"Six Feet Under" Knock, Knock
ID | 13183918 |
---|---|
Movie Name | "Six Feet Under" Knock, Knock |
Release Name | Six.Feet.Under.S01E13.720p.WEBRip.x265-PROTON |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 701999 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:42,271 --> 00:01:45,910
"A SETE PALMOS"
3
00:01:48,978 --> 00:01:50,468
"SURPRESA"
4
00:01:51,181 --> 00:01:54,275
Nossa expansão está meio lenta,
mas a economia também está.
5
00:01:54,484 --> 00:01:55,678
É natural.
6
00:01:55,885 --> 00:01:58,479
Não. Crescimento é a única
coisa natural, Sr. Gilardi.
7
00:01:58,688 --> 00:02:01,452
E crescimento é a única
coisa aceitável.
8
00:02:01,658 --> 00:02:04,491
Sei que isso pode parecer duro,
mas é a realidade.
9
00:02:04,694 --> 00:02:07,788
Aceitar menos que isso
é pura preguiça.
10
00:02:07,997 --> 00:02:10,727
E se há algo que
não tolero, é preguiça.
11
00:02:11,134 --> 00:02:13,329
- Estive observando-o.
- É mesmo?
12
00:02:13,536 --> 00:02:16,300
Sim. Você é esperto.
Você é ambicioso.
13
00:02:19,075 --> 00:02:22,306
E também é fútil e amoral. Gosto
dessas características num homem.
14
00:02:23,513 --> 00:02:27,279
Kroehner precisa de mais funerárias.
Nosso fluxo de caixa vai muito mal.
15
00:02:27,484 --> 00:02:29,679
Precisamos de um novo local
para revender com lucro...
16
00:02:29,886 --> 00:02:32,616
porque não estamos com liquidez
no momento. Compreende?
17
00:02:32,822 --> 00:02:33,914
- Compreendo.
- Preciso de pelo menos...
18
00:02:34,124 --> 00:02:36,718
três novas funerárias em
LA até o fim do ano.
19
00:02:36,926 --> 00:02:38,416
- Três?
- Isso mesmo. Três.
20
00:02:38,628 --> 00:02:40,926
E você será o responsável
por procurá-las.
21
00:02:41,131 --> 00:02:44,567
Só faço isso porque acho
que você está à altura.
22
00:02:45,001 --> 00:02:46,832
- Alguma pergunta?
- Não, senhora.
23
00:02:47,036 --> 00:02:49,698
À merda com isso de "senhora".
Se me chamar assim de novo...
24
00:02:49,906 --> 00:02:52,739
porei suas bolas num prato,
seu baço num espeto...
25
00:02:52,942 --> 00:02:55,433
e mandarei seu coração via Fedex
pra sua mãe, certo?
26
00:02:55,812 --> 00:02:57,973
- Certo.
- Certo.
27
00:03:02,685 --> 00:03:04,812
- Droga.
- Sra. Huntley...
28
00:03:05,188 --> 00:03:06,621
está tudo bem?
29
00:03:06,823 --> 00:03:10,759
Sim, estou bem. Não deveria
ter comido escargot no almoço.
30
00:03:10,960 --> 00:03:13,724
Aquelas merdinhas
sempre me dão azia.
31
00:03:18,067 --> 00:03:20,331
Vamos parar depois desse buraco.
32
00:03:20,770 --> 00:03:23,000
Preciso de uma bebida.
33
00:03:25,475 --> 00:03:27,375
Droga, saiu curva!
34
00:03:41,791 --> 00:03:43,850
EXAME PARA LICENCIAMENTO
DE DIRETORES FUNERÁRIOS
35
00:03:44,060 --> 00:03:45,925
EXAME EM ANDAMENTO
36
00:04:02,278 --> 00:04:04,246
PRECISO DE VOCÊ. B.
37
00:04:19,229 --> 00:04:20,628
Oi.
38
00:04:21,197 --> 00:04:25,361
David, algo horrível aconteceu.
Não sabia a quem mais recorrer.
39
00:04:26,569 --> 00:04:29,333
Lamento que tenha problemas,
mas achei que estivesse claro...
40
00:04:29,539 --> 00:04:31,063
Preciso organizar um funeral.
41
00:04:31,941 --> 00:04:37,140
Minha tia Lilian. Era a pessoa
mais importante da minha vida.
42
00:04:37,347 --> 00:04:39,907
0 quê? Achou que eu tivesse
vindo por outro motivo?
43
00:04:41,885 --> 00:04:45,116
David, por favor.
Deixe de ser tão egocêntrico.
44
00:04:45,622 --> 00:04:48,489
Tudo bem, isso não será difícil.
Sou extremamente organizada.
45
00:04:48,691 --> 00:04:50,591
Sou uma organizadora de festas
profissional. Sabia?
46
00:04:50,793 --> 00:04:54,354
Fiz uma festa enorme para a
"New Line" no ano passado.
47
00:04:54,564 --> 00:04:58,660
"O Repórter Hollywood" a chamou
de resplandecente. E foi mesmo.
48
00:04:59,235 --> 00:05:02,398
O velório de tia Lilian precisa
ser igualmente resplandecente.
49
00:05:03,139 --> 00:05:06,734
Preciso desses programas para
no máximo amanhã à tarde, George.
50
00:05:06,943 --> 00:05:11,437
É um fornecedor tão bom. Odiaria
ver esse relacionamento terminar.
51
00:05:12,282 --> 00:05:16,810
Ótimo. Obrigada. Certo, tchau.
Esse está acertado.
52
00:05:17,287 --> 00:05:20,085
Preciso passar no Harry Winston
pra ver se me emprestam...
53
00:05:20,290 --> 00:05:22,417
algo fabuloso para o velório
de tia Lilian.
54
00:05:22,625 --> 00:05:24,593
- Preciso que assine...
- Sério, David.
55
00:05:24,794 --> 00:05:28,730
Não se preocupe com custos.
Ela praticamente me criou.
56
00:05:28,932 --> 00:05:32,925
Devo isso a ela. Além do mais...
ela era muito rica.
57
00:05:33,136 --> 00:05:35,468
E pretendo processar
aquele clube de campo.
58
00:05:35,672 --> 00:05:38,004
- Mas preciso que assine.
- Estou louca da vida com eles...
59
00:05:38,207 --> 00:05:41,176
desde que debutei.
Um dos garçons chineses fez...
60
00:05:41,377 --> 00:05:45,404
um comentário realmente inapropriado
sobre o decote do meu vestido.
61
00:05:46,049 --> 00:05:47,607
Enviarei um fax.
62
00:05:55,224 --> 00:05:57,784
- Puxa, por que demorou tanto?
- Eu Ihe disse. Estava fazendo...
63
00:05:57,994 --> 00:06:00,792
o exame para tirar licença
de diretor funerário.
64
00:06:01,064 --> 00:06:03,498
Se não terminasse, teria de esperar
até março do ano que vem.
65
00:06:03,700 --> 00:06:06,294
Sinto muito.
66
00:06:07,370 --> 00:06:09,235
É que...
67
00:06:10,073 --> 00:06:12,940
preciso ir ver Billy no hospital.
68
00:06:13,142 --> 00:06:15,474
Preciso, Nate.
69
00:06:16,079 --> 00:06:20,448
- Tudo bem.
- Ele precisa de mim. Sinto isso.
70
00:06:21,617 --> 00:06:25,451
- Pode ir comigo, por favor?
- Claro.
71
00:06:26,356 --> 00:06:28,415
Obrigada.
72
00:06:29,559 --> 00:06:32,858
-O que vai fazer no fim de semana?
- Não sei.
73
00:06:33,062 --> 00:06:35,963
Pensar em uma maneira
criativa de evitar minha família.
74
00:06:36,165 --> 00:06:39,601
- Por quê?
- Vou dar uma festança no sábado.
75
00:06:39,802 --> 00:06:42,532
- É?
- É. Meu pai e minha madrasta...
76
00:06:42,739 --> 00:06:44,934
vão renovar seus
votos de fidelidade no Havaí.
77
00:06:45,141 --> 00:06:47,507
- Você não vai?
- De jeito nenhum.
78
00:06:47,710 --> 00:06:51,806
Fazem isso a cada seis meses.
Não é nada demais.
79
00:06:52,015 --> 00:06:56,179
E adivinhe quem tem as chaves
do apartamento do papai, em Bel Air?
80
00:06:57,420 --> 00:07:00,321
Agora entendo o quanto ganha
com o papel de Srta. Perfeita.
81
00:07:00,523 --> 00:07:05,392
É. Por que acha que faço isso?
E sua história com o "Sr. Overdose"?
82
00:07:07,463 --> 00:07:09,431
Cale-se.
83
00:07:09,732 --> 00:07:12,997
Não, só estava pensando
se ele, tipo, você sabe...
84
00:07:13,202 --> 00:07:15,329
superou tudo.
85
00:07:15,972 --> 00:07:18,532
Sim, superou.
86
00:07:19,375 --> 00:07:24,074
Ele é muito forte. Ele é bem mais
forte do que ele mesmo pensa.
87
00:07:25,281 --> 00:07:30,548
- Mas isso é bom, não é?
- Acho que sim.
88
00:07:31,287 --> 00:07:34,017
Leve-o à festa, se quiser.
89
00:07:34,690 --> 00:07:36,954
Certo, vou levar.
90
00:07:39,595 --> 00:07:42,291
Ele decerto me odeia.
Eu era única pessoa em quem ele...
91
00:07:42,498 --> 00:07:46,958
...podia confiar, e eu o internei.
- Foi pelo próprio bem dele.
92
00:07:48,504 --> 00:07:52,235
Ele sempre sentiu que o mundo
inteiro estava contra ele.
93
00:07:52,642 --> 00:07:54,166
Tudo culpa da minha maldita mãe.
94
00:07:54,377 --> 00:07:56,811
Ela encarava filhos como
acessórios da moda.
95
00:07:57,013 --> 00:08:00,449
Você não teve escolha. Ele poderia
ter se machucado. Aliás, ele fez isso.
96
00:08:03,686 --> 00:08:06,450
Estou com tanto medo
do que ele vai me dizer.
97
00:08:06,656 --> 00:08:09,022
Brenda, não pode deixar
que ele a magoe mais.
98
00:08:09,959 --> 00:08:14,658
- Para seu bem, e o bem dele.
- E se ele pensar que eu o magoei?
99
00:08:15,465 --> 00:08:18,832
- E se ele estiver certo?
- Você o salvou.
100
00:08:26,476 --> 00:08:30,776
Vou até o Sítio Bristol buscar
aqueles cogumelos secos.
101
00:08:32,248 --> 00:08:35,012
Quer me levar para jantar?
102
00:08:35,218 --> 00:08:37,948
Não, não há nada de errado
com isso. É que...
103
00:08:38,421 --> 00:08:40,821
Hiram, já percebeu que nunca
me levou para jantar antes?
104
00:08:41,891 --> 00:08:46,123
Decerto por causa de Nathaniel
adquirimos o hábito de não sair.
105
00:08:46,395 --> 00:08:48,226
Tenho que desligar.
106
00:08:48,431 --> 00:08:51,730
Pode me pegar às...
oito horas é muito tarde?
107
00:08:51,934 --> 00:08:54,198
Não. Em casa. Adeus.
108
00:08:59,308 --> 00:09:01,868
- Preciso que trabalhe hoje à noite.
- O quê?
109
00:09:02,078 --> 00:09:04,046
Estamos atarefados agora.
110
00:09:04,247 --> 00:09:06,442
Temos só três pedidos ainda
por fazer. Isso não é nada.
111
00:09:06,649 --> 00:09:08,344
E Robbie entra às seis,
amanhã de manhã.
112
00:09:08,551 --> 00:09:11,748
O Dia dos Pais está chegando,
é uma época corrida.
113
00:09:11,954 --> 00:09:15,481
Ninguém envia flores no Dia dos
Pais, que é depois de amanhã.
114
00:09:15,691 --> 00:09:17,556
Acha que teremos muitos
pedidos hoje à noite?
115
00:09:17,760 --> 00:09:20,058
Sim. Você precisa ficar.
116
00:09:20,263 --> 00:09:22,561
Mude seus planos.
117
00:09:23,866 --> 00:09:25,390
Não.
118
00:09:27,303 --> 00:09:29,863
Esta loja é minha!
Eu sou o chefe por aqui.
119
00:09:30,072 --> 00:09:32,700
Não questionei isso.
Mas sua autoridade não se estende...
120
00:09:32,909 --> 00:09:33,898
à minha vida pessoal.
121
00:09:34,110 --> 00:09:37,238
Eu não ligo para sua ridícula
vida pessoal.
122
00:09:37,680 --> 00:09:41,207
Ir dormir em algum lugar, dentro
de uma barraca, como uma refugiada.
123
00:09:41,417 --> 00:09:44,477
Liga, sim. Não gosta que eu saia
com Hiram porque tem ciúmes.
124
00:09:44,687 --> 00:09:47,713
Isso não é mais lisonjeiro.
É irritante. Eu escolhi Hiram.
125
00:09:47,957 --> 00:09:51,324
Sinto muito se o fiz pensar
que não é o caso, porque é!
126
00:09:51,894 --> 00:09:54,795
Gostaria que parasse de se comportar
como uma criança mimada.
127
00:09:54,997 --> 00:09:56,521
Já lidei com crianças
demais em minha vida.
128
00:09:56,732 --> 00:10:00,532
Cheguei ao ponto que não precisam
mais de mim, e não voltarei atrás.
129
00:10:01,504 --> 00:10:03,768
Está despedida!
130
00:10:05,041 --> 00:10:07,737
- Não pode fazer isso.
- Acabei de fazer.
131
00:10:07,944 --> 00:10:10,674
Pode ir. Saia daqui,
está despedida. Vamos, saia!
132
00:10:18,721 --> 00:10:20,621
É facílimo.
133
00:10:20,856 --> 00:10:24,656
Ela só tem um galo na cabeça,
e um grande hematoma.
134
00:10:25,061 --> 00:10:27,291
Mas a maior parte fica coberta
pelo cabelo, que, por sorte...
135
00:10:27,496 --> 00:10:30,397
é incrivelmente farto para
uma mulher da idade dela.
136
00:10:31,567 --> 00:10:33,091
O quê?
137
00:10:33,302 --> 00:10:36,066
Tracy quer mudar o caixão,
as flores, a música e...
138
00:10:36,272 --> 00:10:41,904
o horário do velório. E a cerimônia.
Como vou organizar em dois dias...
139
00:10:42,111 --> 00:10:45,706
um funeral resplandecente
se ela não consegue se decidir?
140
00:10:46,148 --> 00:10:50,380
Diga que depois que o cliente assina
o contrato não pode mudar nada.
141
00:10:50,653 --> 00:10:55,056
- É o que eu faria. Se fosse sócio.
- Mas você não é. Deixe comigo.
142
00:10:55,258 --> 00:10:59,957
Só preciso que faça tudo que puder
para deixá-la o melhor possível.
143
00:11:00,162 --> 00:11:02,426
- Sempre faço isso, David.
- Claro que faz, Federico.
144
00:11:02,632 --> 00:11:06,625
É que é um funeral importante,
e podemos ganhar muito dinheiro.
145
00:11:07,136 --> 00:11:10,867
- Do qual não verei um tostão.
- Acabamos de dar-Ihe um aumento.
146
00:11:32,795 --> 00:11:35,127
Quer que eu vá com você?
147
00:11:35,331 --> 00:11:39,665
Não, não quero que ele saiba
que você está aqui.
148
00:11:41,370 --> 00:11:43,770
Estarei aqui fora,
se precisar de mim.
149
00:11:51,614 --> 00:11:53,639
Certo.
150
00:12:08,064 --> 00:12:09,895
Billy?
151
00:12:12,034 --> 00:12:13,626
Oi.
152
00:12:14,537 --> 00:12:15,799
Oi.
153
00:12:18,174 --> 00:12:21,632
- Como vai?
- Bem.
154
00:12:21,844 --> 00:12:23,505
- É?
- É.
155
00:12:25,014 --> 00:12:28,381
O que quer que eu estivesse sentindo
antes, não estou sentindo mais.
156
00:12:30,686 --> 00:12:34,144
Sinto tanto, Billy.
- É tão estranho.
157
00:12:35,791 --> 00:12:38,453
Amo você mais do que tudo...
158
00:12:40,229 --> 00:12:42,959
e eu poderia tê-la machucado muito.
159
00:12:47,870 --> 00:12:50,703
Tudo parecia fazer
sentido no momento.
160
00:12:56,645 --> 00:12:58,374
Odeio isso.
161
00:12:59,982 --> 00:13:03,418
Odeio que meu sangue
me deixe louco.
162
00:13:03,619 --> 00:13:06,213
Odeio não poder funcionar sem
estar quimicamente alterado.
163
00:13:06,422 --> 00:13:09,653
- Odeio ter estragado sua vida.
- Não estragou.
164
00:13:10,693 --> 00:13:14,527
- Fiz isso sozinha.
- Não, você merece ser feliz.
165
00:13:15,664 --> 00:13:17,894
Eu não mereço.
166
00:13:21,504 --> 00:13:24,667
Devo ter um carma
muito estranho.
167
00:13:24,874 --> 00:13:28,571
- Nós dois temos.
- Não, apenas eu.
168
00:13:29,044 --> 00:13:31,672
O fato de que eu poderia
tê-la machucado...
169
00:13:33,816 --> 00:13:36,979
me angustia como nada
jamais me angustiou.
170
00:13:39,088 --> 00:13:41,079
E quando olho para você...
171
00:13:41,290 --> 00:13:43,918
tudo que eu quero dizer
é que sinto muito.
172
00:13:44,727 --> 00:13:47,218
Por favor, me perdoe.
173
00:13:50,232 --> 00:13:55,192
Por dentro, sinto como se lágrimas
estivessem escorrendo pelo meu rosto.
174
00:13:57,573 --> 00:14:00,269
Mas não estão, estão?
175
00:14:01,977 --> 00:14:05,242
Não chore. Por favor, não chore.
176
00:14:06,348 --> 00:14:10,717
Só porque eu não consigo...
Seja você feliz.
177
00:14:11,887 --> 00:14:15,823
Quero que seja feliz.
Serei feliz, se você for.
178
00:14:16,759 --> 00:14:18,727
Certo.
179
00:14:23,132 --> 00:14:26,397
Estou tão... perdido...
180
00:14:27,403 --> 00:14:29,769
por dentro.
181
00:14:31,006 --> 00:14:33,668
Gostaria de sair dessa.
182
00:14:34,643 --> 00:14:38,773
- Mas acho que não sairei.
- Você ficará bem.
183
00:14:46,322 --> 00:14:49,780
- Ficará bem.
- Está tudo bem.
184
00:14:52,428 --> 00:14:54,521
Está tudo bem.
185
00:14:55,931 --> 00:14:58,297
Você é tão bonita.
186
00:15:06,008 --> 00:15:08,340
Por que não fizeram filmes
de quando eu era criança?
187
00:15:08,544 --> 00:15:13,709
Não tenho certeza. Depois de comprar
aquela câmara super-8, filmávamos...
188
00:15:13,916 --> 00:15:17,408
tudo o que os garotos faziam.
Aí quando você veio...
189
00:15:17,620 --> 00:15:22,057
acho que sentimos, sabe, como
"já vimos e fizemos isso".
190
00:15:22,725 --> 00:15:26,957
Eu sei. Isso me faz sentir
totalmente secundária, obrigada.
191
00:15:27,396 --> 00:15:29,830
Alegre-se, gatinha.
192
00:15:30,099 --> 00:15:33,296
Talvez essa atenção
que você não teve a motive...
193
00:15:33,502 --> 00:15:37,336
a tirar esse traseiro do sofá e fazer
algo interessante com sua vida.
194
00:15:46,649 --> 00:15:48,981
Fui despedida.
195
00:15:49,885 --> 00:15:51,910
- Que saco.
- Pois é.
196
00:15:52,121 --> 00:15:55,090
Se quer saber, acho que fui
vítima de assédio sexual.
197
00:15:55,491 --> 00:15:57,220
- O quê?
- Nikolai quis que eu trabalhasse...
198
00:15:57,426 --> 00:15:59,291
até mais tarde para evitar
que eu jantasse com Hiram.
199
00:15:59,495 --> 00:16:01,156
Quando recusei, ele me despediu.
200
00:16:01,764 --> 00:16:04,756
- Meus Deus. Que cretino.
- Eu sei. Pode acreditar?
201
00:16:04,967 --> 00:16:06,457
Pensei em ligar
para um advogado.
202
00:16:06,669 --> 00:16:08,603
Parece que foi
melhor sair de lá.
203
00:16:08,804 --> 00:16:11,432
Tenho diploma em arranjos florais.
Arrumo emprego em qualquer lugar.
204
00:16:11,640 --> 00:16:14,370
- É, o Nikolai que se dane.
- Exatamente.
205
00:16:21,584 --> 00:16:23,916
Já pensou em se casar?
206
00:16:25,554 --> 00:16:29,490
- Claro, já pensei sobre isso, mas...
- Estamos juntos há quase um ano.
207
00:16:29,692 --> 00:16:34,220
Você praticamente vive na minha
casa. Já viu meu lado ruim.
208
00:16:34,496 --> 00:16:38,159
- De que outra informação precisa?
- Estamos juntos há seis meses, Bren.
209
00:16:38,434 --> 00:16:40,459
Não sabia que estava
contando os dias.
210
00:16:40,669 --> 00:16:42,398
- Não estou, só acho que...
- Você os marca à noite...
211
00:16:42,605 --> 00:16:46,166
como um prisioneiro na cela,
como o conde de Monte Cristo?
212
00:16:46,642 --> 00:16:48,576
Desde quando se
interessa por casamento?
213
00:16:48,777 --> 00:16:52,577
Preciso saber até onde isso vai.
Saber se estou perdendo tempo.
214
00:16:54,216 --> 00:16:57,413
- E se eu quiser ter filhos?
- Você disse que não queria.
215
00:16:57,620 --> 00:16:59,588
- Bem, você quer?
- Eu...
216
00:16:59,788 --> 00:17:01,847
Quantos anos tem?
Trinta e cinco?
217
00:17:02,057 --> 00:17:04,287
Qual é o relacionamento
mais longo que já teve?
218
00:17:04,493 --> 00:17:06,222
- Este.
- Certo, isso é patético.
219
00:17:06,428 --> 00:17:09,056
Você não tem um relacionamento
sério desde o colegial.
220
00:17:09,264 --> 00:17:12,791
Pelo menos tive um relacionamento
sério. Ao menos sei o que é.
221
00:17:13,002 --> 00:17:16,460
Sabe quantos caras sumiriam depois
de toda essa psicologia de merda...
222
00:17:16,672 --> 00:17:19,106
...por que me fez passar?
- Agora chegamos ao ponto.
223
00:17:19,308 --> 00:17:21,299
É isso o que está acontecendo.
Você quer cair fora.
224
00:17:21,510 --> 00:17:23,341
Não, você quer que eu caia fora!
225
00:17:23,779 --> 00:17:24,973
Cuidado!
226
00:17:37,793 --> 00:17:39,784
O batizado do Augusto
é domingo à tarde.
227
00:17:40,429 --> 00:17:42,124
Estamos pensando em dar
uma festa depois.
228
00:17:42,331 --> 00:17:45,391
Para os meus pais,
e os de Vanessa...
229
00:17:46,001 --> 00:17:49,994
Nossa casa é meio pequena.
230
00:17:53,242 --> 00:17:55,301
Acha que poderíamos fazê-la aqui?
231
00:17:58,080 --> 00:18:01,709
Até agora, o velório de Lilian
está marcado para das 3 às 6.
232
00:18:01,984 --> 00:18:05,044
É, eu sei. Estava pensando
em fazer depois disso.
233
00:18:06,755 --> 00:18:08,916
Só perguntei por que eu...
234
00:18:10,459 --> 00:18:13,087
ainda considero sua família
como sendo minha família.
235
00:18:13,896 --> 00:18:15,329
E...
236
00:18:16,598 --> 00:18:18,828
queria muito que todos
vocês comparecessem.
237
00:18:20,269 --> 00:18:24,171
Claro. Ficaremos felizes
se fizer sua festa aqui.
238
00:18:25,307 --> 00:18:27,332
Obrigado, chefe.
239
00:18:28,544 --> 00:18:31,638
Pode me preparar uma seringa com
solução de fenol para esse galo?
240
00:18:31,847 --> 00:18:33,747
Não prefere começar
com uma compressa?
241
00:18:33,949 --> 00:18:36,440
Por quê? Uma injeção vai tirar
o inchaço e o hematoma.
242
00:18:38,153 --> 00:18:42,487
- Está ficando melhor nisso, Dave.
- Obrigado, Federico.
243
00:18:43,292 --> 00:18:47,251
Que ótimo. O que foi agora? Tracy
quer que a tia Lilian seja cremada...
244
00:18:47,463 --> 00:18:49,863
e suas cinzas colocadas
em um ovo Fabergé?
245
00:18:50,065 --> 00:18:52,659
Podemos terminar hoje,
até às sete da noite?
246
00:18:52,868 --> 00:18:56,360
- Acho que devia olhar isso.
- Bem, o que é?
247
00:18:59,508 --> 00:19:01,601
PADRE JACK É GAY
Minha nossa.
248
00:19:05,647 --> 00:19:08,616
Mulher adulta, não usava
cinto de segurança, inconsciente.
249
00:19:08,817 --> 00:19:10,910
Responde apenas
aos estímulos de dor.
250
00:19:11,120 --> 00:19:15,216
Pressão arterial, 8/4. Pulso, 130.
Respiração 36 e fraca.
251
00:19:15,424 --> 00:19:17,324
- Brenda?
- Grande emulsão de escalpo.
252
00:19:17,526 --> 00:19:20,620
- Por que não fala comigo?
- Traquéia bem, veias do pescoço lisas.
253
00:19:20,829 --> 00:19:23,889
- Soro aplicado.
- O que aconteceu? O que aconteceu?
254
00:19:24,867 --> 00:19:26,801
Paciente dois, homem adulto...
255
00:19:27,002 --> 00:19:30,768
Senhor, houve um acidente.
Fique calmo, certo? Tudo ficará bem.
256
00:19:30,973 --> 00:19:34,500
Homem adulto, consciente agora, mas
confuso, sem memória do acidente.
257
00:19:35,144 --> 00:19:38,511
- Por que pôs a cabeça dela nisso?
- Ela teve um ferimento. Ficará bem.
258
00:19:38,747 --> 00:19:40,840
- Ela está morta?
- Ela está bem. Ficará bem.
259
00:19:48,891 --> 00:19:52,622
- Como está o peixe?
- Uma delícia, obrigada.
260
00:19:55,230 --> 00:19:58,324
Ruth, preciso Ihe dizer
uma coisa, e...
261
00:19:59,234 --> 00:20:02,692
- E não tenho orgulho disso.
-O que é?
262
00:20:03,806 --> 00:20:06,274
Eu conheci uma pessoa.
263
00:20:08,811 --> 00:20:13,180
Não queria que isso acontecesse.
Eu não estava procurando.
264
00:20:13,482 --> 00:20:16,383
Sim, bem...
é sempre assim que acontece.
265
00:20:18,153 --> 00:20:21,714
Bem, não tenho certeza
de como... puxa vida.
266
00:20:21,924 --> 00:20:25,291
- Não sei como dizer isso.
- Pelo amor de Deus, desembuche.
267
00:20:27,462 --> 00:20:29,930
Eu gostaria de levar adiante.
268
00:20:30,132 --> 00:20:34,159
As coisas entre mim e você estão...
bem, não exatamente como...
269
00:20:34,970 --> 00:20:37,666
E sinto um vínculo forte com
essa outra pessoa que...
270
00:20:37,873 --> 00:20:41,900
bem, o início de um vínculo que
pode vir a ser bastante profundo.
271
00:20:45,214 --> 00:20:46,943
Tudo bem.
272
00:20:51,053 --> 00:20:55,854
- Achei que ficaria mais chateada.
- Eu acharia a mesma coisa.
273
00:20:56,625 --> 00:20:59,287
Hiram, por favor.
Vá, explore.
274
00:20:59,494 --> 00:21:02,122
Deve isso a si mesmo,
e a quem quer que ela seja.
275
00:21:02,331 --> 00:21:05,960
Talvez vocês dois possam ter algo,
como você disse, profundo.
276
00:21:06,168 --> 00:21:08,363
Deus sabe que nós não temos.
277
00:21:08,971 --> 00:21:11,804
Se tivéssemos, isso teria sido
bem mais difícil, não acha?
278
00:21:12,007 --> 00:21:13,770
É difícil...
279
00:21:13,976 --> 00:21:15,876
para mim.
280
00:21:18,180 --> 00:21:21,843
Vamos pedir a sobremesa.
Vai ajudá-lo a ficar mais alegre.
281
00:21:36,265 --> 00:21:38,096
Olá.
282
00:21:38,700 --> 00:21:40,600
O médico disse que você
vai ficar bem.
283
00:21:41,003 --> 00:21:43,733
Como gosto de ouvir isso.
284
00:21:44,106 --> 00:21:47,132
- E quanto a você?
- Eu estou bem.
285
00:21:47,509 --> 00:21:50,205
Arrebentado, mas, aparentemente,
nada quebrado.
286
00:21:50,412 --> 00:21:53,381
Sinto muito por quase tê-lo matado.
287
00:21:53,949 --> 00:21:59,546
Droga. Isso fará o custo do seguro
do carro subir às alturas.
288
00:22:07,963 --> 00:22:09,988
Quando você estava
inconsciente, eu rezei.
289
00:22:10,365 --> 00:22:12,629
Sabe há quanto tempo
eu não rezava?
290
00:22:12,834 --> 00:22:14,495
E nunca rezei assim.
291
00:22:15,003 --> 00:22:19,337
Então, por minha causa,
você renasceu.
292
00:22:20,309 --> 00:22:22,140
Eu sinto tanto.
293
00:22:22,644 --> 00:22:26,842
Às vezes você é uma mulher
muito difícil e enervante.
294
00:22:27,582 --> 00:22:30,710
Mas não consigo imaginar
minha vida sem você.
295
00:22:32,020 --> 00:22:34,545
Prometa-me que será
uma motorista melhor.
296
00:22:35,390 --> 00:22:39,292
Prometa-me que cuidará de si mesma,
e viverá o máximo possível.
297
00:22:39,628 --> 00:22:42,392
Porque não sei o que eu faria
se a perdesse.
298
00:22:43,265 --> 00:22:45,290
Então, se quiser se casar,
estou pronto.
299
00:22:47,002 --> 00:22:49,937
Tudo bem,
talvez eu tenha exagerado.
300
00:22:53,208 --> 00:22:56,541
Vamos dar um passo
de cada vez, está bem?
301
00:22:56,979 --> 00:22:58,503
Está.
302
00:23:06,154 --> 00:23:10,090
- Meu Deus. Você bateu a cabeça.
- Pois é.
303
00:23:15,664 --> 00:23:18,656
O Padre Jack não nega que oficiou
uma cerimônia de compromisso...
304
00:23:18,867 --> 00:23:21,427
...de duas lésbicas.
- Em particular, não na igreja.
305
00:23:21,636 --> 00:23:24,366
A resolução sobre sexualidade
da Conferência de Lambeth...
306
00:23:24,573 --> 00:23:27,667
condena expressamente a bênção
de uniões do mesmo sexo...
307
00:23:27,876 --> 00:23:31,437
e aconselha contra a ordenação
daqueles envolvidos.
308
00:23:31,646 --> 00:23:38,313
Concordando ou não com a resolução,
não há provas de que Jack seja gay.
309
00:23:39,721 --> 00:23:42,884
Acho que temos que pedir
ao Jack para ir embora.
310
00:23:43,091 --> 00:23:46,788
James e Owen concordam, e acho
que David pensa da mesma forma.
311
00:23:52,334 --> 00:23:54,632
Na verdade, não.
312
00:23:54,836 --> 00:23:59,239
A Igreja rejeita a homossexualidade
como incompatível com a Escritura.
313
00:23:59,441 --> 00:24:02,308
Então, devido a um fator genético,
aos gays fica proibido...
314
00:24:02,511 --> 00:24:06,106
...o amor romântico e o amor sexual?
- Isso é bobagem liberal.
315
00:24:06,314 --> 00:24:08,874
Não é genético.
Pode ser superado.
316
00:24:09,084 --> 00:24:11,484
Walter, a única forma de você
saber isso com tanta certeza...
317
00:24:11,686 --> 00:24:17,283
...é se você mesmo superou isso.
- E a única forma de você não saber...
318
00:24:17,492 --> 00:24:21,326
é se é alguma coisa que você
não tem força para superar.
319
00:24:23,799 --> 00:24:25,892
Você é gay, David?
320
00:24:28,270 --> 00:24:30,261
Sou.
321
00:24:31,173 --> 00:24:33,403
Então o voto dele não
pode ser contado aqui.
322
00:24:33,608 --> 00:24:36,406
Isso é ridículo. Ele é diácono.
Ele tem o direito ao voto.
323
00:24:36,611 --> 00:24:39,045
David não obedece às leis da Igreja.
324
00:24:39,247 --> 00:24:42,375
Sem o voto dele, ficamos empatados.
Como planeja resolver a questão?
325
00:24:42,584 --> 00:24:44,677
Acho que deveríamos
envolver o bispo.
326
00:24:44,886 --> 00:24:46,217
Tem certeza de que quer fazer isso?
327
00:24:46,421 --> 00:24:50,255
Certo, falamos sobre as flores.
Eu Ihe dei o CD de músicas...
328
00:24:50,459 --> 00:24:53,587
que escolhi para o velório.
Gostaria que David estivesse aqui.
329
00:24:53,795 --> 00:24:57,891
Preferia repassar tudo com ele
que com um subordinado, mas...
330
00:25:02,437 --> 00:25:04,462
Não. Não.
331
00:25:04,673 --> 00:25:07,233
Não. Não está bom.
332
00:25:07,442 --> 00:25:08,932
O quê?
333
00:25:09,144 --> 00:25:11,442
Isto, bem aqui,
a madeira está lascada.
334
00:25:11,646 --> 00:25:16,345
- Não, isso faz parte da textura.
- Eu acho que não.
335
00:25:16,551 --> 00:25:19,645
Certo, bem, teremos que devolvê-lo
e conseguir um novo.
336
00:25:19,855 --> 00:25:22,346
Isto não será possível.
337
00:25:23,325 --> 00:25:25,350
Perdão?
338
00:25:25,660 --> 00:25:28,754
Não há nada de errado com o caixão.
Mesmo que tivesse, é muito tarde...
339
00:25:28,964 --> 00:25:32,365
...para arrumar outro para amanhã.
- Não ligo para quanto custa.
340
00:25:32,567 --> 00:25:35,559
A questão não é custo.
Não há outro desse tipo disponível.
341
00:25:35,770 --> 00:25:38,364
Tivemos que encomendar este
de San Francisco.
342
00:25:38,940 --> 00:25:41,966
Estou muito descontente com isso.
343
00:25:45,413 --> 00:25:47,973
Se quiser cancelar,
trago o corpo de sua tia para cima...
344
00:25:48,183 --> 00:25:50,242
e poderá levá-lo
para algum outro lugar.
345
00:25:50,452 --> 00:25:52,511
Certo?
346
00:25:56,958 --> 00:25:58,721
Alô?
347
00:25:59,327 --> 00:26:01,818
Hiram, não há nada
para conversarmos.
348
00:26:02,464 --> 00:26:04,523
Não, não estou brava.
349
00:26:04,733 --> 00:26:07,201
Mãe, talvez passe a noite
na casa de uma amiga.
350
00:26:07,402 --> 00:26:08,994
Que amiga?
351
00:26:09,204 --> 00:26:11,263
- Parker McKenna.
- Não conheço nenhuma Parker.
352
00:26:11,473 --> 00:26:14,203
- Ainda não a conheceu.
- Pelo amor de Deus!
353
00:26:14,409 --> 00:26:16,843
Hiram, foi você
quem quis terminar.
354
00:26:17,879 --> 00:26:21,371
Sinto muito se está em dúvida,
porque eu não estou.
355
00:26:22,384 --> 00:26:26,787
- Homens podem ser tão estúpidos.
- É.
356
00:26:27,022 --> 00:26:30,321
Gostaria que a mãe da Parker
me ligasse, pode ser?
357
00:26:31,826 --> 00:26:34,260
Pode.
358
00:26:53,014 --> 00:26:57,110
Nate, que bom que está aqui.
Preciso falar com você mais tarde.
359
00:26:57,319 --> 00:26:58,616
- Sobre o quê?
- Em particular.
360
00:26:58,820 --> 00:27:01,948
Bom dia.
Como você está hoje?
361
00:27:02,290 --> 00:27:04,554
Deus.
362
00:27:06,995 --> 00:27:10,123
Eu estava tendo o sonho
mais incrível.
363
00:27:10,532 --> 00:27:12,966
Eu estava nadando com golfinhos.
364
00:27:13,168 --> 00:27:16,262
Só que não estávamos nadando,
estávamos voando.
365
00:27:17,038 --> 00:27:19,700
E Drew Barrymore estava lá.
366
00:27:20,041 --> 00:27:22,339
O que quer que esteja tomando,
quero um pouco.
367
00:27:22,544 --> 00:27:24,375
Ela era, tipo, minha melhor amiga.
368
00:27:24,579 --> 00:27:27,241
- Como está sua dor de cabeça hoje?
- Está melhor.
369
00:27:27,816 --> 00:27:32,651
E tinha um tubarão nos perseguindo,
acho que era a Courtney Love.
370
00:27:32,854 --> 00:27:36,517
- Como ela estava?
- Estava usando Versace.
371
00:27:38,893 --> 00:27:41,760
Então devemos acreditar que o
mesmo Deus que nos criou...
372
00:27:41,963 --> 00:27:44,989
quer que fiquemos sós e frustrados,
enquanto o resto do mundo é livre...
373
00:27:45,200 --> 00:27:48,328
...para fazer amor e ter família?
- Não, Deus não é tão cruel assim.
374
00:27:48,536 --> 00:27:52,472
- Fez bem em ter casado as lésbicas.
- Uma era minha namorada do colégio.
375
00:27:53,541 --> 00:27:57,477
- Quem acha que enviou aquele fax?
- Walter jura que não foi ele.
376
00:27:57,679 --> 00:28:00,239
Estou cansado de ter vergonha.
377
00:28:11,226 --> 00:28:14,389
Nós dois vamos combatê-los, lutar
contra eles. Walter é um tirano...
378
00:28:14,596 --> 00:28:17,793
...vamos dar o troco.
- Não acho que seja boa idéia.
379
00:28:21,336 --> 00:28:24,863
Concordei em não celebrar
nenhum outro casamento gay.
380
00:28:25,807 --> 00:28:28,207
Em troca, poderá ficar.
381
00:28:29,444 --> 00:28:32,811
- Como se sente em relação a isso?
- Aliviado.
382
00:28:33,114 --> 00:28:35,810
Doei quase seis anos da
minha vida a esta paróquia.
383
00:28:36,017 --> 00:28:38,747
Prefiro não ter de recomeçar
noutro lugar.
384
00:28:38,953 --> 00:28:41,581
Não nesse ponto da minha vida.
385
00:28:43,224 --> 00:28:45,192
E eu tenho um favor a Ihe pedir.
386
00:28:46,728 --> 00:28:50,220
Preciso que renuncie
ao cargo de diácono.
387
00:28:52,233 --> 00:28:54,997
Do contrário, Walter fará uma
balbúrdia até conseguir o que quer...
388
00:28:55,203 --> 00:28:57,694
e eu preferiria não
envolver o bispo nisso.
389
00:28:57,906 --> 00:29:01,398
- Jack, não desista.
- Sei que batalhas podemos vencer.
390
00:29:01,609 --> 00:29:03,941
Esta não é uma delas.
391
00:29:05,747 --> 00:29:08,739
Acho que pensei
que você fosse...
392
00:29:08,950 --> 00:29:10,918
sei lá, mais corajoso
do que isso.
393
00:29:13,888 --> 00:29:17,756
Estou cansado. Cansado de
tentar melhorar as coisas...
394
00:29:17,959 --> 00:29:20,951
e não obter êxito
por causa de política.
395
00:29:21,596 --> 00:29:23,757
Não tenho mais pique.
396
00:29:23,965 --> 00:29:26,229
Mas, como pode...?
397
00:29:26,434 --> 00:29:28,629
Você é gay.
398
00:29:29,104 --> 00:29:30,935
Não sou, não.
399
00:29:32,207 --> 00:29:33,538
Não sou.
400
00:29:33,742 --> 00:29:36,575
As pessoas sempre
presumiram isso.
401
00:29:36,778 --> 00:29:38,837
Mas não sou.
402
00:29:39,047 --> 00:29:40,981
Sinto muito.
403
00:29:41,516 --> 00:29:43,950
Mais uísque?
404
00:29:51,259 --> 00:29:53,159
Não, obrigado.
405
00:29:54,796 --> 00:29:56,127
Eu...
406
00:29:56,331 --> 00:30:00,062
- Não queria vir aqui.
- Vamos, tome jeito.
407
00:30:00,268 --> 00:30:03,169
Sei que você e Parker transaram.
E daí? Você não é o primeiro...
408
00:30:03,371 --> 00:30:07,637
...cara com quem eu transo.
- Certo, mas sou o último?
409
00:30:07,842 --> 00:30:09,810
Talvez.
410
00:30:13,415 --> 00:30:15,815
Se ele me pegar aqui usarei, mas...
411
00:30:16,017 --> 00:30:17,814
Meu Deus.
412
00:30:19,354 --> 00:30:25,418
-O que essas pessoas fazem?
-O pai dela é um figurão do cinema.
413
00:30:30,131 --> 00:30:31,928
Apenas com convite.
414
00:30:32,133 --> 00:30:34,931
- Certo, isso é trágico.
- Sempre podemos ir embora.
415
00:30:35,136 --> 00:30:38,037
Vamos encontrar o bar.
Com licença.
416
00:30:38,940 --> 00:30:41,272
Com licença,
sabem onde fica o bar?
417
00:30:41,476 --> 00:30:43,706
- Ali.
- Certo.
418
00:30:46,347 --> 00:30:48,281
- Onde está a Parker?
- Essa casa não é dela.
419
00:30:48,483 --> 00:30:51,475
Isso é uma festa pornô. Pode crer,
estão filmando um pornô aqui.
420
00:30:56,391 --> 00:30:58,552
Que raio é isso?
421
00:30:58,893 --> 00:31:02,488
- Bicha.
- Cale-se. Meu irmão é bicha.
422
00:31:02,697 --> 00:31:05,325
É, sinto muito.
423
00:31:07,902 --> 00:31:10,234
Vamos dizer "oi",
e vamos embora, está bem?
424
00:31:10,438 --> 00:31:15,239
Não, isso pode ser
divertido. Vamos.
425
00:31:15,944 --> 00:31:17,536
Parker.
426
00:31:18,446 --> 00:31:20,243
Que casa bonita você tem.
427
00:31:20,448 --> 00:31:23,246
Eu sei. Claro que não
é minha para morar.
428
00:31:23,451 --> 00:31:25,885
Só posso zonear
quando estão fora.
429
00:31:26,087 --> 00:31:28,578
Este é Warren.
Esta é Claire.
430
00:31:28,790 --> 00:31:30,655
- Prazer em conhecê-la.
- E...
431
00:31:30,859 --> 00:31:32,850
- Gabriel.
- É.
432
00:31:37,398 --> 00:31:42,301
Isso é que me preocupa, essa área de
atenuação decrescente. Está apagada.
433
00:31:42,504 --> 00:31:47,134
Não parece haver um dano sério,
mas algo não está certo.
434
00:31:47,342 --> 00:31:49,401
Mas ela vai ficar bem, não vai?
435
00:31:50,678 --> 00:31:53,408
Estes são os resultados
da sua tomografia, Nate.
436
00:31:53,615 --> 00:31:55,344
- Minha?
- Não se preocupe com Brenda.
437
00:31:55,550 --> 00:31:57,484
A dela estava completamente limpa.
438
00:32:01,356 --> 00:32:03,654
Então, o que acha que pode ser?
439
00:32:03,858 --> 00:32:06,326
Gostaria de dar-Ihe uma
injeção de contraste...
440
00:32:06,528 --> 00:32:08,758
e fazer outra tomografia,
para ter certeza.
441
00:32:14,235 --> 00:32:15,862
Alô, Sra. Fisher?
442
00:32:16,070 --> 00:32:19,733
Elise McKenna, madrasta de Parker.
Claire pediu que eu ligasse.
443
00:32:20,108 --> 00:32:23,100
Sim, gostaria de saber se haverá
a supervisão de um adulto...
444
00:32:23,311 --> 00:32:26,371
...enquanto ela ficar aí.
- Absolutamente. Sim, claro.
445
00:32:26,581 --> 00:32:29,072
- Não precisa se preocupar com nada.
- Tudo bem,então.
446
00:32:29,350 --> 00:32:30,681
Não quero que ela beba.
447
00:32:30,885 --> 00:32:32,409
Não há nenhuma bebida nestacasa.
448
00:32:32,620 --> 00:32:34,952
Sabe, meu marido e eu
somos alcoólatras.
449
00:32:35,156 --> 00:32:39,058
Parker acaba de sair da reabilitação.
Então, cuidaremos de Claire.
450
00:32:39,294 --> 00:32:41,922
Eu prometo. Beijos.
451
00:32:46,501 --> 00:32:49,470
- Isso foi maldade.
- O quê?
452
00:32:51,306 --> 00:32:52,967
Uma festa hollywoodiana
de depilação de bundas.
453
00:32:53,174 --> 00:32:57,042
- Todos usando couro ou borracha.
- Sério, irmão, sério.
454
00:32:57,245 --> 00:33:00,612
- Arrancaria esses anéis de mamilo.
- Sem brincadeira.
455
00:33:00,815 --> 00:33:04,774
Onde estava ontem à noite?
Liguei, e sua mãe disse "não sei".
456
00:33:06,421 --> 00:33:08,946
Estava com minha garota.
457
00:33:09,157 --> 00:33:12,149
Certo, enquanto os dedos
dos seus pés eram chupados...
458
00:33:12,360 --> 00:33:15,852
nós conseguimos um pacote de
cervejas de graça no "7-Eleven".
459
00:33:17,699 --> 00:33:21,465
- Fizemos uma cerveja-vaca.
- Uma cerveja-vaca, demais.
460
00:33:21,669 --> 00:33:23,364
Uma maldita cerveja-vaca.
461
00:33:23,571 --> 00:33:26,768
Dink, cale a boca, cara. O que é
essa droga de "cerveja-vaca"?
462
00:33:26,975 --> 00:33:30,035
Droga, foi animal.
Fomos comprar cerveja, certo?
463
00:33:30,244 --> 00:33:33,270
Fomos para o caixa, mas ninguém
tinha dinheiro suficiente.
464
00:33:33,481 --> 00:33:38,282
Então Dink começou a mugir a
plenos pulmões para o cara, certo?
465
00:33:38,586 --> 00:33:41,384
Aí eu pensei: "Dane-se".
E comecei a mugir também.
466
00:33:41,589 --> 00:33:45,025
É, mas muito alto mesmo.
Como se fôssemos ficar loucos.
467
00:33:45,259 --> 00:33:47,386
O cara ficou
com tanto medo da gente.
468
00:33:47,595 --> 00:33:49,620
Foi hilariante, cara.
Foi totalmente um momento de filme.
469
00:33:49,831 --> 00:33:52,493
É, e daí pegamos toda
a cerveja e voamos de lá.
470
00:33:52,700 --> 00:33:56,227
Rimos por, tipo, cinco horas
seguidas. Foi demais.
471
00:33:56,437 --> 00:33:58,598
É, cara.
Uma cerveja-vaca, certo?
472
00:33:59,641 --> 00:34:01,108
Temos que fazer isso de novo, cara.
473
00:34:01,309 --> 00:34:04,039
Não me divertia tanto desde
que eu tinha seis anos.
474
00:34:04,679 --> 00:34:07,204
- A droga da cerveja-vaca, certo?
- É.
475
00:34:07,415 --> 00:34:09,042
Droga.
476
00:34:14,656 --> 00:34:16,248
Bem...
477
00:34:16,557 --> 00:34:19,549
encontramos algo que me preocupa.
478
00:34:25,633 --> 00:34:28,431
Acho que é AVM.
479
00:34:28,636 --> 00:34:32,037
- Malformação arteriovenosa.
- Que droga é essa?
480
00:34:32,240 --> 00:34:35,471
Vasos anormalmente maiores
e entrelaçados no cérebro.
481
00:34:35,677 --> 00:34:37,907
Tem tido dores de cabeça?
482
00:34:38,112 --> 00:34:40,273
Sim, tenho dor de cabeça.
Tomo Advil, e elas passam.
483
00:34:40,481 --> 00:34:43,848
Vertigens, náuseas,
problemas de equilíbrio?
484
00:34:44,052 --> 00:34:45,246
Não.
485
00:34:45,453 --> 00:34:48,513
- Alguma oscilação no campo da visão?
- Como o quê?
486
00:34:48,756 --> 00:34:50,883
Como um tremor na visão periférica?
487
00:34:53,428 --> 00:34:55,953
- Uma vez.
- As dores parecem afetar...
488
00:34:56,164 --> 00:34:57,893
um lado da cabeça
mais do que o outro?
489
00:34:58,299 --> 00:35:00,733
O lado esquerdo.
Às vezes.
490
00:35:00,935 --> 00:35:05,338
Bem, gostaria de agendar um exame
MRl tão logo quanto possível.
491
00:35:06,340 --> 00:35:08,331
Qual é a pior das hipóteses aqui?
492
00:35:08,543 --> 00:35:12,035
- Nate, é muito cedo para isso.
- Diga-me, droga!
493
00:35:16,184 --> 00:35:19,847
Nem todas as disfunções vasculares
do cérebro se tornam sintomáticas.
494
00:35:20,054 --> 00:35:23,023
Algumas, entretanto, têm um risco
significativo de hemorragia.
495
00:35:23,224 --> 00:35:24,691
Então eu poderia ter um derrame?
496
00:35:24,892 --> 00:35:27,759
Corre mais riscos de ter um derrame
ou ataque do que a maioria.
497
00:35:27,962 --> 00:35:30,863
Precisamos fazer mais exames
para termos certeza.
498
00:35:34,402 --> 00:35:36,700
Posso morrer disso?
499
00:35:36,904 --> 00:35:39,270
É possível, sim.
500
00:35:41,976 --> 00:35:45,173
Deve haver algum engano.
Quero dizer, eu não fumo...
501
00:35:45,379 --> 00:35:48,439
não como carne vermelha desde 1989,
corro 7,5 quilômetros por dia...
502
00:35:48,649 --> 00:35:51,345
Não vamos nos precipitar.
503
00:35:51,652 --> 00:35:54,883
Há tratamentos...
opções cirúrgicas.
504
00:35:55,089 --> 00:35:58,217
Mesmo que seja AVM,
você poderá viver mais 50 anos.
505
00:35:59,093 --> 00:36:02,426
Mas eu gostaria de traçar seu perfil
cardiovascular completo...
506
00:36:02,630 --> 00:36:05,497
antes de você continuar
com as corridas, está bem?
507
00:36:06,934 --> 00:36:10,927
Aconteceu ontem? Pelo amor de Deus,
por que não me ligou antes?
508
00:36:11,506 --> 00:36:13,633
Porque pensei que estivesse bem.
509
00:36:13,841 --> 00:36:17,800
- Mas você está bem, não está?
- Sim. Sim, estou bem.
510
00:36:18,012 --> 00:36:20,276
Estou uma pilha de nervos.
511
00:36:20,481 --> 00:36:24,474
- Você está bem, querida?
- Sim, obrigada.
512
00:36:24,685 --> 00:36:28,280
Quero que me prometam que terão
mais cuidado de agora em diante.
513
00:36:28,489 --> 00:36:30,514
Prometemos.
514
00:36:31,259 --> 00:36:33,124
Puxa vida.
515
00:36:34,896 --> 00:36:36,659
Desta vez é pessoal.
516
00:36:39,300 --> 00:36:41,461
O que houve?
517
00:36:43,104 --> 00:36:45,470
Nada.
518
00:36:50,845 --> 00:36:54,440
- Quantos anos você disse que tem?
- Quantos anos quer que eu tenha?
519
00:36:54,849 --> 00:36:56,248
Parker?
520
00:36:57,418 --> 00:36:59,409
- Claro. Sinto muito.
- O que você quer?
521
00:36:59,620 --> 00:37:02,521
Nada. Estava só
procurando o Gabe. Desculpe.
522
00:37:11,699 --> 00:37:14,930
Se deixar uma cerveja cair,
terá que pagar por ela.
523
00:37:15,403 --> 00:37:17,064
Não, não, não.
524
00:37:29,150 --> 00:37:31,243
- Diga "mu"!
- Onde conseguiu isso?
525
00:37:31,452 --> 00:37:33,079
Diga "mu"!
526
00:37:34,188 --> 00:37:36,554
Agora me dê o dinheiro
da caixa registradora.
527
00:37:38,292 --> 00:37:40,419
Vá pegar a droga do carro!
528
00:37:54,141 --> 00:37:57,042
- Acha que devo renunciar?
- O que você quer fazer?
529
00:37:57,245 --> 00:37:59,543
Não quero pertencer a
uma Igreja tão intolerante.
530
00:37:59,747 --> 00:38:02,648
E não quero perder tempo com
uma luta que não posso vencer.
531
00:38:02,850 --> 00:38:04,613
Mas também não
quero sentar e aceitar.
532
00:38:04,819 --> 00:38:08,277
Fiz isso a minha vida inteira,
e estou cansado disso.
533
00:38:09,390 --> 00:38:13,190
Pra completar, terei de fazer uma
das leituras na missa de amanhã.
534
00:38:15,663 --> 00:38:16,857
- Vai fazer?
- Claro.
535
00:38:17,064 --> 00:38:19,464
Não vão me intimidar
a desaparecer.
536
00:38:23,137 --> 00:38:25,435
Eu me revelei à minha mãe.
537
00:38:25,640 --> 00:38:28,302
- Está brincando.
- Foi muito desconfortável.
538
00:38:28,542 --> 00:38:32,239
- Como ela reagiu?
- Difícil dizer. Ela é sempre estranha.
539
00:38:37,218 --> 00:38:41,086
Obrigado por se encontrar comigo.
Precisava falar com alguém.
540
00:38:41,289 --> 00:38:43,416
Sempre pude conversar com você.
541
00:38:44,058 --> 00:38:47,289
Fico feliz que conseguimos
nos manter amigos.
542
00:38:50,765 --> 00:38:54,132
Ouça, tenho de ir.
Vou encontrar Eddie mais tarde.
543
00:38:55,102 --> 00:38:57,900
Ele disse que o viu na vigília
para Marc Foster.
544
00:38:58,906 --> 00:39:02,637
Sim, sim. Eu estava indo para casa.
545
00:39:07,882 --> 00:39:10,214
Certo.
Bem, obrigado mais uma vez.
546
00:39:10,418 --> 00:39:12,978
Bem... depois você
me conta o que aconteceu.
547
00:39:13,187 --> 00:39:14,779
Conto, sim.
548
00:39:16,424 --> 00:39:18,449
- Cuide-se, David.
- Você também.
549
00:39:22,797 --> 00:39:24,788
Mande um "oi" para o Eddie.
550
00:39:47,154 --> 00:39:50,055
Não quer fazer o mesmo que aqueles
garotos legais estão fazendo?
551
00:39:50,257 --> 00:39:52,054
Não.
552
00:39:55,029 --> 00:39:56,963
Onde está seu namorado?
553
00:39:57,898 --> 00:39:59,763
Não sei.
554
00:40:00,534 --> 00:40:01,899
Eu gosto dele.
555
00:40:02,103 --> 00:40:04,731
- Gosta?
- Sim, alguma coisa nele.
556
00:40:04,939 --> 00:40:07,134
Mas não sei dizer o que é.
557
00:40:24,725 --> 00:40:26,659
Aonde você foi?
558
00:40:27,061 --> 00:40:29,655
Saímos para buscar mais cerveja.
559
00:40:31,665 --> 00:40:35,829
- Por quê? Sentiu minha falta?
- Não tanto, egocêntrico.
560
00:40:55,356 --> 00:40:57,017
Oi.
561
00:40:57,658 --> 00:40:59,216
Posso ajudar?
562
00:40:59,427 --> 00:41:01,395
Gostaria de falar com David,
se for possível.
563
00:41:01,595 --> 00:41:03,495
Ele não está no momento.
564
00:41:03,697 --> 00:41:07,394
- Onde ele está?
- Não sei. Talvez eu possa ajudá-la.
565
00:41:07,601 --> 00:41:09,899
Talvez possa. Isso veremos.
566
00:41:10,104 --> 00:41:12,368
O velório de minha tia é amanhã.
567
00:41:12,573 --> 00:41:15,235
E não estou satisfeita
com o estado do caixão dela.
568
00:41:15,443 --> 00:41:17,434
- Tudo bem...
- Falei com um de seus empregados...
569
00:41:17,645 --> 00:41:20,876
hoje cedo, e ele não me pareceu
nem um pouco preocupado.
570
00:41:21,082 --> 00:41:23,880
- Bem, eu...
- Eu Ihe mostrarei. Eu Ihe mostrarei.
571
00:41:27,388 --> 00:41:30,824
Viu? Bem aqui. Está lascado.
572
00:41:32,493 --> 00:41:34,859
E se descontarmos 100 dólares?
573
00:41:35,062 --> 00:41:37,587
- Quero um caixão novo.
- Acho que não tem essa opção.
574
00:41:37,798 --> 00:41:40,961
Por que ninguém aqui parece
querer fazer o que é certo?
575
00:41:43,771 --> 00:41:46,331
Se não me engano, você nem
assinou o contrato, certo?
576
00:41:46,740 --> 00:41:49,140
- Esta não é a questão.
- Para dizer no final:
577
00:41:49,343 --> 00:41:52,801
- "Não concordei", e não pagar?
- Claro que não. Isso é ridículo.
578
00:41:53,013 --> 00:41:54,981
Sim, é ridículo.
579
00:41:55,216 --> 00:41:57,684
Vou pegar aquele contrato
agora mesmo...
580
00:41:57,885 --> 00:42:01,912
e até que o assine, você não tem
o direito de reclamar de nada.
581
00:42:02,123 --> 00:42:03,681
Estou indignada com essa atitude.
582
00:42:03,891 --> 00:42:07,486
Deveria agradecer às estrelas
que está viva e com saúde.
583
00:42:07,695 --> 00:42:12,394
E que não trabalha feito cão e ainda
assim passa fome, ou leva um tiro.
584
00:42:15,469 --> 00:42:17,869
Já volto com o contrato.
585
00:42:31,619 --> 00:42:33,746
Pensei que era isso
o que queria.
586
00:42:33,954 --> 00:42:36,320
É um pouco tarde demais.
587
00:42:39,860 --> 00:42:42,226
O que foi?
Está tentando ganhar suas asas?
588
00:42:44,098 --> 00:42:47,898
- Cadê seu namorado? Gosto dele.
- Você já disse isso.
589
00:42:48,102 --> 00:42:50,536
Ele virá para o meu lado,
logo logo.
590
00:42:58,979 --> 00:43:01,379
Bem aqui. Olhe para isso.
591
00:43:01,582 --> 00:43:04,210
- É.
- Eu gosto.
592
00:44:29,236 --> 00:44:31,932
Por que está aqui?
Foi despedida.
593
00:44:32,139 --> 00:44:34,767
Deus, passou a noite inteira aqui?
594
00:44:35,309 --> 00:44:37,800
Vá dirigir na floresta
com o seu homem...
595
00:44:38,012 --> 00:44:41,345
que queima frangos
no carrinho de brinquedo.
596
00:44:42,549 --> 00:44:45,780
Vim buscar minhas coisas,
antes de ir à igreja.
597
00:44:46,754 --> 00:44:50,019
Pensei que, pela hora,
seguramente não o encontraria.
598
00:44:51,191 --> 00:44:54,888
- Ele é rico?
- O quê? Não.
599
00:44:57,431 --> 00:45:02,266
- Então, ele é bom amante?
- Não é da sua conta.
600
00:45:03,871 --> 00:45:08,035
Porque você é do tipo de mulher
que precisa de um bom amante.
601
00:45:08,275 --> 00:45:10,505
E por quê?
602
00:45:12,379 --> 00:45:15,507
Porque você tem medo de sentir.
603
00:45:19,887 --> 00:45:22,981
Tem medo do próprio coração.
604
00:45:24,258 --> 00:45:26,954
Deveria ter um homem
que a tocasse lá.
605
00:45:27,161 --> 00:45:29,459
Um homem que vê sua beleza.
606
00:45:31,565 --> 00:45:33,590
Espero...
607
00:45:34,001 --> 00:45:36,469
que ele seja esse homem para você.
608
00:46:04,631 --> 00:46:07,828
Em Vossa fé e amor constantes,
que através de Vossa graça...
609
00:46:08,035 --> 00:46:11,630
possamos proclamar Vossa verdade
com coragem, e ministrar...
610
00:46:11,839 --> 00:46:16,469
Vossa justiça com compaixão. Pelo
amor do Nosso Senhor Jesus Cristo...
611
00:46:16,677 --> 00:46:20,807
que vive e reina convosco
e o Espírito Santo, um só Deus...
612
00:46:21,014 --> 00:46:25,451
...agora e sempre. Amém.
- Amém.
613
00:46:51,278 --> 00:46:54,247
"Em vós, Senhor,
deposito minha confiança.
614
00:46:54,448 --> 00:46:59,852
Que eu nunca me envergonhe.
Envolva-me em vossa justiça... "
615
00:47:07,227 --> 00:47:10,287
"Que eu nunca me envergonhe. "
616
00:47:13,734 --> 00:47:16,134
Aí está um conceito.
617
00:47:22,876 --> 00:47:26,539
Tive vergonha a minha vida inteira.
618
00:47:27,247 --> 00:47:30,683
Cresci pensando que era indigno
aos olhos de Deus, ao invés de...
619
00:47:30,884 --> 00:47:32,977
confiar em Deus...
620
00:47:33,187 --> 00:47:35,587
e não me tornar um fanático
ignorante e assustado.
621
00:47:38,292 --> 00:47:40,817
Por causa disso, enlouqueci.
622
00:47:41,028 --> 00:47:43,963
Coloquei-me em situações de risco.
Cometi muitos erros.
623
00:47:44,164 --> 00:47:46,155
Grandes erros...
624
00:47:47,568 --> 00:47:49,695
que poderiam ter sido evitados
se eu tivesse tido fé.
625
00:47:49,903 --> 00:47:54,203
Fé em que talvez Deus seja
realmente amor, como dizemos.
626
00:47:59,079 --> 00:48:01,877
Como posso espalhar o amor
de Deus pelo mundo...
627
00:48:02,082 --> 00:48:04,482
quando o nego a mim mesmo?
628
00:48:07,354 --> 00:48:08,946
Amém!
629
00:48:15,362 --> 00:48:17,523
Que Deus esteja convosco.
630
00:48:50,864 --> 00:48:53,526
- Bom trabalho.
- Obrigado.
631
00:48:53,734 --> 00:48:56,100
- Parabéns.
- Obrigado.
632
00:48:57,771 --> 00:49:01,537
- David, maravilhoso. Bom vê-lo.
- Obrigado.
633
00:49:12,486 --> 00:49:14,283
Obrigado.
634
00:49:14,621 --> 00:49:16,555
David!
635
00:49:16,790 --> 00:49:19,281
Estou tão orgulhoso de você.
636
00:49:19,660 --> 00:49:21,628
Foi ótimo, David.
637
00:49:22,062 --> 00:49:25,190
- Nem sabia que estava aqui.
- Eu precisava ver o que ia fazer.
638
00:49:25,599 --> 00:49:28,090
Vamos comer alguma coisa.
Por que não vem junto?
639
00:49:28,302 --> 00:49:31,203
É, Fred 62, em Los Feliz.
Talvez um filme depois.
640
00:49:32,773 --> 00:49:34,604
Não, não posso.
Tenho que trabalhar.
641
00:49:35,275 --> 00:49:38,403
Certo, bem, parabéns.
Você disse a verdade.
642
00:49:38,712 --> 00:49:40,680
Obrigado.
643
00:49:43,884 --> 00:49:45,749
Cuide-se.
644
00:49:46,053 --> 00:49:48,078
Certo, então...
645
00:49:49,489 --> 00:49:51,753
não desapareça.
646
00:50:07,407 --> 00:50:09,773
Vamos tomar um belo
café da manhã agora?
647
00:50:09,977 --> 00:50:12,070
Não, não posso.
Sinto muito.
648
00:50:12,279 --> 00:50:16,409
- Mas é domingo.
- Não acredito que não fui à igreja.
649
00:50:16,617 --> 00:50:19,415
Meu filho fez a leitura
durante o serviço.
650
00:50:19,853 --> 00:50:24,153
- Está feliz, não?
- Sim, estou muito feliz.
651
00:50:30,364 --> 00:50:33,128
- Nunca vou me casar com você.
- O quê?
652
00:50:34,101 --> 00:50:38,265
Serei sua amiga e amante,
mas nunca sua esposa.
653
00:50:38,605 --> 00:50:42,803
Passei a primeira metade da minha
vida assim. Não preciso repetir.
654
00:50:45,612 --> 00:50:48,809
- Talvez eu possa convencê-la.
- Não.
655
00:50:49,082 --> 00:50:51,448
Não vai acontecer.
656
00:51:11,638 --> 00:51:13,162
Nate.
657
00:51:13,373 --> 00:51:15,500
Mamãe me contou sobre o acidente.
Você está bem?
658
00:51:15,709 --> 00:51:17,643
Sim, sim, estou bem.
659
00:51:19,446 --> 00:51:22,813
Obrigado por ter feito Tracy
assinar aquele contrato.
660
00:51:23,016 --> 00:51:26,076
Não sei se notou,
mas ela é meio louca.
661
00:51:26,353 --> 00:51:28,719
Sim, deu para notar.
662
00:51:33,627 --> 00:51:36,425
E obrigado por ficar em LA,
e por me ajudar a tocar o negócio.
663
00:51:36,763 --> 00:51:40,130
Tudo ficou mais divertido por aqui,
desde que voltou para casa.
664
00:51:40,934 --> 00:51:43,198
Ora, obrigado, Dave.
665
00:51:53,146 --> 00:51:56,445
Olhe, preciso correr ou vou me
atrasar para o batizado do Augusto.
666
00:51:57,217 --> 00:52:00,914
Aquela maluca da sobrinha está lá
em cima chorando, e não quer descer.
667
00:52:04,958 --> 00:52:08,189
Não, acho que esta é sua.
668
00:52:08,862 --> 00:52:10,295
Tudo bem.
669
00:52:10,497 --> 00:52:13,193
Mas vou avisando.
Talvez dê um soco nela.
670
00:52:36,656 --> 00:52:38,681
Tracy?
671
00:52:57,911 --> 00:53:02,712
Minha tia Lilian foi a única pessoa
que me amou de verdade.
672
00:53:05,318 --> 00:53:07,343
Meus pais não me amavam.
673
00:53:07,554 --> 00:53:10,318
Meu marido com certeza
não me amava.
674
00:53:12,058 --> 00:53:14,322
E agora ela está morta.
675
00:53:16,797 --> 00:53:19,493
O marido dela morreu,
e a filha também...
676
00:53:19,699 --> 00:53:23,226
em um acidente de carro
no seu aniversário de 17 anos.
677
00:53:24,404 --> 00:53:27,237
Mas a tia Lilian foi em frente.
678
00:53:28,275 --> 00:53:33,144
Ela criava cães gauleses,
entrou em aulas de aquarelas...
679
00:53:33,346 --> 00:53:38,045
e ela me amava.
E agora ela está morta.
680
00:53:43,323 --> 00:53:48,124
Eu nunca me senti tão só no mundo.
681
00:53:49,462 --> 00:53:51,760
E estou acostumada
a sentir solidão.
682
00:53:51,965 --> 00:53:55,196
Eu sei como é. E...
683
00:53:55,702 --> 00:54:00,503
agora, descubro que existe um...
nível completamente novo.
684
00:54:08,215 --> 00:54:10,809
Por que as pessoas têm de morrer?
685
00:54:20,594 --> 00:54:22,653
Para fazer a vida importante.
686
00:54:24,397 --> 00:54:26,888
Nenhum de nós sabe
quanto tempo tem.
687
00:54:27,334 --> 00:54:30,167
Por isso temos que tornar
cada dia importante.
688
00:54:32,272 --> 00:54:34,832
Parece que sua tia Lilian
fez exatamente isso.
689
00:54:36,343 --> 00:54:39,938
- É, ela fez.
- Então fique feliz por ela.
690
00:54:40,380 --> 00:54:42,541
Por uma vida bem vivida.
691
00:54:45,218 --> 00:54:47,584
É o máximo que qualquer
um de nós pode querer.
692
00:54:53,960 --> 00:54:57,327
Vou a funerais,
de vez em quando.
693
00:54:58,531 --> 00:55:02,490
Funerais de pessoas
que nem conheço.
694
00:55:02,702 --> 00:55:07,105
"Harold e Maude" é o meu filme
predileto de todos os tempos.
695
00:55:07,307 --> 00:55:12,108
Assisti quando estava no colégio,
e afetou profundamente minha vida.
696
00:55:12,879 --> 00:55:15,313
É um grande filme.
697
00:55:18,685 --> 00:55:20,983
Você é muito gentil.
698
00:55:24,357 --> 00:55:26,587
Você é casado?
699
00:55:27,627 --> 00:55:29,527
Mais ou menos.
700
00:55:38,939 --> 00:55:41,066
Entrem.
701
00:55:41,274 --> 00:55:44,573
Julio! Venha aqui, menino!
702
00:55:45,645 --> 00:55:48,045
Amor, aquela mulher morta
precisa ficar aqui?
703
00:55:48,248 --> 00:55:50,910
Não, não. Eu a levarei
para baixo agora mesmo.
704
00:55:51,117 --> 00:55:52,448
Venha.
705
00:56:06,599 --> 00:56:08,794
DEUS ABENÇOE AUGUSTO
706
00:56:18,545 --> 00:56:20,376
Obrigado por vir. Obrigado.
707
00:57:12,298 --> 00:57:14,630
O que há com você?
708
00:57:15,001 --> 00:57:18,164
Estava só pensando
em quanta sorte eu tenho.
709
00:57:22,042 --> 00:57:24,203
Eu te amo.
710
00:57:24,411 --> 00:57:26,743
Sabe disso, não sabe?
711
00:57:27,180 --> 00:57:29,148
Sei.
712
00:58:25,538 --> 00:58:27,529
Portuguese - BR
712
00:58:28,305 --> 00:59:28,177
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org