"Six Feet Under" Familia
ID | 13183909 |
---|---|
Movie Name | "Six Feet Under" Familia |
Release Name | Six.Feet.Under.S01E04.720p.WEBRip.x265-PROTON |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 701991 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:42,772 --> 00:01:48,335
"A SETE PALMOS"
3
00:01:49,679 --> 00:01:51,670
"A FAMÍLIA"
4
00:01:52,081 --> 00:01:54,379
Essa porcaria pifou.
5
00:01:54,717 --> 00:01:56,810
Tente o celular de novo.
6
00:01:57,954 --> 00:02:02,323
E não é porcaria nenhuma.
O alternador é meio temperamental.
7
00:02:02,858 --> 00:02:06,157
Talvez a bateria tenha
descarregado, como este telefone.
8
00:02:06,829 --> 00:02:09,127
Olha, não é a bateria. É o al...
9
00:02:14,604 --> 00:02:17,698
Está parecendo com um
dos filmes "Pânico", hein?
10
00:02:19,108 --> 00:02:21,372
Está mais para
"Os Donos da Rua".
11
00:02:22,278 --> 00:02:25,008
Vou dar um pulo até o orelhão.
Um de meus manos virá nos pegar.
12
00:02:25,314 --> 00:02:28,772
- Não me deixe sozinha.
- Ficará mais segura aqui.
13
00:02:29,619 --> 00:02:33,055
- Volto em três minutos, certo?
- Certo.
14
00:02:33,990 --> 00:02:35,890
Dá um beijinho.
15
00:03:01,917 --> 00:03:04,579
Não tem ninguém em casa.
Deixe seu recado.
16
00:03:04,920 --> 00:03:07,514
Aí, Luis, atende, mano.
17
00:03:07,790 --> 00:03:09,451
Acorda, cara.
18
00:03:14,964 --> 00:03:19,401
Droga. Mas que vagabundo
mais preguiçoso, cara.
19
00:03:23,272 --> 00:03:25,331
Paco!
Ai, meu Deus!
20
00:03:29,745 --> 00:03:33,408
Quem está falando? Alô?
21
00:03:34,417 --> 00:03:36,544
Alô?
22
00:03:37,053 --> 00:03:38,953
Alô?
23
00:03:42,692 --> 00:03:46,958
- De onde você vem?
- Doa buceta da sua mãe, trouxa.
24
00:03:47,163 --> 00:03:48,994
Paco! Paco!
25
00:03:50,099 --> 00:03:53,728
- Não! Não!
- Vamos! Anda!
26
00:03:54,236 --> 00:03:56,261
Não!
27
00:03:56,672 --> 00:03:59,402
Não! Não!
28
00:04:08,718 --> 00:04:11,516
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
29
00:04:12,855 --> 00:04:15,949
A Srta. Chenovitch nos contou
a versão dela de suas...
30
00:04:16,158 --> 00:04:18,820
atividades na cena do crime.
31
00:04:19,128 --> 00:04:22,495
- Crime? Foi incêndio criminoso?
- Qual é a sua história, Sr. Fisher?
32
00:04:26,702 --> 00:04:30,502
A casa está vazia. Quis mostrar
à Brenda onde passei a infância.
33
00:04:30,773 --> 00:04:32,934
Não sei por que
ele quis me mostrar.
34
00:04:33,142 --> 00:04:37,806
- Pode nos dizer o que fizeram lá?
- Perambulamos pelos cômodos.
35
00:04:38,180 --> 00:04:40,444
Espera mesmo que
acreditemos que vocês...
36
00:04:40,649 --> 00:04:44,847
invadiram uma casa abandonada
só para perambular por ela?
37
00:04:47,623 --> 00:04:50,592
Está certo. Nós trepamos.
38
00:04:50,926 --> 00:04:53,520
- Disse que ficaram em torno de 1 h?
- No máximo.
39
00:04:53,729 --> 00:04:57,631
Poderia nos dizer o que
fizeram durante essa hora?
40
00:04:57,833 --> 00:04:59,027
Nós...
41
00:05:00,569 --> 00:05:05,370
...fizemos amor.
- Poderia ser mais específico?
42
00:05:06,142 --> 00:05:09,578
Só para estabelecermos
uma cronologia.
43
00:05:10,045 --> 00:05:11,876
Bem...
44
00:05:12,548 --> 00:05:17,451
ele fez sexo oral em mim um pouco.
Ele é muito bom nisso.
45
00:05:17,853 --> 00:05:21,118
Eu não me lembro
exatamente o que fizemos.
46
00:05:21,323 --> 00:05:25,020
Ele estava num estado! Estava
precisando extravasar a agressividade.
47
00:05:25,227 --> 00:05:29,254
Ela disse que eu estava agressivo?
Cara, olha quem fala.
48
00:05:29,698 --> 00:05:32,189
- E daí ele pegou no sono.
-O que houve depois?
49
00:05:33,202 --> 00:05:36,399
- Estávamos exaustos e fomos embora.
- Saí porque tinha um encontro.
50
00:05:36,605 --> 00:05:39,733
Ele estava acordando.
Não sei o que ele fez depois disso.
51
00:05:40,109 --> 00:05:44,273
- Posso ir agora?
- Temos tudo o que precisamos.
52
00:05:44,480 --> 00:05:48,280
- Obrigada pela cooperação.
- Tchau, pessoal.
53
00:05:48,484 --> 00:05:50,918
Ela saiu primeiro,
e eu saí logo depois dela.
54
00:05:51,120 --> 00:05:56,649
Sabia que aquela propriedade havia
sido comprada pela Kroehner?
55
00:05:57,092 --> 00:05:58,684
Sabia. Matt Gilardi disse...
56
00:05:58,894 --> 00:06:02,022
que planejavam abrir um crematório
barato para nos tirar do mercado.
57
00:06:02,231 --> 00:06:06,895
Foi quando você o chamou de
"safado nazista ganancioso"?
58
00:06:07,470 --> 00:06:09,665
Está correto?
59
00:06:09,939 --> 00:06:12,339
Sim, está correto.
60
00:06:16,011 --> 00:06:19,879
- Acham que botei fogo?
- Você tem de admitir...
61
00:06:20,082 --> 00:06:23,142
que parece uma reviravolta
benéfica para seu negócio.
62
00:06:23,352 --> 00:06:25,946
- Vou precisar de advogado?
- Ainda não.
63
00:06:26,388 --> 00:06:28,015
Pode ir agora.
64
00:06:30,726 --> 00:06:33,490
Na verdade,
tem mais uma coisa.
65
00:06:33,696 --> 00:06:36,221
Sabe onde sua irmã estava
na noite do incêndio?
66
00:06:36,432 --> 00:06:39,492
- Não. Por quê?
- Soube que ela teve...
67
00:06:39,702 --> 00:06:43,433
um problema com a lei recentemente.
Um pé desaparecido.
68
00:06:43,639 --> 00:06:48,008
Se ela estiver se comportando de
modo estranho após a morte do pai...
69
00:06:48,210 --> 00:06:50,508
Claire não teve nada
a ver com o incêndio.
70
00:06:50,846 --> 00:06:53,144
Como você sabe?
71
00:06:55,050 --> 00:06:58,281
Eu sabia que passar na
inspeção sanitária era bom demais.
72
00:06:58,487 --> 00:07:00,921
Uma outra coisa
tinha de dar errado.
73
00:07:02,625 --> 00:07:04,820
Ótimo, lá se vai
o lucro do mês.
74
00:07:05,027 --> 00:07:07,860
Podemos viver sem ar-condicionado.
Muita gente vive.
75
00:07:08,063 --> 00:07:10,190
Sim, gente do Terceiro Mundo.
76
00:07:11,000 --> 00:07:13,491
Não podemos tocar um negócio
sem ar-condicionado.
77
00:07:13,802 --> 00:07:18,034
Se perdermos mais funerais, Kroehner
não precisará nos vencer. Faliremos.
78
00:07:20,142 --> 00:07:21,404
Quanto?
79
00:07:21,610 --> 00:07:25,273
- Ar-central sai uns 3 mil.
- Adivinhem.
80
00:07:25,848 --> 00:07:28,248
Gilardi informou a polícia.
81
00:07:28,617 --> 00:07:31,780
- Acham que eu sou suspeito.
- Isso é ridículo.
82
00:07:32,388 --> 00:07:35,755
- Cadê a Claire?
- Na escola, espero.
83
00:07:36,258 --> 00:07:39,716
- Onde ela estava antes do incêndio?
- Por quê? O quê...?
84
00:07:39,929 --> 00:07:42,193
Santo Deus,
eles não acham que...
85
00:07:42,598 --> 00:07:45,294
Ela não poderia ter feito isso.
86
00:07:45,668 --> 00:07:46,999
Boa e má notícia.
87
00:07:47,403 --> 00:07:50,861
O compressor está bom. A má é que
seu ativador pneumático pifou.
88
00:07:51,373 --> 00:07:54,740
Costumo consertar em um dia, mas,
com este calor, preciso de cinco dias.
89
00:07:54,944 --> 00:07:56,969
- Cinco?
- Em quanto vai ficar?
90
00:07:57,179 --> 00:08:00,580
Não deve ficar mais do que
US$ 3700, peças e mão-de-obra.
91
00:08:01,684 --> 00:08:04,175
Nossa reunião das 10:00.
92
00:08:05,621 --> 00:08:08,112
Diga que teremos
ar-condicionado.
93
00:08:08,624 --> 00:08:10,251
Três dias.
94
00:08:16,732 --> 00:08:19,360
Ele faria 21 anos
na semana que vem.
95
00:08:21,570 --> 00:08:24,437
Nós íamos comprar uma cama
nova para ele.
96
00:08:24,873 --> 00:08:27,364
Agora compraremos um caixão.
97
00:08:27,576 --> 00:08:29,476
Três da manhã.
98
00:08:29,678 --> 00:08:31,976
Ele não devia ter saído com
aquela garota naquele bairro.
99
00:08:33,182 --> 00:08:35,514
Não existe coisa pior.
100
00:08:36,118 --> 00:08:39,918
- Perder um filho.
- Nós o perdemos anos atrás.
101
00:08:43,192 --> 00:08:46,559
- Faremos com que Paco...
-O nome dele é Manny.
102
00:08:50,699 --> 00:08:54,100
- Paco era o nome de gangue dele.
- Era conhecido como Paco.
103
00:08:54,803 --> 00:08:57,135
E não o perderam,
ele foi assassinado.
104
00:09:00,576 --> 00:09:03,136
Faremos com que
ele tenha um funeral digno.
105
00:09:03,345 --> 00:09:06,337
Fomos a três funerárias,
nenhuma nos aceitou.
106
00:09:06,815 --> 00:09:09,147
Nós não viramos as costas
para as pessoas.
107
00:09:09,351 --> 00:09:13,754
Mas quando as famílias não têm
fundos necessários ou seguro...
108
00:09:13,956 --> 00:09:16,516
- Eu tenho dinheiro.
- Não queremos seu dinheiro.
109
00:09:17,159 --> 00:09:20,322
- Se seu filho quer pagar...
- Ele não é nosso filho!
110
00:09:20,529 --> 00:09:22,463
Ele é líder de gangue.
111
00:09:22,665 --> 00:09:24,826
Alvarado Kings.
112
00:09:25,034 --> 00:09:28,265
- Vocês não lêem jornais?
- Meu nome é Poderoso.
113
00:09:31,473 --> 00:09:35,000
Paco vai ter um funeral de primeira,
não importa quanto custe.
114
00:09:35,978 --> 00:09:39,607
Temos muito dinheiro, desde
que vocês consigam fazer direito.
115
00:09:40,649 --> 00:09:44,449
Vocês conseguem fazer direito
ou temos de procurar outro?
116
00:09:48,190 --> 00:09:52,183
Se me dão licença, Nate Ihes
mostrará arranjos de flores...
117
00:09:52,394 --> 00:09:54,885
que talvez sejam de seu agrado.
118
00:10:00,035 --> 00:10:02,560
Lírios são sempre muito bonitos.
119
00:10:11,447 --> 00:10:16,612
Federico, preciso da sua ajuda.
Sua experiência. Temos um difícil.
120
00:10:16,819 --> 00:10:21,313
- Em decomposição? Carbonizado?
- Tiro, sem dano facial. O habitual.
121
00:10:21,523 --> 00:10:25,050
A família quer um funeral
mexicano tradicional.
122
00:10:25,461 --> 00:10:28,897
Tudo bem. E o que é um
funeral mexicano tradicional?
123
00:10:29,098 --> 00:10:32,556
Mas tem esse outro cara,
líder da gangue do falecido.
124
00:10:36,905 --> 00:10:41,001
- E o que isto tem a ver comigo?
- Poderia falar com eles por mim.
125
00:10:41,643 --> 00:10:43,167
- Junto comigo.
- Por quê?
126
00:10:43,579 --> 00:10:47,572
- Por ser latino, conheço gangues?
- Deve conhecer mais do que eu.
127
00:10:47,783 --> 00:10:49,978
E por quê?
128
00:10:50,185 --> 00:10:54,554
Bom, eu presumi que talvez
alguém da sua família...
129
00:10:54,757 --> 00:10:57,248
Não, ninguém da
minha família. Nunca.
130
00:10:57,559 --> 00:11:00,585
Trabalho aqui há anos,
e não sabe nada de mim.
131
00:11:00,796 --> 00:11:03,094
- Não é verdade.
- Você tem um atlas?
132
00:11:03,298 --> 00:11:04,822
- Um atlas?
- É.
133
00:11:05,033 --> 00:11:09,436
Se tivesse, saberia que 3.800 km
separam Porto Rico do México.
134
00:11:09,638 --> 00:11:11,538
Você é porto-riquenho?
135
00:11:13,909 --> 00:11:16,605
Vá à merda, seu bicha!
136
00:11:16,845 --> 00:11:19,939
Olha, Federico,
sinto muito, eu só supus...
137
00:11:28,157 --> 00:11:30,489
Não podemos perder esse funeral.
138
00:11:30,692 --> 00:11:34,423
E receio que, se Nate e eu formos
o ponto de contato, perderemos.
139
00:11:35,063 --> 00:11:37,395
Esse é o nosso opala azulado...
140
00:11:37,599 --> 00:11:42,434
tamanho 20, de alumínio e cobre
com interior de veludo azul claro.
141
00:11:43,672 --> 00:11:46,300
- É melhor que nosso carro.
- É lindo.
142
00:11:46,708 --> 00:11:49,336
Não é bom o suficiente.
143
00:11:53,015 --> 00:11:54,949
Sra. Bolin...
144
00:11:55,150 --> 00:11:59,143
se é este é o caixão que quer para
seu filho, deveria ficar com ele.
145
00:11:59,788 --> 00:12:01,881
Ele é seu filho.
146
00:12:05,027 --> 00:12:07,791
De onde você veio, mano?
147
00:12:13,802 --> 00:12:16,134
Um instante, por favor.
148
00:12:26,148 --> 00:12:29,345
"De onde você veio?", tipo,
onde meus pais nasceram?
149
00:12:30,252 --> 00:12:32,652
San Lorenzo, Porto Rico.
150
00:12:33,589 --> 00:12:36,786
"De onde você veio?", tipo,
qual é sua gangue?
151
00:12:36,992 --> 00:12:39,358
Vou Ihe dizer qual
é a minha gangue.
152
00:12:39,561 --> 00:12:42,826
A gangue que ajudará
você a enterrar seu amigo.
153
00:12:43,298 --> 00:12:45,698
Que acolherá você e seus capangas...
154
00:12:45,901 --> 00:12:48,802
quando ninguém mais
aceita sua babaquice.
155
00:12:50,572 --> 00:12:53,006
Seu amigo está morto, cara.
156
00:12:53,208 --> 00:12:56,234
Vai querer que eu ajude
ou vai ficar na defensiva?
157
00:13:09,024 --> 00:13:10,821
Na boa.
158
00:13:12,094 --> 00:13:16,428
- Não gosto disso, é perigoso.
- Não se Rico cuidar de tudo.
159
00:13:17,165 --> 00:13:21,101
David, somos totalmente brancos.
Se nos metermos, faremos merda.
160
00:13:21,470 --> 00:13:24,871
- Olha a boca.
- Estou mais preocupado com Claire.
161
00:13:25,073 --> 00:13:27,405
Por que ela botaria fogo?
Para nos ajudar? Ela nos odeia.
162
00:13:27,709 --> 00:13:30,974
- Brenda é vegetariana?
- Ela come de tudo.
163
00:13:36,685 --> 00:13:40,382
Sabia que Claire estava doidona
com "speed" quando papai morreu?
164
00:13:40,656 --> 00:13:43,523
Meu Deus, isto não é
tranqüilizante para cavalos?
165
00:13:43,725 --> 00:13:46,660
Não, é anfetamina, e das fortes,
que te deixa doidão.
166
00:13:46,862 --> 00:13:51,128
Se não querem que eu ouça,
vão conversar na sala.
167
00:13:52,367 --> 00:13:56,633
- Suponho que ela bebe.
- Posso ligar para ela e cancelar.
168
00:13:56,972 --> 00:14:00,464
- Não, quero muito fazer isso.
- Tenho coisas pra fazer na rua.
169
00:14:00,676 --> 00:14:03,645
- Comprarei um belo Chardonnay.
- Que coisas?
170
00:14:04,613 --> 00:14:07,207
Se quiser, Ihe dou uma lista.
171
00:14:08,016 --> 00:14:11,975
Oi, gente. Um aluno foi pego hoje na
escola com uma arma de choque...
172
00:14:12,187 --> 00:14:14,348
porque mostrou para
os amigos no almoço.
173
00:14:14,556 --> 00:14:18,356
Que idiota. Surgiram uns seis policiais.
Foi absolutamente hilariante.
174
00:14:20,262 --> 00:14:22,526
O que foi?
175
00:14:24,333 --> 00:14:27,598
Não, não é bem um
funeral de gangue. É...
176
00:14:28,904 --> 00:14:31,532
Eles precisam de funerária e nós,
de um corpo. Todos ganham.
177
00:14:31,740 --> 00:14:34,436
Sei. Para quem vai ligar
quando começar a chover tiros?
178
00:14:34,643 --> 00:14:37,476
- Todos, menos você.
- Pode ter certeza.
179
00:14:40,048 --> 00:14:44,508
- Claire precisa de um bom advogado.
- Olha, se ela começou o incêndio...
180
00:14:44,720 --> 00:14:48,588
...ela fará a coisa certa. Garanto.
-O certo é obter conselho legal...
181
00:14:48,790 --> 00:14:50,553
e fazê-la apelar para
a Quinta Emenda.
182
00:14:50,759 --> 00:14:54,820
Faça o que fizer, mantenha-a
longe da prisão. Será comida viva.
183
00:14:55,030 --> 00:14:57,965
Tem como você dar uma fuçada
e descobrir o que planejam?
184
00:14:58,166 --> 00:15:00,634
Não sei, já interferi antes.
185
00:15:00,836 --> 00:15:03,600
- Vocês estão saindo ou não?
- Estamos, em um minuto.
186
00:15:03,805 --> 00:15:05,432
Então andem logo.
187
00:15:15,083 --> 00:15:17,210
Bichas desgraçadas.
188
00:15:20,589 --> 00:15:22,454
Keith.
189
00:15:24,626 --> 00:15:26,457
Keith!
190
00:15:27,429 --> 00:15:28,987
- Repete.
- O quê?
191
00:15:29,197 --> 00:15:32,462
Repete. Da próxima vez que
chamar alguém de "bicha"...
192
00:15:32,768 --> 00:15:35,464
veja se ele não é da
polícia de Los Angeles.
193
00:15:35,670 --> 00:15:37,831
Sacou?
194
00:15:38,206 --> 00:15:40,333
- Está me entendendo?
- Estou.
195
00:15:41,443 --> 00:15:44,640
Tem o número do meu distintivo.
Dê queixa, se tiver coragem.
196
00:15:45,113 --> 00:15:49,311
Agora se manda daqui.
Seu palhaço.
197
00:15:54,356 --> 00:15:58,452
- Acabo com ele.
- Não acho que ele falou por mal.
198
00:15:58,960 --> 00:16:01,622
Você se odeia tanto assim?
199
00:16:21,083 --> 00:16:24,746
É um jeito bem nojento
de ganhar a vida, sabia?
200
00:16:32,928 --> 00:16:36,762
- Como vai seu dia, cara?
- Não vai querer saber.
201
00:16:37,799 --> 00:16:41,257
Já viu a luz do sol?
Ou tem de evitá-la?
202
00:16:45,140 --> 00:16:48,541
- Está olhando meu pênis.
- Estou nada!
203
00:16:50,879 --> 00:16:53,541
Só estou zoando com você, cara.
204
00:16:56,818 --> 00:16:57,807
Oi.
205
00:16:58,386 --> 00:17:03,187
Veuve Clicquot Ponsardin Vintage
Reserve. Presente dos meus pais.
206
00:17:04,092 --> 00:17:06,583
Vão pirar quando descobrirem.
207
00:17:06,828 --> 00:17:09,991
- Você chegou uma hora antes.
- É mesmo?
208
00:17:17,005 --> 00:17:21,442
Não é tão "Família Addams"
quanto eu esperava.
209
00:17:21,643 --> 00:17:24,373
Dave e eu brincávamos de
"Família Addams" quando meninos.
210
00:17:24,579 --> 00:17:27,446
Normalmente, eu era Gomez.
Ele sempre era o Tropeço.
211
00:17:29,351 --> 00:17:31,911
O fator "kitsch" é substancial.
212
00:17:32,120 --> 00:17:35,521
Vem daí seu senso de ironia
tão desenvolvido, creio eu.
213
00:17:36,124 --> 00:17:39,116
- Está quente aqui.
- Ouvi vozes?
214
00:17:39,327 --> 00:17:43,525
- Veja quem chegou cedo.
- Prazer revê-la, Sra. Fisher.
215
00:17:43,732 --> 00:17:45,666
Que bom que pôde vir, querida.
216
00:17:47,102 --> 00:17:50,037
Champanhe.
Que festivo. Obrigada.
217
00:17:51,573 --> 00:17:54,906
Com licença, estou
cheirando a marinada.
218
00:17:55,110 --> 00:17:57,544
Vou pôr isto para gelar.
219
00:17:57,746 --> 00:18:00,442
Nate, mostre a casa para a Brenda.
220
00:18:03,752 --> 00:18:05,185
Ela me odeia.
221
00:18:05,387 --> 00:18:08,049
- Por que diz isso?
- Porque é a verdade.
222
00:18:10,792 --> 00:18:13,989
Qual é o problema?
Está com medo da mamãe ver?
223
00:18:14,196 --> 00:18:17,461
Tudo bem. Podemos não transformar
a noite em análise?
224
00:18:17,666 --> 00:18:20,396
Vai por mim, jamais
chegaríamos ao final da noite.
225
00:18:20,602 --> 00:18:23,127
Tem gente na defensiva.
226
00:18:23,371 --> 00:18:27,068
Nate, não importa se sua mãe
goste ou não de mim. Não ligo.
227
00:18:32,647 --> 00:18:34,638
Que droga é esta?
228
00:18:34,849 --> 00:18:37,181
Nem pensar.
229
00:18:37,385 --> 00:18:40,252
Não.
230
00:18:41,289 --> 00:18:43,348
Por que não liga para o seu macho?
231
00:18:44,726 --> 00:18:46,717
Ainda está bravo com ele, né?
232
00:18:46,928 --> 00:18:50,386
Eu te entendo, cara. Que direito
ele tem de se meter no seu mundo?
233
00:18:50,832 --> 00:18:53,232
- De se achar...
- De se achar o dono da verdade?
234
00:18:55,237 --> 00:18:59,765
É isso mesmo.
Você não fez nada para ele...
235
00:18:59,975 --> 00:19:01,772
e ele veio com pedras na mão.
236
00:19:01,977 --> 00:19:05,140
Acho que ele tem problema
em controlar o estresse.
237
00:19:05,347 --> 00:19:08,111
Ou talvez ele seja um
daqueles caras violentos.
238
00:19:08,783 --> 00:19:12,378
- Ele se descontrolou.
- Porque um cara o chamou de bicha.
239
00:19:12,587 --> 00:19:14,782
Não precisava daquilo.
240
00:19:15,323 --> 00:19:17,382
Ele também o chamou de bicha.
241
00:19:17,592 --> 00:19:20,356
- E?
- E o que você fez?
242
00:19:20,562 --> 00:19:22,257
Nada.
243
00:19:25,767 --> 00:19:28,861
"E lá estava Simão Pedro,
aquecendo-se.
244
00:19:29,671 --> 00:19:35,337
E eles Ihe disseram: Não és tu
também um dos seus discípulos?'
245
00:19:35,610 --> 00:19:39,011
Ele negou, e disse: Não sou'".
246
00:19:39,214 --> 00:19:43,878
- João, 18:25.
- Por isso ele ficou bravo com você.
247
00:19:44,519 --> 00:19:46,350
Entende?
248
00:19:50,925 --> 00:19:52,790
Enterre-me pelado, por favor.
249
00:19:52,994 --> 00:19:58,864
Pena que Diane Arbus morreu.
Ela tiraria umas fotos incríveis aqui.
250
00:20:02,337 --> 00:20:05,306
O que você tem hoje?
251
00:20:05,507 --> 00:20:08,374
Nada, só estou com a cabeça cheia.
252
00:20:08,576 --> 00:20:11,909
- Não quero incomodá-la.
- Obrigada.
253
00:20:17,352 --> 00:20:19,650
Vem cá.
254
00:20:21,323 --> 00:20:24,121
- Por quê?
- Vem logo.
255
00:20:31,900 --> 00:20:34,164
Qual é o problema?
256
00:20:34,369 --> 00:20:39,170
Vejamos: estou prestes a me tornar
agente funerário, e isso me apavora.
257
00:20:39,374 --> 00:20:41,342
Uma grande empresa quer
nos tirar do mercado...
258
00:20:41,543 --> 00:20:44,944
e minha irmã talvez não seja
drogada, mas incendiária.
259
00:20:46,715 --> 00:20:51,049
- Há muita tristeza nesta casa.
- É uma casa funerária.
260
00:20:51,986 --> 00:20:54,318
Não é de se estranhar
que tenha fugido.
261
00:20:54,656 --> 00:20:57,716
Você canaliza a dor das outras
pessoas, sabia disso?
262
00:20:59,127 --> 00:21:01,618
Meu pai chamava isso de dom.
263
00:21:04,032 --> 00:21:06,193
E é mesmo um dom.
264
00:21:45,006 --> 00:21:47,474
Meu Deus!
265
00:21:50,078 --> 00:21:51,636
Meu Deus!
266
00:21:51,846 --> 00:21:54,314
Acho que o jantar está pronto.
267
00:21:55,850 --> 00:22:00,219
Como foi o interrogatório? Mostrou
tudo como Sharon Stone no filme?
268
00:22:00,422 --> 00:22:01,480
Claire.
269
00:22:01,689 --> 00:22:04,749
Perguntam a mesma coisa de
modos diferentes para te pegar.
270
00:22:05,794 --> 00:22:08,695
Que legal. Foi divertido?
Aposto como foi divertido.
271
00:22:08,997 --> 00:22:10,828
Na verdade, não.
272
00:22:11,032 --> 00:22:13,728
- Será que vão me interrogar?
- Não.
273
00:22:16,771 --> 00:22:19,899
Nate, pode fazer a oração?
274
00:22:22,377 --> 00:22:24,709
- Não é melhor David fazer?
- Por favor.
275
00:22:27,749 --> 00:22:30,479
Obrigado, Senhor, por nossa saúde
e pela recompensa em Cristo. Amém.
276
00:22:30,852 --> 00:22:32,615
Você fumou crack?
277
00:22:33,488 --> 00:22:34,546
Abobrinha?
278
00:22:37,525 --> 00:22:42,622
Nate e eu bolamos um plano de
negócios para nos safar da Kroehner.
279
00:22:42,831 --> 00:22:46,665
Plano de negócios?
Seu pai nunca teve isso.
280
00:22:47,469 --> 00:22:52,406
- Isso é parte do problema.
- Queríamos discuti-lo com você.
281
00:22:53,041 --> 00:22:57,137
Eu não preciso vê-lo.
O negócio é de vocês, não é meu.
282
00:22:58,079 --> 00:23:00,980
- Tem molho para o macarrão?
- Eu pego.
283
00:23:03,318 --> 00:23:06,287
- No que trabalha, Brenda?
- Ela faz massagem.
284
00:23:06,488 --> 00:23:09,184
- Shiatsu.
- O que exatamente é isso?
285
00:23:09,390 --> 00:23:12,518
É uma técnica japonesa de
trabalho corporal que envolve...
286
00:23:12,727 --> 00:23:15,696
pressionar certos pontos
nos meridianos da acupuntura.
287
00:23:16,498 --> 00:23:19,831
Que interessante. Acupuntura.
288
00:23:20,034 --> 00:23:24,027
- É com alfinetes, certo?
- É, com alfinetes.
289
00:23:25,073 --> 00:23:27,041
Então, você enfia alfinetes
nas pessoas.
290
00:23:27,775 --> 00:23:31,836
Uso meus polegares,
punhos e cotovelos.
291
00:23:32,347 --> 00:23:34,508
Então enfia seus polegares
nas pessoas?
292
00:23:35,450 --> 00:23:39,113
Não. Pelo menos, não enquanto
estou trabalhando.
293
00:23:46,494 --> 00:23:48,621
Espero que fique
para a sobremesa.
294
00:23:49,197 --> 00:23:51,062
É bolo de pêssego.
295
00:23:55,003 --> 00:23:57,130
FUNERÁRIA FISHER & FILHOS
296
00:24:02,110 --> 00:24:06,274
Belo caixão. Aquele Federico
é um bom vendedor, não é?
297
00:24:06,481 --> 00:24:10,611
- Se é. Sabe o preço de custo?
- US$ 3.200.
298
00:24:13,154 --> 00:24:16,681
Poderia dar um retoque em mim?
Não gosto do escuro.
299
00:24:16,891 --> 00:24:20,156
Então, não deveria
ter sido baleado.
300
00:24:21,396 --> 00:24:23,421
Pô, que rudeza, cara.
301
00:24:23,631 --> 00:24:24,996
PARTICULAR
302
00:24:27,302 --> 00:24:30,465
O Sr. Poderoso
e seu séqüito estão aqui.
303
00:24:30,672 --> 00:24:32,435
Já estou indo.
304
00:24:32,640 --> 00:24:34,107
Com quem estava falando?
305
00:24:34,842 --> 00:24:36,776
Comigo mesmo.
306
00:24:40,515 --> 00:24:44,508
David, por que parou
de ir à igreja comigo?
307
00:24:46,588 --> 00:24:49,250
Estou indo a outra
igreja com um amigo meu.
308
00:24:49,724 --> 00:24:52,591
Aquele policial? O negro?
309
00:24:54,295 --> 00:24:56,627
Não seja covarde.
310
00:24:57,565 --> 00:24:59,692
Sim, mamãe, aquele
policial, o negro.
311
00:25:10,144 --> 00:25:13,204
Venha. Você se senta aqui.
312
00:25:36,604 --> 00:25:40,768
Eu te amo, Paco.
Meu Deus!
313
00:26:01,396 --> 00:26:03,626
Você está bem?
314
00:26:04,198 --> 00:26:07,326
Estou parecendo um maldito
vendedor de Bíblia.
315
00:26:07,535 --> 00:26:09,400
Estou parecendo você.
316
00:26:10,972 --> 00:26:13,406
E que música ridícula é essa?
317
00:26:18,513 --> 00:26:20,981
Estou em dúvida quanto à música.
318
00:26:21,582 --> 00:26:26,178
É. É um saco.
Que tal a "Ave Maria"?
319
00:26:26,621 --> 00:26:28,748
- Perfeita.
- Perfeita.
320
00:27:02,190 --> 00:27:03,714
Querido?
321
00:27:04,826 --> 00:27:08,091
Deus, não, não!
Por favor! Por favor!
322
00:27:08,296 --> 00:27:11,390
Loretta, não.
Não, não, não.
323
00:27:12,433 --> 00:27:14,492
Procure aceitar.
324
00:27:14,702 --> 00:27:18,194
- Não!
- Por favor, por favor.
325
00:27:18,473 --> 00:27:20,532
Não!
326
00:27:22,643 --> 00:27:25,237
- Loretta.
- Não! Não!
327
00:27:27,148 --> 00:27:31,551
Parece o laboratório de um cientista
maluco. Como consegue morar aqui?
328
00:27:31,753 --> 00:27:35,154
É melhor do que uma prisão turca.
Na maioria dos dias.
329
00:27:43,698 --> 00:27:45,461
Cristo!
330
00:27:45,800 --> 00:27:47,825
Eu te disse.
331
00:27:49,003 --> 00:27:50,595
Já matou alguém?
332
00:27:51,072 --> 00:27:54,132
Não sei. Já atirei em alguns.
333
00:27:54,408 --> 00:27:57,571
Todos acham que botei fogo
na casa do outro lado da rua.
334
00:27:58,279 --> 00:28:01,544
- Botou?
- O que você acha?
335
00:28:06,988 --> 00:28:10,287
Qual é a sensação
de disparar uma arma?
336
00:28:10,925 --> 00:28:14,827
Quer tentar um dia desses?
Ir pro meu bairro, dar uma curtida?
337
00:28:15,763 --> 00:28:18,323
Está falando sério?
Olha que eu vou.
338
00:28:20,134 --> 00:28:22,659
Você é uma vadia
metida à valentona, hein?
339
00:28:28,176 --> 00:28:31,543
Você não ouviu seu amigo pedir
ajuda na sua secretária eletrônica.
340
00:28:31,746 --> 00:28:36,877
Não vai passar a vida pensando
por que não atendeu logo o telefone.
341
00:28:37,652 --> 00:28:40,348
Você está me machucando.
342
00:28:40,988 --> 00:28:44,151
Você não sabe
de nada, garotinha.
343
00:28:46,360 --> 00:28:48,624
Não me faça perder tempo.
344
00:28:53,568 --> 00:28:55,900
Esta daqui foi minha primeira.
345
00:28:56,270 --> 00:29:00,764
Depois disso, cara... Fiz esta
daqui quando entrei pra gangue.
346
00:29:00,975 --> 00:29:04,069
- Saca só.
- É bem complexa.
347
00:29:05,580 --> 00:29:10,040
E esta daqui demorou três
semanas para cicatrizar. Olha só.
348
00:29:11,652 --> 00:29:13,950
É o bicho, não é?
349
00:29:19,560 --> 00:29:23,257
- Posso ajudá-la?
- Oi. Que bom voltar a vê-lo.
350
00:29:23,464 --> 00:29:26,661
- Como tem passado?
- Bem.
351
00:29:26,868 --> 00:29:31,931
É triste. Soube da morte do Manuel
no "Times" e vim prestar homenagem.
352
00:29:32,139 --> 00:29:35,040
É de partir o coração.
Essas revoltas...
353
00:29:35,243 --> 00:29:38,974
digo, a insurreição deveria
aumentar a paz...
354
00:29:39,180 --> 00:29:42,274
...mas só temos mais garotos mortos.
- Você o conhecia?
355
00:29:42,483 --> 00:29:45,782
Sinto como se conhecesse todas
essas vítimas inocentes.
356
00:29:47,088 --> 00:29:50,922
Não é uma boa hora. Se quiser
enviar um cartão para a família...
357
00:29:51,125 --> 00:29:54,390
Talvez se eu ficasse
uns minutinhos...
358
00:29:56,130 --> 00:29:59,930
Um cartão. Vou mandar.
359
00:30:15,683 --> 00:30:20,347
Você devia ter conhecido
meu filho. Era tão feliz.
360
00:30:20,755 --> 00:30:25,283
Tinha um sorriso que
podia derreter seu coração.
361
00:30:26,560 --> 00:30:28,687
Que tipo de Deus...
362
00:30:28,896 --> 00:30:33,424
deixa um menino assim se meter
com toda aquela porcaria?
363
00:30:33,968 --> 00:30:35,833
Drogas.
364
00:30:36,404 --> 00:30:38,338
Armas.
365
00:30:39,373 --> 00:30:41,534
Morte.
366
00:30:46,447 --> 00:30:51,510
Sra. Bolin, não Ihe direi
que vai ficar tudo bem...
367
00:30:51,886 --> 00:30:54,821
e que o tempo cura tudo.
368
00:30:55,523 --> 00:30:58,356
Não existe coisa pior.
369
00:30:58,592 --> 00:31:01,686
Não tenho mais razão para viver.
370
00:31:02,430 --> 00:31:06,924
Tem seu marido.
Tem você mesma.
371
00:31:07,969 --> 00:31:11,666
Tem a memória daquele menino.
Precisa mantê-la viva.
372
00:31:14,342 --> 00:31:17,470
Meu pai morreu
na véspera de Natal.
373
00:31:19,080 --> 00:31:22,572
Deixei tanta coisa por dizer.
374
00:31:24,085 --> 00:31:26,883
Jamais o conheci direito.
375
00:31:27,555 --> 00:31:30,217
Mas ele é parte de mim.
376
00:31:31,325 --> 00:31:34,419
E Manny sempre será
parte da senhora.
377
00:31:35,162 --> 00:31:38,996
Por que Deus não me levou
no lugar do meu menino?
378
00:31:41,569 --> 00:31:43,696
Eu não sei.
379
00:31:44,438 --> 00:31:47,339
Tem de se desculpar com Keith.
380
00:31:47,541 --> 00:31:50,339
Ou então, você é um
cretino de um trouxa.
381
00:31:50,544 --> 00:31:54,378
- Fala assim no próprio funeral?
- Sem pestanejar.
382
00:31:54,582 --> 00:31:57,415
Digo o que bem entendo.
383
00:31:57,618 --> 00:32:00,109
Já estive numa
porrada de funerais.
384
00:32:00,321 --> 00:32:03,449
Se viu um, já viu todos.
385
00:32:03,791 --> 00:32:07,727
- Incluindo o meu.
- Sem tiroteio, sem brigas.
386
00:32:07,928 --> 00:32:12,558
Não. Nada de Sharks, nem Jets.
387
00:32:13,601 --> 00:32:16,365
Igual a qualquer outro funeral.
388
00:32:18,239 --> 00:32:21,436
- Decepcionado?
- Um pouco.
389
00:32:27,715 --> 00:32:29,808
Um tal detetive McBride
acabou de ligar.
390
00:32:30,584 --> 00:32:32,916
Chegaram a uma conclusão
sobre o incêndio da casa.
391
00:32:33,320 --> 00:32:35,948
Deram como de causa
desconhecida.
392
00:32:36,157 --> 00:32:39,388
- Descartaram incêndio criminoso.
- Não, só não sabem o que foi.
393
00:32:39,894 --> 00:32:42,124
Seja como for,
o caso está encerrado.
394
00:32:42,329 --> 00:32:46,663
- Mas Claire ainda pode ser a culpada.
- Ela não fez isso, Nate.
395
00:32:46,934 --> 00:32:49,596
E se ela fez, mãe? Fingir que
não aconteceu não vai ajudar.
396
00:32:55,876 --> 00:33:00,006
Desculpe-me por ontem
à noite, com a Brenda.
397
00:33:02,316 --> 00:33:05,581
- Quando nos pegou no flagra.
- Eu sei do que está falando.
398
00:33:07,588 --> 00:33:10,580
- Onde esteve?
- Não te interessa.
399
00:33:11,058 --> 00:33:13,686
Quando é que isso aqui virou
um Estado autoritário?
400
00:33:18,165 --> 00:33:20,963
Preciso de pastilhas para o hálito.
401
00:33:28,409 --> 00:33:33,005
O pecado original não foi
ter comido a maçã.
402
00:33:33,514 --> 00:33:36,244
Não foi ter questionado
a autoridade.
403
00:33:36,717 --> 00:33:42,212
Foi não ter dado a Deus uma chance
para explicar seu argumento.
404
00:33:42,590 --> 00:33:47,050
Foi considerar as palavras da
serpente, como o evangelho.
405
00:33:47,528 --> 00:33:52,227
Foi não ter chegado a Deus
e dito: "E aí, como fica?
406
00:33:52,433 --> 00:33:55,834
Ela disse que você
mentiu para nós. "
407
00:33:56,303 --> 00:34:01,138
Foi simplesmente presumir
que Deus mente.
408
00:34:04,512 --> 00:34:07,106
Desculpe-me por aquele dia.
409
00:34:09,416 --> 00:34:12,010
Você não vai dizer:
"Desculpe-me também por...
410
00:34:12,219 --> 00:34:16,019
revelar meu lado psicótico
adormecido e te matar de medo?"
411
00:34:19,527 --> 00:34:23,156
- Acha mesmo que me odeio?
- É bom vê-lo, David.
412
00:34:23,397 --> 00:34:25,262
Oi.
413
00:34:29,570 --> 00:34:33,666
Sei o que você está passando.
Já passei por isso.
414
00:34:33,874 --> 00:34:38,470
E eu te esperarei, porque te amo.
Mas não retrocederei para ninguém.
415
00:34:38,679 --> 00:34:41,944
Não estou pedindo para retroceder,
só para ser paciente...
416
00:34:42,883 --> 00:34:44,908
e um pouco mais calmo.
417
00:34:45,119 --> 00:34:48,111
Você faz idéia do que eu aturo
no meu trabalho todo dia?
418
00:34:48,522 --> 00:34:51,457
Quantas vezes a palavra "bicha"
já foi escrita no meu armário?
419
00:34:51,725 --> 00:34:56,128
Quantas vezes penso, ao entrar numa
situação perigosa, se terei apoio?
420
00:34:56,530 --> 00:34:58,498
Fomos ofendidos ontem, David.
421
00:34:58,832 --> 00:35:02,165
E eu reagi porque cansei.
422
00:35:02,369 --> 00:35:06,203
Quando você também se
cansar disso, avise-me.
423
00:35:13,948 --> 00:35:17,247
- Bom dia.
- Oi.
424
00:35:20,688 --> 00:35:24,055
Acha que eu devia fazer uma
oferenda de paz à sua mãe?
425
00:35:24,258 --> 00:35:26,488
Não, isso só pioraria as coisas.
426
00:35:26,694 --> 00:35:29,424
Toquei no assunto ontem,
e ela quase arrancou minha cabeça.
427
00:35:29,630 --> 00:35:31,894
Cristo!
428
00:35:32,566 --> 00:35:36,229
Vocês não são coveiros por acaso.
Pegam todos seus sentimentos...
429
00:35:36,437 --> 00:35:38,803
enfiam numa caixa e a enterram.
430
00:35:39,006 --> 00:35:42,737
Melhor do que examinar cada
momento até tirar toda a graça.
431
00:35:57,658 --> 00:35:59,592
- Vem cá.
- Não.
432
00:35:59,893 --> 00:36:02,157
Vem logo.
433
00:36:02,796 --> 00:36:06,095
Sexo não resolve tudo, Nate.
434
00:36:07,001 --> 00:36:11,461
Você não se preocupariaconosco
enquanto estivesse trabalhando.
435
00:36:11,672 --> 00:36:15,301
Exato. A família que toca unida,
permanece unida.
436
00:36:15,509 --> 00:36:18,672
E seria um modo legal de descobrir
o que há de errado como país.
437
00:36:18,879 --> 00:36:20,039
Como é?
438
00:36:20,247 --> 00:36:23,683
- Veríamostodas as injustiças.
- Olha,crianças...
439
00:36:23,884 --> 00:36:28,514
tudo o que disseram faz sentido,
e seriaótimo se pudéssemos ir.
440
00:36:28,722 --> 00:36:31,282
Claire, você está bem?
441
00:36:31,492 --> 00:36:36,156
Não temostalento.
Umacoisaé tocar na garagem.
442
00:36:36,997 --> 00:36:41,366
- Não.
- Quer conversar sobre isso?
443
00:36:42,770 --> 00:36:44,931
Claro.
444
00:36:45,306 --> 00:36:48,833
Meu cafetão ameaçou me bater, pois
não consigo pegar muitos clientes.
445
00:36:49,043 --> 00:36:53,844
O pior é que ameaçou tirar
minha heroína. É um inferno.
446
00:36:58,752 --> 00:37:00,982
Por que você sempre tem
de ser tão desagradável?
447
00:37:01,188 --> 00:37:03,850
Por que sempre acha
que estou com problemas?
448
00:37:04,058 --> 00:37:08,461
Como se vocês fossem
exemplos extraordinários. Credo.
449
00:37:09,797 --> 00:37:13,699
Elatem razão,mãe. Quer que Chris
trabalhe para sempre no posto?
450
00:37:13,901 --> 00:37:17,166
E que Tracy sirva mesas num
bar de strip-tease vagabundo?
451
00:37:17,705 --> 00:37:20,674
Kroehner continuará pressionando
nossos fornecedores...
452
00:37:20,874 --> 00:37:23,172
cobrando menos que nós,
roubando funerais.
453
00:37:23,377 --> 00:37:27,814
Não podemos competir em termos
de tamanho ou presença no mercado.
454
00:37:28,082 --> 00:37:32,212
Mas podemos competir na
qualidade do serviço. Integridade.
455
00:37:32,553 --> 00:37:36,887
- Daremos a eles o toque humano.
- Parece ótimo para mim.
456
00:37:37,358 --> 00:37:39,087
Acabou?
457
00:37:39,293 --> 00:37:42,922
Mas temos de passar a mensagem.
Fazer marketing e promover.
458
00:37:43,130 --> 00:37:46,361
Substituir o equipamento obsoleto
e instalar computadores.
459
00:37:46,934 --> 00:37:48,902
Ótimo.
460
00:37:49,103 --> 00:37:52,402
Para fazer tudo isso dar certo...
461
00:37:52,606 --> 00:37:55,700
precisaremos de um significativo
investimento financeiro.
462
00:37:56,076 --> 00:37:58,340
- De quanto?
- US$ 93 mil.
463
00:38:00,848 --> 00:38:04,340
Querem que eu Ihes dê US$ 93 mil
do seguro de vida de seu pai?
464
00:38:04,718 --> 00:38:08,882
Ninguém nos dará. Ainda pagamos o
empréstimo que papai fez há anos.
465
00:38:09,189 --> 00:38:12,920
Odiamos pedir, mãe, mas
estamos desesperados.
466
00:38:14,528 --> 00:38:17,622
- Claro, a senhora não é obrigada.
- Eu sei disso.
467
00:38:19,933 --> 00:38:22,766
Para quando precisam?
468
00:38:23,937 --> 00:38:27,771
- Tem certeza, mãe?
- Mas não é um empréstimo.
469
00:38:28,509 --> 00:38:31,740
Agora sou uma investidora
na Fisher & Filhos.
470
00:38:33,180 --> 00:38:37,344
Estabeleceremos porcentagens justas
de participação e taxa de retorno.
471
00:38:38,185 --> 00:38:42,315
Posso investir nos meus filhos
ou em ações de tecnologia.
472
00:38:42,523 --> 00:38:44,582
Qualquer coisa é melhor
do que apostar em cavalos.
473
00:38:48,762 --> 00:38:49,888
David...
474
00:38:50,998 --> 00:38:55,867
gostaria que fosse comigo à igreja,
às vezes, agora que seu pai morreu.
475
00:38:56,069 --> 00:38:58,663
Eu não teria de ir sozinha.
476
00:38:59,006 --> 00:39:01,338
Tudo bem.
477
00:39:07,147 --> 00:39:09,547
Nossa, foi esquisito.
478
00:39:09,883 --> 00:39:14,513
Fica pior. Gilardi deixou recado
no meu telefone. Quer nos ver.
479
00:39:14,721 --> 00:39:16,052
Hoje.
480
00:39:19,359 --> 00:39:23,659
Aí, mano, está se aprontando
pra mandar ver?
481
00:39:25,032 --> 00:39:28,661
Se você fosse eu, Paco, o que
diria para Gilardi? O que faria?
482
00:39:29,269 --> 00:39:30,827
Se eu fosse você?
483
00:39:31,572 --> 00:39:35,008
Pô, se eu fosse você, não
seria dono de uma funerária.
484
00:39:35,209 --> 00:39:37,302
Mas na boa.
485
00:39:37,978 --> 00:39:40,742
Beleza. Digamos que
estou fazendo meu lance...
486
00:39:41,181 --> 00:39:43,172
vendendo meu bagulho.
487
00:39:43,383 --> 00:39:47,717
Um vagabundo safado tenta
me tirar da minha esquina.
488
00:39:48,388 --> 00:39:50,447
Sabe o que eu digo?
489
00:39:52,826 --> 00:39:54,589
Digo: "É o seguinte,
filho da mãe!
490
00:39:55,062 --> 00:39:58,395
Se às 17:00 você estiver perto de
mim, minha esquina ou meu bagulho...
491
00:39:58,599 --> 00:40:01,090
vou cortar seu estômago
e ficar vendo suas tripas caírem.
492
00:40:02,135 --> 00:40:05,866
Vou te deixar viver
e sangrar até morrer...
493
00:40:06,073 --> 00:40:07,973
na frente dos seus filhos. "
494
00:40:15,716 --> 00:40:17,445
Sente seu coração acelerado?
495
00:40:20,120 --> 00:40:24,386
Quando o outro cara se
sentir assim, você ganhou.
496
00:40:26,193 --> 00:40:31,358
Vamos, David. Você tem de
enfrentar. Você tem de reagir.
497
00:40:31,899 --> 00:40:34,163
Você reagiu e veja
o que aconteceu com você.
498
00:40:34,369 --> 00:40:39,534
Isso mesmo. Por 20 anos,
vivi como um homem.
499
00:40:40,908 --> 00:40:43,536
Quando você vai começar?
500
00:40:49,149 --> 00:40:53,813
- Você reduziu sua oferta.
- Sabe como é, o mercado flutua.
501
00:40:54,321 --> 00:40:57,916
Obrigado, não vemos necessidade
de nos unirmos à Kroehner agora.
502
00:40:59,826 --> 00:41:01,919
Tudo bem.
503
00:41:02,829 --> 00:41:05,297
Vou simplificar as coisas.
504
00:41:05,499 --> 00:41:09,868
Ou aceita a oferta até o fim do dia,
ou enterro vocês até o fim do mês.
505
00:41:11,271 --> 00:41:14,502
David, você está
em uma missão suicida?
506
00:41:18,145 --> 00:41:19,407
David?
507
00:41:21,715 --> 00:41:23,706
Você acabou de ameaçar
minha família.
508
00:41:23,917 --> 00:41:26,647
- Não vamos ser melodramáticos.
-O que espera que façamos?
509
00:41:26,853 --> 00:41:30,880
Fugir e correr? Vender e agradecer,
fazer as malas e mudar?
510
00:41:31,291 --> 00:41:33,725
Se forem espertos.
511
00:41:34,294 --> 00:41:38,196
Você tem a organização Kroehner
inteira atrás de você. E o que temos?
512
00:41:40,667 --> 00:41:42,635
Você.
513
00:41:43,003 --> 00:41:47,372
Pois quando nos esquecer, vou atrás
de você ou de alguém que você ame.
514
00:41:51,511 --> 00:41:54,207
Não estou dizendo que
alguém vai morrer.
515
00:41:54,414 --> 00:41:58,612
Há tragédias piores que a morte.
Coisas com as quais você nem sonha...
516
00:41:58,819 --> 00:42:00,980
seu merda acéfalo
e covarde de grande empresa.
517
00:42:02,456 --> 00:42:05,016
Basta me dar um motivo.
518
00:42:11,264 --> 00:42:14,256
A decisão é sua. Valemos mesmo
tanto inconveniente, Sr. Gilardi?
519
00:42:18,672 --> 00:42:21,573
O almoço acabou. Se manda.
520
00:42:23,610 --> 00:42:25,942
Você é surdo?
521
00:42:34,321 --> 00:42:37,620
- O que diabos foi aquilo?
- Eu acho que vou vomitar.
522
00:42:41,161 --> 00:42:42,321
Oi.
523
00:42:45,198 --> 00:42:49,635
Espero que goste de coisas para
banho. Fiz uma loucura no shopping.
524
00:42:50,971 --> 00:42:52,836
Obrigada.
525
00:42:53,106 --> 00:42:56,098
- Não precisava.
- Precisava, sim.
526
00:42:56,476 --> 00:42:59,968
Receio que não tenha me visto em
meu melhor ângulo na noite passada.
527
00:43:00,614 --> 00:43:02,639
Vi mais do que eu queria.
528
00:43:04,251 --> 00:43:06,116
Certo.
529
00:43:06,887 --> 00:43:11,449
Olha, eu não sou uma
pessoa muito tradicional.
530
00:43:12,726 --> 00:43:18,528
E não sei o que realmente está
rolando entre mim e Nate, mas...
531
00:43:18,765 --> 00:43:22,394
vez ou outra, eu tenho...
532
00:43:23,670 --> 00:43:28,835
um vislumbre de que as coisas
estão dando certo para nós, e...
533
00:43:30,477 --> 00:43:33,344
sinto muito mesmo
pelo que houve.
534
00:43:38,752 --> 00:43:40,982
Cuide bem dele.
535
00:43:41,788 --> 00:43:45,019
Ele é bem mais frágil
do que ele julga ser.
536
00:43:45,592 --> 00:43:48,026
Não somos todos assim?
537
00:43:49,129 --> 00:43:50,790
Bem...
538
00:43:51,798 --> 00:43:54,699
...obrigada.
- Foi um prazer.
539
00:44:06,446 --> 00:44:08,505
Os Fisher estão por aí?
540
00:44:08,715 --> 00:44:11,183
- Precisa falar com David?
- Com todos, incluindo você.
541
00:44:11,818 --> 00:44:14,946
- Diga o que o está desagradando.
- Vá chamá-los, está bem?
542
00:44:27,467 --> 00:44:30,163
Vocês se unem a nós?
543
00:44:46,086 --> 00:44:48,520
Jesus Misericordioso...
544
00:44:48,922 --> 00:44:52,688
por favor, dê descanso e paz...
545
00:44:52,893 --> 00:44:55,123
ao nosso irmão...
546
00:44:55,328 --> 00:44:57,489
filho...
547
00:44:58,598 --> 00:45:01,192
e amigo morto...
548
00:45:01,401 --> 00:45:04,370
Manuel Paco Bolin.
549
00:45:06,406 --> 00:45:11,173
Que ele viva Contigo por toda a
eternidade em sua verdade luminosa.
550
00:45:11,778 --> 00:45:16,442
- Pai Todo-poderoso. Amém.
- Amém.
551
00:45:19,586 --> 00:45:23,181
Também gostaríamos
de agradecer aos Fisher...
552
00:45:25,358 --> 00:45:29,317
que perderam o pai e o marido.
553
00:45:30,397 --> 00:45:34,026
Senhor, traga paz para
eles em seu pesar...
554
00:45:35,836 --> 00:45:38,464
assim como traz para o nosso.
555
00:45:43,977 --> 00:45:45,945
Sentiremos sua falta.
556
00:46:04,931 --> 00:46:09,959
Me solta, bicha desgraçada.
Eu preciso ir.
557
00:46:10,871 --> 00:46:13,533
Cristo, você é só um garoto.
558
00:46:15,141 --> 00:46:17,735
Você também é.
559
00:46:32,826 --> 00:46:35,090
Aí, David...
560
00:46:35,729 --> 00:46:37,890
não seja trouxa.
561
00:46:53,780 --> 00:46:57,443
Droga. Agora sei por que prefere
jogar boliche a ir ao cinema.
562
00:46:57,651 --> 00:47:00,916
Fui campeão estadual da
Liga Cristã de Boliche com 17 anos.
563
00:47:01,755 --> 00:47:05,748
- Me deixará com a calça nas mãos.
- Esta é minha intenção.
564
00:47:06,893 --> 00:47:10,260
Tenho nível superior e não sei
como calcular esta coisa.
565
00:47:10,463 --> 00:47:12,192
Aí, vocês estão juntos?
566
00:47:14,567 --> 00:47:16,296
Sim, estamos.
567
00:47:18,104 --> 00:47:20,129
Beleza.
568
00:47:28,348 --> 00:47:31,078
Bren, a porta está destrancada.
569
00:47:32,986 --> 00:47:35,784
- Brenda?
- No quarto.
570
00:47:38,091 --> 00:47:41,390
Só vim entregar a pizza, dona.
Não quero confusão.
571
00:47:41,594 --> 00:47:44,358
Estou com sua gorjeta bem aqui.
572
00:47:45,532 --> 00:47:47,363
Nossa.
573
00:47:49,169 --> 00:47:51,637
Cadê minha pizza?
574
00:47:58,745 --> 00:48:02,909
Mamãe me mandou dizer que
a esponja de banho de lavanda...
575
00:48:03,116 --> 00:48:05,584
é simplesmente deliciosa.
576
00:48:05,785 --> 00:48:08,686
Não era para ela comer.
577
00:48:10,690 --> 00:48:13,022
Por que todas as velas?
578
00:48:13,226 --> 00:48:15,421
Eu estou ardendo.
579
00:48:15,829 --> 00:48:20,095
Ardendo por seu amor.
580
00:48:29,542 --> 00:48:30,941
O que foi?
581
00:48:35,682 --> 00:48:36,671
O que foi?
582
00:48:38,018 --> 00:48:40,816
Gostou muito de outro para
queimar o nome dele na pele.
583
00:48:41,221 --> 00:48:43,189
Eu teria feito bem mais por ele.
584
00:48:46,059 --> 00:48:48,493
O que você tem?
585
00:48:48,695 --> 00:48:52,495
Tive um dia bem esquisito.
586
00:48:57,070 --> 00:48:58,970
Pobrezinho.
587
00:49:38,711 --> 00:49:41,339
- Mãe, tudo bem com a senhora?
- Tudo.
588
00:49:44,417 --> 00:49:49,116
Posso te perguntar uma coisa?
E promete me dizer a verdade?
589
00:49:50,490 --> 00:49:52,082
Talvez.
590
00:49:53,026 --> 00:49:56,223
- Você começou aquele incêndio?
- Não.
591
00:49:57,063 --> 00:50:00,260
Não, eu jamais faria
uma coisas dessas.
592
00:50:02,168 --> 00:50:04,568
Mas talvez eu tenha
roubado aquele pé.
593
00:50:09,042 --> 00:50:11,203
O jantar está quase pronto.
594
00:50:28,928 --> 00:50:30,919
Portuguese - BR
594
00:50:31,305 --> 00:51:31,515
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje