"BMF" Bad Religion
ID | 13183904 |
---|---|
Movie Name | "BMF" Bad Religion |
Release Name | BMF S04E06 Bad Religion 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 34438043 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,697 --> 00:00:17,084
- Ei.
- É um garoto?
3
00:00:17,086 --> 00:00:18,921
Venha aqui. Qual é o seu nome?
4
00:00:19,242 --> 00:00:20,242
Trabalha pra polícia?
5
00:00:20,326 --> 00:00:21,326
Que isso? É só um garoto.
6
00:00:21,327 --> 00:00:22,412
- Não!
- Pode ser espião!
7
00:00:22,662 --> 00:00:23,579
ANTERIORMENTE EM BMF
8
00:00:23,580 --> 00:00:25,206
A venda foi para St. Louis.
9
00:00:25,290 --> 00:00:27,542
Acho que o intermediário
precisa ser substituído.
10
00:00:27,625 --> 00:00:30,170
Pensei da gente fazer
uns negócios sem o Demetri.
11
00:00:30,253 --> 00:00:32,505
Aquela galera da Northside
parecia estranha, Tee.
12
00:00:32,589 --> 00:00:36,384
Seu amigo Pusha foi pego fazendo merda.
Na próxima, os dois bandos vão se pegar.
13
00:00:36,468 --> 00:00:37,761
Nós a chamamos de Fodona.
14
00:00:37,844 --> 00:00:40,263
Keeya é como uma irmãzinha
que mora ao lado.
15
00:00:40,346 --> 00:00:43,099
Por que sairia com alguém
tão próximo de casa? O Terry sabe?
16
00:00:43,183 --> 00:00:44,434
Para!
17
00:00:44,517 --> 00:00:45,852
E sua última menstruação?
18
00:00:46,239 --> 00:00:48,075
Como vou contar ao Breeze?
19
00:00:48,346 --> 00:00:50,473
Tem certeza
de que Breeze é o pai?
20
00:00:50,475 --> 00:00:52,686
Aisha, quer se casar comigo?
21
00:00:53,218 --> 00:00:54,428
- Quero!
- Sim?
22
00:00:54,511 --> 00:00:55,596
Sim!
23
00:00:56,414 --> 00:00:59,209
- Não está feliz em me ver?
- Não sabia que tinha sido solto.
24
00:00:59,211 --> 00:01:01,505
Tenho boas notícias.
O Chuck Campbell ligou.
25
00:01:01,507 --> 00:01:02,759
A turnê está de volta.
26
00:01:03,270 --> 00:01:04,980
Merda!
27
00:01:05,064 --> 00:01:06,482
Acho que quebrou.
28
00:01:06,565 --> 00:01:08,567
Até coloquei grana
na conta do meu velho.
29
00:01:08,651 --> 00:01:10,319
Cuide de você e do seu pai.
30
00:01:10,402 --> 00:01:11,695
Acabou a brincadeira!
31
00:01:11,779 --> 00:01:14,657
Meu parça Duffy foi pego.
A coisa vai ficar feia pra ele.
32
00:01:15,779 --> 00:01:18,532
Eu e Meech estamos orgulhosos
de lançar esta gravadora.
33
00:01:18,534 --> 00:01:19,576
Eu assinei com eles.
34
00:01:19,578 --> 00:01:21,830
Não sabem com quem estão mexendo,
né?
35
00:01:23,799 --> 00:01:25,426
É a Purdy. Ela levou um tiro.
36
00:01:26,468 --> 00:01:29,012
A história a seguir
é livremente baseada na verdade.
37
00:01:29,096 --> 00:01:31,473
Alguns nomes, personagens,
empresas e eventos
38
00:01:31,556 --> 00:01:32,975
são fictícios, mas muita coisa
39
00:01:33,058 --> 00:01:34,434
pode ter acontecido.
40
00:01:35,477 --> 00:01:36,895
"Eu liderei com amor e medo.
41
00:01:36,979 --> 00:01:39,940
Meu pessoal me viu entrando
em brigas e sair no topo."
42
00:01:40,023 --> 00:01:41,400
Demetrius "Big Meech" Flenory
43
00:01:52,577 --> 00:01:53,578
Amigo.
44
00:01:54,955 --> 00:01:57,082
Vai ficar tudo bem, certo?
45
00:01:57,165 --> 00:01:58,500
Eu quero minha família.
46
00:02:00,627 --> 00:02:02,421
Eu sei, cara. Eu…
47
00:02:07,759 --> 00:02:08,760
Sinto muito.
48
00:02:08,844 --> 00:02:10,679
Mas precisa ficar quieto agora.
49
00:02:11,513 --> 00:02:13,348
Meu pai está doente.
50
00:02:16,143 --> 00:02:17,728
Sinto muito pelo seu pai.
51
00:02:17,811 --> 00:02:21,273
Também sinto
falta da minha família.
52
00:02:21,940 --> 00:02:25,193
Tenho uma menina
53
00:02:25,195 --> 00:02:26,859
e um menino.
54
00:02:26,861 --> 00:02:28,320
Como você, cara.
55
00:02:30,282 --> 00:02:31,700
Por favor, me solte.
56
00:02:31,783 --> 00:02:34,786
Quero minha família.
Por favor, me deixe ir!
57
00:02:35,746 --> 00:02:37,122
Não sou espião.
58
00:02:41,251 --> 00:02:42,919
Foi melhor que Duck Hunt.
59
00:02:43,462 --> 00:02:45,172
Trouxemos comida, Tee. Cadê você?
60
00:02:46,798 --> 00:02:47,799
Ei, garoto!
61
00:02:49,152 --> 00:02:52,010
O garoto. Cadê o garoto?
62
00:02:52,012 --> 00:02:53,638
Ele está na sala.
63
00:02:55,182 --> 00:02:56,475
Pegou coelhos, cara?
64
00:02:56,558 --> 00:02:58,018
Você devia ter ficado vigiando.
65
00:02:58,020 --> 00:02:59,726
Cadê o garoto? Sumiu!
66
00:02:59,728 --> 00:03:02,022
Cadê o garoto, Tee?
Ele pode estar com a polícia.
67
00:03:02,105 --> 00:03:03,857
Cansei das maluquices do Loco.
68
00:03:03,940 --> 00:03:06,526
- Ele precisava ir para casa, como nós.
- Seu mentiroso!
69
00:03:06,610 --> 00:03:07,611
Porra!
70
00:03:08,820 --> 00:03:10,238
Qual é, cara! Calma!
71
00:03:10,864 --> 00:03:11,948
Você fodeu com a gente!
72
00:03:12,032 --> 00:03:13,033
Vai se foder!
73
00:03:13,700 --> 00:03:14,743
Parem com essa merda!
74
00:03:15,952 --> 00:03:17,371
Tee! Pare, cara.
75
00:03:18,121 --> 00:03:19,331
Qual é, cara!
76
00:03:20,332 --> 00:03:21,833
Já chega.
77
00:03:21,917 --> 00:03:24,419
Tee e eu estamos
juntos até morrer,
78
00:03:24,503 --> 00:03:28,382
mas o México estava abrindo meus olhos
para o quanto ele era um risco.
79
00:03:29,341 --> 00:03:30,967
E perder a fé no meu irmão
80
00:03:31,051 --> 00:03:33,845
parecia que eu estava perdendo
uma parte de mim mesmo.
81
00:03:43,772 --> 00:03:46,024
Caramba.
Você é um poço sem fundo, Tee.
82
00:03:46,108 --> 00:03:47,526
Não mais que a Stomping Ground.
83
00:03:48,527 --> 00:03:51,613
Depois de comprar o contrato
da Purdy, quase fomos à falência.
84
00:03:51,696 --> 00:03:53,740
Nós a reposicionamos no mercado
85
00:03:53,824 --> 00:03:57,160
- só para ela ficar numa cama de hospital.
- Pelo menos ela está viva.
86
00:03:57,244 --> 00:03:58,745
Que se foda.
87
00:03:58,829 --> 00:04:01,706
- E aí?
- De onde veio esse caipira?
88
00:04:01,790 --> 00:04:03,417
Esse é Hoop, meu braço direito.
89
00:04:03,500 --> 00:04:06,253
Hoop, o Shawn vai nos ajudar
com o probleminha do Pusha.
90
00:04:06,336 --> 00:04:08,255
Ele se mete
no território dos mouros,
91
00:04:08,338 --> 00:04:10,465
e isso não vai
acabar bem pra ninguém.
92
00:04:10,549 --> 00:04:12,259
Vai rolar
uma guerra em St. Louis.
93
00:04:12,342 --> 00:04:14,761
Com suas informações,
já bolei um plano.
94
00:04:15,679 --> 00:04:17,806
Assim que chegar em casa,
o Pusha sai
95
00:04:17,889 --> 00:04:18,974
e você entra.
96
00:04:19,057 --> 00:04:20,308
Papo reto.
97
00:04:21,226 --> 00:04:23,186
O Pusha traiu todos
os parceiros que teve.
98
00:04:23,854 --> 00:04:26,648
Ele tentou pegar seu contato
depois que saiu de St. Louis.
99
00:04:27,691 --> 00:04:30,652
Então é só uma questão de tempo
até ele me trair também.
100
00:04:30,735 --> 00:04:32,404
Aqui está a hora e o endereço.
101
00:04:33,405 --> 00:04:35,323
Não se agirmos primeiro.
102
00:04:35,407 --> 00:04:37,284
Valeu por ter vindo.
103
00:04:42,539 --> 00:04:44,958
Como aquele parasita
descobriu sobre o Loco?
104
00:04:45,667 --> 00:04:48,503
- Você tem que fazer a ligação, Tee.
- Não, foda-se isso.
105
00:04:48,587 --> 00:04:51,047
Não vou falar com o Meech.
Não vou lidar com ele.
106
00:04:51,131 --> 00:04:53,300
Estou cansado
de falar com uma parede.
107
00:04:53,383 --> 00:04:54,593
Eu dou as ordens agora.
108
00:04:54,676 --> 00:04:57,345
Dê este endereço
ao B-Mickie em St. Louis.
109
00:05:05,687 --> 00:05:07,189
Votos de Casamento Minha Aisha
110
00:05:07,272 --> 00:05:09,941
Eu parecia um merda,
mas você viu algo em mim.
111
00:07:30,582 --> 00:07:32,208
Pai, você está bem?
112
00:07:34,961 --> 00:07:36,087
Minha…
113
00:07:36,171 --> 00:07:37,756
Minha mão ainda está doendo.
114
00:07:51,811 --> 00:07:55,649
Não esqueça que tem que pegar seu terno
para o casamento do Brian amanhã.
115
00:07:58,526 --> 00:08:00,362
Talvez um banho
o ajude a se sentir…
116
00:08:00,445 --> 00:08:02,822
Vou dormir
um pouco mais antes de ir.
117
00:08:25,053 --> 00:08:27,472
Anda! Vamos nos atrasar!
118
00:08:30,892 --> 00:08:32,602
Como assim "errou"?
119
00:08:32,686 --> 00:08:33,978
Juro pela minha vida.
120
00:08:34,646 --> 00:08:36,439
É bom mesmo.
121
00:08:36,523 --> 00:08:38,066
Você é o atirador. Como errou?
122
00:08:38,149 --> 00:08:40,318
Tee, segui suas ordens.
123
00:08:41,444 --> 00:08:43,238
Mas quando eu estava atirando,
124
00:08:43,321 --> 00:08:45,740
uma sirene disparou
e me desconcentrou.
125
00:08:46,408 --> 00:08:47,575
Você foi visto?
126
00:08:48,284 --> 00:08:49,577
Fiquei ouvindo a conversa.
127
00:08:50,453 --> 00:08:53,289
Pusha está culpando o convertido
da prisão, o Money Mook.
128
00:08:54,582 --> 00:08:58,128
- Cheguei e saí como um fantasma.
- É exatamente o que você é pra mim agora.
129
00:08:58,211 --> 00:08:59,879
Está falando sério?
130
00:09:00,630 --> 00:09:02,424
Meu casamento está chegando.
131
00:09:02,507 --> 00:09:05,719
Mas peguei um voo
pra St. Louis por você.
132
00:09:07,971 --> 00:09:09,139
Tudo bem.
133
00:09:09,681 --> 00:09:12,183
Tudo bem.
Olha, espero te ver no casamento.
134
00:09:12,267 --> 00:09:13,435
Espero que apareça.
135
00:09:14,060 --> 00:09:15,729
A Vee está viva graças a você.
136
00:09:15,812 --> 00:09:17,939
Sempre seremos
família por causa disso.
137
00:09:28,491 --> 00:09:30,118
Shawn disse
que iria rolar guerra.
138
00:09:30,744 --> 00:09:32,495
Aí o B-Mickie só piorou tudo.
139
00:09:32,579 --> 00:09:34,330
Se os mouros
quiserem o Pusha morto,
140
00:09:35,248 --> 00:09:37,250
isso pode jogar a nosso favor.
141
00:09:56,269 --> 00:09:57,771
Quem é você?
142
00:09:57,854 --> 00:10:00,690
Trocou todas
as fechaduras da minha casa?
143
00:10:00,774 --> 00:10:02,817
Ela fica em terrenos ancestrais.
144
00:10:02,901 --> 00:10:04,360
É nossa herança,
145
00:10:04,444 --> 00:10:06,613
e tudo construído
nele pertence a nós.
146
00:10:06,696 --> 00:10:07,864
Sabe de uma coisa?
147
00:10:08,531 --> 00:10:10,116
Vou chamar a polícia.
148
00:10:10,200 --> 00:10:12,535
O Grande Selo Mouro
não reconhece autoridade humana.
149
00:10:12,619 --> 00:10:15,789
Agora saia da minha varanda
ou seja enterrado sob ela.
150
00:10:21,044 --> 00:10:23,505
É isso que ganha
por puxar gatilhos, Money Mook!
151
00:10:42,982 --> 00:10:43,983
Vão se foder!
152
00:10:53,535 --> 00:10:54,536
Purdy.
153
00:10:57,622 --> 00:11:00,917
Eu queria dar uma passada
antes de resolver um negócio em St. Louis.
154
00:11:01,543 --> 00:11:02,544
Como está se sentindo?
155
00:11:02,627 --> 00:11:05,588
Como se uma bala tivesse
atravessado o meu corpo.
156
00:11:05,672 --> 00:11:07,590
Coloquei homens de guarda lá fora
157
00:11:07,674 --> 00:11:10,635
para que você possa focar
apenas em se sentir melhor.
158
00:11:11,719 --> 00:11:14,222
Vai voltar pros palcos
antes do que imagina.
159
00:11:14,305 --> 00:11:16,140
Acho que não consigo voltar.
160
00:11:16,224 --> 00:11:18,226
BMF PRA SEMPRE
161
00:11:21,896 --> 00:11:22,897
Escuta aqui.
162
00:11:22,981 --> 00:11:26,651
Lembro quando eu estava no mesmo
lugar, deitado depois que fui baleado.
163
00:11:26,734 --> 00:11:28,111
Não sabia para onde ir.
164
00:11:28,987 --> 00:11:30,613
Mas tem que ter fé
165
00:11:31,698 --> 00:11:35,118
que você vai superar
qualquer circunstância.
166
00:11:36,369 --> 00:11:38,496
Preciso que acredite em si mesma
167
00:11:39,289 --> 00:11:41,124
do jeito que acredito em você.
168
00:11:46,379 --> 00:11:48,214
- Ai, droga.
- Desculpe, maninha.
169
00:11:56,097 --> 00:11:57,181
Já saquei, Laz.
170
00:11:57,265 --> 00:11:58,683
Chefes também têm que comer.
171
00:11:58,766 --> 00:11:59,767
Você tem razão.
172
00:11:59,851 --> 00:12:02,270
Nossa operação está
em piloto automático em Atlanta
173
00:12:02,353 --> 00:12:03,646
desde que você assumiu.
174
00:12:04,314 --> 00:12:05,648
Merda. Não mais.
175
00:12:06,190 --> 00:12:08,443
Estava tão tenso em St. Louis
que demos no pé.
176
00:12:08,526 --> 00:12:09,694
Isso não é culpa sua.
177
00:12:09,777 --> 00:12:12,906
- Ligo para o Tee?
- Não ligue para o Tee.
178
00:12:12,989 --> 00:12:16,534
Para ele fingir que me ensina
algo com seu olho que tudo vê?
179
00:12:17,535 --> 00:12:20,163
Além disso, Pusha
não é o único rei em St. Louis.
180
00:12:21,247 --> 00:12:24,626
Acho que podemos matar
dois coelhos com uma cajadada só.
181
00:12:24,709 --> 00:12:27,378
Não vou deixar você ir sozinho
a uma zona de guerra.
182
00:12:27,462 --> 00:12:30,256
Nem a pau. Sterl e os caras
de St. Louis estão comigo.
183
00:12:30,340 --> 00:12:31,341
Estou bem assim.
184
00:12:35,720 --> 00:12:41,392
Tenho uma surpresa pro Brian e a noiva
que vai deixar os dois de queixo caído!
185
00:12:41,476 --> 00:12:43,978
Talvez eu invada o casamento
quando jogarem o buquê.
186
00:12:44,062 --> 00:12:46,397
É melhor dizer às novinhas
para usarem protetores,
187
00:12:46,481 --> 00:12:48,316
porque vou acabar com elas!
188
00:12:48,399 --> 00:12:49,484
Minha nossa!
189
00:12:51,486 --> 00:12:52,820
Eu atendo, prima.
190
00:12:52,904 --> 00:12:54,364
Estelle, espere. Pare!
191
00:12:54,447 --> 00:12:55,865
Espere, pare.
192
00:12:56,491 --> 00:12:57,784
São os cobradores.
193
00:12:57,867 --> 00:13:01,788
Esses abutres têm ligado
para minha casa dia e noite.
194
00:13:06,542 --> 00:13:08,878
ATRASADO
195
00:13:08,962 --> 00:13:10,505
Lucille Flenory.
196
00:13:11,297 --> 00:13:13,299
Estourou o cartão
de crédito da Nicole.
197
00:13:16,469 --> 00:13:18,221
Divórcio não é barato.
198
00:13:18,763 --> 00:13:20,098
Quero dizer…
199
00:13:20,181 --> 00:13:23,476
Charles está tentando nos ajudar,
mas estamos atolados em dívidas.
200
00:13:23,559 --> 00:13:25,853
E agora ele se machucou.
201
00:13:25,937 --> 00:13:27,730
Ele pode ao menos
pedir indenização?
202
00:13:27,814 --> 00:13:29,649
Vai levar um tempo
para fazer isso.
203
00:13:29,732 --> 00:13:32,860
Nem posso dizer que ele é
dependente por causa do divórcio.
204
00:13:35,154 --> 00:13:36,572
O Senhor diz
205
00:13:37,407 --> 00:13:41,327
que se você der generosamente,
colherá as recompensas.
206
00:13:42,036 --> 00:13:46,249
E sinto que esperei
minha vida toda!
207
00:13:46,958 --> 00:13:49,168
Talvez seja hora
de pedir auxílio do governo.
208
00:13:49,252 --> 00:13:51,671
Aceite ajuda pelo menos uma vez.
209
00:13:51,754 --> 00:13:53,631
Não vou conseguir, Stel.
210
00:13:53,715 --> 00:13:56,259
Com um homem morando em casa,
não vão me dar o auxílio.
211
00:13:56,342 --> 00:13:57,760
Só estou dizendo para tentar.
212
00:13:58,678 --> 00:14:01,097
Deus ajuda quem se ajuda, certo?
213
00:14:04,142 --> 00:14:05,560
Lembre com quem está falando.
214
00:14:06,310 --> 00:14:07,687
Sim, eu cuido disso.
215
00:14:10,023 --> 00:14:11,441
Ei, Tee.
216
00:14:11,524 --> 00:14:15,486
St. Louis está em guerra. Está
difícil até de pegar a droga.
217
00:14:15,570 --> 00:14:17,780
Merda. Temos que nos virar
com o que sobrou.
218
00:14:17,864 --> 00:14:20,825
Mas o barato não dura muito.
Isso vai queimar nosso nome.
219
00:14:20,908 --> 00:14:23,119
Eu sei,
mas é melhor do que perder grana.
220
00:14:23,202 --> 00:14:24,287
Meu Deus…
221
00:14:24,370 --> 00:14:26,706
Acha que Meech está
com o mesmo problema em Atlanta?
222
00:14:26,789 --> 00:14:27,790
Acho.
223
00:14:27,874 --> 00:14:30,126
Ele vai ficar
sabendo que deu errado.
224
00:14:31,127 --> 00:14:32,211
Vou ligar pra ele.
225
00:14:32,837 --> 00:14:35,840
Tenho que saber da Purdy
e do Duffy mesmo. Eles foram pegos.
226
00:14:37,383 --> 00:14:38,593
Ei, espere aí.
227
00:14:43,911 --> 00:14:46,497
- E aí, mano?
- Ei. Onde você está?
228
00:14:46,580 --> 00:14:49,166
- Em casa.
- Como estão as coisas no escritório?
229
00:14:49,250 --> 00:14:51,002
Tudo bem por aqui. Por quê?
230
00:14:51,085 --> 00:14:53,295
Não sei.
Porque construí isso com você?
231
00:14:54,588 --> 00:14:56,590
E a nossa Purdy? Ela está bem?
232
00:14:56,674 --> 00:14:58,134
Ela tá de boa, mano.
233
00:14:58,217 --> 00:15:00,136
Mais alguma pergunta,
Johnnie Cochran?
234
00:15:02,096 --> 00:15:04,932
Recebeu algum postal
do seu parça que saiu de férias?
235
00:15:05,016 --> 00:15:06,434
Não estou esperando nenhum.
236
00:15:07,393 --> 00:15:09,020
Deve ser uma passagem só de ida.
237
00:15:09,103 --> 00:15:13,441
Merda. Espero que ele não reclame
com o nosso agente de viagens.
238
00:15:13,524 --> 00:15:14,942
Por que ele faria isso?
239
00:15:15,026 --> 00:15:17,153
Ele é um cliente fiel.
240
00:15:19,363 --> 00:15:20,990
Babaca do caralho.
241
00:15:27,496 --> 00:15:29,540
Por que preciso de uma babá
242
00:15:30,207 --> 00:15:32,835
enquanto sou extraditado
para este lugar de merda?
243
00:15:34,837 --> 00:15:36,047
Já te falei.
244
00:15:37,006 --> 00:15:38,883
Não tenho nada
pra você sobre o Meech.
245
00:15:39,550 --> 00:15:42,970
Talvez haja algo
que o faça mudar de ideia.
246
00:15:49,643 --> 00:15:50,728
Filho.
247
00:15:51,270 --> 00:15:52,605
Pai?
248
00:15:52,688 --> 00:15:54,148
Escuta aqui.
249
00:15:54,690 --> 00:15:57,151
Seu pai está indo pro buraco.
250
00:15:57,234 --> 00:15:59,612
É a última vez
que vocês se verão.
251
00:16:00,488 --> 00:16:01,489
Então…
252
00:16:02,698 --> 00:16:04,325
Diga o que tem a dizer.
253
00:16:21,217 --> 00:16:22,635
Pai, você está bem?
254
00:16:31,268 --> 00:16:32,478
Você está bem, pai?
255
00:16:34,688 --> 00:16:37,066
Os médicos dizem
que não vou durar muito.
256
00:16:39,193 --> 00:16:42,863
Não quero perder nosso tempo aqui
falando de mim.
257
00:16:45,157 --> 00:16:48,369
Os investigadores disseram que vai
ser julgado por matar um inocente.
258
00:16:48,452 --> 00:16:49,870
É verdade?
259
00:16:52,248 --> 00:16:55,209
Pai, eu nunca admiti nada disso,
viu?
260
00:16:55,292 --> 00:16:56,585
Não importa.
261
00:16:57,419 --> 00:17:02,007
Os malditos guardas vão
te infernizar pelo resto da vida.
262
00:17:02,091 --> 00:17:05,261
E será pelo resto da sua vida.
263
00:17:05,344 --> 00:17:07,638
- Pai, não sou idiota.
- Nossa…
264
00:17:07,721 --> 00:17:10,683
- Não, eu sei…
- Você não sabe de nada!
265
00:17:20,651 --> 00:17:22,278
Que droga, filho.
266
00:17:22,361 --> 00:17:23,654
Preste atenção.
267
00:17:25,948 --> 00:17:28,659
Se puder fazer algo
268
00:17:28,742 --> 00:17:30,661
para reduzir sua pena,
269
00:17:30,744 --> 00:17:33,080
faça isso, entendeu?
270
00:17:33,164 --> 00:17:36,458
Aquele filho da puta está fazendo
você dizer isso para mim, pai?
271
00:17:36,542 --> 00:17:38,335
Não. Escuta aqui.
272
00:17:38,419 --> 00:17:43,507
Peguei prisão perpétua por estar
com menos de 1kg de cocaína, cara!
273
00:17:43,591 --> 00:17:46,010
Que pena você acha que vai pegar?
274
00:17:46,093 --> 00:17:47,678
Isso é um absurdo! Você sabe!
275
00:17:47,761 --> 00:17:50,639
É, sei que é um absurdo
porque vivo isso todos os dias!
276
00:17:53,058 --> 00:17:55,895
E é por isso que quero
mais pro meu filho!
277
00:17:58,147 --> 00:17:59,732
Anda, filho! Tem que…
278
00:17:59,815 --> 00:18:02,776
Tem que cooperar
com esses desgraçados.
279
00:18:02,860 --> 00:18:04,111
Se cooperar, você sai,
280
00:18:04,195 --> 00:18:08,616
e terá tempo o bastante para achar
uma boa mulher como sua mãe.
281
00:18:10,117 --> 00:18:13,204
Construa uma vida, filho!
Seja livre!
282
00:18:14,455 --> 00:18:18,709
Acha mesmo que esse Meech
que está protegendo
283
00:18:19,335 --> 00:18:21,962
desistiria da vida dele por você?
284
00:18:25,925 --> 00:18:27,885
Filho, por favor.
285
00:18:27,968 --> 00:18:30,804
Preciso deixar este mundo sabendo
286
00:18:30,888 --> 00:18:33,724
que minha semente, meu filho,
287
00:18:34,725 --> 00:18:35,976
tem uma chance!
288
00:18:38,687 --> 00:18:40,105
Eu te amo, filho.
289
00:18:47,821 --> 00:18:49,949
Siga o conselho do seu pai,
garoto.
290
00:18:51,242 --> 00:18:54,870
NOVA IGREJA PEDRA ANGULAR
291
00:19:03,087 --> 00:19:05,506
Ver você de smoking
me traz lembranças.
292
00:19:07,216 --> 00:19:10,010
Eu e Aisha só
queremos ser felizes.
293
00:19:12,346 --> 00:19:13,597
Como você conseguiu?
294
00:19:14,723 --> 00:19:16,350
Não posso dizer que consegui.
295
00:19:21,063 --> 00:19:23,816
Se eu tiver sorte de ser
metade do homem que você é,
296
00:19:23,899 --> 00:19:25,526
sei que ficaremos bem.
297
00:19:26,735 --> 00:19:28,737
O tempo e a idade
vão roubar este momento.
298
00:19:30,489 --> 00:19:32,908
Eternizar a alegria
que você está sentindo agora…
299
00:19:34,451 --> 00:19:35,953
será a luta da sua vida.
300
00:19:37,788 --> 00:19:40,207
Pode me ajudar com a gravata?
301
00:19:40,291 --> 00:19:43,752
Vou ajudá-lo
com a mão que funciona.
302
00:19:44,461 --> 00:19:46,547
Logo estará novinho em folha.
303
00:19:47,256 --> 00:19:50,009
Brian, está na hora.
304
00:19:55,097 --> 00:19:57,016
- Preciso disso.
- Estou orgulhoso de você.
305
00:19:57,808 --> 00:19:59,727
Vejo você lá, certo?
306
00:20:01,770 --> 00:20:02,855
Boa sorte.
307
00:20:14,366 --> 00:20:15,451
E aí, estranho?
308
00:20:15,534 --> 00:20:16,660
Fodona, e aí?
309
00:20:17,453 --> 00:20:18,620
Chefe Fodona agora.
310
00:20:18,704 --> 00:20:20,497
Não é mais Lil Fodona?
311
00:20:20,581 --> 00:20:21,957
- Não.
- Está bem.
312
00:20:22,916 --> 00:20:24,293
Jimmy me colocou no esquema.
313
00:20:24,376 --> 00:20:26,295
Tenho minha própria
equipe em McRee Town.
314
00:20:26,378 --> 00:20:29,089
Caramba.
A mulher deu a volta por cima.
315
00:20:29,173 --> 00:20:32,509
- É isso aí.
- Mas é difícil, não vou mentir.
316
00:20:32,593 --> 00:20:35,429
Os viciados e as outras pessoas
estão com medo de sair na rua.
317
00:20:35,512 --> 00:20:37,097
Foi por isso que vim à cidade.
318
00:20:37,681 --> 00:20:39,933
Estou tentando negociar
a paz com todo mundo.
319
00:20:40,017 --> 00:20:41,602
O Jimmy não vai gostar disso.
320
00:20:41,685 --> 00:20:43,687
Saiba que você
e Pusha são da família.
321
00:20:43,771 --> 00:20:45,773
Não quero que se metam nisso.
322
00:20:46,315 --> 00:20:48,650
Mas preciso saber
com quem ele está brigando.
323
00:20:49,193 --> 00:20:50,194
Escuta.
324
00:20:50,277 --> 00:20:52,696
Você era minha arma secreta
quando salvamos Carter.
325
00:20:52,780 --> 00:20:55,407
Só preciso do seu toque especial
de novo, mais nada.
326
00:20:58,035 --> 00:20:59,244
Deve precisar mesmo.
327
00:20:59,912 --> 00:21:02,331
Certo, Meech. Eu te ligo.
328
00:21:07,920 --> 00:21:12,591
Se todos puderem se reunir
um minuto para a primeira dança,
329
00:21:12,674 --> 00:21:14,426
tenho uma surpresa especial.
330
00:21:14,510 --> 00:21:18,347
E vou dedicar esta música
a este casal feliz.
331
00:21:42,788 --> 00:21:45,999
Engraçado como você e a mãe
trocaram de lugar na música.
332
00:21:46,083 --> 00:21:48,710
Foi só você sair do ramo
que ela entrou de cabeça.
333
00:21:53,757 --> 00:21:54,925
É, sabe que…
334
00:21:55,710 --> 00:22:00,172
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
335
00:22:14,653 --> 00:22:15,821
Isso.
336
00:22:23,495 --> 00:22:26,290
- Vamos, dance comigo.
- Não.
337
00:22:26,373 --> 00:22:29,293
Eu vim de Atlanta.
Pode me conceder uma dança?
338
00:22:29,918 --> 00:22:32,379
Você sabe que quer dançar comigo.
339
00:22:32,463 --> 00:22:33,547
Isso!
340
00:22:37,801 --> 00:22:39,094
Você está bem?
341
00:22:42,431 --> 00:22:46,393
Eu te convidei porque tenho algo
para te dizer pessoalmente
342
00:22:47,352 --> 00:22:48,979
e preciso que você não surte.
343
00:22:49,062 --> 00:22:51,064
Não posso prometer isso
se não sei o que é.
344
00:22:51,148 --> 00:22:52,357
- Estou grávida.
- Quê?
345
00:22:52,441 --> 00:22:53,692
Não surte.
346
00:22:53,775 --> 00:22:55,611
Estou tentando, mas…
347
00:22:56,445 --> 00:22:57,654
Puta merda.
348
00:22:59,198 --> 00:23:00,365
Você vai…
349
00:23:01,116 --> 00:23:03,243
E passar
uma eternidade no inferno?
350
00:23:03,327 --> 00:23:05,287
Sabe que não acreditamos nisso.
351
00:23:05,370 --> 00:23:07,039
Então o que vamos fazer?
352
00:23:08,165 --> 00:23:09,833
Um bebê muda tudo, Nikki.
353
00:23:09,917 --> 00:23:11,502
Não precisa mudar.
354
00:23:12,294 --> 00:23:14,338
Não vou abrir mão da minha bolsa.
355
00:23:14,421 --> 00:23:16,507
E você não deveria
largar a faculdade.
356
00:23:19,468 --> 00:23:20,552
Está bem.
357
00:23:21,053 --> 00:23:22,054
Você tem razão.
358
00:23:23,847 --> 00:23:25,474
E vamos dar um jeito.
359
00:23:26,558 --> 00:23:27,559
Está bem.
360
00:23:43,116 --> 00:23:44,326
E aí, mano?
361
00:23:45,536 --> 00:23:46,828
Fala, cara.
362
00:23:47,329 --> 00:23:50,249
Estou tentando me reerguer
depois do ataque dos mouros.
363
00:23:50,332 --> 00:23:51,875
Guerra não é ruim pros negócios?
364
00:23:51,959 --> 00:23:54,336
Seus bolsos ainda
não estão vazios?
365
00:23:54,878 --> 00:23:55,963
O que quer que eu faça?
366
00:23:56,046 --> 00:23:58,131
Preciso que ponha juízo no Pusha.
367
00:23:58,715 --> 00:24:01,718
E o faça agir com firmeza nos negócios
em vez de derramar sangue.
368
00:24:02,511 --> 00:24:03,804
Você que sabe, Meech.
369
00:24:03,887 --> 00:24:06,348
Pode crer que eu
estou fechado com a BMF.
370
00:24:06,431 --> 00:24:08,141
E foi isso que eu disse ao Tee.
371
00:24:08,725 --> 00:24:10,811
Tee? Quando você falou com o Tee?
372
00:24:11,645 --> 00:24:14,273
- Ele não te contou?
- Desgraçado, me contou o quê?
373
00:24:17,025 --> 00:24:19,653
Ele disse que, quando eliminarmos
o Pusha, eu mando aqui.
374
00:24:19,736 --> 00:24:21,738
Mas o atirador errou,
e agora está uma zona.
375
00:24:21,822 --> 00:24:25,367
Do que você está falando, mano?
Foda-se o Tee! Eu comando a BMF.
376
00:24:27,661 --> 00:24:30,122
É melhor me contar tudo que sabe
377
00:24:30,205 --> 00:24:32,874
antes que eu te tire dessa, mano.
378
00:24:39,548 --> 00:24:40,966
Você arrasou, mãe.
379
00:24:41,049 --> 00:24:42,509
Foi um casamento muito legal.
380
00:24:42,593 --> 00:24:45,429
Pena que não vai
poder usar branco no seu.
381
00:24:47,014 --> 00:24:49,766
Quando ia nos contar
que está grávida?
382
00:24:50,601 --> 00:24:51,602
O quê?
383
00:24:52,436 --> 00:24:54,021
Como você soube?
384
00:24:54,104 --> 00:24:56,440
Eu tenho olhos, Nicole.
385
00:24:56,523 --> 00:25:00,027
Vi Breeze colocando a mão dele
na sua barriga.
386
00:25:00,110 --> 00:25:03,196
- Nicole, você está grávida? Filha…
- Não.
387
00:25:03,280 --> 00:25:04,573
- Como é? Minha nossa!
- Terry.
388
00:25:04,656 --> 00:25:06,074
- Sinto muito. Espere.
- Terry.
389
00:25:06,158 --> 00:25:08,035
- Vai ter um bebê do Werm?
- Fica quieto.
390
00:25:08,118 --> 00:25:10,120
- O que ou quem é Werm?
- Fica quieto.
391
00:25:10,203 --> 00:25:12,372
Meu Deus,
eu criei uma alma perdida.
392
00:25:12,456 --> 00:25:13,999
O Breeze é o pai, não o Werm.
393
00:25:14,082 --> 00:25:15,500
- É mesmo?
- É!
394
00:25:15,584 --> 00:25:18,462
E por que age como se eu fosse
diferente da LaWanda ou da Lori?
395
00:25:18,545 --> 00:25:20,589
Você não é diferente, Nicole.
396
00:25:20,672 --> 00:25:22,841
Mas elas sabem
quem são os pais dos filhos.
397
00:25:22,924 --> 00:25:24,801
- Eu também sei!
- Sabe mesmo, Nicole?
398
00:25:24,885 --> 00:25:27,638
Tem o Breeze. Um tal de Werm.
399
00:25:27,721 --> 00:25:30,515
E sabe Deus quem mais.
400
00:25:30,599 --> 00:25:32,643
Agora precisa
fazer um teste de HIV.
401
00:25:32,726 --> 00:25:34,561
- Lucille.
- Charles, não começa.
402
00:25:34,645 --> 00:25:36,647
Quem você acha que ela puxou?
403
00:25:36,730 --> 00:25:38,357
Não tem nada a ver com a gente.
404
00:25:38,940 --> 00:25:41,735
É com a Nicole, os planos
e os sonhos dela vão mudar.
405
00:25:41,818 --> 00:25:45,364
Sim, os nossos também, e não posso
ter outra boca para alimentar.
406
00:25:45,447 --> 00:25:49,076
Não se preocupe, porque vou criar
meu bebê na faculdade em Atlanta.
407
00:25:49,159 --> 00:25:52,454
E quem vai pagar
o quarto e a alimentação?
408
00:25:52,537 --> 00:25:54,498
Eu que não!
409
00:25:58,085 --> 00:26:00,212
Você me deixar ver meu pai
410
00:26:00,295 --> 00:26:02,506
me fez colocar muita
coisa em perspectiva.
411
00:26:04,633 --> 00:26:07,260
Ele pegou perpétua
por causa da lei dos 650 gramas.
412
00:26:07,844 --> 00:26:10,806
Os brancos criaram essa porra
só para destruir os lares negros.
413
00:26:11,723 --> 00:26:13,725
Depois que o meu pai foi preso,
414
00:26:14,893 --> 00:26:16,520
toda a nossa família desmoronou.
415
00:26:18,480 --> 00:26:20,107
Mas encontrei uma nova família
416
00:26:20,607 --> 00:26:21,608
com o Meech.
417
00:26:22,859 --> 00:26:24,611
Ele me mostrou lealdade,
418
00:26:24,695 --> 00:26:26,655
irmandade, respeito.
419
00:26:26,738 --> 00:26:29,074
Coisas que você nem sabe o que é.
420
00:26:30,325 --> 00:26:31,743
Mas por que você saberia?
421
00:26:31,827 --> 00:26:34,705
Quem bajula o patrão
sempre se dá bem.
422
00:26:35,789 --> 00:26:38,917
É, isso mesmo.
Só que Duffy não é traíra.
423
00:26:39,000 --> 00:26:42,421
E nunca vou dedurar meu irmão!
Ouviu bem? Nunca!
424
00:26:44,214 --> 00:26:45,298
Bom…
425
00:26:46,133 --> 00:26:48,260
Que bom
que se despediu do seu pai.
426
00:26:49,636 --> 00:26:51,388
Porque você é o fim da linhagem.
427
00:26:51,471 --> 00:26:53,598
Não sou o único, filho da puta!
428
00:26:53,682 --> 00:26:55,726
Aqui é BMF até o fim! Ouviu bem?
429
00:26:55,809 --> 00:26:57,728
BMF até o fim!
430
00:27:03,525 --> 00:27:06,236
É o seguinte.
Tivemos um obstáculo no trabalho.
431
00:27:06,319 --> 00:27:07,946
Eis o que vamos fazer.
432
00:27:08,029 --> 00:27:09,364
O que está acontecendo aqui?
433
00:27:09,448 --> 00:27:11,533
O Tee está mandando
a equipe fazer o trabalho.
434
00:27:11,616 --> 00:27:14,119
Com St. Louis fora do jogo,
ele acha que é melhor assim.
435
00:27:14,202 --> 00:27:15,579
Eu deveria estar lá.
436
00:27:15,662 --> 00:27:18,999
- Não foi por isso que o Tee me trouxe?
- Ei. Vá devagar, Ligeirinho.
437
00:27:19,082 --> 00:27:20,792
Ele te chama
quando estiver pronto.
438
00:27:20,876 --> 00:27:23,795
Agora, sim. Pronto.
439
00:27:23,879 --> 00:27:25,714
Desenhei suas bolinhas!
440
00:27:26,214 --> 00:27:28,842
- Você é infantil pra caralho.
- Eu sei.
441
00:27:28,925 --> 00:27:29,926
Eu sei.
442
00:27:34,556 --> 00:27:36,057
Tee, a gente tá de boa?
443
00:27:39,352 --> 00:27:40,896
Não, Werm.
444
00:27:40,979 --> 00:27:42,898
- Não mesmo.
- Calma aí!
445
00:27:42,981 --> 00:27:45,734
Se o monstrinho
da minha irmã for seu,
446
00:27:45,817 --> 00:27:47,986
você vai agir certo com ela.
Entendeu?
447
00:27:48,069 --> 00:27:50,447
Estou falando de casório.
Uma casa enorme com cerca.
448
00:27:50,530 --> 00:27:52,574
- A parada toda, ouviu?
- A Nikki está grávida?
449
00:27:52,657 --> 00:27:53,909
Como sabe que é meu?
450
00:27:53,992 --> 00:27:56,453
Droga! Beleza!
Pode deixar comigo!
451
00:27:56,536 --> 00:27:59,498
Você é um babaca.
"Como sabe que é meu?"
452
00:27:59,581 --> 00:28:00,791
Vaza daqui.
453
00:28:06,630 --> 00:28:08,673
- Fala, mano.
- Achei que estava tudo certo.
454
00:28:08,757 --> 00:28:09,841
E está.
455
00:28:09,925 --> 00:28:12,552
Porra, seu irmão
não sabia nada sobre eu assumir.
456
00:28:12,636 --> 00:28:14,387
Espera.
O Meech está em St. Louis?
457
00:28:14,471 --> 00:28:16,890
Sim, e ele está
tentando negociar a paz.
458
00:28:16,973 --> 00:28:18,225
Porra!
459
00:28:18,308 --> 00:28:19,518
Paz?
460
00:28:20,060 --> 00:28:23,897
Caramba! Esse filho da puta achava
que era Deus, e agora é o Gandhi.
461
00:28:23,980 --> 00:28:27,067
Ele fala como se não estivesse
tentando me ferrar.
462
00:28:27,150 --> 00:28:30,362
Cuide você do problema do Pusha.
Acabe com essa parada.
463
00:28:32,322 --> 00:28:34,324
O Meech estava certo.
Você não vale nada!
464
00:28:36,743 --> 00:28:37,744
TEMPLO DA CIÊNCIA
465
00:28:37,828 --> 00:28:39,788
Sorte sua que minha irmã
casou com um deles.
466
00:28:39,871 --> 00:28:40,872
Ela também quer paz.
467
00:28:40,956 --> 00:28:43,500
Legal, mas onde diabos estamos?
468
00:28:43,583 --> 00:28:45,418
Está fazendo perguntas demais.
469
00:28:45,502 --> 00:28:46,503
Venha por aqui.
470
00:28:52,467 --> 00:28:54,719
Meu primo quer fazer parte
do seu movimento.
471
00:28:55,595 --> 00:28:57,514
A irmã Jamila El
disse para trazê-lo aqui.
472
00:29:17,409 --> 00:29:18,535
Feliz agora?
473
00:29:19,828 --> 00:29:21,955
A rainha só teve
que colocar sua coroa.
474
00:29:23,498 --> 00:29:24,624
Vamos nessa.
475
00:29:28,712 --> 00:29:32,883
Quando os encontramos, metade
da população estava morrendo e doente.
476
00:29:32,966 --> 00:29:35,051
- Nós limpamos vocês…
- Islã!
477
00:29:35,135 --> 00:29:36,887
- …demos sistemas de esgoto…
- Isso!
478
00:29:37,512 --> 00:29:41,141
…álgebra. Quase construímos
a espinha dorsal da sua sociedade.
479
00:29:41,766 --> 00:29:44,436
E agora, vocês têm a ousadia
480
00:29:44,519 --> 00:29:47,814
- de exigir que sigamos suas leis.
- Vá em frente, irmão!
481
00:29:47,898 --> 00:29:50,609
Quando um homem pensa,
ele se torna.
482
00:29:51,443 --> 00:29:54,404
- Islã!
- Escolham ficar presos
483
00:29:54,487 --> 00:29:55,739
às correntes da sociedade,
484
00:29:55,822 --> 00:29:59,242
obedeçam às regras do Tio Sam
485
00:29:59,326 --> 00:30:01,703
- e acabarão falidos…
- Islã!
486
00:30:01,786 --> 00:30:03,330
- …e destruídos.
- Isso aí!
487
00:30:03,413 --> 00:30:05,123
Cara, isso não faz sentido.
488
00:30:05,206 --> 00:30:06,499
…são derivados de Alá…
489
00:30:06,583 --> 00:30:09,085
Quer dizer que o Pusha
está matando gente
490
00:30:09,169 --> 00:30:10,795
por causa do Templo
da Ciência Mourisca?
491
00:30:10,879 --> 00:30:12,005
Não exatamente.
492
00:30:12,088 --> 00:30:16,092
O foco daquele grupo
é paz, verdade e justiça.
493
00:30:16,176 --> 00:30:17,260
Este grupo aqui…
494
00:30:17,886 --> 00:30:19,596
está em outra parada.
495
00:30:20,221 --> 00:30:22,182
Muitos dos envolvidos
no tráfico de drogas
496
00:30:22,265 --> 00:30:25,894
dizem ser membros de uma seita religiosa
chamada Templo da Ciência Mourisca.
497
00:30:25,977 --> 00:30:30,523
O Grande Selo Mouro deu uma má reputação
ao Antigo Templo da Ciência Mourisca.
498
00:30:30,607 --> 00:30:33,068
Fizeram seus seguidores
mandarem o Tio Sam se foder
499
00:30:33,151 --> 00:30:35,403
se declarando cidadãos soberanos.
500
00:30:35,487 --> 00:30:37,280
Em certo ponto,
o bando de St. Louis
501
00:30:37,364 --> 00:30:41,076
empilhou uma dúzia de corpos
e dominou metade do mercado.
502
00:30:41,284 --> 00:30:42,285
TEMPLO É FACHADA
503
00:30:42,369 --> 00:30:45,372
Só mais um negócio na cidade. O
templo era só fachada pra sujeira.
504
00:30:45,455 --> 00:30:48,792
E o xeique nada mais era
que um gângster com um púlpito.
505
00:30:48,875 --> 00:30:51,503
COMO SOLICITAR AUXÍLIO DO GOVERNO
506
00:30:52,545 --> 00:30:54,381
Minha nossa!
507
00:30:55,131 --> 00:30:58,593
Você ganhava US$
4,25 por hora no Wendy's?
508
00:30:58,677 --> 00:30:59,678
Sim, senhora.
509
00:30:59,761 --> 00:31:03,098
Um total de US$ 10.000,
talvez US$ 11.000 com hora extra.
510
00:31:04,265 --> 00:31:06,393
Sim, mas sou pastora agora.
511
00:31:06,476 --> 00:31:09,854
Certo.
Estamos um pouco melhor agora.
512
00:31:09,938 --> 00:31:11,481
Nem tanto.
513
00:31:11,564 --> 00:31:15,485
Ainda mais sendo mulher, sabe?
514
00:31:15,568 --> 00:31:19,406
- Os homens ganham todo o dinheiro.
- Eu sei. Isso não é certo, pastora.
515
00:31:21,241 --> 00:31:25,704
Deixe-me ver.
Você está no limite.
516
00:31:26,788 --> 00:31:28,623
Deixe-me fazer
um pequeno ajuste aqui
517
00:31:28,707 --> 00:31:31,918
e ver se conseguimos
os auxílios para você, certo?
518
00:31:33,294 --> 00:31:34,546
Obrigada.
519
00:31:35,672 --> 00:31:38,091
Tem sido muito difícil.
Muito obrigada.
520
00:31:38,174 --> 00:31:41,136
Com certeza. Vamos ver se nós…
521
00:31:43,096 --> 00:31:44,514
Espere aí.
522
00:31:44,597 --> 00:31:47,767
Você marcou aqui
que mora com seu marido.
523
00:31:47,769 --> 00:31:49,812
Ele é meu ex-marido.
524
00:31:49,814 --> 00:31:52,441
Não é assim que funciona,
está bem?
525
00:31:52,443 --> 00:31:53,486
De jeito nenhum.
526
00:31:53,682 --> 00:31:55,893
Muda tudo.
527
00:31:56,109 --> 00:31:59,070
Agora, temos que considerar
a renda dele na equação,
528
00:31:59,154 --> 00:32:02,866
e isso fará com que seja negado.
529
00:32:02,949 --> 00:32:05,869
Mas ele está machucado.
Não pode contribuir com nada.
530
00:32:05,952 --> 00:32:07,245
Minhas mãos estão atadas.
531
00:32:07,328 --> 00:32:10,665
Por favor, pode abrir uma exceção?
Preciso muito de ajuda.
532
00:32:10,749 --> 00:32:15,170
Desculpe, eu não faço as regras.
Só as sigo, certo?
533
00:32:20,111 --> 00:32:21,946
Quem vocês pensam que são,
534
00:32:23,614 --> 00:32:28,035
para decidir
quem vive e quem morre?
535
00:32:29,787 --> 00:32:31,789
Eu poderia ter mentido, sabia?
536
00:32:32,957 --> 00:32:34,458
Mas você não mentiu.
537
00:32:35,001 --> 00:32:37,003
Que isso sirva de lição, certo?
538
00:32:39,088 --> 00:32:40,089
NEGADO
539
00:32:40,172 --> 00:32:41,382
Próximo!
540
00:32:45,011 --> 00:32:47,346
Sabe que não me importava
de ir à sua casa, né?
541
00:32:48,014 --> 00:32:49,432
Eu tinha coisas para resolver.
542
00:32:50,016 --> 00:32:51,934
Sobre o que você
queria conversar?
543
00:32:52,018 --> 00:32:53,311
Tudo bem. Então…
544
00:32:54,478 --> 00:32:57,231
Tenho escondido
muita coisa do Meech.
545
00:32:57,315 --> 00:33:00,443
E quando ele descobrir o que fiz,
ele…
546
00:33:00,526 --> 00:33:02,570
O que você fez
foi manter o negócio
547
00:33:02,653 --> 00:33:04,739
enquanto ele
fazia sabe Deus o quê.
548
00:33:05,281 --> 00:33:06,699
Foda-se o Meech.
549
00:33:06,782 --> 00:33:09,994
É, mas eu estava pensando
em confessar tudo para ele.
550
00:33:10,077 --> 00:33:12,288
É melhor ele ouvir
da minha boca primeiro.
551
00:33:12,371 --> 00:33:14,206
E o que vai conseguir com isso?
552
00:33:14,832 --> 00:33:18,669
Já disse que pode
fazer isso sozinho.
553
00:33:20,546 --> 00:33:21,672
É.
554
00:33:22,673 --> 00:33:23,799
Talvez você tenha razão.
555
00:33:24,342 --> 00:33:26,844
Sabe que sempre
vou jogar a real com você, amor.
556
00:33:30,181 --> 00:33:33,142
E já que estamos
sendo sinceros um com o outro,
557
00:33:33,225 --> 00:33:34,894
preciso te contar uma coisa.
558
00:33:35,394 --> 00:33:36,395
Está bem.
559
00:33:38,356 --> 00:33:40,775
O Boom saiu da cadeia
e está ficando na nossa casa.
560
00:33:40,858 --> 00:33:42,068
- Que porra é essa?
- Pois é.
561
00:33:42,151 --> 00:33:45,071
Sei que parece loucura,
mas tenho um plano. Me escute.
562
00:33:45,154 --> 00:33:48,616
Ele vai me dar todos os contatos
e podemos expandir como você queria.
563
00:33:48,699 --> 00:33:50,618
Ele está dormindo
na cama que te comprei?
564
00:33:52,703 --> 00:33:54,038
- Porra.
- Tee.
565
00:33:54,747 --> 00:33:57,166
Tee, só preciso
de um pouco mais de tempo!
566
00:33:59,210 --> 00:34:00,211
Droga.
567
00:34:00,753 --> 00:34:02,880
Islã. Irmão Demetrius.
568
00:34:03,673 --> 00:34:04,882
Obrigado por esperar.
569
00:34:04,966 --> 00:34:07,969
Pode parar
com essa parada sagrada, Mook.
570
00:34:08,052 --> 00:34:11,013
Até Alá deu fôlego a vermes.
Deixe o Boca Grande falar.
571
00:34:11,097 --> 00:34:12,640
É "Big Meech".
572
00:34:12,723 --> 00:34:13,724
Mas você vai aprender.
573
00:34:13,808 --> 00:34:17,019
Vocês não são os únicos
com mãos que alcançam o paraíso.
574
00:34:17,103 --> 00:34:20,314
Estou tentando construir
uma nação dentro de uma nação.
575
00:34:20,398 --> 00:34:22,191
E estou te dando um passe livre.
576
00:34:22,274 --> 00:34:23,734
E nesta nação,
577
00:34:23,818 --> 00:34:26,028
você se nomeou Jesus,
Senhor e salvador?
578
00:34:26,112 --> 00:34:27,905
Irmão, meu produto é tão puro
579
00:34:27,989 --> 00:34:30,199
que você terá
que abrir mais um templo.
580
00:34:31,325 --> 00:34:35,204
A Bíblia diz para ter cuidado
com quem você anda, certo?
581
00:34:36,539 --> 00:34:40,001
Não é seu produto que é
o problema. É o seu profeta.
582
00:34:40,084 --> 00:34:43,921
Os seguidores do Pusha
já estão pulando fora.
583
00:34:44,005 --> 00:34:47,008
Quando eu te abençoar
com o trabalho dele,
584
00:34:48,134 --> 00:34:50,553
ele não terá escolha,
a não ser recuar.
585
00:34:50,636 --> 00:34:52,847
- Não é bom o bastante.
- Vai ter que ser.
586
00:34:53,889 --> 00:34:56,976
Derramamento de sangue
desnecessário na minha nação?
587
00:34:57,059 --> 00:34:58,894
Isso é blasfêmia, irmão.
588
00:34:58,978 --> 00:35:00,896
Construir uma nação
requer sacrifício.
589
00:35:02,398 --> 00:35:04,400
A cabeça daquele
Judas em uma estaca?
590
00:35:05,526 --> 00:35:06,736
É o seu.
591
00:35:07,862 --> 00:35:09,280
Islã, irmão.
592
00:35:18,330 --> 00:35:20,916
- Lucille.
- Tudo bem. Vou ficar bem.
593
00:35:21,000 --> 00:35:22,918
Ei, não. Respire.
594
00:35:23,836 --> 00:35:26,922
- O que foi?
- Não aguento mais.
595
00:35:27,465 --> 00:35:29,383
Tenho que pagar
a fatura do cartão.
596
00:35:29,467 --> 00:35:33,679
Tenho que pagar o quarto e a comida
da Nicole, e agora ela vai ter um bebê?
597
00:35:34,555 --> 00:35:36,182
Já criei meus filhos.
598
00:35:37,308 --> 00:35:39,852
Não quero mais. Estou cansada!
599
00:35:39,935 --> 00:35:40,936
Está bem.
600
00:35:41,479 --> 00:35:43,606
Nós vamos nos virar como sempre.
601
00:35:45,399 --> 00:35:46,484
"Nós"?
602
00:35:48,360 --> 00:35:50,988
Desculpe, Charles,
mas você é o problema.
603
00:35:51,739 --> 00:35:55,826
Não consigo
nem um centavo com você aqui.
604
00:35:57,411 --> 00:36:01,832
E desde que se machucou, você
não faz nada e só fica reclamando
605
00:36:01,916 --> 00:36:05,503
por ter perdido
a droga da sua turnê!
606
00:36:08,380 --> 00:36:10,049
Vou pensar em algo.
607
00:36:10,132 --> 00:36:11,967
É tarde demais, Charles.
608
00:36:15,012 --> 00:36:17,431
Está 25 anos atrasado.
609
00:36:20,226 --> 00:36:22,144
Se realmente quer ajudar…
610
00:36:25,064 --> 00:36:26,065
vá embora.
611
00:36:44,416 --> 00:36:46,043
Terry Flenory, porra.
612
00:36:47,545 --> 00:36:49,171
Está com voz de homem agora?
613
00:36:49,839 --> 00:36:52,466
Vou partir sua cabeça
se não sair da minha casa.
614
00:36:55,636 --> 00:36:56,846
Isto aqui é seu?
615
00:36:58,097 --> 00:37:00,975
Sabia que fiquei esfregando
meu saco aqui a semana toda?
616
00:37:01,058 --> 00:37:02,059
Pois é, cara.
617
00:37:03,018 --> 00:37:05,771
Sente o cheiro
de homem de verdade.
618
00:37:12,236 --> 00:37:13,821
Qual é, otário?
619
00:37:16,073 --> 00:37:17,449
Vai encarar?
620
00:37:27,251 --> 00:37:31,463
Tee! Pare! Que diabos está
fazendo? O que você está fazendo?
621
00:37:33,841 --> 00:37:35,050
Seu imbecil.
622
00:37:37,136 --> 00:37:40,014
Ela está te enganando
como me enganou.
623
00:37:41,891 --> 00:37:43,684
Esse cara nem entende.
624
00:37:45,102 --> 00:37:46,103
Olha.
625
00:37:47,188 --> 00:37:48,856
Você já era, mano.
626
00:37:50,649 --> 00:37:52,484
Ela sempre será minha, otário.
627
00:37:54,528 --> 00:37:55,738
Vaza daqui!
628
00:38:04,121 --> 00:38:05,122
O que foi?
629
00:38:05,206 --> 00:38:07,625
- Eu disse que cuidaria disso.
- Foda-se isso.
630
00:38:07,708 --> 00:38:09,543
Achou mesmo
que eu deixaria passar?
631
00:38:09,627 --> 00:38:12,379
Tee, ele ainda é pai
de um dos meus filhos e meu marido.
632
00:38:12,463 --> 00:38:14,340
Lá vem esse papo de novo.
633
00:38:14,423 --> 00:38:15,925
Kisha, joga a real comigo.
634
00:38:16,508 --> 00:38:19,178
Prefere esse filho da mãe
com cara de O.J. Simpson?
635
00:38:19,261 --> 00:38:20,638
Claro que não.
636
00:38:21,222 --> 00:38:22,223
Mas…
637
00:38:23,015 --> 00:38:24,099
"Mas".
638
00:38:24,183 --> 00:38:26,477
Fiz bem em dar
meu dinheiro a LaWanda.
639
00:38:27,102 --> 00:38:28,646
Ela é ponta firme demais.
640
00:38:29,396 --> 00:38:30,606
Ao contrário de você.
641
00:38:44,245 --> 00:38:45,663
O francês já era.
642
00:38:46,705 --> 00:38:47,790
Caramba!
643
00:38:49,708 --> 00:38:52,586
Coloca a av. Delmar na linha
como se fosse a porra do Álamo.
644
00:38:52,670 --> 00:38:54,880
Se algum laranja escapar,
645
00:38:54,964 --> 00:38:56,465
manda ele pro além.
646
00:38:57,091 --> 00:38:58,926
Sosseguem o facho um pouco.
647
00:39:00,219 --> 00:39:01,637
Olha quem chegou.
648
00:39:01,720 --> 00:39:03,264
O homem da música.
649
00:39:03,347 --> 00:39:06,058
Sumiu por tanto tempo que esqueceu
como a parada funciona.
650
00:39:08,310 --> 00:39:10,604
Mano de verdade não foge da raia.
651
00:39:10,688 --> 00:39:12,773
Vira o próprio inferno, Meech.
652
00:39:12,856 --> 00:39:14,275
Acabando com os mouros,
653
00:39:14,358 --> 00:39:17,569
poderíamos ter o norte e o sul
sob nosso comando.
654
00:39:17,653 --> 00:39:20,239
Se trabalhássemos juntos,
isso teria funcionado.
655
00:39:20,322 --> 00:39:22,157
Mas ficamos por aqui.
656
00:39:23,951 --> 00:39:26,745
Eu botava fé em você, cara.
Mas você estragou tudo.
657
00:39:27,830 --> 00:39:31,083
Agora vou voltar pro depósito
pra encerrar os trabalhos.
658
00:39:31,917 --> 00:39:33,544
E você, seu pilantra,
659
00:39:33,627 --> 00:39:37,089
não se aproxime de mim
nem da minha família nunca mais.
660
00:39:49,310 --> 00:39:51,603
A mãe disse coisas
horríveis para mim.
661
00:39:51,687 --> 00:39:54,231
Mas me fez perceber
que não preciso dela.
662
00:39:54,732 --> 00:39:56,525
Eu e o Breeze damos conta.
663
00:39:56,608 --> 00:39:59,194
Sei que acham
que podem se virar sozinhos,
664
00:39:59,278 --> 00:40:02,489
mas, vá por mim, vai
precisar de uma rede de apoio.
665
00:40:02,573 --> 00:40:03,699
Como assim?
666
00:40:03,782 --> 00:40:06,618
Ter um filho
significa não dormir,
667
00:40:06,702 --> 00:40:09,204
não ter tempo livre…
Não vai ser estudante primeiro.
668
00:40:09,288 --> 00:40:11,957
Vai ser mãe primeiro.
Sempre, está bem?
669
00:40:12,708 --> 00:40:14,460
Não estou dizendo
que é impossível.
670
00:40:14,543 --> 00:40:17,087
Só estou avisando
que não é fácil.
671
00:40:17,171 --> 00:40:18,422
E aí, Wanda?
672
00:40:18,505 --> 00:40:19,506
Oi.
673
00:40:20,299 --> 00:40:22,843
Pode dizer à Nikki
que levo ela pra casa hoje?
674
00:40:22,926 --> 00:40:24,136
- Para com isso.
- Sério?
675
00:40:24,219 --> 00:40:26,555
Vai ficar me ignorando?
Vê se cresce.
676
00:40:26,638 --> 00:40:29,224
Olha, a fedelha
que dormiu com meu parça
677
00:40:29,308 --> 00:40:31,518
e depois engravidou
não tem moral pra nada.
678
00:40:31,602 --> 00:40:34,271
E quantos bebês você e o Meech
tiveram fora do casamento?
679
00:40:34,355 --> 00:40:37,107
Tem sorte de eu te deixar
trabalhar neste restaurante.
680
00:40:37,191 --> 00:40:41,528
Dane-se você e essa sua fachada
furada que não tem nem clientes.
681
00:40:41,612 --> 00:40:43,989
Vou embora com a Wanda.
682
00:40:44,073 --> 00:40:47,284
Não vai, não, garota. Tenho
dois filhos pra cuidar. Foi mal.
683
00:40:47,993 --> 00:40:50,371
Prefiro ir andando
do que ir com você.
684
00:40:50,454 --> 00:40:52,081
Sinceramente, não estou nem aí.
685
00:40:55,667 --> 00:40:56,668
É melhor você…
686
00:40:58,504 --> 00:40:59,505
Tudo bem!
687
00:41:23,529 --> 00:41:25,197
Algum problema na investigação?
688
00:41:26,156 --> 00:41:27,241
Dos grandes.
689
00:41:29,576 --> 00:41:31,912
Depois que a prefeitura
demoliu os habitacionais
690
00:41:31,995 --> 00:41:35,874
de Techwood e deu apenas uma passagem
de ônibus como compensação,
691
00:41:37,543 --> 00:41:38,961
fiquei revoltado.
692
00:41:39,628 --> 00:41:43,257
Mas Deus me deu a serenidade para aceitar
as coisas que não posso mudar
693
00:41:44,049 --> 00:41:46,885
e coragem para ajudar
a mudar as coisas que posso.
694
00:41:46,969 --> 00:41:49,012
Está falando
da minha investigação?
695
00:41:50,431 --> 00:41:53,434
Mesmo depois de não ter
reconhecido ninguém das fotos?
696
00:41:53,517 --> 00:41:54,726
Por isso…
697
00:41:55,853 --> 00:41:56,937
trouxe a minha.
698
00:41:57,604 --> 00:41:59,815
Eu sempre via
esse cara em Techwood.
699
00:41:59,898 --> 00:42:01,942
Acho que ele é o chefão agora.
700
00:42:03,235 --> 00:42:06,321
Qual é, cara.
Parecer suspeito não é crime.
701
00:42:11,201 --> 00:42:12,619
Não brinca.
702
00:42:15,372 --> 00:42:16,457
Mandou bem, Abe.
703
00:42:18,375 --> 00:42:19,793
Muito bem.
704
00:42:29,595 --> 00:42:30,679
Charles?
705
00:42:33,182 --> 00:42:34,391
Charles?
706
00:42:38,937 --> 00:42:40,022
Ei.
707
00:42:43,066 --> 00:42:45,027
Você realmente me amou
708
00:42:45,777 --> 00:42:48,614
ou foi só um casamento
por conveniência?
709
00:42:48,697 --> 00:42:49,781
Charles…
710
00:42:50,407 --> 00:42:52,034
Do que está falando?
711
00:42:53,744 --> 00:42:55,245
Tudo foi pro ralo.
712
00:42:56,622 --> 00:42:57,831
Nosso casamento.
713
00:43:00,584 --> 00:43:01,668
A música.
714
00:43:04,254 --> 00:43:05,672
Não posso trabalhar.
715
00:43:09,218 --> 00:43:10,636
Não posso sustentar ninguém.
716
00:43:14,431 --> 00:43:16,058
Falhei com minha família.
717
00:43:16,600 --> 00:43:18,435
Falhei comigo mesmo.
718
00:43:18,519 --> 00:43:19,937
Preste atenção.
719
00:43:20,020 --> 00:43:21,396
Ei. O que está…
720
00:43:28,070 --> 00:43:29,196
Charles.
721
00:43:29,947 --> 00:43:31,573
Charles, me escute.
722
00:43:32,658 --> 00:43:33,992
Deus te ama.
723
00:43:34,743 --> 00:43:36,370
Não quero ser um fardo.
724
00:43:37,079 --> 00:43:38,497
Escute aqui.
725
00:43:38,580 --> 00:43:39,790
Eu sinto muito.
726
00:43:41,456 --> 00:43:42,748
Desculpe. Eu não…
727
00:43:43,364 --> 00:43:45,366
Não queria ser tão dura com você.
728
00:43:46,129 --> 00:43:47,506
Eu sou um inútil.
729
00:43:47,589 --> 00:43:48,882
Charles, por favor.
730
00:43:48,966 --> 00:43:51,510
Não sou digno de ser salvo.
731
00:43:51,593 --> 00:43:52,594
Não…
732
00:43:52,877 --> 00:43:54,797
Não fale assim, pai.
733
00:43:56,966 --> 00:43:59,385
Eu te amo e preciso de você.
734
00:44:00,344 --> 00:44:02,179
Pai,
meu bebê vai precisar de você.
735
00:44:04,098 --> 00:44:05,766
Todos nós precisamos de você,
pai.
736
00:44:09,854 --> 00:44:11,480
Não quero mais viver.
737
00:44:12,481 --> 00:44:14,900
Charles, não diga… Por favor.
738
00:44:15,526 --> 00:44:16,736
Charles.
739
00:44:16,819 --> 00:44:18,487
- Mãe, deixa comigo.
- Ei.
740
00:44:18,571 --> 00:44:20,573
Você e a Nikki podem subir,
por favor?
741
00:44:20,656 --> 00:44:21,699
Subam.
742
00:44:23,242 --> 00:44:24,869
Oi, pai.
743
00:44:25,995 --> 00:44:27,621
Você ainda tem aquela arma
744
00:44:28,539 --> 00:44:30,458
que tirou
do meu quarto e do Meech?
745
00:44:37,548 --> 00:44:40,384
Por favor,
me diga onde pôs a arma.
746
00:44:54,940 --> 00:44:56,025
E aí, mano?
747
00:44:58,194 --> 00:45:00,821
Sei que vocês não me conhecem
há muito tempo,
748
00:45:00,905 --> 00:45:03,157
mas tem três coisas
que eu levo muito a sério.
749
00:45:03,699 --> 00:45:06,577
Grana, paz e mulher.
750
00:45:07,286 --> 00:45:09,914
A grana sempre
vai atrair a mulherada.
751
00:45:10,623 --> 00:45:12,917
Mas sem paz, perdemos tudo.
752
00:45:13,000 --> 00:45:14,752
O Pusha é um cuzão.
753
00:45:15,878 --> 00:45:16,962
Ele passou dos limites.
754
00:45:17,046 --> 00:45:19,673
Por isso que vou fazer
um preço camarada pra vocês.
755
00:45:32,603 --> 00:45:34,897
- E o Pusha?
- Já cuidei dele.
756
00:45:34,980 --> 00:45:37,233
Ele vai ficar no depósito
com meu pessoal.
757
00:45:37,316 --> 00:45:39,527
Mas não vão deixá-lo
levar minha mercadoria.
758
00:45:40,194 --> 00:45:44,031
Lembrem-se, o Meech disse
pra atirar só se for preciso.
759
00:45:47,326 --> 00:45:49,245
E espero que seja preciso.
760
00:45:50,496 --> 00:45:52,540
Se isso não for
intervenção divina,
761
00:45:52,623 --> 00:45:53,874
não sei o que é.
762
00:45:58,337 --> 00:46:00,464
Acha que pode enganar
um malandro, Meech?
763
00:46:00,548 --> 00:46:01,799
Porra!
764
00:46:01,882 --> 00:46:03,092
Esta cidade é minha!
765
00:46:03,175 --> 00:46:04,176
Isso!
766
00:46:07,680 --> 00:46:08,764
Atrás dele!
767
00:46:10,975 --> 00:46:13,185
É isso que eles ganham
por tentar te apagar.
768
00:46:14,019 --> 00:46:15,062
É.
769
00:46:15,146 --> 00:46:18,357
Devia ter estado lá naquele dia
em vez de vazar meus planos.
770
00:46:23,821 --> 00:46:25,573
Vai ter um funeral e tanto.
771
00:46:29,827 --> 00:46:31,120
Descanse no mijo, mano.
772
00:47:18,125 --> 00:47:19,960
Sei que ordenou
o ataque em St. Louis.
773
00:47:21,837 --> 00:47:22,838
Que ataque?
774
00:47:22,922 --> 00:47:25,132
Não venha
com essa pra cima de mim!
775
00:47:25,216 --> 00:47:26,884
Quem você mandou?
776
00:47:29,303 --> 00:47:30,304
Está bem.
777
00:47:31,847 --> 00:47:33,724
O ataque foi
de um cara de St. Louis.
778
00:47:33,807 --> 00:47:35,809
Mas pode sair do seu pedestal.
779
00:47:35,893 --> 00:47:37,811
Não finja
que não mentiu sobre ter ido lá
780
00:47:37,895 --> 00:47:39,438
só pra agir pelas minhas costas.
781
00:47:39,522 --> 00:47:41,524
Não tenho que dar
satisfação a ninguém.
782
00:47:41,607 --> 00:47:43,442
Muito menos a você, seu puto.
783
00:47:43,526 --> 00:47:46,362
- Então agora você age sozinho, certo?
- Eu poderia mesmo.
784
00:47:46,445 --> 00:47:48,822
Cara,
estou me matando nessa porra
785
00:47:48,906 --> 00:47:50,491
pra manter nossa família unida,
786
00:47:50,574 --> 00:47:53,494
enquanto você, seu egoísta,
só fica no bem-bom?
787
00:47:53,577 --> 00:47:56,956
Egoísta? Você viaja pra caralho.
788
00:47:57,039 --> 00:47:58,666
Que família, Meech?
789
00:47:58,749 --> 00:48:00,042
A Nikki está grávida!
790
00:48:00,125 --> 00:48:02,586
O pai está falando
que não quer mais viver!
791
00:48:02,670 --> 00:48:04,880
- Onde você estava, porra?
- O que o pai disse?
792
00:48:05,923 --> 00:48:08,092
Você só se importa com drogas,
Meech.
793
00:48:08,175 --> 00:48:11,387
Só entrei nessa parada
pra manter nossa família unida.
794
00:48:12,680 --> 00:48:14,765
Nossa família estava melhor
sem você, mano.
795
00:48:14,848 --> 00:48:16,725
- Quê?
- Vaza daqui.
796
00:48:16,809 --> 00:48:18,060
Não me ouviu, mano?
797
00:48:18,143 --> 00:48:19,353
Vaza!
798
00:48:21,480 --> 00:48:23,983
Cara, você só entrou nessa parada
799
00:48:24,066 --> 00:48:25,818
porque me seguiu
até o carro do Pat.
800
00:48:27,152 --> 00:48:28,445
Você não é nada sem mim.
801
00:48:29,655 --> 00:48:30,781
Lembre-se disso.
802
00:48:33,450 --> 00:48:36,579
Nossa irmandade era uma religião
na qual ambos acreditávamos.
803
00:48:36,662 --> 00:48:39,373
Mas agora,
essa fé estava abalada.
804
00:48:39,999 --> 00:48:43,294
Segredos, mentiras e desconfiança
tinham nos deixado vulneráveis.
805
00:48:55,931 --> 00:48:57,057
Você está bem?
806
00:48:59,560 --> 00:49:00,769
Somos muito abençoados.
807
00:49:01,312 --> 00:49:04,148
Tudo está se encaixando,
como eu disse.
808
00:49:04,231 --> 00:49:08,652
Não achei que convenceria aquele
louco lá da casa de recuperação.
809
00:49:08,736 --> 00:49:10,738
Lamar, você tem outra visita.
810
00:49:10,821 --> 00:49:13,240
Ele não precisou de 12 passos
para ser convencido.
811
00:49:13,324 --> 00:49:16,535
Foi só falar em pegar o Meech e o Tee
de surpresa que o Lamar topou.
812
00:49:18,037 --> 00:49:20,164
Nós íamos
para a cama todas as noites
813
00:49:20,247 --> 00:49:22,082
orando pra Vee ver
outro nascer do sol.
814
00:49:22,166 --> 00:49:23,584
Nossas preces foram atendidas.
815
00:49:25,544 --> 00:49:27,171
Mais amanheceres estão por vir.
816
00:49:27,921 --> 00:49:29,214
O Lamar se foi.
817
00:49:29,298 --> 00:49:30,716
O Tee mordeu a isca.
818
00:49:31,759 --> 00:49:35,763
Consegui dinheiro para a cirurgia
da Vee e a nova vida que queríamos.
819
00:49:35,846 --> 00:49:37,056
É.
820
00:49:38,349 --> 00:49:39,975
Só faltam os irmãos.
821
00:49:46,023 --> 00:49:47,107
Olha, eu…
822
00:49:47,775 --> 00:49:49,902
Sei que dissemos
que iríamos até o fim,
823
00:49:50,611 --> 00:49:52,613
mas Deus nos abençoou com tudo.
824
00:49:52,696 --> 00:49:54,615
Vou me acertar com Deus
quando encontrá-Lo.
825
00:49:56,241 --> 00:50:00,079
Agora, vou garantir que o Meech
e o Tee nunca mais fodam ninguém.
826
00:50:02,799 --> 00:50:04,009
Tá?
827
00:50:05,305 --> 00:51:05,247
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org