"Children of Nobody" Episode #1.19
ID | 13183971 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.19 |
Release Name | Children of Nobody [1x19] - FR |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734832 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:33,543 --> 00:00:34,573
Min Ha Jung.
3
00:00:37,983 --> 00:00:40,482
(Veux-tu te juger toi-même ?)
4
00:00:40,582 --> 00:00:43,622
(Cri rouge : Vas-tu te juger toi-même ?)
5
00:00:53,192 --> 00:00:54,593
Mon Ha Jung !
6
00:01:02,932 --> 00:01:07,313
(Décidez-vous. Immédiatement.)
7
00:01:08,243 --> 00:01:10,743
Maman! Maman.
8
00:01:11,013 --> 00:01:13,483
Maman, maman. Maman.
9
00:01:14,252 --> 00:01:15,712
Maman!
10
00:01:18,352 --> 00:01:19,583
Maman.
11
00:01:21,123 --> 00:01:22,493
Maman.
12
00:01:23,822 --> 00:01:25,922
Maman, lâche-moi.
13
00:01:26,222 --> 00:01:28,462
Maman.
14
00:01:29,863 --> 00:01:32,602
Pourquoi n'as-tu pas arrêté Min Ha Jung quand elle partait ?
15
00:01:34,402 --> 00:01:36,102
Elle a dit qu'elle allait aux toilettes.
16
00:01:37,572 --> 00:01:40,143
Je pensais que tout irait bien au café.
17
00:01:41,613 --> 00:01:44,143
Selon d'autres, dès que Min Han Jung est parti...
18
00:01:44,243 --> 00:01:46,212
tu l'as suivie.
19
00:01:47,783 --> 00:01:49,712
Tu viens de dire que tu pensais que tout irait bien.
20
00:01:50,822 --> 00:01:52,122
Alors pourquoi l'as-tu suivie ?
21
00:01:54,193 --> 00:01:55,253
Pourquoi?
22
00:01:55,952 --> 00:01:57,993
Excusez-moi. Où sont les toilettes ?
23
00:01:58,622 --> 00:02:00,863
Continuez tout droit, c'est sur votre droite.
24
00:02:00,863 --> 00:02:01,893
Merci.
25
00:02:12,143 --> 00:02:14,572
Elle a dit qu'elle connaissait l'endroit depuis longtemps.
26
00:02:15,243 --> 00:02:17,712
Alors elle aurait dû savoir où se trouvaient les toilettes.
27
00:02:18,283 --> 00:02:20,482
Pourquoi penses-tu qu'elle a demandé alors qu'elle le savait ?
28
00:02:26,523 --> 00:02:27,553
Excusez-moi.
29
00:02:29,592 --> 00:02:30,622
Je suppose...
30
00:02:33,162 --> 00:02:36,333
elle voulait que je la tienne dans mes bras.
31
00:02:37,603 --> 00:02:39,002
Pour la retenir et ne pas partir.
32
00:02:40,032 --> 00:02:41,833
Pour la tenir et ne pas la laisser partir.
33
00:02:44,972 --> 00:02:46,002
Pourquoi?
34
00:02:46,673 --> 00:02:48,412
Pourquoi pensez-vous que Min Ha Jung a fait ça ?
35
00:02:50,743 --> 00:02:52,583
Parce qu'elle ne voulait pas mourir.
36
00:03:01,152 --> 00:03:02,192
Min Ha Jung...
37
00:03:02,823 --> 00:03:04,222
est décédé.
38
00:03:16,073 --> 00:03:17,743
(Demande d'enregistrement de naissance)
39
00:03:17,743 --> 00:03:19,002
(Certificat de parenté)
40
00:03:21,573 --> 00:03:23,573
La police a le rapport de paternité ADN ?
41
00:03:23,983 --> 00:03:25,083
Oui.
42
00:03:25,983 --> 00:03:28,812
Vous pouvez l'obtenir auprès du détective Kang Ji Heon...
43
00:03:28,812 --> 00:03:31,553
de l'unité des crimes violents 2 du commissariat central de police de Séoul.
44
00:03:41,562 --> 00:03:45,103
(Épisode 19 : Un secret qui ne peut être partagé)
45
00:03:49,032 --> 00:03:50,472
C'est cet homme avec un chapeau.
46
00:03:50,872 --> 00:03:54,712
L'homme est arrivé au comptoir à 9h27:48.
47
00:03:54,712 --> 00:03:57,842
Le colis problématique a été enregistré à 9h29.
48
00:03:57,842 --> 00:04:00,453
- Alors ça doit être lui. - Il n'y a aucun doute.
49
00:04:00,712 --> 00:04:01,853
Ont-ils eu son visage ?
50
00:04:02,013 --> 00:04:03,983
La caméra de sécurité du comptoir est cassée.
51
00:04:05,252 --> 00:04:06,682
La résolution est peut-être mauvaise,
52
00:04:06,682 --> 00:04:09,023
mais c'est la seule séquence qu'ils avaient laissée au bureau de poste.
53
00:04:09,023 --> 00:04:12,062
On dirait qu'il a choisi cette branche exprès.
54
00:04:12,162 --> 00:04:14,062
Le suspect a finalement fait surface,
55
00:04:14,293 --> 00:04:16,763
mais nous n'avons rien pu découvrir sur lui ?
56
00:04:17,132 --> 00:04:20,032
Nous avons suivi ses mouvements pour calculer sa taille.
57
00:04:20,032 --> 00:04:22,233
Il mesure entre 165 cm et 180 cm.
58
00:04:22,673 --> 00:04:23,703
Hé.
59
00:04:23,703 --> 00:04:26,342
Si c'est entre 165 cm et 180 cm, cela nous inclut elle et moi.
60
00:04:26,342 --> 00:04:29,043
C'est le cas de la plupart des gens, sauf vous.
61
00:04:29,043 --> 00:04:30,543
C'était vraiment difficile à calculer.
62
00:04:30,543 --> 00:04:32,483
C'est facile à dire pour toi.
63
00:04:34,113 --> 00:04:35,252
Et le téléphone ?
64
00:04:35,782 --> 00:04:38,053
Ils ont téléchargé la photo de Min Ha Jung sur Internet,
65
00:04:38,053 --> 00:04:41,053
et le texte est tiré d'un poème de Choi Seung Ja.
66
00:04:41,392 --> 00:04:44,522
Rien ne pouvait servir d’indice.
67
00:04:46,463 --> 00:04:48,132
Ses semelles, ses tibias,
68
00:04:48,132 --> 00:04:50,192
le bassin et même la colonne vertébrale ont tous été fracturés.
69
00:04:50,192 --> 00:04:51,502
Cause du décès...
70
00:04:52,432 --> 00:04:54,372
il s'agit d'une hémorragie massive due à une fracture du bassin.
71
00:04:54,372 --> 00:04:57,543
Elle a dû souffrir beaucoup avant de mourir.
72
00:04:57,903 --> 00:04:59,103
Hé, hé.
73
00:04:59,502 --> 00:05:00,512
Quoi?
74
00:05:00,512 --> 00:05:01,942
Avez-vous trouvé autre chose ?
75
00:05:01,942 --> 00:05:04,843
Y avait-il des signes de difficultés ou de consommation de drogues ?
76
00:05:04,843 --> 00:05:06,043
Non.
77
00:05:06,882 --> 00:05:07,983
Allez.
78
00:05:07,983 --> 00:05:10,283
La caméra de sécurité et le témoin...
79
00:05:10,283 --> 00:05:11,723
tout pointe vers le suicide.
80
00:05:11,723 --> 00:05:15,192
Nous avons trouvé une application de chat appelée Black Chat sur son téléphone.
81
00:05:15,192 --> 00:05:17,522
Ce n'était certainement pas là lorsque nous avons enquêté auparavant.
82
00:05:17,522 --> 00:05:18,593
Et alors ?
83
00:05:18,593 --> 00:05:21,432
Je me demande si elle a été menacée par quelqu'un à travers ça.
84
00:05:21,863 --> 00:05:24,062
C'est une application qui se supprime dès qu'elle est lue.
85
00:05:24,963 --> 00:05:25,963
Nous ne pouvons pas vérifier.
86
00:05:25,963 --> 00:05:27,832
C'est compliqué.
87
00:05:27,832 --> 00:05:30,872
Selon la femme qui était avec elle avant qu'elle ne saute,
88
00:05:31,173 --> 00:05:33,072
elle se sentait comme si les morts...
89
00:05:33,303 --> 00:05:35,772
je voulais qu'elle l'empêche de partir.
90
00:05:35,872 --> 00:05:37,413
Maintenant,
91
00:05:37,413 --> 00:05:39,543
c'est un comportement typique que l'on retrouve chez les personnes suicidaires.
92
00:05:39,713 --> 00:05:40,783
C'est typique ?
93
00:05:40,783 --> 00:05:43,483
Les gens enfilent plusieurs couches de vêtements avant de sauter dans la rivière par peur du froid.
94
00:05:43,483 --> 00:05:46,182
Certains freinent brusquement alors qu'ils se précipitent vers la falaise.
95
00:05:46,182 --> 00:05:47,793
Dans le court instant où ils sont en plein vol,
96
00:05:47,793 --> 00:05:50,122
ils le regrettent. C'est humain.
97
00:05:50,562 --> 00:05:52,363
C’est parce que nous ressentons le désir de préserver la vie.
98
00:05:52,363 --> 00:05:54,733
C'est assez évident, mais les humains ont instinctivement...
99
00:05:54,733 --> 00:05:56,562
préférer la vie à la mort.
100
00:05:56,863 --> 00:05:59,533
Cela doit être formidable d'avoir tout aussi clair pour vous.
101
00:05:59,533 --> 00:06:01,303
Pas vraiment.
102
00:06:02,072 --> 00:06:04,142
Ma vie est ennuyeuse.
103
00:06:06,343 --> 00:06:07,343
D'ailleurs,
104
00:06:08,442 --> 00:06:11,343
Tu penses qu'elle s'est vraiment suicidée toute seule ?
105
00:06:18,553 --> 00:06:23,192
(An Seok Won, Lee Hye Sun, Min Ha Jung)
106
00:06:23,653 --> 00:06:26,363
(S'est suicidé en sautant)
107
00:06:32,702 --> 00:06:37,173
(En raison d'une autre force)
108
00:06:56,752 --> 00:06:57,892
As-tu tout emballé ?
109
00:07:10,502 --> 00:07:12,303
Si vous ne voulez pas quitter la maison,
110
00:07:12,772 --> 00:07:15,012
tu peux demander à ta tante de venir...
111
00:07:15,012 --> 00:07:17,072
rester ici avec toi un petit moment.
112
00:07:29,923 --> 00:07:32,963
Je ne voulais pas que la vie de ma mère se termine.
113
00:07:37,803 --> 00:07:38,803
Maman,
114
00:07:41,033 --> 00:07:42,432
Tu me manques.
115
00:07:48,173 --> 00:07:49,642
Mme Cha.
116
00:07:52,613 --> 00:07:54,812
Ma mère me manque.
117
00:08:23,043 --> 00:08:24,512
Elle est choquée,
118
00:08:24,512 --> 00:08:26,213
mais le problème c'est qu'elle se sent coupable.
119
00:08:27,182 --> 00:08:29,882
Elle pense que c'est arrivé à sa mère à cause d'elle.
120
00:08:30,723 --> 00:08:33,082
Sa mère a été irresponsable jusqu'à la fin.
121
00:08:33,622 --> 00:08:35,322
Comment une maman pourrait-elle...
122
00:08:35,793 --> 00:08:38,793
laisser autant de fardeau sur un enfant ?
123
00:08:39,163 --> 00:08:42,233
Arrête de t'énerver. C'est déjà arrivé.
124
00:08:43,793 --> 00:08:47,432
Elle a une forte volonté et reste calme pour son âge.
125
00:08:47,973 --> 00:08:51,173
Si elle continue à suivre un traitement, je suis sûr qu'elle s'en remettra.
126
00:08:57,382 --> 00:08:59,683
Alors ? Comment vas-tu ?
127
00:09:00,282 --> 00:09:01,382
Et moi?
128
00:09:01,613 --> 00:09:02,813
Vos hallucinations.
129
00:09:03,252 --> 00:09:04,983
J'étais inquiet pour toi parce que tu n'avais pas appelé.
130
00:09:05,382 --> 00:09:07,823
Je n'ai pas appelé car je vais mieux.
131
00:09:10,022 --> 00:09:12,922
Je pense que j'ai continué à voir cette fille à cause du stress.
132
00:09:13,493 --> 00:09:14,833
Ce n'est pas grand chose.
133
00:09:15,532 --> 00:09:17,363
Alors tu ne crois pas qu'elle est la sœur du garçon...
134
00:09:17,363 --> 00:09:18,802
de ton accident ?
135
00:09:19,262 --> 00:09:21,433
Je t'ai dit que ce n'était rien. Pourquoi continues-tu à me demander ?
136
00:09:21,433 --> 00:09:23,203
Est-ce que Min Seok t'a demandé de me le demander ?
137
00:09:24,103 --> 00:09:25,843
Pourquoi évoques-tu Min Seok ?
138
00:09:30,512 --> 00:09:32,912
Avez-vous encore des problèmes après le divorce ?
139
00:09:33,483 --> 00:09:34,552
Non.
140
00:09:37,213 --> 00:09:38,282
D'accord.
141
00:09:39,353 --> 00:09:42,552
Je suis médecin, Woo Kyung.
142
00:09:43,493 --> 00:09:45,323
Min Seok est mon ami,
143
00:09:45,323 --> 00:09:47,532
mais je ne partagerais pas avec lui ce que mes patients me disent.
144
00:09:47,532 --> 00:09:48,532
Je sais.
145
00:09:49,662 --> 00:09:51,203
Je suis désolé.
146
00:09:51,833 --> 00:09:53,703
Je me suis soudainement énervé.
147
00:09:56,402 --> 00:09:57,743
Oublie ça.
148
00:10:01,142 --> 00:10:02,843
Tu vas bien, n'est-ce pas ?
149
00:10:06,382 --> 00:10:09,613
Oui, je vais bien.
150
00:10:12,152 --> 00:10:13,552
Je suis...
151
00:10:14,453 --> 00:10:16,292
ça va bien.
152
00:10:18,892 --> 00:10:20,993
Avez-vous trouvé quelque chose dans les affaires de Min Ha Jung ?
153
00:10:21,233 --> 00:10:23,433
Pas même un morceau de papier que nous pourrions remettre en question comme testament.
154
00:10:23,532 --> 00:10:25,002
Mais il y avait ça.
155
00:10:27,632 --> 00:10:30,073
« Razorhead » ? Qu'est-ce que c'est ?
156
00:10:30,073 --> 00:10:32,672
C'est ce qu'elle a regardé pour la dernière fois avant de mourir.
157
00:10:33,103 --> 00:10:35,372
Avant sa mort ? Quand ?
158
00:10:35,473 --> 00:10:38,843
Elle est arrivée à son domicile en taxi à 22h54.
159
00:10:38,843 --> 00:10:40,953
Elle s'est connectée à ce site à 23h03.
160
00:10:40,953 --> 00:10:42,953
Cela signifie qu'elle a allumé son ordinateur...
161
00:10:42,953 --> 00:10:44,782
avant même de se changer.
162
00:10:45,022 --> 00:10:46,723
Est-ce qu'elle a regardé des choses aussi atroces...
163
00:10:46,723 --> 00:10:48,892
pour comprendre comment elle devrait se suicider ?
164
00:10:48,892 --> 00:10:50,353
Ou peut-être...
165
00:10:50,353 --> 00:10:53,622
elle voulait se remémorer son film d'horreur préféré.
166
00:10:54,162 --> 00:10:56,833
Avez-vous vérifié quand elle a commencé à aller sur ce site ?
167
00:10:57,662 --> 00:10:58,703
Non.
168
00:10:58,963 --> 00:11:00,132
Vérifier.
169
00:11:03,473 --> 00:11:05,103
Sa première date de connexion...
170
00:11:05,473 --> 00:11:07,872
c'était le 12 mars 2018.
171
00:11:07,872 --> 00:11:09,412
Le 12 mars ?
172
00:11:10,613 --> 00:11:12,313
12 mars...
173
00:11:17,583 --> 00:11:19,422
C'était environ 15 jours avant la mort de Park Ji Hye.
174
00:11:19,823 --> 00:11:22,552
C'est à ce moment-là que Min a arrêté toutes ses manifestations.
175
00:11:28,593 --> 00:11:32,302
J'ai vu ma mère sur le site à quelques reprises.
176
00:11:33,963 --> 00:11:37,073
Est-ce qu'elle aime les films d'horreur ?
177
00:11:37,433 --> 00:11:38,473
Pas du tout.
178
00:11:39,243 --> 00:11:41,843
Alors, quel genre de films aime ta mère ?
179
00:11:44,882 --> 00:11:47,813
Nous n'avons pas beaucoup regardé de films.
180
00:11:49,552 --> 00:11:52,882
Alors vous avez dû trouver étrange qu'elle soit dessus.
181
00:11:53,323 --> 00:11:54,353
Oui.
182
00:11:57,892 --> 00:12:01,193
Lui as-tu déjà demandé pourquoi elle était sur ce site ?
183
00:12:01,193 --> 00:12:02,863
Ne buvez pas trop de lait.
184
00:12:03,193 --> 00:12:06,032
Vous perdrez du temps d’étude en allant aux toilettes.
185
00:12:06,902 --> 00:12:09,433
- Non. - Pourquoi pas ?
186
00:12:12,973 --> 00:12:15,372
Parce que je ne voulais pas lui parler.
187
00:12:15,843 --> 00:12:16,943
Pas alors.
188
00:12:18,012 --> 00:12:20,512
Et ce site ?
189
00:12:21,213 --> 00:12:22,213
Bien,
190
00:12:22,782 --> 00:12:25,723
J'essaie de comprendre pourquoi ta mère est morte de cette façon.
191
00:12:25,723 --> 00:12:27,723
Nous étudions différentes choses.
192
00:12:28,392 --> 00:12:30,723
C'est parce que j'ai appelé la police.
193
00:12:31,422 --> 00:12:33,922
N'est-ce pas pour cela que cela est arrivé à maman ?
194
00:12:34,863 --> 00:12:37,132
Pourquoi enquêterions-nous si tel était le cas ?
195
00:12:40,833 --> 00:12:42,802
Ce n'était pas à cause de toi, Bit Na.
196
00:12:43,203 --> 00:12:45,703
Aucune mère ne se suiciderait pour une telle chose.
197
00:12:45,943 --> 00:12:48,243
Ta mère est morte pour une raison différente,
198
00:12:48,613 --> 00:12:51,512
et c'est pourquoi nous recherchons la vraie raison.
199
00:12:52,183 --> 00:12:53,183
Bit Na,
200
00:12:53,983 --> 00:12:56,313
ne vous méprenez pas.
201
00:12:57,113 --> 00:12:58,152
D'accord?
202
00:13:21,343 --> 00:13:22,343
Ils l'étaient.
203
00:13:25,213 --> 00:13:26,613
Est-ce que tu vas bien ?
204
00:13:30,183 --> 00:13:31,953
Es-tu venu pour ton cours ?
205
00:13:32,282 --> 00:13:33,282
Oui.
206
00:13:33,382 --> 00:13:35,392
Ha Na, allons-y.
207
00:13:35,993 --> 00:13:37,052
Ok, au revoir.
208
00:13:54,672 --> 00:13:55,672
Nous devons y aller.
209
00:13:56,613 --> 00:13:57,642
Allons-y.
210
00:14:05,723 --> 00:14:06,782
Au revoir.
211
00:14:10,122 --> 00:14:12,323
(Centre pour enfants Hanul)
212
00:14:20,833 --> 00:14:22,203
Vous travaillez dur par temps froid.
213
00:14:25,372 --> 00:14:28,073
Vous travaillez aussi dans le froid.
214
00:14:29,642 --> 00:14:30,843
Tu es venu jusqu'ici.
215
00:14:32,782 --> 00:14:33,983
Lee Bit Na.
216
00:14:34,512 --> 00:14:35,583
La connais-tu ?
217
00:14:35,752 --> 00:14:36,813
Non.
218
00:14:37,652 --> 00:14:39,252
La lycéenne que Mme Cha a amenée.
219
00:14:40,483 --> 00:14:42,323
- Tu l'as vue ? - Non.
220
00:14:42,593 --> 00:14:44,993
Les lycéens doivent se démarquer ici.
221
00:14:46,522 --> 00:14:47,563
Tu ne l'as pas vue ?
222
00:14:48,662 --> 00:14:49,693
Non?
223
00:14:51,532 --> 00:14:53,262
Tu l'as vue ou pas ?
224
00:14:57,002 --> 00:14:58,473
J'ai dit que non.
225
00:14:58,872 --> 00:15:01,073
Je n'espionne pas les gens...
226
00:15:02,372 --> 00:15:03,713
qui viennent et partent 24h/24 et 7j/7.
227
00:15:11,737 --> 00:15:16,737
[VIU Ver] MBC E19 Les Enfants de Personne « Un Secret Impossible à Partager » -♥ Ruo Xi ♥-
228
00:15:34,542 --> 00:15:36,443
(Votre courrier a été livré au commissariat central de Séoul.)
229
00:15:39,613 --> 00:15:41,042
Il y a quelque chose pour moi ?
230
00:15:41,042 --> 00:15:42,183
Un instant.
231
00:15:42,613 --> 00:15:44,113
(Police centrale de Séoul)
232
00:15:44,252 --> 00:15:45,323
C'est ici.
233
00:15:48,723 --> 00:15:51,223
(Requête pour ordonnance de soumission de documents)
234
00:15:52,823 --> 00:15:55,032
(Rapport de paternité ADN de Go Ha Na)
235
00:15:55,032 --> 00:15:56,032
Détective.
236
00:15:56,463 --> 00:15:59,863
Ha Na est ma fille. Elle est de mon sang.
237
00:15:59,863 --> 00:16:01,802
Pensez-vous...
238
00:16:01,802 --> 00:16:05,502
Un jeune imbécile comme toi peut briser les liens du sang d'une famille ?
239
00:16:05,502 --> 00:16:06,772
Comme si. Au revoir.
240
00:16:10,243 --> 00:16:12,042
Il a demandé les résultats des tests de Ha Na...
241
00:16:12,042 --> 00:16:14,483
et j'ai refusé, et le tribunal a envoyé ceci.
242
00:16:14,483 --> 00:16:15,512
Et alors ?
243
00:16:15,512 --> 00:16:16,552
Que dois-je faire?
244
00:16:16,552 --> 00:16:19,223
Qu'en pensez-vous ? Envoyez les résultats du test.
245
00:16:19,723 --> 00:16:22,892
Go Sung Hwan essaie d'enregistrer Ha Na comme sa fille pour la prendre.
246
00:16:22,892 --> 00:16:24,892
- Tu as dit qu'il était le père. - Gi Tae.
247
00:16:26,063 --> 00:16:28,233
Je sais ce que tu penses,
248
00:16:28,662 --> 00:16:30,693
mais as-tu la preuve qu'il fera du mal à l'enfant ?
249
00:16:30,892 --> 00:16:31,933
Preuve?
250
00:16:34,333 --> 00:16:36,833
La fille a mouillé son pantalon quand elle l'a vu.
251
00:16:36,973 --> 00:16:39,703
Elle a fait pipi sur elle-même sans même faire de bruit.
252
00:16:40,443 --> 00:16:41,473
Est-ce une preuve ?
253
00:16:41,813 --> 00:16:44,642
Il y a tellement d’enfants qui ont des histoires tristes à raconter.
254
00:16:44,782 --> 00:16:46,443
Allez-vous tous les sauver ?
255
00:16:47,512 --> 00:16:48,683
Nous sommes des flics.
256
00:16:49,252 --> 00:16:50,382
Nous faisons simplement de notre mieux...
257
00:16:50,382 --> 00:16:52,583
dans les limites de la loi.
258
00:16:53,453 --> 00:16:56,193
Allez-vous donner la priorité à la loi lorsque vous décidez de sauver quelqu’un ?
259
00:16:56,193 --> 00:16:58,162
C'est mal en tant qu'être humain, et encore plus en tant que policier.
260
00:16:58,292 --> 00:16:59,363
Et alors ?
261
00:16:59,892 --> 00:17:01,063
Je ne suis pas humain ?
262
00:17:01,063 --> 00:17:02,963
Ce n'est pas ce que je dis.
263
00:17:02,963 --> 00:17:06,002
Si cela vous dérange tant que ça, trouvez la preuve que le père est un imbécile.
264
00:17:06,203 --> 00:17:08,502
Se plaindre sans avoir de preuve ne fonctionnera pas.
265
00:17:10,333 --> 00:17:12,542
Ce crétin insolent.
266
00:17:13,172 --> 00:17:14,343
Mon Dieu.
267
00:17:16,512 --> 00:17:18,483
Pourquoi me dis-tu ça maintenant ?
268
00:17:18,483 --> 00:17:19,512
Je suis désolé.
269
00:17:20,243 --> 00:17:22,853
Je ne pensais pas qu'il bougerait si vite.
270
00:17:23,483 --> 00:17:25,453
J'ai aussi été distrait par l'enquête.
271
00:17:26,782 --> 00:17:29,822
Vous avez dit que vous listeriez toutes ses accusations et que vous l'enfermeriez.
272
00:17:30,022 --> 00:17:32,463
Non seulement tu as amené l’enfant pour le voir,
273
00:17:32,463 --> 00:17:34,463
maintenant tu veux qu'elle vive avec lui ?
274
00:17:34,463 --> 00:17:35,493
Je sais que...
275
00:17:35,993 --> 00:17:38,133
Je suis pathétique et incompétent.
276
00:17:38,762 --> 00:17:41,373
Mais nous ne pouvons pas simplement blâmer les gens et être en colère.
277
00:17:41,673 --> 00:17:44,002
Nous devons élaborer un plan.
278
00:17:44,203 --> 00:17:47,143
Comment pouvons-nous empêcher un père de réclamer son enfant ?
279
00:17:48,812 --> 00:17:50,612
Détective, le problème est que...
280
00:17:51,072 --> 00:17:52,743
des gens comme Go Sung Hwan...
281
00:17:53,082 --> 00:17:55,883
sont autorisés à vivre et à respirer sur cette terre.
282
00:17:56,282 --> 00:17:59,752
Si vous ne vous en occupez pas, il ne peut y avoir de projets.
283
00:17:59,983 --> 00:18:01,022
Tu as compris ?
284
00:18:13,102 --> 00:18:14,203
Zut.
285
00:18:16,002 --> 00:18:18,903
Cette fois, je vais compter jusqu'à 30.
286
00:18:18,973 --> 00:18:20,842
- D'accord. - D'accord.
287
00:18:20,842 --> 00:18:21,913
Prêt, partez.
288
00:18:22,542 --> 00:18:26,812
1, 2, 3, 4,
289
00:18:26,812 --> 00:18:30,252
5, 6, 7...
290
00:18:30,252 --> 00:18:31,453
Un déjeuner tardif ?
291
00:18:31,453 --> 00:18:32,923
9, 10.
292
00:18:34,893 --> 00:18:35,923
Oui.
293
00:18:40,092 --> 00:18:41,163
Ils l'étaient.
294
00:18:42,832 --> 00:18:44,733
Elle devient plus brillante chaque jour.
295
00:18:46,233 --> 00:18:48,072
Elle avait toujours le sourire,
296
00:18:49,072 --> 00:18:51,572
mais elle ne jouait pas avec les autres enfants comme ça.
297
00:18:51,572 --> 00:18:52,903
Je vous ai trouvé.
298
00:18:58,443 --> 00:19:00,582
Son père veut l'emmener.
299
00:19:04,822 --> 00:19:05,852
Tu n'as pas dit...
300
00:19:06,822 --> 00:19:08,693
elle a été abandonnée ?
301
00:19:10,423 --> 00:19:11,562
Maintenant...
302
00:19:13,623 --> 00:19:14,792
il la veut de retour.
303
00:19:18,302 --> 00:19:20,663
Il y a un moineau mort !
304
00:19:21,102 --> 00:19:22,602
Que se passe-t-il?
305
00:19:23,203 --> 00:19:25,243
Il y a un moineau mort.
306
00:19:25,542 --> 00:19:27,743
- Voilà. - C'est dégoûtant.
307
00:20:26,903 --> 00:20:27,963
Ils l'étaient.
308
00:20:30,072 --> 00:20:31,842
Pourquoi as-tu fait ça...
309
00:20:32,443 --> 00:20:33,743
au moineau ?
310
00:20:35,173 --> 00:20:36,673
Parce qu'il était mort.
311
00:20:40,612 --> 00:20:41,683
Oui.
312
00:20:45,983 --> 00:20:47,022
Mais...
313
00:20:49,522 --> 00:20:51,762
Comment as-tu su pour...
314
00:20:52,362 --> 00:20:54,423
que faut-il faire pour les choses mortes ?
315
00:20:55,032 --> 00:20:56,062
Je le fais, c'est tout.
316
00:20:58,403 --> 00:20:59,762
Tu sais juste ?
317
00:21:01,832 --> 00:21:03,473
Le policier,
318
00:21:04,102 --> 00:21:06,302
vous et moi...
319
00:21:06,703 --> 00:21:10,643
J'ai fait un long trajet en voiture une fois. Tu t'en souviens ?
320
00:21:11,272 --> 00:21:12,743
Nous avons rencontré ton père.
321
00:21:13,483 --> 00:21:15,012
Il y a longtemps,
322
00:21:16,012 --> 00:21:17,883
quand tu vivais avec ton père.
323
00:21:18,723 --> 00:21:20,183
Avec quoi as-tu joué ?
324
00:21:21,022 --> 00:21:23,193
J'aimerais vraiment savoir.
325
00:21:23,623 --> 00:21:24,893
Il y a longtemps,
326
00:21:25,822 --> 00:21:26,993
qu'est-ce que tu as fait et...
327
00:21:28,163 --> 00:21:30,133
Avec qui ton père joue ?
328
00:21:37,572 --> 00:21:38,903
Tu me le diras ?
329
00:21:39,802 --> 00:21:41,842
- Mme Cha. - Oui ?
330
00:21:43,413 --> 00:21:46,282
Je n'ai pas de père.
331
00:21:58,493 --> 00:22:00,423
N'ose pas parler.
332
00:22:01,862 --> 00:22:05,633
Je vais te tordre le cou.
333
00:22:12,403 --> 00:22:15,173
Quand je dis que je vends des chiens pour la viande,
334
00:22:15,342 --> 00:22:18,413
la plupart des gens deviennent critiques et préjugés.
335
00:22:18,413 --> 00:22:20,342
Comme vous pouvez le voir,
336
00:22:20,643 --> 00:22:23,713
ma ferme canine est très propre...
337
00:22:24,252 --> 00:22:27,453
et je respecte toutes les règles et les lois.
338
00:22:27,453 --> 00:22:31,792
Je peux dire avec fierté que je gère mon établissement de manière éthique.
339
00:22:32,522 --> 00:22:36,562
Mais est-ce un environnement décent pour un enfant ?
340
00:22:37,963 --> 00:22:41,903
La famille, les liens du sang, c'est vraiment fascinant.
341
00:22:41,903 --> 00:22:43,302
Mon enfant est comme moi.
342
00:22:43,673 --> 00:22:46,203
Elle adore les animaux.
343
00:22:46,203 --> 00:22:48,373
Elle a vu les chiens ici...
344
00:22:48,612 --> 00:22:51,042
et je suis devenu fou de joie.
345
00:22:51,213 --> 00:22:52,883
Elle pense qu'ils sont amis.
346
00:23:00,352 --> 00:23:02,153
Vous avez bien mis les choses en place.
347
00:23:02,153 --> 00:23:05,362
J'ai tout acheté et tout arrangé moi-même,
348
00:23:05,362 --> 00:23:07,092
donc la pièce est rudimentaire.
349
00:23:07,822 --> 00:23:08,993
Mais...
350
00:23:09,893 --> 00:23:12,433
J'étais plus excité que lorsque je décorais...
351
00:23:13,002 --> 00:23:14,832
la chambre avant de me marier.
352
00:23:16,072 --> 00:23:17,403
- Au revoir. - Au revoir.
353
00:23:22,342 --> 00:23:25,012
Je crois qu'elle pense favorablement à...
354
00:23:25,143 --> 00:23:27,243
l'environnement et votre volonté.
355
00:23:27,243 --> 00:23:29,782
C'est tout fait alors ?
356
00:23:30,413 --> 00:23:32,123
La date du retour de Ha Na...
357
00:23:32,123 --> 00:23:34,522
sera décidé après un entretien avec le foyer de groupe.
358
00:23:34,582 --> 00:23:35,592
Je t'appellerai.
359
00:23:56,542 --> 00:23:58,143
Min Ha Jung s'est connecté à Razor Head...
360
00:23:58,143 --> 00:24:00,143
2 à 3 fois par semaine.
361
00:24:00,143 --> 00:24:02,782
Il n'y a aucune trace de sa publication ou de son commentaire.
362
00:24:03,213 --> 00:24:04,282
Qu'en est-il du chat en ligne ?
363
00:24:04,282 --> 00:24:05,782
Le site Web n'a pas cette fonction.
364
00:24:05,782 --> 00:24:08,022
Pourquoi s'est-elle inscrite si elle allait juste rôder ?
365
00:24:08,022 --> 00:24:09,893
La plupart des informations sont ouvertes.
366
00:24:11,052 --> 00:24:14,262
Elle s'est connectée à Razor Head et elle n'était pas intéressée...
367
00:24:14,262 --> 00:24:18,062
et je me suis inscrit alors que ce n'était pas nécessaire.
368
00:24:18,062 --> 00:24:19,963
Je suppose qu'elle a des affaires à faire.
369
00:24:20,203 --> 00:24:21,262
Quelle affaire ?
370
00:24:21,562 --> 00:24:23,133
L'affaire Red Cry ?
371
00:24:25,502 --> 00:24:28,072
C'est un itinéraire pour contacter Red Cry ?
372
00:24:28,072 --> 00:24:29,272
Le truc c'est que,
373
00:24:29,373 --> 00:24:32,943
Min Ha Jung n'a contacté personne là-bas.
374
00:24:37,752 --> 00:24:40,782
J'ai vu maman se connecter à ce site plusieurs fois.
375
00:24:40,782 --> 00:24:42,923
La dernière fois que Min Han Jung s'est connectée avant sa mort.
376
00:24:42,923 --> 00:24:44,223
La première fois qu'elle s'est connectée, c'était...
377
00:24:44,223 --> 00:24:46,092
15 jours avant la mort de Park Ji Hye.
378
00:24:53,163 --> 00:24:54,703
(Park Ji Hye, 33 ans, brûlée vive le 29 mars 2018)
379
00:24:54,703 --> 00:24:55,733
Homicide.
380
00:24:58,903 --> 00:25:00,403
Forcée de se suicider.
381
00:25:03,342 --> 00:25:06,012
Park Yong Tae, suicide.
382
00:25:08,483 --> 00:25:09,752
Parc Yong Tae.
383
00:25:18,153 --> 00:25:19,223
(Registre de stockage)
384
00:25:24,393 --> 00:25:25,433
Regarde ça.
385
00:25:26,733 --> 00:25:27,762
Qu'est-ce que c'est ça?
386
00:25:27,762 --> 00:25:30,802
Vérifiez s'il existe un enregistrement de connexion sur le site Web de Razor Head.
387
00:25:31,203 --> 00:25:32,272
D'accord.
388
00:25:37,673 --> 00:25:39,582
(Razorhead.com)
389
00:25:41,542 --> 00:25:44,582
Park Yong Tae s'est également connecté.
390
00:25:47,052 --> 00:25:48,052
C'est ça.
391
00:25:49,852 --> 00:25:51,292
C'est l'itinéraire.
392
00:25:53,193 --> 00:25:55,933
(Go Sung Hwan)
393
00:25:58,332 --> 00:25:59,332
Pourquoi?
394
00:25:59,332 --> 00:26:02,502
Je me sens mal que tu me demandes pourquoi je t'appelle.
395
00:26:02,502 --> 00:26:06,072
Je vous appelle pour vous dire merci, détective Kang.
396
00:26:08,612 --> 00:26:10,512
Merci à toi, Ha Na...
397
00:26:10,512 --> 00:26:13,082
vient directement vers son papa.
398
00:26:14,483 --> 00:26:16,413
Vous l'avez déjà inscrite ?
399
00:26:17,312 --> 00:26:19,852
Maintenant je me rends compte que c'est bien d'avoir de l'argent.
400
00:26:19,852 --> 00:26:23,592
J'ai engagé un avocat coûteux et je l'ai laissé faire le travail.
401
00:26:23,592 --> 00:26:26,463
Tout s'est passé si bien.
402
00:26:26,463 --> 00:26:28,163
Je n'arrive pas à y croire.
403
00:26:29,633 --> 00:26:31,163
D'ailleurs,
404
00:26:31,163 --> 00:26:34,403
comment pourrais-je te rendre ta faveur,
405
00:26:34,403 --> 00:26:36,832
Détective Kang ?
406
00:26:36,832 --> 00:26:39,772
Je n'en ai aucune idée. Que dois-je faire ?
407
00:26:39,772 --> 00:26:41,873
J'apprécie vraiment ça.
408
00:26:41,873 --> 00:26:43,173
Je ne peux même pas le dire avec des mots.
409
00:26:43,173 --> 00:26:45,683
Je ne savais pas que j'avais un enfant,
410
00:26:45,683 --> 00:26:48,582
et tu l'as amenée devant moi.
411
00:26:48,582 --> 00:26:49,582
Et...
412
00:26:49,582 --> 00:26:51,752
tu n'étais pas sûr que j'étais son père,
413
00:26:51,752 --> 00:26:55,153
Tu l'as donc clairement prouvé. C'est vraiment...
414
00:26:55,393 --> 00:26:57,653
J'apprécie vraiment ça.
415
00:26:57,653 --> 00:26:59,723
Je te dois tout pour le reste de ma vie.
416
00:26:59,723 --> 00:27:03,332
Vous devez vivre longtemps, détective Kang.
417
00:27:03,332 --> 00:27:06,062
Je vous souhaite santé et bonheur.
418
00:27:06,062 --> 00:27:08,933
Je dois raccrocher, je suis occupé. Sois heureux.
419
00:27:23,112 --> 00:27:25,012
Mon Dieu !
420
00:27:28,282 --> 00:27:31,092
Que fait ce Cri Rouge maintenant ?
421
00:27:31,092 --> 00:27:33,362
Il ferait mieux d'emmener ce crétin.
422
00:27:45,133 --> 00:27:46,473
Demander un mandat de perquisition et de saisie...
423
00:27:47,002 --> 00:27:48,443
pour l'administrateur de Razor Head.
424
00:27:49,512 --> 00:27:51,012
Regardons partout.
425
00:27:57,552 --> 00:27:59,123
Qu'est-ce que cela signifie?
426
00:28:00,522 --> 00:28:04,993
Pourquoi pensez-vous que Go Sung Hwan essaie d'amener Ha Na ?
427
00:28:05,623 --> 00:28:07,893
Je suppose qu'il fait semblant d'avoir un amour paternel.
428
00:28:08,562 --> 00:28:10,133
Prétendre qu’il a de l’amour paternel n’est pas une raison suffisante…
429
00:28:10,133 --> 00:28:12,332
car élever un enfant est une énorme responsabilité.
430
00:28:12,633 --> 00:28:14,562
De toute façon, il n'aimait pas l'enfant.
431
00:28:14,762 --> 00:28:16,572
Alors pourquoi fait-il ça, comme tu le penses ?
432
00:28:18,943 --> 00:28:21,403
C'est pour sceller les lèvres de Ha Na.
433
00:28:22,042 --> 00:28:25,243
Tu as dit que Go Sung Hwan avait dû faire quelque chose de mal à Ha Na.
434
00:28:25,943 --> 00:28:26,983
Oui.
435
00:28:26,983 --> 00:28:29,752
Je ne pense pas que ce soit simplement une mauvaise chose.
436
00:28:30,512 --> 00:28:33,282
Dites-vous qu’il a commis un crime plus grave ?
437
00:28:34,953 --> 00:28:38,993
Il doit y avoir quelque chose au-delà de notre imagination.
438
00:28:42,032 --> 00:28:44,532
Pensez-y du point de vue de Go Sung Hwan.
439
00:28:44,933 --> 00:28:47,403
Ha Na connaît son secret.
440
00:28:47,403 --> 00:28:48,673
Et à côté d'elle se trouvent...
441
00:28:48,673 --> 00:28:52,072
toi et moi, qui nous méfions de lui.
442
00:28:52,602 --> 00:28:53,743
Il doit avoir peur.
443
00:28:53,943 --> 00:28:57,243
Je suis sûr qu'il veut tenir Ha Na dans ses bras dès qu'il le peut.
444
00:28:57,713 --> 00:29:00,413
Vous dites que nous pouvons refuser de la renvoyer...
445
00:29:00,413 --> 00:29:02,052
et remettre le temps à plus tard ?
446
00:29:02,282 --> 00:29:04,252
Il devenait extrêmement nerveux,
447
00:29:04,252 --> 00:29:06,352
et nous pouvons poser une condition.
448
00:29:06,453 --> 00:29:09,623
Une condition minimale pour que nous puissions protéger Ha Na.
449
00:29:10,305 --> 00:30:10,442
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm