"Six Feet Under" A Private Life
ID | 13183917 |
---|---|
Movie Name | "Six Feet Under" A Private Life |
Release Name | Six.Feet.Under.S01E12.720p.WEBRip.x265-PROTON |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 701974 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:42,107 --> 00:01:46,908
"A SETE PALMOS"
3
00:01:50,013 --> 00:01:52,004
"VIDA ÍNTIMA"
4
00:01:53,083 --> 00:01:55,916
Acabei de lembrar que
lhe devo dinheiro.
5
00:01:56,119 --> 00:01:59,816
Obrigado por me poupar
o constrangimento.
6
00:02:00,023 --> 00:02:04,460
- Está se sentindo explorado?
- Estou, mas no bom sentido.
7
00:02:04,661 --> 00:02:06,959
Pode ir.
8
00:02:10,166 --> 00:02:13,761
- Está olhando o meu balanço?
- Tudo bem. Tamanho não é tudo.
9
00:02:13,970 --> 00:02:16,200
Que engraçado.
10
00:02:16,573 --> 00:02:21,476
Música ruim ensurdece, ou
os surdos têm mau gosto musical?
11
00:02:21,678 --> 00:02:23,805
O Beethoven falando.
12
00:02:24,014 --> 00:02:26,278
- Ei, vamos.
- Que merda é esta?
13
00:02:26,483 --> 00:02:27,507
- Rápido.
- Meu recibo.
14
00:02:27,717 --> 00:02:29,912
- Meu recibo.
- Deixa pra lá, vamos...
15
00:02:30,120 --> 00:02:31,849
- A máquina é toda sua.
- Acham que podem fazer...
16
00:02:32,055 --> 00:02:34,216
esta merda ofensiva em público?
17
00:02:34,424 --> 00:02:36,722
- Sentimos muito, não...
- Ele sente muito.
18
00:02:40,697 --> 00:02:42,494
Pete, vamos embora.
19
00:02:42,699 --> 00:02:44,690
- Vá se ferrar, cara!
- Vá se ferrar você!
20
00:02:44,901 --> 00:02:46,801
Corra! Corra!
21
00:02:48,171 --> 00:02:50,139
Socorro!
22
00:02:58,281 --> 00:03:01,307
O outro fugiu.
23
00:03:03,119 --> 00:03:04,677
Escroto!
24
00:03:04,888 --> 00:03:08,380
Pervertido!
Leia a Bíblia, seu pervertido!
25
00:03:08,591 --> 00:03:12,152
Johnny, vamos embora.
Vamos.
26
00:03:27,744 --> 00:03:29,837
Vamos com o tio Nate.
27
00:03:30,046 --> 00:03:32,480
- Você pegou?
- Peguei.
28
00:03:32,682 --> 00:03:36,140
Segure embaixo. Isso.
29
00:03:36,352 --> 00:03:38,650
Não o segure como a uma
bola de futebol americano.
30
00:03:38,855 --> 00:03:41,983
É mais como se carregasse
uma melancia.
31
00:03:42,192 --> 00:03:44,752
Ajuste, ajuste. Isso.
32
00:03:46,596 --> 00:03:48,962
Ei, baixinho,
quem é a cara do papai?
33
00:03:49,165 --> 00:03:51,725
Dizem que quando o bebê nasce
sempre se parece mais com o pai.
34
00:03:52,068 --> 00:03:55,128
É o modo de a natureza
estabelecer a paternidade.
35
00:03:55,772 --> 00:03:58,263
- Torça pra ele mudar quando crescer.
- Não se preocupe...
36
00:03:58,475 --> 00:04:00,943
com certeza vai mudar.
37
00:04:02,112 --> 00:04:04,376
David, venha conhecer o Augusto.
38
00:04:05,115 --> 00:04:07,982
Preciso vestir o Sr. Perlmutter
para o velório.
39
00:04:08,184 --> 00:04:10,049
David, por favor, venha vê-lo.
40
00:04:10,820 --> 00:04:13,789
Nate foi um bebê extremamente
tagarela, chorava direto.
41
00:04:13,990 --> 00:04:17,756
David, por outro lado,
não dava um pio.
42
00:04:19,195 --> 00:04:23,154
Ei, quando vocês vão crescer
e fazer dessa mulher uma avó?
43
00:04:25,935 --> 00:04:29,928
Bem, com certeza não antes
de eu vestir o Sr. Perlmutter.
44
00:04:45,355 --> 00:04:50,657
Sabe, é engraçado voltar
pra escola num carro fúnebre.
45
00:04:52,095 --> 00:04:54,222
É hilário.
46
00:04:56,366 --> 00:04:58,527
Que droga.
47
00:04:59,068 --> 00:05:01,662
Todo mundo sabe?
48
00:05:01,871 --> 00:05:04,362
Não sei.
Pra quem você contou?
49
00:05:04,574 --> 00:05:10,137
Quero dizer,
foi feito algum comunicado?
50
00:05:10,346 --> 00:05:14,407
Não acha que teria recebido
alguns cartões se tivessem feito?
51
00:05:14,617 --> 00:05:16,482
Não.
52
00:05:16,686 --> 00:05:19,712
Overdose não é legal.
Assusta as pessoas.
53
00:05:19,923 --> 00:05:22,687
Quem liga para o que
essa gente pensa?
54
00:05:22,892 --> 00:05:25,122
Estão obcecados demais com
o que os outros pensam deles...
55
00:05:25,328 --> 00:05:28,559
para pensar em mais alguém.
56
00:05:29,599 --> 00:05:31,464
Você é maluca.
57
00:05:31,668 --> 00:05:34,603
Você também.
58
00:05:36,840 --> 00:05:39,240
Isso é pra eu me sentir melhor?
59
00:05:39,442 --> 00:05:42,411
- Esse é o cara da overdose.
- É mesmo.
60
00:05:42,612 --> 00:05:45,706
O que estão olhando?
61
00:05:51,721 --> 00:05:55,350
Me chamou pra mostrar
a sua foto com o coveiro?
62
00:05:55,558 --> 00:05:58,254
Quero que me devolva a chave.
Você passou do limite...
63
00:05:58,461 --> 00:06:00,326
e não confio mais em você.
64
00:06:03,867 --> 00:06:08,531
- Acha que tirei essa foto?
- Não vou entrar nesse jogo!
65
00:06:11,574 --> 00:06:13,405
Não vou discutir com você
quando estiver sem medicação...
66
00:06:13,610 --> 00:06:15,908
porque nem reconheço você.
67
00:06:16,112 --> 00:06:19,411
Para alguém com tanta bronca
contra a psiquiatria...
68
00:06:19,616 --> 00:06:22,210
você adora empurrar remédio.
Faz sentido...
69
00:06:22,418 --> 00:06:25,444
...já que você também se medica.
- Você está doente, Billy...
70
00:06:25,655 --> 00:06:30,251
e precisa tomar remédio,
senão você mete medo, falou?
71
00:06:31,494 --> 00:06:34,088
Você está com medo de mim.
72
00:06:34,297 --> 00:06:37,095
Eu nunca a machucaria. É a pessoa
mais importante da minha vida.
73
00:06:37,300 --> 00:06:41,100
Você já parou pra pensar
que isso talvez seja perverso?
74
00:06:45,975 --> 00:06:49,672
- Desculpe.
- Não precisa se desculpar...
75
00:06:50,246 --> 00:06:53,181
basta tomar a medicação.
76
00:06:53,383 --> 00:06:56,614
Está bem. Prometo.
77
00:06:58,121 --> 00:07:00,885
Agora de me dê a chave.
78
00:07:03,293 --> 00:07:07,024
Já falei que vou tomar
a medicação.
79
00:07:07,230 --> 00:07:09,562
Acabei de falar que
vou tomar a medicação!
80
00:07:09,766 --> 00:07:13,429
Santo Cristo, não precisa ser cruel!
Quando ficou igual à mamãe?
81
00:07:17,006 --> 00:07:21,102
Certo, não dou a mínima.
Quer a droga da chave?
82
00:07:21,311 --> 00:07:24,576
Ótimo.
Tome, pegue todas as chaves.
83
00:07:24,781 --> 00:07:28,342
- Posso ter uma cópia extra em casa.
- Posso trocar as fechaduras.
84
00:07:28,551 --> 00:07:31,748
Sabe como é fácil
invadir essa casa?
85
00:07:33,823 --> 00:07:36,314
Eu gostaria que você fosse embora.
86
00:07:36,526 --> 00:07:40,519
Pegue o long john, as roupas,
os roupões. Leve tudo.
87
00:07:47,136 --> 00:07:49,331
Já falei que vou tomar a medicação!
88
00:07:49,539 --> 00:07:51,871
Falei que vou tomar a medicação.
Por favor.
89
00:07:54,911 --> 00:07:59,905
Você precisa cuidar de si mesmo.
Não posso mais fazer isso, chega.
90
00:08:00,116 --> 00:08:02,311
Por favor, Brenda, você é a única
pessoa com quem posso falar.
91
00:08:02,518 --> 00:08:04,611
Você é a única que me escuta.
92
00:08:04,821 --> 00:08:08,382
Billy, você precisa
ter vida própria.
93
00:08:09,292 --> 00:08:11,260
Por favor.
94
00:08:28,478 --> 00:08:31,970
Vocês devem ter lido. Saiu nos
jornais o que houve com o Marc.
95
00:08:32,949 --> 00:08:34,177
Sim.
96
00:08:35,251 --> 00:08:37,719
Os legistas...
97
00:08:38,021 --> 00:08:41,889
ainda estão com ele.
98
00:08:42,725 --> 00:08:47,094
Nesses casos,
em que há violência...
99
00:08:47,296 --> 00:08:50,231
a família talvez prefira
um caixão lacrado.
100
00:08:50,633 --> 00:08:54,091
- Não.
- Querida, ele está muito ferido.
101
00:08:54,303 --> 00:08:57,238
Preciso vê-lo.
102
00:08:59,675 --> 00:09:04,510
Trouxe fotos
pra saberem como ele era.
103
00:09:10,019 --> 00:09:12,920
Ele não era um rapaz lindo?
104
00:09:17,293 --> 00:09:20,729
Por que algo assim foi acontecer?
105
00:09:22,265 --> 00:09:27,464
- Sabemos por que isso aconteceu.
- Isso não é motivo.
106
00:09:28,304 --> 00:09:30,864
É o único motivo.
107
00:09:31,074 --> 00:09:33,941
Se ele não fosse...
108
00:09:36,646 --> 00:09:39,581
estaria vivo hoje.
109
00:09:39,916 --> 00:09:42,976
Eu estava sempre tão
preocupada com a aids.
110
00:09:43,186 --> 00:09:47,213
Nunca pensei que estar na rua...
111
00:09:47,824 --> 00:09:51,487
-O que há com as pessoas?
- Eu poderia tê-lo alertado.
112
00:09:51,694 --> 00:09:56,996
Eu o teria alertado se ele
nos contasse, se assumisse...
113
00:09:57,433 --> 00:10:01,767
...e nos dissesse o que ele era.
-O que você esperava, Marcus?
114
00:10:01,971 --> 00:10:04,439
Você sequer consegue pronunciar.
115
00:10:12,181 --> 00:10:14,046
Aquiestáo campeão do papai!
116
00:10:14,250 --> 00:10:17,413
Nossa, você fez muito cocô.
117
00:10:19,856 --> 00:10:21,915
Oi, Dave.
118
00:10:22,125 --> 00:10:24,650
Já estou indo.
119
00:10:27,930 --> 00:10:31,297
Vem com o papai.
Vem com o papai.
120
00:10:36,105 --> 00:10:38,266
- Cristo.
- Puxa vida.
121
00:10:38,574 --> 00:10:43,204
Cinderela, teremos de fazer hora
extra pra prepará-la para o baile.
122
00:10:43,412 --> 00:10:48,247
Os homens não tomam liberdades
com moças sem vaidades.
123
00:10:48,451 --> 00:10:52,182
Isso foi engraçado, não?
O papai é um cara engraçado.
124
00:10:52,388 --> 00:10:56,552
Vou subir com o Augusto
e já desço pra prepará-lo.
125
00:10:57,059 --> 00:11:00,688
Eu cuido disso, Federico.
Por que não folga o resto do dia?
126
00:11:00,897 --> 00:11:03,457
Vai ser um trabalho
bem difícil, Dave.
127
00:11:03,666 --> 00:11:07,500
O crânio está esmagado. Terá de
reconstruir o tecido da bochecha.
128
00:11:07,703 --> 00:11:10,069
Eu dou conta.
129
00:11:11,741 --> 00:11:13,641
Obrigado, cara.
130
00:11:13,843 --> 00:11:15,868
Estou tão cansado que
mal enxergo direito.
131
00:11:16,579 --> 00:11:20,276
- Descanse.
- Com certeza. Boa sorte.
132
00:11:20,483 --> 00:11:22,542
Vamos, colega. Vamos.
133
00:11:26,822 --> 00:11:30,155
Falei pra ele não aparecer
por uns tempos.
134
00:11:32,261 --> 00:11:35,355
- Só isso?
- O que mais eu podia fazer, Nate?
135
00:11:35,565 --> 00:11:38,125
Poderia falar com a polícia,
obter um mandado para ele ficar longe.
136
00:11:38,334 --> 00:11:42,361
Não precisa me dizer como agir. Está
sendo arrogante e condescendente.
137
00:11:42,572 --> 00:11:44,369
Preciso apenas que me escute.
138
00:11:44,574 --> 00:11:47,566
Você não pode ficar sentada
esperando o Billy aprontar de novo.
139
00:11:47,777 --> 00:11:50,769
Precisa tomar
uma providência agora.
140
00:11:50,980 --> 00:11:53,744
Acha que foi fácil pra mim
afastá-lo desse jeito?
141
00:11:53,950 --> 00:11:58,944
Você sequer compreende o que é ser
responsável por alguém a vida toda?
142
00:11:59,155 --> 00:12:02,215
Você sequer entende o que
é amar alguém tanto assim?
143
00:12:03,826 --> 00:12:06,852
Entendo, sim.
144
00:12:12,235 --> 00:12:14,897
Ele é doente.
145
00:12:15,104 --> 00:12:17,436
Não apenas doente.
É perigoso.
146
00:12:17,640 --> 00:12:21,201
Ele construiu uma bomba. Entrou no
hotel e tirou fotos de nós na cama.
147
00:12:21,410 --> 00:12:24,971
- O que ele fará a seguir?
- Peguei a chave dele.
148
00:12:25,181 --> 00:12:28,947
Ele não tinha chave em Vegas
e mesmo assim entrou.
149
00:12:29,418 --> 00:12:31,079
Sinto muito.
150
00:12:31,287 --> 00:12:33,346
Sei que não confia nos seus pais,
mas eles têm razão nisso.
151
00:12:33,556 --> 00:12:36,719
Ele precisa ser internado.
152
00:12:41,030 --> 00:12:46,935
Não é isso que preciso
de você agora.
153
00:12:51,807 --> 00:12:55,675
- O que está fazendo?
- Não quero discutir isso com você.
154
00:12:56,045 --> 00:12:59,708
Na verdade,
por que não damos um tempo?
155
00:13:00,182 --> 00:13:02,446
Dispensou o Billy,
e agora vai me dispensar?
156
00:13:02,752 --> 00:13:05,243
Não ouse me analisar!
157
00:13:05,955 --> 00:13:09,891
Pode jogar sua chave fora,
troquei a fechadura.
158
00:13:23,973 --> 00:13:25,702
Cadê a Claire?
159
00:13:25,908 --> 00:13:29,571
Ela disse que foi ao cinema,
mas como vou saber?
160
00:13:29,779 --> 00:13:33,374
Ninguém nunca me diz a verdade.
161
00:13:36,385 --> 00:13:40,481
Aquele rapaz que apanhou na rua...
162
00:13:42,825 --> 00:13:45,453
ele estava fazendo alguma coisa?
163
00:13:46,762 --> 00:13:49,424
Ele estava sacando dinheiro.
Não leu o jornal?
164
00:13:49,632 --> 00:13:53,261
Li. Pensei que você
soubesse algo mais.
165
00:13:55,538 --> 00:13:58,006
Gostou do frango?
166
00:13:58,207 --> 00:14:00,732
Muito. Qual o recheio?
167
00:14:00,943 --> 00:14:04,879
Castanha, miolo de pão, aipo.
Quer saber todos os ingredientes?
168
00:14:06,615 --> 00:14:09,880
Não, obrigado.
169
00:14:12,888 --> 00:14:15,118
Vai sair esta noite?
170
00:14:15,324 --> 00:14:17,315
Esta noite, não.
171
00:14:18,127 --> 00:14:21,358
- Você vai?
- Eu? Não.
172
00:14:24,433 --> 00:14:29,564
Mas de vez em quando
me encontro com o Hiram.
173
00:14:30,940 --> 00:14:33,033
Sei que você não gosta.
174
00:14:33,242 --> 00:14:38,680
Mas sei que me ama não importa com
quem eu saia na minha vida privada.
175
00:14:42,284 --> 00:14:45,685
Que bom, mamãe.
176
00:14:54,296 --> 00:14:58,528
Por que você largou o vocal
de jazz no segundo ano?
177
00:15:00,035 --> 00:15:02,833
Porque o professor de música
era viciado em crack.
178
00:15:03,038 --> 00:15:04,869
- Falo sério, Claire.
- Eu também.
179
00:15:05,074 --> 00:15:08,840
Ele foi preso, demitido,
e as aulas foram interrompidas.
180
00:15:09,044 --> 00:15:12,172
Faça sua lição de casa.
181
00:15:14,250 --> 00:15:17,447
O que aconteceu
com a revista literária?
182
00:15:17,820 --> 00:15:22,780
Censurada. Escrevi uma história
totalmente inofensiva...
183
00:15:22,992 --> 00:15:26,484
sobre uma garota que fazia
a cabeça das pessoas explodir.
184
00:15:26,695 --> 00:15:29,163
Parece que era perturbadora
demais pra publicar.
185
00:15:30,099 --> 00:15:31,293
O grupo de debate?
186
00:15:31,600 --> 00:15:34,831
Eles debatiam qual deveria
ser o tema do baile.
187
00:15:35,037 --> 00:15:38,837
Deus, o pessoal desta escola
tem mentalidade de adolescente.
188
00:15:39,041 --> 00:15:40,633
- Você é adolescente.
- Sim...
189
00:15:40,843 --> 00:15:44,643
mas penso em outras coisas,
não só em tentar achar...
190
00:15:44,847 --> 00:15:47,907
uma forma de vomitar o almoço
sem que os outros notem.
191
00:15:49,985 --> 00:15:53,113
O que você faz pra se divertir?
192
00:15:53,689 --> 00:15:56,658
Não sei. O que você faz?
193
00:15:56,859 --> 00:15:59,919
Jogo boliche com os amigos.
194
00:16:00,129 --> 00:16:03,292
Faço caminhadas com minha
namorada. Eu cozinho.
195
00:16:04,400 --> 00:16:06,527
Você cozinha?
196
00:16:06,735 --> 00:16:08,669
Sua vez.
197
00:16:08,871 --> 00:16:11,032
Eu leio.
198
00:16:12,308 --> 00:16:17,507
Entro na internet e invento
identidades cibernéticas malucas.
199
00:16:17,713 --> 00:16:20,375
Às vezes sou cientologista.
200
00:16:20,583 --> 00:16:23,143
Às vezes sou uma jovem
esposa cristã.
201
00:16:23,352 --> 00:16:25,980
E amizades verdadeiras?
Tem alguma?
202
00:16:31,293 --> 00:16:35,195
Às vezes saio com a Parker McKenna.
Meio que gosto dela...
203
00:16:35,397 --> 00:16:39,163
apesar de ela ser
meio esquizofrênica.
204
00:16:39,835 --> 00:16:42,861
Está namorando alguém?
205
00:16:43,072 --> 00:16:46,303
Namorando?
Tipo ficar bêbada e transar?
206
00:16:47,243 --> 00:16:52,078
- Se pra você for isso.
- Sim, é. Não estou.
207
00:16:54,383 --> 00:16:56,078
Keith, tem um minuto?
208
00:16:56,285 --> 00:16:59,083
Claro. O que foi?
209
00:16:59,288 --> 00:17:02,485
Você ficará encarregado da segurança
do funeral de Marc Foster na quinta.
210
00:17:02,691 --> 00:17:04,454
Por quê?
211
00:17:04,660 --> 00:17:06,958
Tudo que é maluco
aparece nessas coisas.
212
00:17:07,162 --> 00:17:09,653
- Por que eu?
- Ora, Keith.
213
00:17:09,865 --> 00:17:14,598
Porque você é um bom policial e usa
a cabeça antes de sacar a arma.
214
00:17:15,271 --> 00:17:18,365
Então não tem nada a ver
com o fato de eu ser gay?
215
00:17:19,675 --> 00:17:23,736
Prefere me processar por discriminação
a proteger a família do rapaz?
216
00:17:33,155 --> 00:17:34,520
Deus.
217
00:17:34,723 --> 00:17:38,159
Pareço o que o chef
Boyardee prepara.
218
00:17:38,527 --> 00:17:41,394
Também nunca contou
a seus pais que era gay?
219
00:17:41,597 --> 00:17:43,360
Por favor, eles sabiam.
220
00:17:43,566 --> 00:17:47,696
Eu só não queria que meu pai me
fizesse sentir culpa o tempo todo.
221
00:17:47,903 --> 00:17:51,361
Talvez ele tivesse aceitado, se você
tivesse Ihe dado uma chance.
222
00:17:51,574 --> 00:17:55,772
Você ouviu o que ele disse.
Ele acha que morri por culpa minha.
223
00:17:55,978 --> 00:17:59,072
Não foi o que ele disse.
Ele disse que o mundo é doente.
224
00:17:59,281 --> 00:18:02,216
- Eu que era doente.
- Cale a boca.
225
00:18:02,418 --> 00:18:07,014
Eu gostava de homens.
Eu nunca devia ter entrado nessa.
226
00:18:07,222 --> 00:18:09,349
Não era o propósito de Deus.
227
00:18:09,558 --> 00:18:12,493
Eu poderia ter tido uma família,
uma vida normal. Você também.
228
00:18:12,695 --> 00:18:16,461
Tal vida seria uma mentira,
injusta com sua esposa e filhos...
229
00:18:16,665 --> 00:18:18,633
que odiariam você.
230
00:18:18,834 --> 00:18:21,325
Não se eu jamais olhasse para trás.
231
00:18:21,704 --> 00:18:23,763
Não se eu tivesse fé.
232
00:18:23,973 --> 00:18:26,942
Deus nos desafia assim
para escolhermos o bem...
233
00:18:27,409 --> 00:18:30,742
para triunfarmos sobre o mal.
234
00:18:30,946 --> 00:18:32,914
Só que poucos de nós conseguem.
235
00:18:34,550 --> 00:18:37,917
Não é uma escolha.
Deus já escolheu por você.
236
00:18:38,120 --> 00:18:43,319
Isso é apenas propaganda liberal
pra justificar nossa depravação, Jim.
237
00:18:46,428 --> 00:18:51,365
Por mais que você me conserte, vou
para o inferno, e você sabe disso...
238
00:18:51,567 --> 00:18:54,764
porque você também vai pra lá.
239
00:19:02,878 --> 00:19:05,779
MANUAL DO CANDIDATO
A DIRETOR DE FUNERÁRIA
240
00:19:10,819 --> 00:19:13,344
Brenda, atenda ao telefone.
241
00:19:13,555 --> 00:19:16,991
Não fique deitada
mandando eu me ferrar.
242
00:19:17,660 --> 00:19:21,096
Lamento tê-la irritado. Sei que
está sob muita pressão, mas...
243
00:19:21,296 --> 00:19:23,196
eu também estou.
244
00:19:23,399 --> 00:19:26,994
Vamos conversar.
Me ligue.
245
00:19:39,314 --> 00:19:42,681
Sim, aqui é Fisher & Filhos.
Em que posso ajudar?
246
00:19:43,519 --> 00:19:45,749
Lamento muitíssimo.
247
00:19:47,022 --> 00:19:50,082
Sim, podemos buscar O corpo.
O falecido.
248
00:19:50,292 --> 00:19:53,193
Em que necrotério?
249
00:19:53,529 --> 00:19:57,090
Uma residência, certo.
Qual o endereço?
250
00:20:04,106 --> 00:20:07,098
- Robbie?
- Desculpe, a planta bateu em você?
251
00:20:07,910 --> 00:20:11,038
- Você tem um minuto?
- Não sei, Ruth.
252
00:20:11,246 --> 00:20:13,737
Há um monte de samambaias
lá atrás que preciso cortar...
253
00:20:13,949 --> 00:20:17,885
para você fazer esses arranjos
bárbaros e originais.
254
00:20:18,087 --> 00:20:20,453
Como contou aos seus pais
que gostava...?
255
00:20:21,757 --> 00:20:23,452
De flores?
256
00:20:23,659 --> 00:20:28,494
Bem, foi óbvio desde o início.
Minha primeira palavra foi "perene".
257
00:20:29,531 --> 00:20:33,729
Como contou pra eles
que era... gay?
258
00:20:33,936 --> 00:20:36,302
O que a faz pensar que sou gay?
259
00:20:36,505 --> 00:20:38,302
Só porque tenho
uma estética refinada...
260
00:20:38,507 --> 00:20:40,907
acha que pode fazer deduções
sobre a minha vida pessoal?
261
00:20:41,477 --> 00:20:43,741
Sinto muito.
Você não é gay?
262
00:20:43,946 --> 00:20:46,346
Sim, sou gay.
263
00:20:47,316 --> 00:20:49,750
Mas não vejo como isso
possa ser da sua conta.
264
00:20:50,285 --> 00:20:52,947
Acaso faço perguntas
sobre a sua vida sexual...
265
00:20:53,155 --> 00:20:56,420
apesar de estar exposta no local
de trabalho? Não, não faço.
266
00:20:56,892 --> 00:21:00,350
Tolero as repercussões,
mas não me meto.
267
00:21:00,562 --> 00:21:05,124
Desculpe.
Perguntei porque meu filho...
268
00:21:05,334 --> 00:21:09,668
Santo Cristo,
conte num programa de TV.
269
00:21:09,972 --> 00:21:15,308
Alguém na família mostra sinais
homossexuais e vira crise nacional.
270
00:21:15,511 --> 00:21:17,604
Confessar aos meus pais...
Francamente!
271
00:21:17,813 --> 00:21:22,580
Por que não me conta o pior
momento da sua intimidade?
272
00:21:22,785 --> 00:21:27,916
- Foi horrível?
- Não é da sua conta.
273
00:21:29,291 --> 00:21:32,192
Desculpe por tê-lo
ofendido, Robbie.
274
00:21:38,967 --> 00:21:42,801
Lírio não fica bem aí.
275
00:21:48,477 --> 00:21:50,638
Sr. Jacoby?
276
00:22:44,967 --> 00:22:48,562
SUA IRMÃ E EU
277
00:23:02,184 --> 00:23:06,621
MINHA IRMÃ E VOCÊ
278
00:23:11,994 --> 00:23:15,225
A INSTALAÇÃO CONTINUA
NA PRÓXIMA SALA
279
00:23:48,797 --> 00:23:50,890
Merda.
280
00:23:51,400 --> 00:23:53,493
Cristo, Billy,
seu psicótico maldito.
281
00:24:01,843 --> 00:24:05,404
VOCÊ FEZ ISSO COM VOCÊ MESMO
282
00:24:19,661 --> 00:24:21,492
Enganei você?
283
00:24:21,697 --> 00:24:23,995
Ora, cara, é tinta.
Por que não está rindo?
284
00:24:25,534 --> 00:24:28,799
- Não vejo graça.
- É superengraçado.
285
00:24:29,004 --> 00:24:34,840
Misturando as letras de "funeral",
tem-se "real fun", só risada. Gostou?
286
00:24:39,848 --> 00:24:41,839
Fique longe da minha irmã.
Ela é uma criança.
287
00:24:42,050 --> 00:24:45,144
Não acha irônico
você me dizer isso?
288
00:24:51,626 --> 00:24:53,617
O que Ihe disseram?
289
00:24:58,867 --> 00:25:01,802
Disseram que fiz uma bomba?
290
00:25:03,071 --> 00:25:04,834
Disseram pra quem era?
291
00:25:05,040 --> 00:25:07,235
Sei que você escreveu coisas
sobre a sua família.
292
00:25:07,442 --> 00:25:09,273
Mentiroso!
293
00:25:10,812 --> 00:25:14,043
Não minta pra mim.
294
00:25:15,250 --> 00:25:17,912
Ele se achava um gênio,
todo mundo achava. Ele...
295
00:25:18,120 --> 00:25:20,850
Ele enganou até a Brenda,
o que não entendo.
296
00:25:21,056 --> 00:25:24,025
Tudo bem, ela era jovem.
297
00:25:24,226 --> 00:25:27,389
- Está falando do Dr. Feinberg?
- Não, do Trevor, seu idiota.
298
00:25:27,596 --> 00:25:31,532
Do Trevor perfeito.
299
00:25:32,334 --> 00:25:35,735
Ele se achava rei da Brenda,
bem coisa de adolescente.
300
00:25:35,937 --> 00:25:39,873
Como se desse pra preencher a vida de
alguém por estar nela há uns meses?
301
00:25:40,075 --> 00:25:42,873
Substituir a família?
302
00:25:43,078 --> 00:25:45,603
A Brenda não tem permissão de amar
ninguém tanto quanto ama você?
303
00:25:46,114 --> 00:25:48,048
"Capacidade".
304
00:25:48,950 --> 00:25:52,113
Ela não tem capacidade.
305
00:25:53,522 --> 00:25:55,854
Quer saber?
Você tem razão.
306
00:25:59,761 --> 00:26:02,525
A Bren nunca me falou do Trevor.
Ela não confia em mim.
307
00:26:02,731 --> 00:26:06,132
Você não pode chamá-la assim.
Tem de chamá-la de Brenda.
308
00:26:06,668 --> 00:26:09,728
Ela terminou comigo hoje.
309
00:26:09,938 --> 00:26:14,898
- É mesmo?
- É. Pegou a minha chave.
310
00:26:32,828 --> 00:26:35,922
Bem, talvez seja melhor assim.
311
00:26:37,299 --> 00:26:42,327
Você e a Brenda...
não foi uma boa idéia.
312
00:26:44,339 --> 00:26:47,365
Não me diga.
313
00:26:47,576 --> 00:26:51,478
Escute, preciso ir.
Cuide-se.
314
00:27:13,568 --> 00:27:17,470
- Está pronto pra ir embora?
- Estou, apenas...
315
00:27:18,974 --> 00:27:21,169
dê-me um segundo
pra me recuperar.
316
00:27:21,376 --> 00:27:23,537
Ainda está mal?
317
00:27:23,745 --> 00:27:28,444
É cansativo tentar agir
normalmente o dia todo.
318
00:27:28,850 --> 00:27:31,546
Sei o que quer dizer.
319
00:27:33,955 --> 00:27:38,619
Qual foi a maior bobagem
que Ihe disseram hoje?
320
00:27:40,896 --> 00:27:44,161
Packy Walker me falou que
uma vez fez lavagem de estômago...
321
00:27:44,366 --> 00:27:48,302
por ter tomado remédio pra verme
do cachorro dele.
322
00:27:48,503 --> 00:27:51,404
Ele pensou que dessem barato.
323
00:27:52,174 --> 00:27:55,507
Bem, não é reconfortante
saber que ser infeliz...
324
00:27:55,710 --> 00:27:58,975
é bem melhor do que ser idiota?
325
00:28:22,737 --> 00:28:24,568
Está bem.
326
00:28:25,307 --> 00:28:28,242
Quer ouvir o pior momento
da minha intimidade?
327
00:28:29,244 --> 00:28:32,680
Não, irmã, não quero.
328
00:28:32,981 --> 00:28:36,644
Estive casada por 30 anos.
329
00:28:36,851 --> 00:28:41,288
Nunca dormi com outro homem até
começar a transar com o cabeleireiro.
330
00:28:49,030 --> 00:28:55,265
Na primeira vez que o cabeleireiro
e eu fizemos penetração...
331
00:28:55,470 --> 00:28:59,406
ele pediu pra eu me satisfazer.
Assim ele saberia...
332
00:28:59,608 --> 00:29:05,308
como eu fazia. E...
333
00:29:05,880 --> 00:29:07,814
não consegui.
334
00:29:09,251 --> 00:29:13,711
Porque nunca me satisfiz.
335
00:29:13,922 --> 00:29:16,891
Eu tinha 52 anos.
336
00:29:18,026 --> 00:29:20,756
E tive de aprender a...
337
00:29:21,296 --> 00:29:24,993
- Se masturbar.
- Com o cabeleireiro.
338
00:29:26,801 --> 00:29:28,769
Nossa.
339
00:29:32,407 --> 00:29:33,965
Nossa.
340
00:29:34,175 --> 00:29:39,636
Bem, Ruth, obrigado por
partilhar isso comigo...
341
00:29:39,848 --> 00:29:44,217
mas não vou Ihe contar como
me abri com os meus pais.
342
00:29:44,419 --> 00:29:47,149
- Por que não?
- Porque nunca me abri, fofa.
343
00:29:48,823 --> 00:29:51,087
Meu pai nunca mais
falaria comigo...
344
00:29:51,293 --> 00:29:54,854
e minha mãe enlouqueceria na hora.
345
00:29:55,530 --> 00:29:57,589
- Como sabe?
- A criança sabe...
346
00:29:57,799 --> 00:30:00,393
o que os pais esperam dela.
347
00:30:01,236 --> 00:30:06,606
Minha mãe é daquelas mulheres que só
fizeram cuidar dos filhos. Portanto...
348
00:30:06,808 --> 00:30:10,335
se o filho saísse errado, o oposto
do que ela havia tentado fazer...
349
00:30:10,545 --> 00:30:14,641
então toda a vida dela
seria um fracasso.
350
00:30:16,451 --> 00:30:19,511
Não sou assim.
351
00:30:25,260 --> 00:30:27,820
Ele o ameaçou?
352
00:30:28,029 --> 00:30:30,054
Dizer ao novo namorado que
desejava a morte do anterior...
353
00:30:30,265 --> 00:30:33,996
enquanto brinca com uma faca,
parece ameaça pra mim.
354
00:30:43,545 --> 00:30:46,173
Por que nunca me contou
sobre o Trevor?
355
00:30:46,381 --> 00:30:48,679
Isso é tão antigo.
356
00:30:48,883 --> 00:30:51,317
Você disse que nunca
gostou de ninguém a sério.
357
00:30:51,519 --> 00:30:54,613
Eu tinha18 anos.
358
00:30:54,823 --> 00:30:58,452
- Você se apaixonou por ele?
- Sim.
359
00:30:58,660 --> 00:31:01,788
E o que aconteceu?
360
00:31:02,197 --> 00:31:06,099
O Billy adoeceu.
O Trevor foi pra Yale sem mim.
361
00:31:06,301 --> 00:31:08,826
O Billy se livrou dele por ciúmes.
362
00:31:09,037 --> 00:31:13,940
Todo mundo tinha ciúmes do Trevor.
Ele era estupidamente dotado.
363
00:31:14,142 --> 00:31:15,837
Daquelas pessoas que todos
odeiam em segredo...
364
00:31:16,044 --> 00:31:21,004
porque são boas em tudo e
sempre conseguem o que quer.
365
00:31:21,316 --> 00:31:26,151
- Ele não conseguiu você.
- Ele conseguia coisa melhor.
366
00:31:26,354 --> 00:31:31,087
E conseguiu. A mulher dele ganhou
o Prêmio do Livro no ano passado.
367
00:31:31,459 --> 00:31:33,791
Você também é
estupidamente dotada.
368
00:31:35,697 --> 00:31:39,565
Poderia ser uma dessas
que conseguem tudo.
369
00:31:49,544 --> 00:31:53,105
Olha, se não quer lidar com isso,
terei de ligar para os seus pais.
370
00:31:53,314 --> 00:31:55,339
Talvez queira ligar
para os meus pais...
371
00:31:55,550 --> 00:31:58,041
mas infelizmente eles estão
na África do Sul, no momento.
372
00:31:58,253 --> 00:32:00,414
Não faço idéia de
como contatá-los.
373
00:32:00,622 --> 00:32:03,318
Quer parar de enrolar?
374
00:32:03,525 --> 00:32:05,755
Amo você e sei que,
não importa o que sente por mim...
375
00:32:05,960 --> 00:32:09,327
não quer me ver morto.
376
00:32:15,637 --> 00:32:18,572
Você está bem?
377
00:32:19,674 --> 00:32:21,471
Não.
378
00:32:22,010 --> 00:32:25,446
Quer que eu a leve a um médico?
379
00:32:26,648 --> 00:32:29,617
Acha que sou louca também?
380
00:32:30,018 --> 00:32:31,849
Não, não.
381
00:32:33,555 --> 00:32:36,683
Droga, por que está me excluindo?
382
00:32:38,460 --> 00:32:42,556
Só quero ficar sozinha,
está bem?
383
00:32:43,565 --> 00:32:46,625
Quero apenas... dormir.
384
00:32:49,971 --> 00:32:52,872
Bem, boa noite.
385
00:33:39,754 --> 00:33:42,552
Por que não me falou do seu
relacionamento com Gabriel Dimas?
386
00:33:44,392 --> 00:33:48,328
Eu não estava a fim de ouvir sermão
sobre amigos inapropriados.
387
00:33:48,730 --> 00:33:50,789
Por que acha que eu faria isso?
388
00:33:50,999 --> 00:33:54,765
Algumas pessoas não acham que
ele seja uma boa influência.
389
00:33:54,969 --> 00:33:57,733
E o que você acha?
390
00:33:57,939 --> 00:34:01,340
Acho que o influencio tanto
quanto ele me influencia...
391
00:34:01,543 --> 00:34:03,773
portanto não é via de mão única.
392
00:34:05,146 --> 00:34:06,374
Certo.
393
00:34:06,581 --> 00:34:10,449
Relacionar-se com o outro é um meio
de se relacionar com uma parte nossa.
394
00:34:15,056 --> 00:34:18,753
É como se ele fosse uma versão
extrema de mim, sabe?
395
00:34:18,960 --> 00:34:21,929
Dá pra notar.
396
00:34:22,130 --> 00:34:27,329
Mas o que ele está passando
é muito pior.
397
00:34:27,535 --> 00:34:30,265
Mas eu entendo, sabe?
398
00:34:30,471 --> 00:34:35,670
Sentir como se tivesse uma sombra
sobre você o tempo todo.
399
00:34:37,412 --> 00:34:40,575
Qual é a sua sombra?
400
00:34:44,118 --> 00:34:46,678
A morte, acho.
401
00:34:47,989 --> 00:34:51,652
A morte e o silêncio.
402
00:34:53,861 --> 00:34:55,658
Isso é piração?
403
00:34:55,863 --> 00:34:58,388
O que é o silêncio?
404
00:35:00,468 --> 00:35:05,030
Não sei. É tristeza...
405
00:35:07,008 --> 00:35:09,806
ou medo talvez.
406
00:35:10,211 --> 00:35:15,615
É como se todos estivessem
com medo de dizer a coisa errada.
407
00:35:15,817 --> 00:35:22,245
Sepultar alguém é o momento
mais frágil na vida de alguém.
408
00:35:22,457 --> 00:35:25,756
A minha família é tão cuidadosa.
409
00:35:25,960 --> 00:35:29,657
É como se fossem quase invisíveis.
410
00:35:32,400 --> 00:35:34,834
Peguei pesado.
411
00:35:43,945 --> 00:35:46,175
O que está acontecendo?
412
00:35:46,381 --> 00:35:49,373
Nada. Viajei.
413
00:35:51,819 --> 00:35:54,481
Você não precisa ter medo
de dizer a coisa errada.
414
00:35:54,689 --> 00:35:57,920
É isso. Não tenho.
415
00:35:59,661 --> 00:36:02,095
Quero dizer,
digo a coisa errada.
416
00:36:02,296 --> 00:36:05,163
Mas é como se,
vai parecer idiotice...
417
00:36:05,366 --> 00:36:09,029
mas falo muita merda
o tempo todo, sabe?
418
00:36:09,237 --> 00:36:13,936
Esse é outro modo de não dizer...
419
00:36:15,276 --> 00:36:17,801
seja lá o que for.
420
00:36:18,146 --> 00:36:21,377
De não dizer o quê?
421
00:36:28,589 --> 00:36:31,217
Não estou aqui pela escola
nem pela sua mãe.
422
00:36:31,859 --> 00:36:34,657
Estou aqui por você.
423
00:36:36,698 --> 00:36:40,759
Isso é confidencial, certo?
424
00:36:48,543 --> 00:36:52,536
A overdose do Gabe
não foi acidente.
425
00:36:53,147 --> 00:36:56,048
Ele fez de propósito, eu acho.
426
00:36:56,584 --> 00:36:59,747
A maioria das overdoses
não são acidentais.
427
00:36:59,954 --> 00:37:04,448
Então o que posso fazer como amiga
de uma pessoa que faz algo assim?
428
00:37:04,659 --> 00:37:10,029
Sei isso de que não posso salvá-lo.
Visitei websites.
429
00:37:10,231 --> 00:37:15,635
Falam apenas o que não posso fazer.
O que posso fazer?
430
00:37:16,370 --> 00:37:18,804
Tente não se tornar invisível.
431
00:37:19,307 --> 00:37:21,332
Não se trata de mim.
432
00:37:21,542 --> 00:37:24,978
Esse não é um começo
muito bom, é?
433
00:37:33,921 --> 00:37:37,254
Ao menos a minha gravata é certa.
434
00:37:38,860 --> 00:37:40,851
Deveria ter me
deixado como estava.
435
00:37:41,062 --> 00:37:44,395
Deixar o mundo ver
como realmente sou:
436
00:37:44,599 --> 00:37:46,226
uma abominação da natureza.
437
00:37:46,434 --> 00:37:47,492
Cale a boca.
438
00:37:49,237 --> 00:37:51,603
O que você é
não é motivo de vergonha.
439
00:37:51,806 --> 00:37:53,831
Um pouco difícil acreditar,
vindo de alguém...
440
00:37:54,041 --> 00:37:57,841
que busca pintos na Internet e transa
sem camisinha com prostitutos.
441
00:37:59,347 --> 00:38:01,474
Fizeram um santuário
onde você morreu...
442
00:38:01,682 --> 00:38:05,118
com fotos suas e flores.
443
00:38:05,553 --> 00:38:08,249
As pessoas vão lá e seguram
velas em sua homenagem.
444
00:38:08,456 --> 00:38:11,721
- Que pessoas?
- Seus amigos, sua comunidade.
445
00:38:11,926 --> 00:38:14,554
Veados sensíveis
sem nada melhor pra fazer.
446
00:38:14,762 --> 00:38:17,856
Caras que transaram comigo bêbados
e nunca voltaram a me ligar.
447
00:38:18,065 --> 00:38:19,623
Há pessoas que amam você.
448
00:38:19,901 --> 00:38:22,870
Não são tantas quanto
as que odeiam a mim...
449
00:38:23,437 --> 00:38:25,837
e a você.
450
00:38:33,381 --> 00:38:35,781
Belo trabalho.
451
00:38:36,350 --> 00:38:39,547
É o melhor trabalho
que você já fez, David.
452
00:38:39,754 --> 00:38:44,316
- Obrigado.
- Bonito, muito bonito.
453
00:38:49,964 --> 00:38:54,060
Há uns 200 homossexuais lá fora.
454
00:38:54,268 --> 00:38:57,465
Já? Faltam 15 minutos.
455
00:38:57,672 --> 00:39:01,506
Acho que a família não ia querer
que tudo aquilo entrasse aqui.
456
00:39:01,709 --> 00:39:03,142
Tudo aquilo o quê?
457
00:39:03,344 --> 00:39:07,337
Há um cara vestido de
Jackie Kennedy.
458
00:39:07,648 --> 00:39:11,550
Acha que a mãe desse cara
precisa ver isso hoje?
459
00:39:13,154 --> 00:39:16,123
Como tornou as escoriações
na bochecha dele tão lisas?
460
00:39:16,324 --> 00:39:20,226
Usei pomada para assadura.
Você deixou um pouco.
461
00:39:23,364 --> 00:39:26,891
Rico, eu sou homossexual.
462
00:39:29,503 --> 00:39:33,439
Não me visto como Jackie Kennedy,
mas transo com homens.
463
00:39:41,549 --> 00:39:46,885
Não... não fale comigo
sobre isso, está bem?
464
00:39:47,588 --> 00:39:50,751
Por que vou esconder de você?
Troca seu bebê na minha casa...
465
00:39:51,325 --> 00:39:54,158
me mostrou o vídeo da
sua mulher dando à luz.
466
00:39:54,362 --> 00:39:56,592
No meu país...
467
00:39:56,797 --> 00:40:00,858
se um homem precisa
fazer isso às vezes...
468
00:40:01,068 --> 00:40:03,536
ele não comenta.
469
00:40:03,738 --> 00:40:05,933
Não abandona esposa e filhos.
Continua sendo homem.
470
00:40:06,140 --> 00:40:08,438
Sou homem!
471
00:40:15,116 --> 00:40:19,519
Peguei a altura da árvore A e dividi
pelo comprimento da sombra B.
472
00:40:19,720 --> 00:40:23,884
Viu como cheguei à tangente C?
473
00:40:25,726 --> 00:40:28,490
Desde quando é tão fera
em Trigonometria?
474
00:40:28,696 --> 00:40:31,790
Não me leve a mal.
Sei que é totalmente inútil.
475
00:40:31,999 --> 00:40:35,765
De certa forma, ensinar pra você
a torna mais interessante.
476
00:40:35,970 --> 00:40:39,133
Deve ser o poder.
477
00:40:40,675 --> 00:40:44,441
Bem, você é...
478
00:40:44,645 --> 00:40:48,581
uma professora muito estimulante.
479
00:40:49,016 --> 00:40:54,818
Adoro sua apreensão do conteúdo.
480
00:40:56,791 --> 00:41:00,090
Talvez devêssemos
apreender o próximo.
481
00:41:00,294 --> 00:41:02,455
Qual?
482
00:41:03,064 --> 00:41:05,692
O número cinco.
483
00:41:06,267 --> 00:41:08,599
Certo.
484
00:41:19,413 --> 00:41:22,780
- O que foi?
- Nada.
485
00:41:23,217 --> 00:41:25,583
Alergia.
486
00:41:25,987 --> 00:41:28,387
Ei, qual é!
487
00:41:32,593 --> 00:41:35,323
Estou com medo.
488
00:41:39,200 --> 00:41:41,760
Está tudo bem.
489
00:41:42,203 --> 00:41:45,604
Também estou com medo.
490
00:41:46,073 --> 00:41:49,406
Tenho medo de que você desapareça.
491
00:41:51,645 --> 00:41:55,046
Não vou desaparecer.
492
00:41:59,020 --> 00:42:01,250
Do que você está com medo?
493
00:42:04,692 --> 00:42:09,789
Estou com medo de não terminar
a lição de Matemática.
494
00:42:09,997 --> 00:42:13,558
Ei, eu falei.
495
00:42:17,338 --> 00:42:22,002
Estou com medo de que você...
496
00:42:22,209 --> 00:42:25,076
seja boa demais pra mim.
497
00:42:25,279 --> 00:42:27,770
Você é maluco!
498
00:42:35,389 --> 00:42:39,621
Finalmente quero compromisso com
uma mulher, e ela torna impossível.
499
00:42:39,827 --> 00:42:42,796
Você acha que é coincidência?
500
00:42:42,997 --> 00:42:45,397
Como assim?
501
00:42:45,599 --> 00:42:49,501
Talvez se ela tivesse facilitado,
você não estaria tão a fim.
502
00:42:51,605 --> 00:42:54,597
Preciso de mais alho.
503
00:42:55,810 --> 00:42:58,108
Você sempre ficava entediado
com as garotas que conseguia...
504
00:42:58,312 --> 00:43:01,611
e fascinado com
as que não conseguia.
505
00:43:02,983 --> 00:43:06,384
Bem, de quem é a culpa?
506
00:43:15,429 --> 00:43:18,296
Seu irmão é gay, não é?
507
00:43:20,868 --> 00:43:23,803
Acho que devia perguntar pra ele.
508
00:43:24,004 --> 00:43:27,269
Ele falou pra você?
509
00:43:27,475 --> 00:43:31,411
- Não, ele não me falou.
- Mas é óbvio. Todo mundo sabe.
510
00:43:31,612 --> 00:43:35,139
Devo dizer algo pra ele?
Tentei conversar, mas ele não aceita.
511
00:43:35,349 --> 00:43:37,283
Acho que ele não quer
falar a respeito, mãe.
512
00:43:37,485 --> 00:43:41,922
Não é bom a pessoa se esconder.
Ele é muito tenso. Não é bom pra ele.
513
00:43:42,123 --> 00:43:44,523
- Respire, mamãe.
- Sei respirar!
514
00:43:44,725 --> 00:43:49,355
E não gosto que me culpe por todos
os seus problemas. Muito obrigado.
515
00:43:51,265 --> 00:43:54,632
Suas cenouras estão queimando.
516
00:43:55,469 --> 00:43:57,664
Você não viu uma garotinha
chamada Bunny?
517
00:43:58,739 --> 00:44:00,866
- Da sua idade.
- Não.
518
00:44:01,075 --> 00:44:02,975
- Uma garota nova.
- Não.
519
00:44:03,177 --> 00:44:04,337
Ela usa um vestido como o seu.
520
00:44:04,545 --> 00:44:06,536
Não faz sentido interrogar
as crianças.
521
00:44:23,631 --> 00:44:26,998
O que você faz aqui?
522
00:44:27,668 --> 00:44:30,796
Sei o que fazer.
523
00:44:31,005 --> 00:44:34,839
- Sei como consertar.
- Consertar o quê?
524
00:44:35,176 --> 00:44:38,270
Foi um grande engano.
525
00:44:39,046 --> 00:44:41,037
Quero consertar, está bem?
526
00:44:42,016 --> 00:44:44,348
Meu Deus, Billy, o que você...?
527
00:44:45,653 --> 00:44:49,453
- Você o machucou?
- Não, não, eu consertei.
528
00:44:49,657 --> 00:44:51,056
Deus.
529
00:44:51,258 --> 00:44:54,921
Não posso mais ser ele. Agora ele
é outra pessoa. Fiz isso por você.
530
00:44:55,129 --> 00:44:59,190
Agora podemos enterrá-lo. E o legal
é que a enfermeira não vai achá-lo.
531
00:45:00,234 --> 00:45:03,067
Você perdeu muito sangue.
Vou pegar uma toalha.
532
00:45:03,270 --> 00:45:05,568
Precisa tirar o seu agora.
533
00:45:08,442 --> 00:45:11,036
Assim você também estará livre dela,
pela primeira vez.
534
00:45:11,245 --> 00:45:13,805
Podemos enterrá-los,
e você e eu seremos pessoas novas.
535
00:45:14,014 --> 00:45:17,211
E podemos esquecer tudo
de ruim que eles escreveram.
536
00:45:17,418 --> 00:45:20,512
Não quero que sejamos
pessoas novas.
537
00:45:20,721 --> 00:45:22,746
Gosto de nós como somos.
538
00:45:22,957 --> 00:45:25,517
Já cortei, Brenda,
você também terá de cortar.
539
00:45:28,128 --> 00:45:30,096
Está bem.
540
00:45:32,299 --> 00:45:34,529
Me dê a faca.
541
00:45:34,735 --> 00:45:37,033
- Eu corto.
- Você cortou o seu. Eu corto o meu.
542
00:45:37,238 --> 00:45:40,867
- Nathaniel salvou Isabel, no barco...
- Isso é livro, é ficção.
543
00:45:41,075 --> 00:45:44,044
Ele fez respiração e a salvou pela
primeira vez. Ela sempre o salvava.
544
00:45:44,245 --> 00:45:47,908
Nathaniel e Isabel não são reais.
545
00:45:56,223 --> 00:45:58,885
Preciso fazer isso.
546
00:46:03,597 --> 00:46:06,566
Billy, me largue!
547
00:46:07,735 --> 00:46:09,828
Billy, me largue!
548
00:46:11,605 --> 00:46:13,664
Fique sabendo que vai doer.
549
00:46:21,949 --> 00:46:24,713
Alô, preciso de uma ambulância.
550
00:46:44,838 --> 00:46:46,965
NENHUM VEADO NO CÉU
HOMOS NO INFERNO!
551
00:46:47,174 --> 00:46:49,438
VEADO=SEXO ANAL=MORTE
552
00:46:54,148 --> 00:46:58,642
A FÚRIA DE DEUS CONTRA OS VEADOS
553
00:47:16,970 --> 00:47:19,905
- Está na Bíblia!
- Seu filho está ardendo no inferno!
554
00:47:20,107 --> 00:47:22,667
- Deus odeia veados.
- Deus odeia imbecis.
555
00:47:22,876 --> 00:47:25,709
O salário do pecado
é a morte e a aids.
556
00:47:25,913 --> 00:47:28,973
- Amém.
- Deixem essas pessoas em paz...
557
00:47:29,183 --> 00:47:30,810
- Tenho o direito de estar aqui.
- Estamos nos EUA.
558
00:47:31,018 --> 00:47:32,417
Tenho o direito de dizer a verdade.
559
00:47:32,619 --> 00:47:35,179
Deus matou Marc Foster,
e vim comemorar.
560
00:47:35,956 --> 00:47:39,153
Deus socou o seu estômago,
e vim comemorar!
561
00:47:41,428 --> 00:47:44,329
- Deus acertou a sua cara!
-O que há com você?
562
00:47:44,565 --> 00:47:46,499
Ele começou.
563
00:47:46,700 --> 00:47:48,668
- O senhor está bem?
- Aquele homem precisa ser preso.
564
00:47:48,869 --> 00:47:51,929
- Vamos providenciar. Cuide-se.
- Exijo que ele seja preso!
565
00:47:52,139 --> 00:47:56,132
Estamos num funeral.
Tenha respeito!
566
00:47:57,378 --> 00:48:01,212
- Aconteceu alguma coisa?
- Não, não aconteceu nada.
567
00:48:14,061 --> 00:48:17,656
- Desculpe.
- Não peça desculpas pra mim.
568
00:48:17,865 --> 00:48:21,767
Caramba, você zoou o cara.
569
00:48:22,302 --> 00:48:25,271
Estou me desculpando
pelo modo como tenho agido.
570
00:48:25,739 --> 00:48:27,764
Eu...
571
00:48:29,009 --> 00:48:30,806
sinto muito.
572
00:48:31,712 --> 00:48:36,308
Preciso me esforçar pra não
me preocupar com você.
573
00:48:36,517 --> 00:48:39,486
Você pode ser morto se...
574
00:48:39,987 --> 00:48:42,615
- Se o quê?
- Se é isso o que você quer.
575
00:48:45,092 --> 00:48:48,027
- Não é o que quero.
- Tem certeza?
576
00:48:48,228 --> 00:48:49,786
Tenho.
577
00:48:51,799 --> 00:48:57,567
Desculpe pelo modo como o tratei
enquanto estivemos juntos.
578
00:48:58,038 --> 00:49:00,097
Não sei por que é
tão difícil pra mim.
579
00:49:00,307 --> 00:49:03,401
É difícil pra todos nós.
580
00:49:05,579 --> 00:49:09,276
Mas você sabe que está certo, que
é um bom homem. Pra mim é como...
581
00:49:09,483 --> 00:49:11,178
se eu concordasse com eles.
582
00:49:11,385 --> 00:49:14,183
Como se fosse falha minha,
e eu pudesse consertar.
583
00:49:14,388 --> 00:49:17,687
- Não há o que consertar.
- Mas não quero ser assim.
584
00:49:19,259 --> 00:49:21,318
Quero ser como o cara da igreja
com o filho no colo.
585
00:49:21,528 --> 00:49:23,928
Você pode ter um filho
no colo, David.
586
00:49:24,131 --> 00:49:28,295
O cara provavelmente não dorme
com a esposa há cinco anos.
587
00:49:32,372 --> 00:49:35,102
Sinto que meu pai me
odiaria se soubesse.
588
00:49:36,410 --> 00:49:38,435
Você me falou que ele sabia.
589
00:49:38,645 --> 00:49:41,876
- Ele nunca falou nada.
- Você falou?
590
00:49:50,958 --> 00:49:53,722
Claire é o nome da minha menina
Ela gosta dacoisa limpa
591
00:49:53,927 --> 00:49:57,090
Elatemcabelo vermelho
Comcheiro de queijo
592
00:49:57,297 --> 00:49:59,993
Elatemcabelo vermelho
Comcheiro de beijo
593
00:50:00,200 --> 00:50:02,760
Cale a boca. Minha mãe vai fritar
o seu saco pro café da manhã...
594
00:50:02,970 --> 00:50:06,428
...se pegar você aqui.
- Legal.
595
00:50:06,640 --> 00:50:09,200
Então é isso que se come
numa casa funerária?
596
00:50:09,409 --> 00:50:11,934
É, por quê?
597
00:51:30,190 --> 00:51:33,489
Mandei internar o Billy.
598
00:51:57,884 --> 00:51:59,909
Mamãe?
599
00:52:01,922 --> 00:52:03,913
Você está bem?
600
00:52:04,124 --> 00:52:07,059
Estou com uma dor
de cabeça horrível.
601
00:52:07,260 --> 00:52:10,855
- Então devíamos conversar depois.
-O que é?
602
00:52:11,031 --> 00:52:12,498
O que é?
603
00:52:13,834 --> 00:52:16,234
Sou gay.
604
00:52:17,070 --> 00:52:20,233
- Por que você nunca me disse?
- Estou Ihe dizendo.
605
00:52:20,440 --> 00:52:23,466
Antes, antes.
Não confia em mim?
606
00:52:23,810 --> 00:52:26,040
Como assim?
Estou Ihe dizendo.
607
00:52:26,246 --> 00:52:28,612
Mas tentei discutir isso
com você várias vezes.
608
00:52:28,815 --> 00:52:31,978
Eu não me sentia à vontade.
Que diferença faz agora?
609
00:52:32,185 --> 00:52:34,881
Por que não?
Eu estava tentando ser acessível.
610
00:52:35,656 --> 00:52:37,419
Mamãe...
611
00:52:39,159 --> 00:52:42,617
você talvez esteja tentando
ser acessível agora...
612
00:52:43,463 --> 00:52:45,897
e isso é ótimo, mas...
613
00:52:46,099 --> 00:52:50,331
você não foi assim a minha
vida toda. Você e o papai.
614
00:52:50,537 --> 00:52:53,836
Ninguém falava sobre nada.
Nenhum de nós é assim, só o Nate.
615
00:52:54,041 --> 00:52:56,339
Isso porque ele não tem
outro modo de se diferenciar.
616
00:52:59,112 --> 00:53:01,137
Sempre amei você.
617
00:53:01,848 --> 00:53:04,578
Sei que ama a parte em mim
que é seu filho.
618
00:53:04,785 --> 00:53:08,221
Que parte não é meu filho?
Você todo é meu filho.
619
00:53:09,056 --> 00:53:13,254
- Acho que não me conhece muito bem.
- De quem é a culpa?
620
00:53:15,162 --> 00:53:17,187
Desculpe.
621
00:53:25,505 --> 00:53:28,997
Quando você tentou tocar no assunto
antes ou mesmo agora...
622
00:53:29,209 --> 00:53:32,007
é como se você tivesse decidido
que precisa saber quem sou.
623
00:53:32,212 --> 00:53:35,340
Você se dispôs a me ver da mesma
forma como olha para algo horrível...
624
00:53:35,549 --> 00:53:38,848
tipo um cadáver, porque é
seu trabalho, seu dever.
625
00:53:39,052 --> 00:53:41,384
Isso a revolta, mas você suporta.
626
00:53:41,588 --> 00:53:44,182
Está enganado,
você não me revolta!
627
00:53:44,558 --> 00:53:49,188
Não escolho que parte de você amar,
como se fosse um frango!
628
00:53:53,166 --> 00:53:57,626
Era muito mais fácil
quando você era pequeno...
629
00:53:57,971 --> 00:54:00,633
e me contava tudo.
630
00:54:02,142 --> 00:54:06,511
Quando você estava chateado,
eu sempre dava um jeito.
631
00:54:06,713 --> 00:54:10,649
Não sei mais como cuidar de você.
632
00:54:11,218 --> 00:54:15,655
Apenas deixe-me...
deixe-me cuidar de mim.
633
00:54:16,256 --> 00:54:18,747
Mas você se cuida?
Receio que não.
634
00:54:19,659 --> 00:54:21,126
Eu me cuido.
635
00:54:21,328 --> 00:54:23,387
Vou me cuidar.
636
00:54:29,569 --> 00:54:31,366
Bem...
637
00:54:33,039 --> 00:54:36,531
isso é tudo que eu queria dizer.
638
00:54:36,743 --> 00:54:38,574
Certo.
639
00:54:39,980 --> 00:54:42,949
Teremos vitela.
640
00:54:54,027 --> 00:54:57,895
Bem, sua mãe ainda ama você.
641
00:54:58,098 --> 00:55:01,226
Isso melhora a situação?
642
00:55:02,369 --> 00:55:05,896
- Não acho.
- O que continua fazendo aqui?
643
00:55:06,106 --> 00:55:10,873
Eu poderia me abrir com todas as mães
do mundo, ainda assim estaria morto.
644
00:55:22,789 --> 00:55:26,020
Não me diga que vai atrapalhá-lo
com o garanhão dele?
645
00:55:26,226 --> 00:55:29,195
Os dois vão pro inferno
conosco, aliás.
646
00:55:29,396 --> 00:55:32,593
Mas algo me diz que vão
se divertir muito mais.
647
00:55:32,799 --> 00:55:34,699
Pare, pare.
648
00:55:34,901 --> 00:55:37,461
Me faça parar.
649
00:55:43,410 --> 00:55:47,244
Por favor, Deus, me ajude.
Leve essa dor embora.
650
00:55:47,447 --> 00:55:51,383
Preencha essa solidão
com o Seu amor.
651
00:55:51,585 --> 00:55:54,452
Me ajude, Deus.
Por favor, me ajude.
652
00:56:01,461 --> 00:56:03,452
Portuguese - BR
652
00:56:04,305 --> 00:57:04,729
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm