 --> 00:09:18,549
Où est ta famille ?
113
00:09:20,878 --> 00:09:23,790
Eh bien, Eun Seo...
114
00:09:23,790 --> 00:09:26,161
est allée voir son père.
115
00:09:27,291 --> 00:09:29,331
As-tu divorcé ?
116
00:09:31,062 --> 00:09:32,101
Oui.
117
00:09:34,732 --> 00:09:37,673
Au moins, Eun Seo peut voir son père.
118
00:09:38,232 --> 00:09:41,103
Je n'ai pas vu papa depuis des années.
119
00:09:42,873 --> 00:09:46,344
Qu'est-ce que c'est ? Ton père te manque ?
120
00:09:51,556 --> 00:09:53,886
Non, pas du tout.
121
00:10:04,769 --> 00:10:05,840
Qu'est-ce que c'est ça?
122
00:10:11,281 --> 00:10:12,610
(Les enfants de personne)
123
00:10:13,150 --> 00:10:14,282
Mon Dieu.
124
00:10:14,651 --> 00:10:18,553
Je suis désolé. Eun Seo a dû l'oublier là-dedans.
125
00:10:20,992 --> 00:10:23,464
C'est l'histoire d'un tigre qui se déguise...
126
00:10:23,464 --> 00:10:25,594
comme la mère des enfants et les manger. N'est-ce pas ?
127
00:10:26,935 --> 00:10:28,065
Bien,
128
00:10:28,465 --> 00:10:30,205
le tigre ne les mange pas.
129
00:10:30,205 --> 00:10:32,975
Les enfants s'enfuient...
130
00:10:33,576 --> 00:10:35,347
et devenir le soleil et la lune.
131
00:10:35,976 --> 00:10:38,947
Quand j’étais jeune, j’avais une vision complètement différente de l’histoire.
132
00:10:39,377 --> 00:10:41,987
Je pensais que la mère s'était déguisée en tigre.
133
00:10:46,319 --> 00:10:48,590
Pourquoi as-tu pensé de cette façon ?
134
00:10:50,430 --> 00:10:51,931
À cause de ma mère.
135
00:10:53,061 --> 00:10:55,201
C'est normalement une bonne mère,
136
00:10:55,900 --> 00:10:58,572
mais elle se transformait en tigre de temps en temps.
137
00:11:00,943 --> 00:11:03,043
Chaque fois que cela arrivait, j'imaginais...
138
00:11:04,012 --> 00:11:06,643
qu'elle portait un déguisement de tigre.
139
00:11:08,613 --> 00:11:10,784
Si je deviens un bon enfant,
140
00:11:11,715 --> 00:11:14,025
Maman redeviendrait normale.
141
00:11:16,956 --> 00:11:18,396
C'est pourquoi...
142
00:11:19,827 --> 00:11:25,037
Je devrais devenir une bonne fille et étudier encore plus dur.
143
00:11:27,738 --> 00:11:28,878
Mais,
144
00:11:30,580 --> 00:11:32,810
Je pense que tout cela était inutile.
145
00:12:13,499 --> 00:12:17,200
Admettez-vous avoir agressé votre fille, Lee Bit Na ?
146
00:12:20,571 --> 00:12:25,582
Avez-vous mis votre fille dans une salle d’étude et l’avez-vous enfermée ?
147
00:12:29,152 --> 00:12:33,084
Avez-vous agressé votre fille avec une verge ?
148
00:12:35,654 --> 00:12:38,595
Enfin, admettez-vous tous ces témoignages ?
149
00:12:56,519 --> 00:12:58,519
Elle s'est battue avec tant de passion...
150
00:12:58,519 --> 00:13:00,890
pour la prévention de la maltraitance des enfants.
151
00:13:01,290 --> 00:13:03,520
Cependant, elle a agressé sa fille à la maison.
152
00:13:05,362 --> 00:13:07,632
Comment dois-je prendre cela ?
153
00:13:07,862 --> 00:13:09,963
Il y a un film sur un homme qui détestait les homosexuels,
154
00:13:09,963 --> 00:13:11,363
mais il était lui-même homosexuel.
155
00:13:11,733 --> 00:13:13,302
Est-ce que cela pourrait être une mentalité similaire ?
156
00:13:13,473 --> 00:13:16,943
N'est-il pas possible que Ha Jung n'ait pas réalisé qu'elle était une agresseuse ?
157
00:13:16,943 --> 00:13:18,944
Comment ne pas savoir après avoir autant battu un enfant ?
158
00:13:18,944 --> 00:13:20,314
Elle a une excuse.
159
00:13:20,774 --> 00:13:22,645
"C'était pour l'avenir de ma fille..."
160
00:13:22,645 --> 00:13:24,515
« et d'envoyer ma fille dans une bonne université. »
161
00:13:24,815 --> 00:13:26,486
"Ce que je fais..."
162
00:13:27,056 --> 00:13:29,127
« Ce n'est pas de la maltraitance. C'est de l'amour. » C'est son excuse.
163
00:13:29,127 --> 00:13:30,927
Je ne peux pas du tout sympathiser,
164
00:13:30,927 --> 00:13:32,397
mais vous avez une bonne idée.
165
00:13:32,628 --> 00:13:36,298
Red Cry et Min Ha Jung sont-ils toujours liés ?
166
00:13:36,298 --> 00:13:37,469
Pourquoi demandez-vous?
167
00:13:37,469 --> 00:13:39,268
La façon dont nous percevons Min Ha Jung a complètement changé.
168
00:13:39,268 --> 00:13:41,100
Elle ne peut pas être l'amie de Red Cry.
169
00:13:41,100 --> 00:13:43,140
À ce rythme-là, elle va devenir la victime de Red Cry, non ?
170
00:13:46,641 --> 00:13:50,712
(C'est très choquant. Je suis très déçu de toi.)
171
00:13:52,583 --> 00:13:54,322
(J'avais mes raisons.)
172
00:13:56,253 --> 00:13:57,854
(J'avais mes raisons.)
173
00:13:59,523 --> 00:14:02,965
(Votre enfant comprend-il vos raisons ?)
174
00:14:06,405 --> 00:14:08,165
(Alarme système : signal de suivi de satellite de carte détecté)
175
00:14:08,736 --> 00:14:11,076
Le téléphone de Red Cry s'est allumé.
176
00:14:11,076 --> 00:14:12,076
Quoi?
177
00:14:12,406 --> 00:14:13,507
Laissez-moi voir.
178
00:14:15,478 --> 00:14:17,777
C'est un bureau de poste à Pyeongtaek.
179
00:14:17,777 --> 00:14:20,318
Appelez le poste de police de ce secteur. Dépêchez-vous !
180
00:14:23,159 --> 00:14:25,220
Qu'est-ce que tu fais ? On a un suspect de meurtre !
181
00:14:26,490 --> 00:14:27,491
D'accord.
182
00:14:40,073 --> 00:14:41,614
Nous venons d'avoir un cas...
183
00:14:41,614 --> 00:14:43,283
et nous avons trouvé un suspect principal.
184
00:14:43,283 --> 00:14:45,015
Nous aimerions poser quelques questions.
185
00:14:45,015 --> 00:14:46,454
La poste est bouclée...
186
00:14:46,454 --> 00:14:48,585
et ils fouillent les gens à l'intérieur.
187
00:14:50,455 --> 00:14:51,526
Bonjour?
188
00:14:52,397 --> 00:14:54,696
Red Cry est en mouvement.
189
00:14:55,357 --> 00:14:56,768
Tu as dit que c'était bouclé.
190
00:14:57,128 --> 00:14:59,998
Il a dû sortir juste avant. Il se déplace en voiture.
191
00:15:00,337 --> 00:15:02,468
Partagez l'information avec la police locale...
192
00:15:02,708 --> 00:15:04,269
- et demander la coopération. - D'accord.
193
00:15:10,810 --> 00:15:14,022
Il avance tout droit puis tourne à gauche.
194
00:15:15,081 --> 00:15:16,551
Hé, il ralentit.
195
00:15:16,551 --> 00:15:18,753
Ralentir et s'arrêter.
196
00:15:18,993 --> 00:15:20,062
Il est à...
197
00:15:21,623 --> 00:15:24,433
Attendez. C'est un centre de courrier.
198
00:15:47,462 --> 00:15:52,463
[VIU Ver] MBC E18 Les Enfants de Personne « Le Reçu de la Mort » -? Ruo Xi ?-
199
00:16:05,113 --> 00:16:08,713
Ils vérifient les camions qui circulaient sur la route 45 à ce moment-là.
200
00:16:09,024 --> 00:16:11,255
- Rien, n'est-ce pas ? - Pas encore.
201
00:16:11,454 --> 00:16:12,954
Mais ils cherchent toujours, alors...
202
00:16:12,954 --> 00:16:14,026
Ce n'est pas une personne.
203
00:16:16,396 --> 00:16:17,426
Quoi?
204
00:16:17,926 --> 00:16:18,997
Ce n'est pas une personne.
205
00:16:27,078 --> 00:16:28,478
C'est un paquet, pas une personne.
206
00:16:37,251 --> 00:16:38,850
(Livraison par la poste)
207
00:16:40,262 --> 00:16:42,491
Il nous a emmenés dans une chasse aux oies sauvages.
208
00:16:43,861 --> 00:16:44,933
Pourquoi?
209
00:16:47,462 --> 00:16:50,073
Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi maintenant ?
210
00:16:51,733 --> 00:16:54,104
- Pour nous distraire ? - Quoi ?
211
00:16:55,814 --> 00:16:57,115
De Min Ha Jung ?
212
00:17:03,556 --> 00:17:06,088
(J'attends une conclusion très bientôt.)
213
00:17:22,981 --> 00:17:24,041
Oui.
214
00:17:30,323 --> 00:17:31,654
Elle a tout avoué...
215
00:17:32,283 --> 00:17:33,824
et je suis rentré tard à la maison hier soir.
216
00:17:34,753 --> 00:17:35,794
Cela ne sert à rien.
217
00:17:36,425 --> 00:17:38,695
Ils ne la trouvent pas et son téléphone est éteint.
218
00:17:42,805 --> 00:17:44,437
Ce crétin s'est joué de nous.
219
00:17:47,506 --> 00:17:50,307
Elle a quitté le commissariat de police à 22h21 hier soir...
220
00:17:50,307 --> 00:17:52,448
et est arrivée chez elle en taxi à 22h54.
221
00:17:52,919 --> 00:17:56,288
Jusqu'à ce qu'elle quitte la maison dans sa propre voiture à 13h37 aujourd'hui,
222
00:17:56,288 --> 00:17:58,019
elle est restée à l'intérieur.
223
00:17:58,519 --> 00:18:01,790
Sa voiture a emprunté la rocade de Nambu et à l'échangeur de Seocho...
224
00:18:01,861 --> 00:18:03,331
J'ai son historique d'appels.
225
00:18:06,731 --> 00:18:08,031
Le dernier appel était avec...
226
00:18:09,832 --> 00:18:10,873
Cha Woo Kyung ?
227
00:18:51,652 --> 00:18:52,923
Tu es avec elle ?
228
00:18:53,623 --> 00:18:54,893
Où es-tu ?
229
00:18:56,123 --> 00:18:57,323
D'accord.
230
00:19:04,605 --> 00:19:06,906
Min Ha Jung a appelé pour demander à voir Bit Na.
231
00:19:07,575 --> 00:19:08,735
Elle est avec eux maintenant.
232
00:19:08,735 --> 00:19:11,546
Wow, après toutes ces courses, retour à Cha Woo Kyung.
233
00:19:11,847 --> 00:19:13,746
N'est-ce pas de la science, pas une coïncidence ?
234
00:19:14,347 --> 00:19:17,118
Nous prouverons s’il s’agit de science ou d’une coïncidence.
235
00:19:17,118 --> 00:19:19,659
Gardez les yeux ouverts et localisez ce téléphone.
236
00:19:19,859 --> 00:19:20,889
D'accord?
237
00:19:21,318 --> 00:19:22,318
D'accord.
238
00:19:23,460 --> 00:19:24,460
Allons-y.
239
00:19:28,000 --> 00:19:29,631
Je pensais que tu viendrais...
240
00:19:30,770 --> 00:19:32,402
si je demandais à vous rencontrer ici.
241
00:19:40,543 --> 00:19:42,783
Cela fait presque 10 ans, mais c'est toujours pareil.
242
00:19:47,655 --> 00:19:49,726
Étiez-vous trop jeune pour vous en souvenir ?
243
00:19:53,326 --> 00:19:54,397
Je me souviens.
244
00:19:56,096 --> 00:19:57,096
Est-ce que tu?
245
00:19:57,398 --> 00:19:59,537
Nous avons fait une promenade en bateau sur le lac...
246
00:19:59,968 --> 00:20:01,738
et j'ai mangé du patbingsu ici.
247
00:20:03,238 --> 00:20:04,939
Même si tu n'aimes pas le patbingsu.
248
00:20:07,680 --> 00:20:08,950
Tu t'en souviens si bien.
249
00:20:09,210 --> 00:20:10,681
Papa et moi...
250
00:20:11,520 --> 00:20:13,750
J'ai eu trois patbingsu un jour dans ton dos.
251
00:20:16,991 --> 00:20:18,192
Tu as mal au ventre,
252
00:20:20,762 --> 00:20:22,863
alors maman et papa se sont disputés à ce sujet.
253
00:20:23,904 --> 00:20:26,234
Ton père était immature, comme un enfant.
254
00:20:26,904 --> 00:20:28,375
Si c'est ce que tu voulais,
255
00:20:29,844 --> 00:20:31,675
il a tout fait pour toi.
256
00:20:36,387 --> 00:20:37,387
Ton père...
257
00:20:40,557 --> 00:20:42,057
je ne t'ai pas abandonné.
258
00:20:43,458 --> 00:20:45,028
J'ai menti.
259
00:20:46,629 --> 00:20:48,298
Pour te garder loin de lui.
260
00:20:49,670 --> 00:20:51,069
Après notre divorce,
261
00:20:52,200 --> 00:20:54,641
Mon estime de moi-même a pris un énorme coup.
262
00:20:56,540 --> 00:20:58,742
Tu m'as aidé à le reconstruire.
263
00:21:01,541 --> 00:21:04,052
J'étais ton outil pour reconstruire ton estime de soi.
264
00:21:05,312 --> 00:21:06,783
Tu pensais que je ne le saurais pas ?
265
00:21:13,364 --> 00:21:14,425
Bit Na.
266
00:21:18,736 --> 00:21:20,237
Ne me pardonne pas.
267
00:21:32,519 --> 00:21:33,589
Bit Na.
268
00:21:36,360 --> 00:21:37,891
Je suis désolé.
269
00:21:40,060 --> 00:21:41,462
Ne me pardonne pas.
270
00:21:46,133 --> 00:21:47,203
Je suis désolé.
271
00:22:01,085 --> 00:22:02,417
Ça bouge toujours.
272
00:22:02,757 --> 00:22:06,157
Ce n'est pas trop loin, donc même si nous ne le recevons pas à la livraison,
273
00:22:06,157 --> 00:22:07,758
nous pouvons encore l'appréhender prochainement.
274
00:22:07,758 --> 00:22:09,097
Gardez un œil dessus.
275
00:22:09,567 --> 00:22:10,999
Je te tuerai si tu le perds.
276
00:22:18,539 --> 00:22:19,580
Bit Na.
277
00:22:36,564 --> 00:22:39,094
Je lui ai dit de faire une promenade pour se rafraîchir.
278
00:22:39,705 --> 00:22:41,466
J'ai aussi des choses à te dire.
279
00:22:53,148 --> 00:22:54,719
Merci de votre aide.
280
00:22:55,449 --> 00:22:57,659
Je pensais que je ne la reverrais plus jamais.
281
00:22:58,319 --> 00:22:59,789
Si Bit Na avait refusé,
282
00:23:00,660 --> 00:23:02,191
Je ne l'aurais pas amenée.
283
00:23:08,202 --> 00:23:10,002
Livraison complète.
284
00:23:11,973 --> 00:23:14,042
Wonhyo-ro 89...
285
00:23:15,244 --> 00:23:16,313
C'est nous.
286
00:23:23,756 --> 00:23:26,395
Le colis s'est arrêté à notre gare.
287
00:23:26,595 --> 00:23:29,197
- Quoi ? - Un colis vient d'arriver pour toi.
288
00:23:29,197 --> 00:23:31,027
- Dis-lui de l'ouvrir. - D'accord.
289
00:23:50,891 --> 00:23:51,922
Qu'est-ce que c'est?
290
00:23:52,962 --> 00:23:54,223
Min Ha Jung est la cible.
291
00:23:57,163 --> 00:24:00,133
(Aujourd'hui je suis allé récupérer le reçu du décès.)
292
00:24:07,776 --> 00:24:10,115
Je me souviens de la première fois où je t'ai rencontré.
293
00:24:10,615 --> 00:24:14,346
Vous avez soudainement commencé à lire un livre pour enfants à toutes les mamans.
294
00:24:16,918 --> 00:24:18,557
Cela nous a tous touchés.
295
00:24:20,759 --> 00:24:22,529
C'est peut-être pour ça que je ne t'aimais pas.
296
00:24:23,429 --> 00:24:26,129
Tu n'arrêtais pas de me faire sentir comme un imposteur.
297
00:24:33,942 --> 00:24:35,341
Un instant.
298
00:24:36,683 --> 00:24:37,683
Bonjour?
299
00:24:38,842 --> 00:24:40,483
Oui, au café.
300
00:24:40,984 --> 00:24:42,484
Pas beaucoup de monde.
301
00:24:42,784 --> 00:24:44,424
Il n'y a pas foule.
302
00:24:45,084 --> 00:24:46,554
Quel est le problème?
303
00:24:46,795 --> 00:24:48,425
Nous serons bientôt là.
304
00:24:48,425 --> 00:24:50,226
Je vous expliquerai les détails quand je serai là.
305
00:24:50,226 --> 00:24:51,766
Restez là où vous êtes.
306
00:24:51,766 --> 00:24:53,595
Ne fais rien d'autre...
307
00:24:53,595 --> 00:24:55,297
et ne quitte pas le café.
308
00:24:55,297 --> 00:24:57,237
Tu seras bientôt là ?
309
00:24:57,237 --> 00:24:59,877
Oui. Peux-tu mettre Min Ha Jung ?
310
00:25:07,520 --> 00:25:09,919
Bonjour ? Woo Kyung ?
311
00:25:10,450 --> 00:25:11,551
Woo Kyung.
312
00:25:12,150 --> 00:25:13,890
Min Ha Jung n'est pas avec toi ?
313
00:25:14,820 --> 00:25:16,492
Voici Min Ha Jung.
314
00:25:17,561 --> 00:25:20,233
Bonjour. Je suis le détective Kang Ji Heon.
315
00:25:20,402 --> 00:25:22,832
Quelqu'un essaie de te faire du mal.
316
00:25:23,873 --> 00:25:25,034
Moi?
317
00:25:25,034 --> 00:25:27,274
Ne t'inquiète pas trop.
318
00:25:27,274 --> 00:25:29,745
Nous vous protégerons. Nous sommes en route.
319
00:25:29,745 --> 00:25:31,745
Il y a quelques personnes dans le café ?
320
00:25:31,745 --> 00:25:35,315
En attendant notre arrivée, assurez-vous d'être dans leur champ de vision.
321
00:25:35,315 --> 00:25:38,487
Si quelqu’un vous demande de venir avec lui, dites non.
322
00:25:38,816 --> 00:25:42,657
Tu ne peux pas quitter ce café. Tu comprends ?
323
00:25:53,971 --> 00:25:55,971
Ils m'ont arrêté hier,
324
00:25:55,971 --> 00:25:58,442
et aujourd'hui ils veulent me protéger.
325
00:25:59,851 --> 00:26:01,111
La police.
326
00:26:01,782 --> 00:26:02,983
N'est-ce pas drôle ?
327
00:26:03,983 --> 00:26:06,122
Quelqu'un se promène...
328
00:26:06,122 --> 00:26:08,724
tuer les agresseurs d'enfants.
329
00:26:10,393 --> 00:26:12,894
Cette personne doit aussi vouloir me tuer.
330
00:26:15,635 --> 00:26:17,006
Je pensais vraiment...
331
00:26:18,236 --> 00:26:21,037
Je faisais ce qu'il y avait de mieux pour Bit Na.
332
00:26:21,436 --> 00:26:24,048
Vous avez été aveuglé par votre cupidité.
333
00:26:24,907 --> 00:26:27,377
N'essayez pas de le présenter comme de l'amour.
334
00:26:29,789 --> 00:26:32,088
Tu veux me cracher dessus, n'est-ce pas ?
335
00:26:34,619 --> 00:26:37,660
Tu ne diras pas non, même si tu ne le penses pas.
336
00:26:43,062 --> 00:26:45,372
Excusez-moi. Où sont les toilettes ?
337
00:26:45,372 --> 00:26:47,672
Continuez tout droit et c'est sur votre droite.
338
00:26:47,672 --> 00:26:48,703
Merci.
339
00:27:11,469 --> 00:27:14,438
Excusez-moi. Où sont les toilettes ?
340
00:27:34,964 --> 00:27:37,005
(Red Cry : As-tu pris ta décision ?)
341
00:27:42,635 --> 00:27:45,706
(Cri rouge : Tout le monde est furieux.)
342
00:27:50,788 --> 00:27:54,059
(La trahison suscite une fureur encore plus grande.)
343
00:28:05,231 --> 00:28:08,141
(Veux-tu être jugé ?)
344
00:28:15,713 --> 00:28:16,984
Min Ha Jung.
345
00:28:23,525 --> 00:28:28,997
(Veux-tu te juger toi-même ?)
346
00:28:49,521 --> 00:28:51,361
Mon Ha Jung !
347
00:29:04,644 --> 00:29:08,915
(Décidez-vous. Immédiatement.)
348
00:29:19,927 --> 00:29:21,259
Maman!
349
00:29:21,458 --> 00:29:24,300
Maman ! Maman, maman.
350
00:29:24,300 --> 00:29:27,740
Maman.
351
00:29:30,071 --> 00:29:31,311
Maman.
352
00:29:35,512 --> 00:29:37,982
Lâche-moi.
353
00:29:37,982 --> 00:29:39,712
Maman.
354
00:29:39,712 --> 00:29:41,083
- Maman. - Bit Na.
355
00:29:41,253 --> 00:29:43,324
Maman.
356
00:29:46,424 --> 00:29:47,865
Maman.
357
00:29:47,865 --> 00:29:49,765
Lâche-moi.
358
00:29:49,964 --> 00:29:51,895
Maman!
359
00:29:53,935 --> 00:29:57,277
Lâche-moi, veux-tu ?
360
00:29:57,436 --> 00:29:59,977
Maman. Maman !
361
00:30:01,207 --> 00:30:04,049
Maman.
362
00:30:08,919 --> 00:30:11,219
Non!
363
00:30:38,456 --> 00:30:41,798
(Les enfants de personne)
364
00:30:41,798 --> 00:30:43,397
Parfois, à la fin d'un film,
365
00:30:43,397 --> 00:30:45,828
un sous-titre apparaît indiquant « la fin ».
366
00:30:45,828 --> 00:30:48,269
J'écrivais le mot tous les jours,
367
00:30:48,269 --> 00:30:50,540
mais je ne pense pas que je savais ce que cela signifiait.
368
00:30:50,540 --> 00:30:52,669
Le père de Ha Na veut l'emmener.
369
00:30:52,669 --> 00:30:55,311
Tu n'as pas dit qu'elle avait été abandonnée ?
370
00:30:55,311 --> 00:30:58,011
Maintenant, il dit qu'elle ne l'était pas.
371
00:30:58,150 --> 00:30:59,651
Tu leur as dit ?
372
00:31:00,552 --> 00:31:02,421
Qu'est-ce que j'ai dit qu'il arriverait si tu le faisais ?
373
00:31:02,421 --> 00:31:06,293
Je vais te tordre le cou.
374
00:31:07,564 --> 00:31:08,893
Min Ha Jung.
375
00:31:09,463 --> 00:31:11,734
Une invitation ?
376
00:31:12,305 --> 00:32:12,262
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm