Hardly Working

ID13183897
Movie NameHardly Working
Release NameHardly Working.1980.VHS quality
Year1980
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID82501
Formatsrt
Download ZIP
Download Hardly Working (1980).srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 ŠEPRTLJAVI RADNIK 3 00:03:51,500 --> 00:03:56,000 Preveo Mario Sambolec 4 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 Hej, mama, koji je ujak Bob? -Hej, mama, koji je ujak Bob? 5 00:04:07,330 --> 00:04:10,800 Samo... Samo prièekajte trenutak. Vidjet æete. 6 00:05:58,960 --> 00:06:05,800 U redu, stišajte se! Svi se malo stišajte! Kuš! 7 00:06:06,000 --> 00:06:09,999 Ovo neæe biti lako, stoga æu biti kratak. 8 00:06:12,560 --> 00:06:17,002 Nedjeljna matineja æe biti posljednja predstava za ovaj cirkus. 9 00:06:19,360 --> 00:06:21,900 Evo i zbog èega. 10 00:06:22,800 --> 00:06:27,997 Banka mi neæe obnoviti kredit. Zatvaraju nas. 11 00:06:29,759 --> 00:06:33,777 Znam... Znam jako dobro 12 00:06:33,977 --> 00:06:37,799 što cirkuski ljudi rade kad zapoène sezona, 13 00:06:37,999 --> 00:06:39,999 ali ja nemam odgovor. 14 00:06:41,680 --> 00:06:44,880 No, mogu vam reæi ovo. 15 00:06:46,720 --> 00:06:49,444 Svi æete mi nedostajati. 16 00:06:52,880 --> 00:06:57,000 Svi ste bili èudesni. Neka vam je sa sreæom. 17 00:07:30,560 --> 00:07:37,000 On je klaun! Neæu dopustiti da ostane u mojoj kuæi. 18 00:07:40,219 --> 00:07:42,119 Dopusti mi da kažem ovako. 19 00:07:42,319 --> 00:07:47,239 Ti, djeca i ja stojimo vrlo dobro, a Bo je u problemima. 20 00:07:47,440 --> 00:07:51,899 Stoga æe ostati ovdje dok se ne osovi natrag na noge. 21 00:07:55,440 --> 00:07:56,760 Moja žena... 22 00:07:56,960 --> 00:08:00,800 Valjda misli da je èudotvorka, kad misli da može spasiti nekoga poput njega. 23 00:08:01,000 --> 00:08:06,800 Ostat æe ovdje! -Neæu dopustiti da pijavica bude u mojoj kuæi. 24 00:08:07,000 --> 00:08:12,100 To što ne radi u lijepoj èistoj banci, ne znaèi da je pijavica. 25 00:08:15,759 --> 00:08:18,039 Oh, doista? 26 00:08:19,919 --> 00:08:22,222 Ja kažem da je pijavica! 27 00:08:26,160 --> 00:08:29,800 Vidi, on mi je brat i u nevolji je. Ostat æe ovdje i toèka! 28 00:08:30,000 --> 00:08:35,360 Pretpostavljam da onda nemam što dodati. -Hura! -Hura! 29 00:08:36,360 --> 00:08:37,760 Hura. 30 00:08:38,959 --> 00:08:43,019 Ova kuæa je veæ ionako puna klaunova. 31 00:08:44,240 --> 00:08:47,180 To je ujak Bo! 32 00:08:48,580 --> 00:08:49,980 Hura! 33 00:08:56,800 --> 00:08:58,520 Bo, jesi li dobro? 34 00:09:02,560 --> 00:09:07,789 Narafno, šamo šam še šalio. -Pa, naravno! Isti stari Bo! 35 00:09:07,989 --> 00:09:08,989 Zdravo, ujaèe Bo! 36 00:09:09,189 --> 00:09:13,089 Baš nam je drago što si ovdje! -Bok, ujaèe Bo! Baš nam je drago što si ovdje, 37 00:09:13,289 --> 00:09:16,800 ali tata kaže da ne možeš... -Pozdrav, frajerèino! 38 00:09:17,000 --> 00:09:18,600 Doði, natoèit æu ti piæe. 39 00:09:24,000 --> 00:09:28,180 O.K., djeco, vrijeme je da napišete domaæu zadaæu. Družit æete se s ujakom kasnije. 40 00:09:28,380 --> 00:09:33,800 Ma, daj, ma'! -To nije fer! -Daj popusti! -Dosta! Idite pisati zadaæu. Šu! 41 00:09:34,000 --> 00:09:37,700 Vidjet æemo se poslije, mangupèiæi, O.K.? -O.K., ujaèe! Vidimo se poslije! 42 00:09:37,900 --> 00:09:41,800 O.K., ujaèe! Vidimo se poslije! -Vidimo se, ma'! -Vidmo, ma'! -Vidimo se, tata! 43 00:09:42,000 --> 00:09:47,000 Vidimo se, tata! -Vidimo se, ujaèe! -Vidimo se, ujaèe! -Vidimo se! 44 00:09:48,000 --> 00:09:50,170 Sjednimo, Bo. 45 00:09:51,470 --> 00:09:57,900 Slobodno i ja sjednem? -Pa, Roberte, vidim da si još uvijek onaj stari. 46 00:09:58,100 --> 00:10:01,766 Sarkastièan i jadan. -Ovaj... Bo, reci mi, 47 00:10:01,966 --> 00:10:06,688 što je to bilo s cirkusom? -Zatvorli su ga, mila. Samo tako. -Tko ga je zatvorio? 48 00:10:06,888 --> 00:10:09,888 Banka. -Možeš pronaæi neki drugi cirkus. 49 00:10:10,800 --> 00:10:14,800 Prekasno je. Stvarno je prekasno, mila. Ne usred sezone. -Sigurno negdje trebaju 50 00:10:15,000 --> 00:10:19,700 klaunove. -Da, ali ne želim ulaziti u politiku. Daj, mila, nemoraš brinuti za 51 00:10:19,900 --> 00:10:23,800 mene, bit æu ja u redu. Sve dok budem koliko-toliko zaraðivao, 52 00:10:24,000 --> 00:10:29,800 bit æu O.K. Prvo što æu sutra uèiniti je, da æu poæi pronaæi posao. 53 00:10:30,160 --> 00:10:32,839 E, pa za to æu popiti! 54 00:10:34,000 --> 00:10:40,880 Iznajmit æu auto za tebe. Jer na Floridi ne možeš bez auta. -Što, a vozaèa neæeš? 55 00:10:41,080 --> 00:10:45,300 Hajde, mili, odvest æu te do tvoje sobe. 56 00:10:46,240 --> 00:10:49,160 Nisi se sjetila da mu unajmiš poslugu? 57 00:10:49,440 --> 00:10:52,777 Ili masera? Ni èistaèa cipela? 58 00:10:53,680 --> 00:10:55,899 Ni brijaèa? 59 00:11:12,470 --> 00:11:16,000 Slobodno, ujaèe? -Naravno, pa ovo je tvoja soba, mila. 60 00:11:16,800 --> 00:11:18,479 Sjedni. 61 00:11:21,439 --> 00:11:23,839 Onda, mlada damo, što mogu uèiniti za tebe? 62 00:11:24,039 --> 00:11:30,800 Vidiš, ujaèe Bo... Mislim... Pa... Moj tata ne misli ono što je rekao. 63 00:11:31,000 --> 00:11:35,750 On je zapravo duša od èovjeka. -Da, znam. Poznajem ga veæ duže vrijeme 64 00:11:35,950 --> 00:11:40,900 i znam da je dobar èovjek. Samo što o nekim stvarima drukèije razmišljamo. 65 00:11:41,100 --> 00:11:45,000 O.K.. -Ne razbijaj svoju lijepu glavu tim stvarima. Sve je u najboljem redu. 66 00:11:45,200 --> 00:11:48,800 Drago mi je to èuti. Onako usput, pitam se nešto. 67 00:11:49,000 --> 00:11:53,300 Da li je moguæe da bi jednog dana dopustili curi da bude klaun u cirkusu? 68 00:11:53,500 --> 00:11:57,700 Naravno. Ako je to što želiš, samo se trebaš potruditi. 69 00:11:58,320 --> 00:12:00,979 Znaš, ukoliko se potrudiš, možeš biti što god poželiš. 70 00:12:01,179 --> 00:12:04,999 Bilo što! Tko zna, možda èak i predsjednica države. 71 00:12:05,600 --> 00:12:09,022 Možda æu biti oboje! -Zašto ne, to je tradicija. 72 00:12:10,560 --> 00:12:16,800 Hajde sad u krevet, moraš se naspavati. -Baš mi je drago što si ovdje, ujaèe Bo. 73 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 Hvala ti, srèeko. I meni je prilièno drago. Hajde sad, briši! 74 00:12:37,555 --> 00:12:39,300 TRAŽI SE RADNIK 75 00:12:49,279 --> 00:12:50,779 Mama! 76 00:12:57,120 --> 00:13:03,000 Jeste li vidjeli to? Oh, ja æu! -Drži. 77 00:13:03,839 --> 00:13:08,000 Drži. Drži. 78 00:13:08,900 --> 00:13:10,556 Drži! 79 00:13:11,040 --> 00:13:12,800 Želite da držim ovo? -Da. 80 00:13:13,000 --> 00:13:15,600 Drži to! 81 00:13:16,399 --> 00:13:20,798 Sad, je li taj oglas otpao ili mi pokušavaš reæi nešto? 82 00:13:21,010 --> 00:13:28,000 Pa, prijavio bih se za posao. -Oh, pa lijepo si zapoèeo, nema što! 83 00:13:28,200 --> 00:13:33,700 Èekajte malo! Samo sam se došao prijaviti za posao! Strpljivo sam stajao da obavite 84 00:13:33,900 --> 00:13:37,540 svoje, pa da možemo porazgovarati. A onda ste se okrenuli i sami ste se 85 00:13:37,740 --> 00:13:41,740 prestrašili. Zašto ne prihvatite tu èinjenicu? Ili samo želite iskaliti bijes 86 00:13:41,940 --> 00:13:45,740 na nekoga jer ste jadni? E, pa neæete na meni, gospo'n! Nisam raspoložen za 87 00:13:45,940 --> 00:13:49,800 takve gluposti! Držite ovo. Zbogom i sretno! Da, i ugodan vam dan! 88 00:13:50,000 --> 00:13:51,800 Èekaj malo! Èekaj malo! 89 00:13:53,120 --> 00:13:57,880 Ti si vatreni momak, je li? -Pa, nisam samo još jedno zgodno lice. 90 00:13:59,360 --> 00:14:02,996 Pa, sviðaju mi se momci takvog duha. Onda, kad bi mogao zapoèeti? 91 00:14:04,560 --> 00:14:08,220 Mislite, dobio sam ga? Dobio sam posao? -I imat æeš ga sve dok budeš radio 92 00:14:08,420 --> 00:14:13,900 što ti kažem. -Vi kažite i ja æu to uèiniti! O.K., poði do garaže, uzmi èisti kombinezon, 93 00:14:14,100 --> 00:14:17,667 a onda mi se javi. -Da, gospodine! 94 00:14:40,959 --> 00:14:47,733 Slušaj, ne bih ti smetao, ali... Ali, da li bi mi mogao reæi što to radiš? 95 00:14:47,933 --> 00:14:51,741 Svakako. Brišem prašinu. -Brišeš prašinu? Pa, tako sam i mislio. -Da... 96 00:14:51,941 --> 00:14:56,700 Nitko ne briše prašinu na benzinskoj! Gdje ti je pamet? -Pa, kad je jako prašnjavo 97 00:14:56,900 --> 00:15:03,900 ovdje... -E, pa ja volim kad je prašnjavo! Da... Pa, imamo mušteriju. 98 00:15:04,100 --> 00:15:09,800 Hoæeš li ih poæi poslužiti?! -Da, svakako. Naravno. Ovaj... Izvol'te. 99 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Možete vratiti prašinu natrag. 100 00:15:19,979 --> 00:15:21,240 Bog! -Bog! 101 00:15:21,440 --> 00:15:24,860 Možete li napuniti do vrha? -Svakako, gospoðo! -Oh, imate li ovdje 102 00:15:25,060 --> 00:15:29,112 aparat s cigaretama? -Da, gospoðo! Nalazi se baš ondje! Otvorit æu vam vrata. 103 00:15:30,079 --> 00:15:33,099 Mama, mogu li dobiti 7 Up? 104 00:16:03,000 --> 00:16:04,699 IZVAN FUNKCIJE 105 00:17:27,199 --> 00:17:32,889 Hvala vam. Molim vas, možete li provjeriti ulje? -Svakako. 106 00:17:37,039 --> 00:17:39,860 Možete li, molim vas, podiæi haubu? 107 00:17:43,039 --> 00:17:44,988 'Ste dobro? 108 00:17:46,480 --> 00:17:48,003 O, da, odlièno sam! 109 00:18:04,080 --> 00:18:06,900 Imate ulja više nego u konzervi sardina! 110 00:18:09,200 --> 00:18:12,800 Ma', nek' provjeri i zrak u gumama. -Dobro. 111 00:18:13,000 --> 00:18:14,300 Uhvatio sam to! 112 00:18:25,520 --> 00:18:29,111 Možete li provjeriti vodu, molim vas? -Da, gospoðo! 113 00:18:38,080 --> 00:18:43,799 Vruæe! Oh, kako vruæe! Oh! Vruæe! 114 00:18:57,777 --> 00:19:02,009 Gorivo, strièek! -Oh, da, dobro! 115 00:19:04,339 --> 00:19:05,999 Pridržite, molim. 116 00:19:42,640 --> 00:19:46,660 Uistinu mi je jako žao. Znam da vam moja isprika ništa ne znaèi, no morate znati 117 00:19:46,860 --> 00:19:48,660 da mi je ovo prvi dan na poslu. 118 00:19:57,840 --> 00:19:59,780 Gdje æeš raditi sutra? 119 00:20:20,000 --> 00:20:23,719 Ali, Grace i ti si mu sestra takoðer. 120 00:20:23,919 --> 00:20:28,840 I znam utjecaj koji imaš na Barneyja. Samo trebaš nagovoriti Barneyja 121 00:20:29,040 --> 00:20:34,797 da ga zaposli i to je to. Što s Robertom? U banci? 122 00:20:34,997 --> 00:20:38,777 Daj, Gracie, pa pobili bi se! 123 00:20:39,200 --> 00:20:40,800 Što? Hoæeš? 124 00:20:41,000 --> 00:20:45,888 Pa to je sjajno! Hvala ti, mila! Neæeš požaliti! 125 00:20:46,288 --> 00:20:50,008 TVORNICA STAKLENIH ÈAŠA I ZRCALA 126 00:21:14,400 --> 00:21:21,400 To je jako lijepo, gospodine Rudnick. U koje vrijeme? Dobro, bit æe tamo 127 00:21:21,600 --> 00:21:25,898 u 19 sati. Oh, da, odlièan je šanker. 128 00:22:30,478 --> 00:22:35,500 Jao, što volim batke! Hej, deèki, što to radite? 129 00:22:35,700 --> 00:22:37,900 Hej, dopustite mi barem da telefoniram! 130 00:22:38,600 --> 00:22:42,000 Halo? Jesam li dobila japanski restoran <i>Mushi mushi</i>? 131 00:22:42,480 --> 00:22:47,800 Što kažeš, prijatelju? Oh, dobro sam, hvala. Da, da. Nego, 132 00:22:48,000 --> 00:22:51,800 slušaj, èestitam ti na osvojenoj nagradi za najbolji specijalitet. 133 00:22:52,000 --> 00:22:57,889 Baš mi je drago zbog tebe. Nego, vidiš, moj brat je odsjeo kod nas i... 134 00:24:06,299 --> 00:24:13,299 Magla-san. Samuraj ide sam u raj. 135 00:24:24,890 --> 00:24:28,889 Malo ofoga... Šlašno! 136 00:24:34,889 --> 00:24:35,889 Hopala-cupala! 137 00:24:36,089 --> 00:24:41,999 A sad... Bacim i... Bacim i... Bacim i... 138 00:24:45,299 --> 00:24:52,299 Doði ofamo! Safršeno! Ofaj ide ofdje! Šlašno! 139 00:24:54,800 --> 00:24:56,919 A sad malo... Ummm! 140 00:24:57,219 --> 00:25:00,800 Malo još... Doði, ti... Pomozi-san. Fino! 141 00:25:01,000 --> 00:25:03,800 Oh, <i>ja</i>, <i>wunderschön</i>! Uživat æete. 142 00:25:04,000 --> 00:25:09,900 Al' ne u hrani, ha-ha! Švi vi naruèili odrežak? Pa, to je ža šve vaš. 143 00:25:12,000 --> 00:25:18,000 Pažljivo, ja imam žuti pojas! Komunist! Kung yo-yo! 144 00:25:18,300 --> 00:25:19,900 Tajfun-san! 145 00:25:21,888 --> 00:25:22,889 Ovaj... 146 00:25:23,089 --> 00:25:24,889 Možda bismo se mogli nagoditi. 147 00:25:28,211 --> 00:25:31,000 Onako usput, gospoðice Collingwood, 148 00:25:31,200 --> 00:25:33,999 mislim da još niste upoznali mog brata Boa. 149 00:26:25,800 --> 00:26:28,005 Vi radite ovdje, mladiæu? -Da, gospoðo. 150 00:26:28,400 --> 00:26:32,799 Divno se provodim gledajuæi sve te predivne stvari. Znate, cijeli život živim ovdje 151 00:26:32,999 --> 00:26:37,067 i nisam uopæe znala da postoji ovo mjesto. Imam problemèiæ i nadam se da mi možete 152 00:26:37,267 --> 00:26:43,900 pomoæi. -Pa... -Tražim nešto za mužev roðendan. -Pa, imate li što odreðeno 153 00:26:44,100 --> 00:26:47,899 na umu? -Pa, nedavno je kupio još jednu jahtu. -Fino. -Pa sam mislila 154 00:26:48,099 --> 00:26:52,559 da bi možda bilo lijepo što bi išlo uz njegovu novu igraèku. Smatram kako bi to 155 00:26:52,759 --> 00:26:57,888 bilo apsolutno prekrasno. -Mislim da imamo savršenu stvar za vas. Ovuda. -U redu. 156 00:26:59,520 --> 00:27:04,777 Pa, što kažete na ovo? -Izgleda mi unikatno. Mislim da bi mu se svidjelo. 157 00:27:04,977 --> 00:27:08,800 Sigurno. -Koliko košta? -Pa, košta... 158 00:27:09,005 --> 00:27:10,888 Cijena je... 159 00:27:12,400 --> 00:27:13,659 Ovaj... 160 00:27:15,039 --> 00:27:16,799 Ovo košta svega 24 dolara. 161 00:27:17,000 --> 00:27:22,000 Ali... -Da, ali koliko košta ovo? -Da, to baš pokušavam... -Samo dajte. 162 00:27:23,997 --> 00:27:25,000 Možda... 163 00:27:37,005 --> 00:27:41,000 Oh, trebala bih vas tužiti zbog ovoga! 164 00:27:46,760 --> 00:27:48,260 Oh, vi... 165 00:27:48,960 --> 00:27:50,559 Jeste li vidjeli to? 166 00:27:50,977 --> 00:27:57,000 Ovdje si... Ovaj.. Deset dana, zar ne? -Da. -I, koliko si poslova ono izgubio? 167 00:27:59,440 --> 00:28:03,798 Šest i pol. Jedan nije bio puno radno vrijeme. -Pruži mu priliku, Roberte. 168 00:28:03,999 --> 00:28:08,199 Oh, da, svakako. Još mu nedostaje samo jedan, pa da uðe u Guinnessovu knjigu 169 00:28:08,399 --> 00:28:13,200 rekorda u najviše izgubljenih poslova. -Možda, ali ne mislim odustati. 170 00:28:13,400 --> 00:28:17,308 Jednostavno još nisam pronašao posao koji mi odgovara. -Znaš, nema baš odviše 171 00:28:17,508 --> 00:28:20,699 slobodnih mjesta za seoske idiote. 172 00:28:20,902 --> 00:28:23,999 Ima u banci. Uguraj me unutra, pa æe ih biti dvojica. 173 00:28:24,480 --> 00:28:30,699 Nego, što bi ti stvarno, stvarno želio? -Oh, to moram èuti. 174 00:28:30,900 --> 00:28:37,797 Shvatio sam da želim biti netko. Ne bilo tko, veæ netko. 175 00:28:37,999 --> 00:28:43,788 Netko sa smjerom i svrhom. Otkako pamtim, 176 00:28:43,988 --> 00:28:47,401 zadovoljio bih se tim poslom, onim poslom... Bilo kojim poslom. 177 00:28:47,855 --> 00:28:51,511 Samo da imam koji novèiæ u džepu i mjesto gdje mogu odmoriti malo. 178 00:28:51,919 --> 00:28:54,800 Mislim da je došlo vrijeme da negdje pustim korijenje. 179 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 Želim stalan posao i redovita primanja. 180 00:28:59,520 --> 00:29:03,998 To je divno. Mislim kako nikad prije nisam èula da govoriš ovako. 181 00:29:04,559 --> 00:29:06,860 Nisam ni ja. 182 00:29:07,679 --> 00:29:10,009 Tede, slušaj. 183 00:29:11,279 --> 00:29:13,799 Imam mali problemèiæ ovdje. 184 00:29:14,000 --> 00:29:18,800 U redu je, Bobe, tomu i služe prijatelji. Hajde, pucaj. -Pa... 185 00:29:19,000 --> 00:29:21,999 Rijeè je o mom... šogoru. 186 00:29:32,559 --> 00:29:34,996 Dobro jutro, princezo. -Dobro jutro, Bo! 187 00:29:35,520 --> 00:29:41,777 Robert ti ima za reæi nešto vrlo dobro. -Odlazi zauvijek odavde? -Bo, molim te... 188 00:29:41,999 --> 00:29:45,000 Podsjeæam te da si gost u mojoj kuæi. 189 00:29:45,440 --> 00:29:48,001 U pravu si, Roberte. Isprièavam ti se zbog toga. 190 00:29:48,799 --> 00:29:50,280 U redu... 191 00:29:50,480 --> 00:29:54,000 Slušaj, sinoæ sam razgovarao s jednim svojim prijateljem, i ako želiš 192 00:29:54,200 --> 00:29:56,880 može ti srediti posao u Pošti. 193 00:29:59,919 --> 00:30:03,800 Pošta, ha? Raznosio bih poštu? -To je dobar posao, Bo. 194 00:30:04,000 --> 00:30:07,800 Stabilan posao koji se dobro plaæa. Nije li to ono što želiš? 195 00:30:08,000 --> 00:30:10,789 Slušaj me, frajerèino, 196 00:30:10,989 --> 00:30:15,000 nitko ne gubi posao u državnoj službi, osim ukoliko to ne želi. 197 00:30:18,399 --> 00:30:23,800 Pa, hvala ti što si mi to sredio, Roberte. Prihvaæam. -Oh, dobro. 198 00:30:24,000 --> 00:30:26,798 Ovdje ti piše adresa. Trebaš se javiti tamo danas u 11. 199 00:30:27,100 --> 00:30:34,100 Zabrljaj ovo i više ne raèunaj na moju pomoæ. Mnogo ljudi riskira zbog tebe. 200 00:30:35,840 --> 00:30:37,540 Neæu zabrljati. 201 00:30:40,718 --> 00:30:42,179 Jesi li vidjela to? 202 00:33:08,255 --> 00:33:14,000 Dobro... Gospodine... Hooperu, 203 00:33:15,600 --> 00:33:19,001 ovo nije baš ono što bih nazvao potpunim životopisom. 204 00:33:24,080 --> 00:33:29,000 Jeste li bili u vojsci? -Pa, jednom sam posjetio Arlington. 205 00:33:38,880 --> 00:33:42,222 U redu... Super. 206 00:33:45,039 --> 00:33:47,977 Da li ste ikad prije radili u poštanskoj službi? 207 00:33:48,320 --> 00:33:49,996 O.K.! 208 00:33:52,320 --> 00:33:57,800 U 13 sati se javite u sobu 213 i ispunite taj obrazac. 209 00:33:58,001 --> 00:34:01,600 Ovaj... Nego, trebam li ga ispuniti baš ovdje? 210 00:34:05,400 --> 00:34:12,400 Ah... U 13 sati se javite u sobu 213 i ispunite 211 00:34:12,600 --> 00:34:19,600 taj obrazac. Kad ga ispunite u sobi 213, 212 00:34:20,000 --> 00:34:24,303 onda se vratite meni. 213 00:35:11,680 --> 00:35:13,879 Prolilo se. 214 00:35:17,760 --> 00:35:24,760 Javite se na posao za dva tjedna. -Oh, zadovoljio sam uvjete? 215 00:35:25,310 --> 00:35:28,449 Da li je bilo ikakve sumnje da neæete? 216 00:35:32,160 --> 00:35:37,800 To je sve za sada, Hooperu. -Oh... Oh, hvala vam! Mnogo vam hvala! 217 00:35:38,000 --> 00:35:40,940 Pa, vidimo se za dva tjedna. 218 00:35:48,000 --> 00:35:50,987 Ja æu. -Ne, ne, u redu je! 219 00:35:51,680 --> 00:35:55,998 Doista, dobro je. 220 00:35:56,480 --> 00:36:00,798 Samo ostavi. -Da ostavim? -Ostavi. Ostavi i idi. 221 00:36:01,000 --> 00:36:06,222 Da ostavim i idem? O.K., ostavljam i idem. 222 00:36:06,560 --> 00:36:12,778 Ali ne idem zauvijek. Mislim, idem, ali ostajem. 223 00:36:40,000 --> 00:36:42,580 Kažem ti, mila, poèinjem raditi za dva tjedna! 224 00:36:42,780 --> 00:36:46,800 Usput, jutros sam vratio onaj auto. Ne mogu dopustiti da plaæaš auto za mene. 225 00:36:47,000 --> 00:36:51,788 Ionako sam bacio oko na jedan rabljeni auto. Da, i ja... Ma, ne, ne, mogu 226 00:36:51,988 --> 00:36:57,800 si to priuštiti. Sad kad sam dobio taj posao mogu odahnuti. -<i>Zapoèinješ za dva tjedna.</i> 227 00:36:58,000 --> 00:37:01,800 <i>A što æeš do tada?</i> -Znam da Pošta ne plaæa baš previše, 228 00:37:02,000 --> 00:37:06,800 pa æu raditi malo i sa strane. -<i>Pa, nitko ne može reæi da si lijen.</i> 229 00:37:07,000 --> 00:37:12,000 Da... Možda mogu reæi da sam zbunjola, ali da sam lijen, to sigurno ne! 230 00:37:12,200 --> 00:37:16,787 Pa, vidimo se veèeras, mila. -<i>O.K., mili.</i> -O.K.. Bog. 231 00:37:26,800 --> 00:37:30,800 Hajde, doði, sine! 232 00:37:36,560 --> 00:37:41,777 Hej, ma', gledaj, to je onaj èudak s benzinske postaje! -Daj... Peteru, 233 00:37:41,977 --> 00:37:45,788 ostavi tog jadnog èovjeka na miru. Pa to ste stvarno vi! 234 00:37:46,000 --> 00:37:47,800 Žao mi je... -Žao mi je... 235 00:37:48,000 --> 00:37:50,770 Oh... -Zbog èega je vama žao? 236 00:37:50,990 --> 00:37:54,800 Pa, žao mi je zbog vas. Uništio sam vam auto. Uništio sam vašem klincu dan... 237 00:37:55,000 --> 00:37:59,800 Taj auto je ionako bio odavno uništen. Nego, 238 00:38:00,000 --> 00:38:06,000 pokušao si ga napojiti, srediti mu gume... Otišao je sretan. Meni je žao zbog vas. 239 00:38:06,200 --> 00:38:10,700 Da se mi nismo tada pojavili tamo, ne biste ostali bez tog posla. -Oh, sve je O.K.. 240 00:38:10,900 --> 00:38:14,998 Barem sam pronašao bolji posao. -Baš mi je drago zbog toga. -Da... 241 00:38:28,720 --> 00:38:33,880 Ovaj... Radit æu u Pošti. -Oh... 242 00:38:36,000 --> 00:38:38,800 'Ajde, ma', idemo! 243 00:38:39,000 --> 00:38:40,600 Èemu žurba? 244 00:38:42,800 --> 00:38:49,000 Pa, gospodine... -Hooper. Bo Hooper. -'Ajde, ma', idemo! 245 00:38:50,240 --> 00:38:57,000 Preklinjem te da idemo! -Pa, mi sad idemo, tako da... 246 00:38:57,777 --> 00:38:58,800 Zbogom. 247 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 Gospodine Hooperu... -Zbogom. 248 00:39:06,070 --> 00:39:07,480 Hej, nego... 249 00:39:07,680 --> 00:39:11,000 Slušajte, nisam vam ponudio prijevoz, a baš sam nabavio novi auto. 250 00:39:11,200 --> 00:39:15,550 Oh, hvala, to je vrlo ljubazno od vas, ali mi... -Neæete ga ni pogledati? 251 00:39:15,750 --> 00:39:18,950 Peteru, da li bi volio vidjeti novi auto gospodina Hoopera? -Ne! 252 00:39:19,150 --> 00:39:23,788 Ma, dopast æe ti se! Stvarno je dobar. -Baš me boli briga! -Vidite, morat æete 253 00:39:23,988 --> 00:39:29,000 oprostiti Peteru. Vidite, nikad nije imao oca. -To je moralo biti vražje zaèeæe. 254 00:39:29,280 --> 00:39:33,000 Ma, znate što zapravo mislim, gospodine Hooperu. -Možeš me zvati Bo. 255 00:39:33,520 --> 00:39:38,555 Jako neobièno ime. Ja sam Millie. -Millie? To uopæe nije neobièno ime. 256 00:39:41,939 --> 00:39:45,900 Baš me jako veseli što smo se sreli, Bo. -I mene. 257 00:39:46,880 --> 00:39:49,219 Sretna si što si srela njega?! 258 00:39:49,539 --> 00:39:54,580 Sretno na novom poslu. Sigurna sam da æe biti sve u najboljem redu. 259 00:39:54,780 --> 00:39:58,100 Hvala ti. Siguran sam da æu dati sve od sebe da uspije. 260 00:39:58,300 --> 00:40:01,200 Tko zna, za koju godinu možda æu postati šef Pošte. 261 00:40:02,079 --> 00:40:04,800 Bog, Mille. -Bog, Bo. 262 00:40:13,100 --> 00:40:14,800 Oh! Oh! 263 00:40:23,701 --> 00:40:27,700 Bo, mislim da ti odlièno ide, obzirom da ti je ova prva veèer. -Hvala, Chuck! 264 00:40:27,900 --> 00:40:32,200 Zašto ne uzmeš malo odmora? Ja æu se malo poigrati ovime dok se ne vratiš. -Oh, O.K.. 265 00:45:26,880 --> 00:45:29,950 Taj sapun èuda radi! O, da! 266 00:45:52,240 --> 00:45:55,480 Da? -Oh, kako ste? Ja sam Bo Hooper 267 00:45:55,680 --> 00:46:02,000 i danas poèinjem raditi ovdje. -Hooper? Oh, da, Hooper! Doði! 268 00:46:02,200 --> 00:46:06,000 Sjedni! Zatvori vrata! 269 00:46:08,560 --> 00:46:10,040 Vrata. 270 00:46:12,000 --> 00:46:13,700 Da ih zatvorim? 271 00:46:36,720 --> 00:46:38,999 A vrata? 272 00:46:40,000 --> 00:46:41,520 Još su otvorena. 273 00:46:55,440 --> 00:46:59,400 U osnovi sam dobar radnik. 274 00:47:11,400 --> 00:47:12,660 KRAFNE 275 00:47:32,640 --> 00:47:35,360 Želiš li krafnu? -Gdje su? 276 00:47:35,760 --> 00:47:39,600 Oh, mislim... Da! Oh, hval... Da. 277 00:47:39,800 --> 00:47:45,788 Samo da vidim... Ovaj... Ova... Ne, ta je... Dopada mi se... Ma, ne... 278 00:47:45,988 --> 00:47:51,800 Nisam siguran. Oh, ova... Ova izgleda slasno, no... -Uzmi jednu! 279 00:47:56,400 --> 00:48:01,800 Moja omiljena! S èokoladom. Iako ova nema baš... 280 00:48:02,900 --> 00:48:05,880 Kao da ste znali da nisam doruèkovao. 281 00:48:09,040 --> 00:48:14,000 Èuo sam da još nisi radio u poštanskoj službi. -Ofo mi je prfi put! 282 00:48:14,777 --> 00:48:15,980 Ono... 283 00:48:34,400 --> 00:48:37,720 Malo ovlaži usta. -Hfala! 284 00:49:05,040 --> 00:49:09,800 Kao što htjedoh reæi, raditi u pošti i nije tako loše. 285 00:49:10,000 --> 00:49:14,000 Ako dobro odigraš karte, možeš brzo napredovati. 286 00:49:16,400 --> 00:49:18,550 No, ti znaš to. 287 00:49:19,839 --> 00:49:23,799 Ovaj... Pa, kao i na svakom poslu, znate? 288 00:49:24,001 --> 00:49:25,777 Ovaj... 289 00:49:26,000 --> 00:49:29,920 90 posto ovisi o tome koliko možeš sakriti da si blesav! 290 00:49:32,480 --> 00:49:35,039 Slobodno uzmem još jednu? 291 00:49:37,200 --> 00:49:39,179 Koliko ih još ima u kutiji? 292 00:49:40,559 --> 00:49:42,059 Šesnaest. 293 00:49:42,559 --> 00:49:44,339 Uzmi pola. 294 00:49:46,800 --> 00:49:48,139 Ispalo vam... 295 00:50:01,440 --> 00:50:07,990 Sad, ovaj ogranak je ogranak broj 1 u gradu. Zato što ja držim ovdje sve pod kontrolom! 296 00:50:10,880 --> 00:50:17,880 Zabrljaš li, ideš na ploèu srama. Stavit æe se tvoja slika na onu ploèu! 297 00:50:18,960 --> 00:50:25,800 Svaka budala bi znala raditi tvoj posao. Dakle, ne želiš svoju sliku na toj ploèi. 298 00:50:26,000 --> 00:50:31,000 Ne želiš da ti se ostali djelatnici smiju. Mnogo bi te zadirkivali. 299 00:50:31,599 --> 00:50:37,500 A znaš kako to može utjecati na èovjeka. I svaki put kad zabrljaš, 300 00:50:37,700 --> 00:50:44,111 dobivaš kaznene bodove. A kad ih skupiš sto, bivši si! 301 00:50:44,711 --> 00:50:46,800 Razumio? No, nemoj brinuti zbog toga. 302 00:50:47,520 --> 00:50:53,110 Oh, razumio sam, gospodine Lukavi. -Loucazi! 303 00:50:53,999 --> 00:50:56,800 Ali svi me zovu Frank. 304 00:50:57,200 --> 00:50:59,080 Oh, O.K., Frank. 305 00:50:59,480 --> 00:51:02,680 Samo moraš biti iskren prema meni, O.K.? 306 00:51:03,040 --> 00:51:10,000 I meðusobno æemo si moæi pomoæi. Znaš, moji prijatelji su tvoji prijatelji 307 00:51:10,200 --> 00:51:13,888 i tvoji prijatelji su moji prijatelji. 308 00:51:17,920 --> 00:51:20,887 Claude, ovo je Bo Hooper. -Zdrav... 309 00:51:21,287 --> 00:51:27,287 On je novi. Danas mu je prvi dan, stoga nemoj biti previše strog prema njemu. 310 00:51:27,839 --> 00:51:33,300 Želimo da mu se dopadne ovdje. Pošalji ga sa Steveom. -U redu. 311 00:51:34,000 --> 00:51:37,119 Vidimo se kasnije! -Oh... 312 00:51:37,599 --> 00:51:38,899 O.K.! 313 00:52:20,319 --> 00:52:22,759 Oh, isprièavam se. Hej, Torres, doði malo! 314 00:52:22,959 --> 00:52:26,788 Mislio sam da si toliko zauzet... -Zvao si me, gospodaru moje sudbine? 315 00:52:26,988 --> 00:52:29,948 Ja sam tu èekao kao neki... -Da. Steve, ovo je Bo Hooper. 316 00:52:30,148 --> 00:52:33,200 Bo, ovo je Steve. -Bog. -Što ima? -Bo je prvi dan na poslu. 317 00:52:33,400 --> 00:52:37,800 Ja sam... -I samo je tvoj. -Oh, moj vlastiti èovjek! -Uh! 318 00:52:38,000 --> 00:52:42,277 Doði, Bo. Samo me slijedi. Idemo raditi. -Svakako mi je je bilo drago... znati da si 319 00:52:42,477 --> 00:52:47,800 bio prezauzet kako bi razgovarao sa mnom. -Bo! Slijedi me, rekoh. 320 00:52:48,000 --> 00:52:49,600 Doði, doði... 321 00:52:51,455 --> 00:52:52,600 Doði, ti mali... 322 00:52:53,700 --> 00:52:54,700 Doði, ti mali... 323 00:52:55,760 --> 00:52:58,800 Uzmi si jednu torbu. Kasnije æe ti zatrebati. 324 00:52:59,000 --> 00:53:01,900 Poput ove ovdje? -Da. 325 00:53:20,900 --> 00:53:23,220 Oh! Oh, ne! 326 00:53:34,788 --> 00:53:36,000 Veæ si zabrlj'o, Bo. 327 00:53:36,200 --> 00:53:37,600 Što se dogodilo?! 328 00:53:37,800 --> 00:53:39,000 Frank, vidiš... Ovaj... 329 00:53:39,200 --> 00:53:43,800 Ona kolica su se preokrenula kad sam pokušao uzeti torbu. Zaglavila se, 330 00:53:44,000 --> 00:53:47,900 pa sam malo podigao kolica. Ni u snu ne bih pomislio... -Pokupite taj nered! 331 00:53:48,100 --> 00:53:51,900 Ali... -Smjesta! -Stvarno, nikad ne bih pomislio da... 332 00:53:52,100 --> 00:53:53,900 Da æe tako zveknuti. Baš je zveknulo. 333 00:53:54,101 --> 00:53:57,800 Nikad èovjek ne bi pomislio da nešto može poæi po krivu u pošti, a... 334 00:53:58,000 --> 00:54:04,000 Nisam ja... Mislim, ta torba je zaglavila tamo izmeðu i... 335 00:54:15,350 --> 00:54:17,000 Što je bilo, tata? 336 00:54:17,799 --> 00:54:19,600 Ma, pokušali su me srediti. 337 00:54:19,800 --> 00:54:20,800 Tko to? 338 00:54:21,000 --> 00:54:22,800 Oni iz centra grada. 339 00:54:23,000 --> 00:54:27,000 Poslali su mi jednog novajliju, luðeg od kupusa. Siguran sam da... 340 00:54:27,200 --> 00:54:33,400 A ne možeš ga se riješiti. On je kao zapela kost u grlu. Ima veze. Kako je 341 00:54:33,600 --> 00:54:39,775 uspio u tome, nemam pojma! Ali ima veze. -Doista? Pa, to je baš zanimljivo. 342 00:54:40,559 --> 00:54:41,900 Nego, tatice... 343 00:54:42,111 --> 00:54:46,800 Da li bi sutra naveèer mogao pripaziti Petera? -Ha, da možda 344 00:54:47,000 --> 00:54:50,800 tatina djevojèica nema spoj? -Da, i to s jednim finim momkom. 345 00:54:51,000 --> 00:54:53,897 Nadam se. Pa, èime se bavi? 346 00:54:54,720 --> 00:54:58,800 Nije važno èime se bavi. -Ma, nije da se želim uplitati, kolaèiæu, ali 347 00:54:59,000 --> 00:55:03,900 znaš da samo želim samo najbolje za tebe. -Pa, vrlo je drag. 348 00:55:04,559 --> 00:55:09,960 Možda nije najbolji, no stvarno je vrlo drag. 349 00:55:52,400 --> 00:55:53,799 Halo? -<i>Zdravo!</i> 350 00:55:54,000 --> 00:55:57,500 <i>Hvala na pozivu, no trenutaèno nisam kod kuæe, pa se ne mogu javiti</i> 351 00:55:57,700 --> 00:56:01,700 <i>na vaš poziv. Neæe me biti neko vrijeme, no trebala bih se vratiti izmeðu 14 i 15</i> 352 00:56:01,900 --> 00:56:05,700 <i>sati. Ako biste bili tako ljubazni i prièekali kraj ove poruke da mi ostavite</i> 353 00:56:05,900 --> 00:56:09,800 <i>poruku ili svoj broj telefona bila bih vam jako zahvalna. I kad se vratim kuæi,</i> 354 00:56:10,000 --> 00:56:13,500 <i>možda vas nazovem. Slijedi signal!</i> -Ali rekla si da æeš biti kod kuæe! 355 00:56:13,700 --> 00:56:15,700 <i>Ma, što želiš od mene, ja sam samo stroj!</i> 356 00:56:15,900 --> 00:56:19,780 Možda ne želim ostaviti poruku stroju. -<i>Imaš nešto protiv strojeva?</i> 357 00:56:19,980 --> 00:56:23,700 Nemam, samo što... -<i>Da nema nas strojeva, gdje bi ste vi ljudi bili danas?</i> 358 00:56:23,900 --> 00:56:27,506 <i>Jesi li svjestan da bi bez strojeva bili još u mraènom dobu? Dakle...</i> 359 00:56:30,240 --> 00:56:34,800 <i>Uzimate sve zdravo za gotovo! Trebate biti malo realniji!</i> 360 00:56:35,000 --> 00:56:38,900 <i>Da li je itko priznao da bez strojeva nikad ne biste kroèili Mjesecom? Nije!</i> 361 00:56:39,100 --> 00:56:41,800 <i>A da tek ne spominjem... Ugh!</i> 362 00:56:42,960 --> 00:56:48,800 <i>Da nema nas strojeva... vi ljudi biste hodali prljavih gaæa i...</i> 363 00:56:49,000 --> 00:56:50,800 <i>Mi nismo samo stvari... Ah...</i> 364 00:56:55,998 --> 00:56:57,000 Ah... 365 00:57:20,000 --> 00:57:23,070 Jesi li spreman pokušati? -Jesam. 366 00:57:54,319 --> 00:57:56,800 Jesi li siguran da znaš što radiš? 367 00:57:57,599 --> 00:58:00,980 Hoæeš li se opustiti? Èovjeèe, tako me èiniš samo nervoznim. -Oh... 368 00:58:01,180 --> 00:58:04,166 Užasno mi je žao. Pokušat æu se tresti u tišini. 369 00:58:04,806 --> 00:58:09,800 Što kaže sljedeæe pismo? -Pojma nemam, još uvijek nije otvoreno. 370 00:58:11,920 --> 00:58:17,960 Ma, hajde, Bo, koja je adresa? -Adresa je, 6311 sjeveroistoèna Scottova cesta 371 00:58:18,160 --> 00:58:23,600 bulevar južna kružna avenija zapadni put. Kažem ti, lik koji je imenovao ulice 372 00:58:23,800 --> 00:58:26,800 na Floridi mora biti isti onaj koji je dizajnirao Edsel. 373 00:58:27,000 --> 00:58:29,900 Hoæemo li, Bo? -Hoæemo. 374 00:59:43,280 --> 00:59:46,200 Nema nikoga kod kuæe. Hoæemo li ih samo ostaviti? -Naravno. 375 00:59:46,400 --> 00:59:53,000 Samo ih uguraj u sanduèiæ. Ja to èinim svaki put. -Mislim da... -Stavi ih natrag. 376 01:00:39,680 --> 01:00:43,539 Hej, gospoðo, možete li mi pomoæi, molim? 377 01:00:46,480 --> 01:00:49,756 Nema mi ništa slaðe nego li pomoæi mladiæu u uniformi! 378 01:00:49,956 --> 01:00:56,800 Nek' Bog blagoslavi Ameriku! To je zemlja koju volim, o, da! 379 01:00:57,000 --> 01:01:00,000 Što mogu... Što mogu uèiniti... Što zapravo želiš, srèeko? 380 01:01:00,200 --> 01:01:06,700 Vrlo ste ljubazni, doista. Nego, da li biste me mogli uputiti do prijemnog pulta? 381 01:01:06,900 --> 01:01:10,700 Zašto, pa nisu izbori. -Da... 382 01:01:10,900 --> 01:01:14,800 Pa, ne mislim se iæi upisati u registar biraèa. -Onda neæeš moæi glasovati! 383 01:01:15,000 --> 01:01:20,788 Zar ne znaš da moraš biti u registru biraèa da bi mogao glasovati? -Oh, znam to, ali... 384 01:01:20,988 --> 01:01:25,777 K tomu, ne održavaju se izbori! -Slušajte, mislio sam... Ovaj... 385 01:01:25,977 --> 01:01:29,477 Recimo, kad budu izbori... -Održat æe se prije nego li to misliš. 386 01:01:29,678 --> 01:01:32,960 Dopada mi se Jimmy Carter, ali njegov brat Billy 387 01:01:33,160 --> 01:01:36,900 mogao bi uzeti par lekcija iz dikcije. Ne razumijem ga ni rijeè što govori. 388 01:01:37,100 --> 01:01:41,800 Jer kad netko govori, moraš razumjeti što je zapravo rekao. -Da, gospoðo, no ja 389 01:01:42,000 --> 01:01:46,000 moram doæi do hotelskog predvorja. -Oh, do predvorja? Što to nisi odmah rekao? 390 01:01:46,200 --> 01:01:49,800 To ti je odmah prekoputa glasaèkog centra. Samo, neæe biti otvereno do 391 01:01:50,000 --> 01:01:55,000 studenog. -Pa, prièekat æu. Hvala vam. 392 01:01:56,000 --> 01:01:58,760 Baš si sladak maèak. 393 01:01:58,988 --> 01:02:00,760 Jesi li za druženje? 394 01:02:02,880 --> 01:02:06,112 Ne, ha? Pa, ponekad uspiješ, a ponekad izvisiš. 395 01:02:11,039 --> 01:02:12,520 Dobra veèer. 396 01:02:12,723 --> 01:02:14,009 Stol za dvoje? 397 01:02:47,300 --> 01:02:48,410 Ja... 398 01:02:52,799 --> 01:02:55,250 Moj prsten je zapeo u vašoj mreži. 399 01:02:58,559 --> 01:03:01,100 Moj prsten je zapeo u vašoj mreži! 400 01:03:09,119 --> 01:03:13,790 Mogli biste to dati pokrpati. Nego, užasno mi je žao. 401 01:03:13,990 --> 01:03:19,800 Samo otiðite, molim. -Ja... Ja sam... Idem ja sad. -Idite. 402 01:03:20,000 --> 01:03:21,100 Idite. 403 01:03:25,200 --> 01:03:26,300 Hvala. 404 01:03:31,887 --> 01:03:32,900 Oh, Bo... 405 01:03:36,960 --> 01:03:40,420 Oh, Bo, poslužitelj... 406 01:03:41,039 --> 01:03:42,999 Volim te nasmijavati. 407 01:03:43,299 --> 01:03:47,999 Osmijeh ti baš predivno stoji. -Hvala. 408 01:03:48,559 --> 01:03:54,076 Želite da vam donesem jelovnik, gospodine? -Radije bismo hranu, jako smo gladni. 409 01:03:54,276 --> 01:03:57,600 Dobro! Jer nemamo ništa na jelovniku, pošto je prošla sezona. 410 01:03:57,800 --> 01:04:01,000 Hej, samo sam se malo šalio. -I ja isto. Donijet æu vam jelovnik. 411 01:04:01,200 --> 01:04:04,000 Dobro. Ne zaboravi nam pisati. 412 01:04:05,359 --> 01:04:08,777 Bo, tako je zabavno biti u tvom društvu. 413 01:04:12,553 --> 01:04:13,555 Oh... 414 01:04:23,560 --> 01:04:28,661 Ja æu salatu s domaæim preljevom. -Pa, ja nisam baš odviše gladan. 415 01:04:28,861 --> 01:04:30,861 Uzet æu isto to. 416 01:04:32,000 --> 01:04:33,900 Mraèno je ovdje. 417 01:04:42,399 --> 01:04:44,000 Hvala. 418 01:04:45,100 --> 01:04:46,700 Nazdravimo. 419 01:04:46,925 --> 01:04:49,009 Za madam Lupescu, 420 01:04:49,209 --> 01:04:51,009 koja je došla pomoæi kralju Karlu. 421 01:04:51,209 --> 01:04:53,722 Divna je stvar biti pod kraljem. 422 01:04:53,922 --> 01:04:56,662 Pali li to i u demokraciji? Nego što da pali! 423 01:04:57,998 --> 01:04:59,000 Isuse... 424 01:05:04,720 --> 01:05:05,939 A sad, pijmo! 425 01:05:36,820 --> 01:05:43,820 Joe Heyjack? Paket za Joea Heyjacka! 426 01:06:00,900 --> 01:06:01,900 Tko? 427 01:06:02,960 --> 01:06:04,280 Bo Hooper? 428 01:06:04,480 --> 01:06:08,990 Da, on radi za mene. A-ha... 429 01:06:09,760 --> 01:06:13,990 A-ha. A-ha. 430 01:06:14,990 --> 01:06:15,990 A-ha. 431 01:06:16,480 --> 01:06:17,750 On je, što?! 432 01:06:56,160 --> 01:07:00,000 Hooperu, koji vrag želiš dokazati? 433 01:07:00,319 --> 01:07:02,819 Mislim... 434 01:07:03,919 --> 01:07:05,019 Pa... 435 01:07:06,240 --> 01:07:09,000 Nemoj to više raditi, O.K.? -O.K., Frank. 436 01:07:09,300 --> 01:07:10,800 Imaš li koju krafnu? 437 01:07:23,999 --> 01:07:28,000 Oh, dobro jutro, mladiæu! -Dobro jutro, gospoðice. Mislim kako bi ovo moglo biti 438 01:07:28,200 --> 01:07:32,100 nešto jako važno, pa nisam htio ostaviti u sanduèiæu. -Pa, vrlo obzirno od vas. 439 01:07:32,300 --> 01:07:37,788 Baš je vruæ dan. Želiie li štogod popiti? -Vrlo ste ljubazni. Da, baš bih i mogao. 440 01:07:37,988 --> 01:07:40,898 Imate pivo? -Pivo? Pa naravno! 441 01:08:04,319 --> 01:08:06,000 Ugodan vam ostatak dana! 442 01:08:11,680 --> 01:08:15,080 Vratit æu se što prije budem mogao. 443 01:08:20,719 --> 01:08:22,800 Ima da ubijem tog idiota! 444 01:08:23,000 --> 01:08:25,004 O, Bože... 445 01:08:26,880 --> 01:08:29,998 Bog, Millie! -Poznajem li ja tebe? 446 01:08:31,920 --> 01:08:34,200 Millie? 447 01:08:34,780 --> 01:08:36,039 Frank? 448 01:08:36,239 --> 01:08:37,600 Tata? -Tata? 449 01:08:38,719 --> 01:08:42,799 Mille! Millie! -Tata! Tata! 450 01:08:42,999 --> 01:08:44,800 Frank! Frank! 451 01:08:45,000 --> 01:08:46,800 Hooperu! Hooperu! 452 01:08:47,000 --> 01:08:49,800 Frank! -Tata! -Hooperu! 453 01:08:50,000 --> 01:08:51,000 Millie! 454 01:08:51,200 --> 01:08:52,800 Hooperu! 455 01:08:53,199 --> 01:08:59,060 Želim te vidjeti u svom uredu, odmah! 456 01:09:04,159 --> 01:09:07,000 Millie, zašto mi nisi rekla? 457 01:09:07,680 --> 01:09:11,800 Ja... Ja... Nadala sam se kako æe tata prestati mrziti svoje zaposlenike. 458 01:09:12,000 --> 01:09:16,800 I da æe mu jednog dana biti O.K. što izlazim s poštarom. -Poštar sam, pa što? 459 01:09:17,000 --> 01:09:20,700 Zar je biti poštar nekakva bolest? -Ti ne razumiješ. 460 01:09:21,010 --> 01:09:25,800 Naravno da ne razumijem! -Larry, moj bivši, bio je poštar. 461 01:09:26,000 --> 01:09:30,859 Oh, razumijem. Pa sad 709 tisuæa ljudi, svi koji rade kao poštari u ovoj zemlji, 462 01:09:31,059 --> 01:09:35,700 nemaju pristup njegovoj maloj djevojèici. -Bo, molim te, možemo li o tome kasnije? 463 01:09:35,900 --> 01:09:37,100 On te èeka u uredu. 464 01:09:37,300 --> 01:09:40,700 Nemoj da postane još gore nego li što jest. -Kako može postati gore? 465 01:10:08,820 --> 01:10:12,800 Da te tako dobro ne poznajem, rekao bih da si iz nekog razloga ljut na mene. 466 01:10:13,000 --> 01:10:14,300 Ustani. 467 01:10:19,920 --> 01:10:21,320 Ako još... 468 01:10:22,400 --> 01:10:26,000 Ako još jednom spomeneš krafne, završit æeš opet na podu! 469 01:10:27,520 --> 01:10:31,000 Ne volim ultimatume. Ono što ti pokušavam reæi je, 470 01:10:31,200 --> 01:10:36,200 više me nije briga što imaš veze. Tko god da se potrudio da budaletina poput tebe 471 01:10:36,400 --> 01:10:40,800 završi ovdje, mora znati da više ne mislim trpjeti sva ta sranja! 472 01:10:41,000 --> 01:10:45,600 To bi bilo to. Dosta je bilo toga. Gotovo je s time! 473 01:10:45,840 --> 01:10:49,478 Ne mogu ti dati nogu, ali dopusti da ti kažem nešto, mladiæu. 474 01:10:49,679 --> 01:10:55,770 Kloni se moje male djevojèice! Dobro znam što želiš. Uèinio bi sve što je 475 01:10:55,970 --> 01:10:59,900 potrebno kako bi dobio promaknuæe. Imao sam tu takve i prije. -Slušaj, Frank, 476 01:11:00,100 --> 01:11:04,500 u krivu si. Nisam ni zao da ti je Millie kæi. I nisam bio s njom zbog promaknuæa. 477 01:11:04,700 --> 01:11:08,300 Ona i ja proveli smo neke nezaboravne trenutke zajedno. -Oh, je li? 478 01:11:08,500 --> 01:11:13,317 Pa, evo ti još jednog nezaboravnog trenutka! Upravo si si priuštio pet... Pet? 479 01:11:13,520 --> 01:11:17,990 Deset kaznenih bodova! Zbog neoprezne vožnje. 480 01:11:18,190 --> 01:11:23,111 Još devedeset i... -Slušaj, Frank... -To bi bilo to! A sad se nosi odavde! 481 01:11:28,640 --> 01:11:33,800 Stavi Hoopera na rutu49. -Na rutu 49? 482 01:11:34,000 --> 01:11:38,800 Ma daj, Frank... -Stavi ga na rutu 49, Claude! -Dobro, dobro. 483 01:11:39,000 --> 01:11:40,100 Ti si šef. 484 01:12:24,000 --> 01:12:29,000 Kako si, Bo? -Oh, odlièno! Nikad nisam bio bolje. 485 01:12:29,200 --> 01:12:32,997 Bolje da odeš nešto pojesti. mladiæu. -Da, hoæu. Hvala. 486 01:12:36,800 --> 01:12:41,000 Ne zadržavaj se previše, veæ kasniš tri sata. -Dobro, Frank. 487 01:12:42,420 --> 01:12:49,420 "Ne zadržavaj se previše, veæ kasniš tri sata." 488 01:12:53,400 --> 01:12:54,400 Hm? 489 01:13:03,440 --> 01:13:06,000 Hej, poštare, vaš kamion ide bez vas! 490 01:13:39,130 --> 01:13:43,000 Sutra moramo provesti procjenu uèinka. -Ukoliko æu moæi, otkazat æu sastanak 491 01:13:43,200 --> 01:13:48,000 gradskog vijeæa, pa æu doæi. -Doæi æeš, ha? 492 01:13:58,560 --> 01:14:01,799 Dobro jutro, Frank. -Hooperu, ovo je Ted Mitchell. 493 01:14:02,000 --> 01:14:09,000 Ovdje je kako bi te... procijenio. -Gospodine Mitchellu. -Gospodine Hooperu. 494 01:14:09,200 --> 01:14:13,500 Zašto ne bi zapoèeo s rutom 35, Hooperu? -Razumijem, gospodine. 495 01:14:34,789 --> 01:14:35,789 Hvala vam. 496 01:15:46,159 --> 01:15:53,159 Bio je dobar, pretpostavljam. -Dobar? Frank, nikad nisam vidio boljeg poštara. 497 01:15:53,780 --> 01:15:58,370 Stvarno ne bih znao. -Gospodine Hooperu... -Što? -Bilo mi je pravo zadovoljstvo gledati 498 01:15:58,570 --> 01:16:03,799 kako radite. Stvarno mi nije jasno kako je vaš rad uopæe doveden u pitanje. 499 01:16:04,000 --> 01:16:07,800 Hvala vam, gospodine Mitchelle, ali stvarno sam loše radio. 500 01:16:08,001 --> 01:16:11,800 Kad smo veæ kod lošega, moram nešto reæi o Franku. 501 01:16:12,000 --> 01:16:15,660 Frank je radio svoj posao, ali bio je prilièno strog prema meni 502 01:16:15,860 --> 01:16:20,003 kad je to morao. Nije mi dopustio da se ni iz èega izvuèem. On... On je dobar šef. 503 01:16:20,960 --> 01:16:25,900 Pa, Frank, vjerojatno radiš svoj posao bolje nego li to misliš. -Oh, hvala! 504 01:16:26,100 --> 01:16:27,100 Ovaj... 505 01:16:27,300 --> 01:16:30,800 Prije no što odem, Frank, još samo nešto. -Pa, reci. 506 01:16:31,000 --> 01:16:37,000 Kamion koji vozim... Treba srediti ruènu koènicu. -Oh, svakako! 507 01:16:37,200 --> 01:16:41,000 Svakako! Dobro. -Laku noæ. 'Noæ. 508 01:16:49,360 --> 01:16:56,000 Hej, moja zvijezdo, stvarno si se pokazao odliènim! Danas nisi bio klaun. 509 01:16:56,239 --> 01:17:02,010 Ne zovi me tako, razumiješ? Ja nisam klaun. Više nisam, O.K.? 510 01:17:02,998 --> 01:17:04,678 Isprièavam ti se. 511 01:17:06,719 --> 01:17:10,898 Ne, ja se tebi isprièavam. Hajde, zaboravimo to. 512 01:17:31,120 --> 01:17:32,400 Pozdrav, momci! 513 01:17:32,800 --> 01:17:34,100 Bog, Frank. -Bog, Frank. 514 01:17:34,300 --> 01:17:38,000 Hej, Bo, možemo li malo porazgovarati? -Da, svakako. 515 01:17:39,000 --> 01:17:40,000 Doði. 516 01:17:46,400 --> 01:17:49,800 Slušaj, Bo, ja stvarno nisam loš èovjek. 517 01:17:50,000 --> 01:17:54,000 Ako shvatim da sam bio u krivu glede bilo èega, ja sam prvi koji æe to priznati. 518 01:17:54,200 --> 01:17:59,008 Da, razumijem što želiš reæi, Frank. Hvala ti. -Èekaj malo, mladiæu! 519 01:18:00,560 --> 01:18:05,800 Odreðena dama me zamolila da razgovaram s tobom. Zašto je ne nazoveš? 520 01:18:06,000 --> 01:18:09,993 Ne znam baš, Frank. -Ma, u redu je! Sad mi je u potpunosti svejedno. 521 01:18:10,400 --> 01:18:16,999 Zapravo, ne mogu doèekati da si je skinem s grbaèe. Samo je ti nazovi, O.K.? 522 01:18:18,600 --> 01:18:21,000 Da. O.K.. 523 01:18:51,040 --> 01:18:54,000 Hooper ovdje! -Zdravo. 524 01:18:54,239 --> 01:18:57,797 Hooperova djevojka ovdje. -Oh.. Oh... 525 01:18:57,999 --> 01:19:03,807 To æe biti jedan od onih telefonskih razgovora? -Malo kasnije. Nego, ozbiljno, 526 01:19:04,007 --> 01:19:06,800 znaš li o èemu sam upravo razmišljala? 527 01:19:07,000 --> 01:19:12,800 Znaš, sutra ti je posljednji dan probnog rada. -O, da, zaboravio sam to! 528 01:19:13,000 --> 01:19:17,779 Tako sam i mislila, bleso! Imam jedno iznenaðenje za tebe. 529 01:19:17,979 --> 01:19:21,899 <i>Super, volim iznenaðenja.</i> -A ja volim tebe. 530 01:19:22,400 --> 01:19:27,000 I ja tebe, slatkice. -Vidimo se sutra. 531 01:19:56,719 --> 01:19:58,700 Moram biti iskren s tobom. 532 01:19:58,900 --> 01:20:03,800 Nisam mislio da æeš uspjeti, znaš to? -Znaèi da nisam bio jedini. 533 01:20:04,000 --> 01:20:07,600 Nego, to me upravo podsjetilo na nešto. Uèini mi uslugu, je l' može, Bo? 534 01:20:07,800 --> 01:20:10,000 Znaš one zeèeve? Pa, moram ih se riješiti. 535 01:20:10,200 --> 01:20:14,790 Ne mogu više ostati ovdje. Hoæeš li se pobrinuti za to? -Drage volje, Claude, 536 01:20:14,990 --> 01:20:19,290 ali ljudi kojima su trebali biti dostavljeni su odselili. -Odvedi ih do skloništa za 537 01:20:19,490 --> 01:20:24,700 životinje. Odvedi ih bilo kamo. -Zašto ih samo ne pošalješ natrag? -Kome? 538 01:20:24,900 --> 01:20:27,660 Možeš li vjerovati da nema povratne adrese? 539 01:20:29,600 --> 01:20:33,800 O.K., pobrinut æu se za to. -Hvala ti, Bo. Dobar deèko. 540 01:20:34,000 --> 01:20:35,200 O.K.. 541 01:20:36,800 --> 01:20:42,700 Bo, èekaj malo! Dopusti mi samo da ti kažem nešto. -Reci. -Jesi li siguran da 542 01:20:42,900 --> 01:20:46,700 želiš provesti u djelo tu ludu ideju? -Sigurno da sam siguran. Samo, potrebna 543 01:20:46,900 --> 01:20:51,200 mi je tvoja pomoæ. Ako mi ne misliš pomoæi, samo reci. -Pomæi æu ti. -Super! Krenimo! 544 01:21:53,007 --> 01:21:56,000 Hej, što se dogaða? -Ma, niš'. 545 01:21:56,200 --> 01:21:58,800 Ne krši nikakav zakon. 546 01:21:59,080 --> 01:22:01,239 Samo dostavlja poštu. 547 01:23:45,100 --> 01:23:52,100 Millie, smjesta na ono parkiralište! Nek' se dimi iz guma! 548 01:24:05,000 --> 01:24:08,000 Koji vrag to radiš?! 549 01:24:09,679 --> 01:24:12,080 Kaže da samo dostavlja poštu. 550 01:24:12,480 --> 01:24:17,009 Oprostite, poznajete li tog èovjeka? -Misliš, poznajem li tog klauna? Ne! 551 01:24:17,209 --> 01:24:21,000 Ali što je ispod toga, da! -Jeste li vi u rodu s ovim gospodinom, gospoðice? 552 01:24:21,200 --> 01:24:23,777 On mi je otac. -Klaun je vaš otac? 553 01:24:23,977 --> 01:24:28,700 Ne, klaun je njen deèko. -Otac vam je deèko? -Ti se ne miješaj, ukoliko želiš zadržati 554 01:24:28,900 --> 01:24:35,000 posao! Znaj da æu podiæi tužbu! Tužit æu te zbog ismijavanja poštanske službe! 555 01:24:35,400 --> 01:24:38,000 Kao da veæ nije dovoljno smiješna! 556 01:24:39,280 --> 01:24:45,800 Èekajte malo! Èekajte, ovo nije za šalu. Prekršio je svetosti poštanske službe. 557 01:24:46,000 --> 01:24:47,700 I zbog toga æu ga otpustiti! 558 01:24:49,040 --> 01:24:52,888 Kaže da ga ne možete otpustiti, jer on daje otkaz. I da je odluèio 559 01:24:53,088 --> 01:24:55,888 napraviti svoju posljednju dostavu. -Ma, koju dostavu? 560 01:25:03,880 --> 01:25:05,080 Što imaš tu unutra? 561 01:25:05,280 --> 01:25:07,222 Ma, samo mi se makni s puta. 562 01:25:11,959 --> 01:25:14,580 <i>Ovdje Michael Jackson, vaš leteæi izvjestitelj.</i> 563 01:25:14,780 --> 01:25:17,800 <i>Donosim vam najnovije vijesti iz helikoptera 1.</i> 564 01:25:18,000 --> 01:25:22,000 <i>Odmah smo pojurili ka ovom ludom prizoru. Koliko sam shvatio,</i> 565 01:25:22,200 --> 01:25:25,900 <i>neki radikalni ili fanatièni poštar iz poštanske službe Fort Lauderdalea,</i> 566 01:25:26,100 --> 01:25:30,800 <i>odjenuo se u klauna, te je nastavio dostavljati poštu.</i> 567 01:25:31,001 --> 01:25:33,500 <i>Vratimo se malo unatrag, kako bismo shvatili ovo.</i> 568 01:25:33,700 --> 01:25:37,600 <i>Koliko smo shvatili, jednom je trebao biti dostavljen mali kavez s par zeèeva.</i> 569 01:25:37,800 --> 01:25:38,900 <i>Par znaèi dva.</i> 570 01:25:39,100 --> 01:25:41,700 <i>Ono što sad moje oèi vide,</i> 571 01:25:41,900 --> 01:25:44,770 <i>je više od dva zeca.</i> 572 01:25:46,333 --> 01:25:51,000 CIRKUSKA ŠKOLA BRAÆE RINGLING, SARASOTA 573 01:26:09,777 --> 01:26:13,000 Hval... -Zdravo, klaune. 574 01:26:13,300 --> 01:26:14,400 Zdravo, damo. 575 01:26:16,580 --> 01:26:18,900 Znaš, Millie, siguran sam da èinim pravu stvar. 576 01:26:19,100 --> 01:26:23,000 Sad, pošto æu biti u školi samo po danu, možda bih trebao noæu raditi, pa da se 577 01:26:23,200 --> 01:26:27,300 zaradi pokoji dolar. Samo, ne mogu odluèiti što bih toèno radio. Ne tražim ništa 578 01:26:27,500 --> 01:26:31,700 posebno. Možda bih se mogao zaposliti kao kirurg ili kao održavatelj nuklearke. 579 01:26:40,000 --> 01:26:47,000 Bog, Steve. -O, bog, Bo. -Imaš raèun u ovoj banci? -Ne, samo kad god vidim... 580 01:26:47,479 --> 01:26:50,600 Dovraga i bestraga! 581 01:26:50,800 --> 01:26:54,800 Ljudi, ovo je možda posljednji put da vidite ovog gospodina u filmu. 582 01:26:55,000 --> 01:26:56,500 Zašto? -O.K., rez! 583 01:27:01,999 --> 01:27:05,009 Jao, što volim batke! Hej, deèki, što to radite? 584 01:27:05,809 --> 01:27:07,009 Mama! 585 01:27:09,809 --> 01:27:13,900 A sad... Bacim i... Bacim i... Bacim i... 586 01:27:19,760 --> 01:27:21,000 Neæu zabrljati. 587 01:27:22,639 --> 01:27:26,000 Bog, Steve. -O, bog, Bo. 588 01:27:28,000 --> 01:27:33,000 Sjeæate li se što sam vam bio rekao? Da ga neæete više vidjeti? Pa, eto ga ovdje! 589 01:27:43,800 --> 01:27:46,300 Oh! Oh, ne! 590 01:27:57,200 --> 01:28:01,000 Hajde, moramo uspjeti ovaj put. Ne želim to opet ponavljati. -O.K.. -Eto ga, 591 01:28:01,200 --> 01:28:04,700 sad se pribrao. Bog, Steve. -O, bog, Bo. 592 01:28:04,900 --> 01:28:06,100 Imaš raèun u ovoj banci? 593 01:28:06,300 --> 01:28:09,990 Ne, samo kad god vidim red, moram stati u njega. 594 01:28:11,800 --> 01:28:12,800 Rez! 595 01:28:19,950 --> 01:28:23,900 Vruæe! Oh, kako vruæe! Oh! Vruæe! 596 01:28:25,211 --> 01:28:26,711 Oh! Oh! 597 01:28:27,101 --> 01:28:31,900 Komunist! Kung yo-yo! Tajfun-san! 598 01:29:05,000 --> 01:29:06,110 I... akcija! 599 01:29:10,000 --> 01:29:14,040 Mogu li samo... -Oh, da, samo daj, Jerry. 600 01:29:34,560 --> 01:29:37,800 Bog! 601 01:29:40,669 --> 01:29:44,444 K r a j 602 01:29:45,305 --> 01:30:45,270 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas