"Children of Nobody" Episode #1.20
ID | 13183978 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.20 |
Release Name | Children of Nobody [1x20] - FR |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734840 |
Format | srt |
1
00:00:01,688 --> 00:00:02,859
(Journal de conseil)
2
00:00:04,389 --> 00:00:05,488
Bonté.
3
00:00:05,488 --> 00:00:06,629
(Épisode 20)
4
00:00:06,629 --> 00:00:09,629
Tu es tellement curieux.
5
00:00:10,258 --> 00:00:13,328
Qu’y a-t-il de mal à ce qu’un père amène son enfant ?
6
00:00:13,328 --> 00:00:14,938
Vous venez de voir son journal de conseil.
7
00:00:15,339 --> 00:00:17,668
Ha Na est victime de maltraitance infantile.
8
00:00:18,109 --> 00:00:19,109
Mme Cha.
9
00:00:19,109 --> 00:00:21,179
Heureusement, le foyer de groupe Ha Na se trouve désormais...
10
00:00:21,179 --> 00:00:22,839
est un organe corporatif du Hanul Children's Center.
11
00:00:23,278 --> 00:00:25,179
Quand Go Sung Hwan veut amener Ha Na,
12
00:00:25,409 --> 00:00:28,019
tu peux refuser de la renvoyer.
13
00:00:28,019 --> 00:00:29,449
Allez, Mme Cha.
14
00:00:30,348 --> 00:00:33,049
Arrêtez de vous soucier de quelque chose qui ne rapportera pas d’argent.
15
00:00:33,049 --> 00:00:34,348
S'il vous plaît, réfléchissez à la façon dont nous pouvons gagner de l'argent.
16
00:00:34,458 --> 00:00:36,689
Ce n’est pas une institution caritative.
17
00:00:40,689 --> 00:00:41,799
Il y a quelques jours,
18
00:00:42,559 --> 00:00:44,829
Si Wan est venu dire au revoir.
19
00:00:45,468 --> 00:00:46,869
Il a dit que sa thérapie était terminée.
20
00:00:47,939 --> 00:00:49,168
Selon Siwan,
21
00:00:50,138 --> 00:00:52,769
son père t'a demandé...
22
00:00:53,608 --> 00:00:56,079
pour terminer la consultation plus tôt.
23
00:00:56,579 --> 00:00:58,949
Pourquoi abordez-vous ce sujet maintenant ?
24
00:00:59,949 --> 00:01:01,849
J'ai entendu dire que le père de Si Wan...
25
00:01:01,849 --> 00:01:04,018
a fait don d'une énorme somme d'argent au centre.
26
00:01:05,649 --> 00:01:08,418
L'avez-vous autorisé car cela rapportait de l'argent ?
27
00:01:08,718 --> 00:01:09,959
Allez, Mme Cha.
28
00:01:09,959 --> 00:01:13,158
Le suivi psychologique de Si Wan a été décidé à titre de mesure disciplinaire.
29
00:01:13,158 --> 00:01:15,128
Le nombre de ses visites de consultation ne peut pas être modifié arbitrairement.
30
00:01:15,399 --> 00:01:18,599
Mais vous avez réduit de trois semaines sa thérapie.
31
00:01:18,599 --> 00:01:21,599
Est-ce que tu me menaces maintenant ?
32
00:01:21,599 --> 00:01:23,339
Je suis prêt à déposer une plainte.
33
00:01:23,339 --> 00:01:25,408
Allez, Mme Cha. Vous avez perdu la tête maintenant ?
34
00:01:25,408 --> 00:01:26,468
Si...
35
00:01:27,209 --> 00:01:28,908
quelque chose arrive à Ha Na,
36
00:01:29,039 --> 00:01:32,949
non seulement vous mais aussi ce centre aurez des ennuis.
37
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:01:41,188 --> 00:01:42,888
Je témoignerai...
39
00:01:43,619 --> 00:01:44,858
que je vous ai clairement prévenu.
40
00:01:52,768 --> 00:01:53,828
Qu'est-ce que tu dis?
41
00:01:56,638 --> 00:01:58,069
Mon Dieu, vraiment.
42
00:02:00,239 --> 00:02:01,809
Ils ont dit que l'environnement éducatif était bon...
43
00:02:01,938 --> 00:02:03,139
et je suis passé pour être son tuteur.
44
00:02:03,139 --> 00:02:05,848
Et pourquoi je ne peux pas l'amener maintenant ? Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ?
45
00:02:05,848 --> 00:02:07,278
Ils ont dit...
46
00:02:07,278 --> 00:02:09,848
Ils ne peuvent pas simplement la laisser sortir car elle est victime de maltraitance infantile.
47
00:02:10,378 --> 00:02:12,718
Monsieur l’avocat, écoutez-moi attentivement.
48
00:02:13,188 --> 00:02:15,889
Ha Na est mon enfant. Elle est de ma famille, du même sang.
49
00:02:15,889 --> 00:02:18,089
C'est ce que je dis. Ne t'inquiète pas.
50
00:02:18,288 --> 00:02:20,688
Si nous demandons une injonction pour votre cas,
51
00:02:20,688 --> 00:02:21,998
nous pouvons résoudre le problème bientôt.
52
00:02:22,098 --> 00:02:23,628
Tu as dit bientôt. Dans combien de temps ?
53
00:02:24,568 --> 00:02:27,698
Comme le cas est tout à fait clair, je m'attends à environ un mois.
54
00:02:35,938 --> 00:02:36,938
Un mois ?
55
00:02:40,149 --> 00:02:42,079
- Un mois ? - Oui.
56
00:02:42,478 --> 00:02:43,619
Un mois !
57
00:02:43,818 --> 00:02:46,818
J'ai payé tellement d'argent pour t'embaucher.
58
00:02:46,818 --> 00:02:48,389
Pensez-y si vous êtes intelligent.
59
00:02:48,959 --> 00:02:51,959
Tu dois travailler autant que le montant que je t'ai payé.
60
00:02:51,959 --> 00:02:53,158
Que se passe-t-il ici ?
61
00:02:53,429 --> 00:02:56,459
Pourquoi dépenserais-je mon argent si elle vient dans un mois ?
62
00:02:56,559 --> 00:02:58,269
Tu veux que je la kidnappe ou quoi ?
63
00:03:01,198 --> 00:03:03,598
Enlevez-la et amenez-la ici immédiatement.
64
00:03:04,068 --> 00:03:05,908
Amenez-la juste devant moi.
65
00:03:06,209 --> 00:03:08,508
Amenez-la maintenant. Enlevez-la.
66
00:03:09,209 --> 00:03:10,209
Où vas-tu?
67
00:03:10,978 --> 00:03:13,508
Un avocat est censé travailler si seulement je le paie.
68
00:03:13,508 --> 00:03:15,448
Tu viens de prendre mon argent. Hé !
69
00:03:19,248 --> 00:03:20,389
Mon Dieu, vraiment.
70
00:03:23,559 --> 00:03:25,288
Cela me rend fou.
71
00:03:28,459 --> 00:03:31,929
Elle était sans abri, elle a été témoin d'un crime,
72
00:03:32,799 --> 00:03:34,269
et j'ai même vécu un enlèvement.
73
00:03:34,269 --> 00:03:36,839
Avez-vous déjà vu un enfant de sept ans comme ça ?
74
00:03:37,239 --> 00:03:39,869
Ha Na est une enfant spéciale.
75
00:03:39,869 --> 00:03:42,739
C'est pourquoi elle a besoin de soins professionnels.
76
00:03:43,278 --> 00:03:46,908
Mais pourquoi est-ce vous qui choisissez qui prendra soin d'elle ?
77
00:03:46,908 --> 00:03:48,318
Je suis son père.
78
00:03:50,049 --> 00:03:51,818
Garder Ha Na avec nous...
79
00:03:51,818 --> 00:03:54,619
ça ne nous apportera rien.
80
00:03:54,619 --> 00:03:56,989
Nous n'en bénéficions pas.
81
00:03:56,989 --> 00:04:00,889
Nous faisons cela uniquement dans l’intérêt supérieur de l’enfant.
82
00:04:03,028 --> 00:04:04,498
As-tu...
83
00:04:04,899 --> 00:04:07,198
Tu t'es cogné la tête contre quelque chose ? Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
84
00:04:07,198 --> 00:04:09,739
Si nous le faisons dans le respect de la loi,
85
00:04:10,338 --> 00:04:13,169
C'est ma fille. Elle finira avec moi.
86
00:04:13,239 --> 00:04:17,039
Pourquoi es-tu si têtu ?
87
00:04:18,748 --> 00:04:20,479
Je ne suis pas têtu.
88
00:04:20,479 --> 00:04:22,219
C'est ma conviction.
89
00:04:28,018 --> 00:04:29,159
Non.
90
00:04:29,159 --> 00:04:30,919
Tu dois avoir besoin d’argent, n’est-ce pas ?
91
00:04:30,919 --> 00:04:33,258
Je peux te donner de l'argent. J'en ai beaucoup.
92
00:04:33,258 --> 00:04:34,698
Je te donnerai de l'argent.
93
00:04:36,398 --> 00:04:39,729
Ha Na est un enfant malade.
94
00:04:39,729 --> 00:04:42,299
Nous ne pouvons pas l’envoyer dans un endroit qu’elle ne connaît pas.
95
00:04:42,739 --> 00:04:45,138
Du moins pas comme ça.
96
00:04:46,809 --> 00:04:48,638
Vous avez dit « pas comme ça » ?
97
00:04:49,179 --> 00:04:51,138
Si ce n'est pas comme ça...
98
00:04:52,179 --> 00:04:53,578
Tu me rends fou.
99
00:04:53,578 --> 00:04:56,018
Alors que dois-je faire pour la prendre ?
100
00:04:56,279 --> 00:04:57,318
Bien?
101
00:04:58,219 --> 00:04:59,219
Bien?
102
00:05:06,458 --> 00:05:08,628
- Oui, Directeur. - Bonjour.
103
00:05:08,958 --> 00:05:10,799
J'ai fini de lui parler.
104
00:05:11,299 --> 00:05:12,729
Comme tu l'as dit,
105
00:05:12,729 --> 00:05:15,299
il semblait être pressé.
106
00:05:15,638 --> 00:05:19,369
Il a accepté les traitements réguliers de Ha Na par M. Yoon.
107
00:05:19,938 --> 00:05:21,779
Merci, monsieur.
108
00:05:21,779 --> 00:05:23,938
Ne me remercie pas.
109
00:05:24,638 --> 00:05:26,909
Mme Cha.
110
00:05:26,909 --> 00:05:30,018
Ne soyons pas si inflexibles.
111
00:05:30,018 --> 00:05:32,989
Tout le monde a de la terre si vous creusez assez profondément.
112
00:05:51,838 --> 00:05:52,869
Qui es-tu?
113
00:05:52,869 --> 00:05:54,909
Vous êtes l'administrateur de « Razorhead », n'est-ce pas ?
114
00:05:56,008 --> 00:05:57,008
Oui.
115
00:05:59,109 --> 00:06:00,248
Nous sommes la police.
116
00:06:14,998 --> 00:06:16,398
Comment puis-je t'aider?
117
00:06:17,159 --> 00:06:18,768
Gérez-vous le site Web à partir d'ici ?
118
00:06:19,929 --> 00:06:21,938
- Oui. - Tout seul ?
119
00:06:22,239 --> 00:06:23,239
Oui.
120
00:06:23,638 --> 00:06:25,338
- Avec cet ordinateur ? - Oui.
121
00:06:39,888 --> 00:06:41,018
C'est propre.
122
00:06:41,789 --> 00:06:43,719
Sa maison ne l'était certainement pas.
123
00:06:44,219 --> 00:06:47,588
Son disque dur est en désordre, mais ce n'est pas le sujet de notre enquête.
124
00:06:47,929 --> 00:06:49,958
Leur système ne permet pas aux membres...
125
00:06:49,958 --> 00:06:52,469
pour se contacter en secret.
126
00:06:52,669 --> 00:06:54,669
De plus, il n’y a aucune trace de piratage du site.
127
00:06:54,669 --> 00:06:57,568
Alors que faisaient Min Ha Jung et Park Yong Tae dessus ?
128
00:06:58,138 --> 00:07:00,369
Ont-ils par hasard le même hobby ?
129
00:07:00,708 --> 00:07:02,039
Comment cela a-t-il du sens ?
130
00:07:10,049 --> 00:07:12,289
Qu'est-ce que c'est ? Qui a apporté ça ici ?
131
00:07:12,648 --> 00:07:15,789
Kyung Ho a eu une promotion spéciale, alors il nous a offert des cadeaux.
132
00:07:16,159 --> 00:07:17,518
Cette chose est vraiment cool.
133
00:07:21,128 --> 00:07:22,498
Si vous l'ouvrez...
134
00:07:25,328 --> 00:07:26,529
Surprendre.
135
00:07:27,099 --> 00:07:28,138
Ce sont des boxeurs ?
136
00:07:28,799 --> 00:07:29,898
Il est tellement attentionné.
137
00:07:30,169 --> 00:07:33,068
Je les ai essayés et ils sont parfaits.
138
00:07:33,969 --> 00:07:35,109
C'est Kyung Ho.
139
00:07:36,438 --> 00:07:38,148
Pourquoi nous ferait-il de tels cadeaux ?
140
00:07:46,419 --> 00:07:47,518
Les gars, regardez.
141
00:07:47,948 --> 00:07:50,119
De l'extérieur, cela ressemble à une canette,
142
00:07:52,128 --> 00:07:53,328
mais une fois que vous l'ouvrez,
143
00:07:54,088 --> 00:07:55,328
c'est quelque chose d'inattendu.
144
00:07:55,828 --> 00:07:57,929
L'extérieur est Razorhead.
145
00:07:58,799 --> 00:08:00,029
À l'intérieur,
146
00:08:00,599 --> 00:08:01,869
il y a autre chose.
147
00:08:02,898 --> 00:08:05,208
Vous dites que Razorhead est comme un écran de fumée ?
148
00:08:06,008 --> 00:08:07,438
Une pièce secrète.
149
00:08:07,909 --> 00:08:09,838
Pour entrer,
150
00:08:10,138 --> 00:08:12,578
vous devez ouvrir le couvercle du Razorhead...
151
00:08:13,049 --> 00:08:15,119
pour trouver la pièce secrète.
152
00:08:15,119 --> 00:08:16,919
Nous n'avons cherché qu'à la surface,
153
00:08:16,919 --> 00:08:18,748
donc nous n'avons rien trouvé.
154
00:08:20,148 --> 00:08:21,859
Cela semble plausible.
155
00:08:22,359 --> 00:08:24,489
Cela ne semble pas impossible.
156
00:08:24,489 --> 00:08:26,128
C'est ça. Cherchez-le.
157
00:08:26,889 --> 00:08:27,889
Chercher quoi ?
158
00:08:28,399 --> 00:08:30,929
Le contenu inattendu. La pièce secrète.
159
00:08:30,929 --> 00:08:32,568
Comment vais-je trouver ça ?
160
00:08:32,568 --> 00:08:33,828
Tu es un expert.
161
00:08:33,828 --> 00:08:35,738
Tu es le seul à pouvoir le trouver parmi nous.
162
00:08:36,139 --> 00:08:38,098
Dépêchez-vous de le trouver. Ici.
163
00:08:38,639 --> 00:08:39,738
Je t'en donne encore un.
164
00:08:50,218 --> 00:08:52,118
C'est un arbre de Noël.
165
00:08:53,289 --> 00:08:54,318
Voyons.
166
00:08:55,218 --> 00:08:56,259
Incroyable.
167
00:08:56,259 --> 00:08:59,559
Tu es vraiment doué pour construire des objets.
168
00:09:03,929 --> 00:09:06,198
Qu'est ce que c'est?
169
00:09:07,368 --> 00:09:08,568
Tu veux le regarder ?
170
00:09:10,068 --> 00:09:11,399
Attendez.
171
00:09:46,269 --> 00:09:47,639
Mme Cha !
172
00:09:48,039 --> 00:09:49,838
Ils l'étaient !
173
00:09:50,238 --> 00:09:51,879
As-tu bien réussi ?
174
00:09:52,049 --> 00:09:54,909
Comment ça s'est passé ? C'était bien ?
175
00:09:54,909 --> 00:09:56,118
Est-ce que tu t'es amusé ?
176
00:09:56,218 --> 00:09:57,318
Oui.
177
00:09:57,679 --> 00:09:59,419
Tu veux revenir ici ?
178
00:10:00,448 --> 00:10:03,358
Bien. Bonne fille.
179
00:10:04,458 --> 00:10:06,629
C'est une fille très intelligente.
180
00:10:06,629 --> 00:10:08,759
C'est pourquoi elle est douée pour cacher ses sentiments.
181
00:10:08,759 --> 00:10:10,929
C'est pour ça qu'elle ne veut pas parler ?
182
00:10:11,769 --> 00:10:13,629
Je suis sûr que c’est en partie le cas.
183
00:10:14,669 --> 00:10:16,468
J'ai regardé les notes de consultation que vous m'avez envoyées,
184
00:10:16,468 --> 00:10:18,068
et ça a l'air dur.
185
00:10:18,468 --> 00:10:20,539
La fille a traversé tant d'épreuves,
186
00:10:20,539 --> 00:10:22,478
et elle a été soumise à une forte suggestion hypnotique.
187
00:10:23,139 --> 00:10:25,608
C'est pourquoi j'ai demandé votre aide.
188
00:10:28,108 --> 00:10:29,779
Combien de temps vous a-t-on promis ?
189
00:10:30,049 --> 00:10:32,688
Trois mois de traitement, deux fois par semaine.
190
00:10:33,649 --> 00:10:34,749
D'accord.
191
00:10:36,059 --> 00:10:38,759
Heureusement, son père a accepté la suggestion.
192
00:10:38,958 --> 00:10:42,029
Il pensait probablement que ce serait mieux que de m'avoir à ses côtés.
193
00:10:42,129 --> 00:10:44,529
Il n'avait aucune idée que tu étais pire que moi.
194
00:10:45,929 --> 00:10:47,228
Nous devons le découvrir...
195
00:10:47,228 --> 00:10:51,539
ce qu'il a fait à Ha Na. Nous devons le faire.
196
00:10:52,208 --> 00:10:56,539
Ha Na doit d'abord trouver la stabilité émotionnelle. Tu ne penses pas ?
197
00:10:57,738 --> 00:11:00,149
Oui, c'est une évidence.
198
00:11:00,149 --> 00:11:03,049
Faire parler un enfant vient en second.
199
00:11:03,978 --> 00:11:07,049
Je vous dis que ce n'est pas toujours le mieux de le savoir...
200
00:11:07,049 --> 00:11:09,019
ce que son père a fait pour le punir.
201
00:11:11,889 --> 00:11:13,328
J'étais juste...
202
00:11:13,629 --> 00:11:15,598
je pense à ce qui est le mieux pour Ha Na.
203
00:11:15,799 --> 00:11:16,828
Woo Kyung.
204
00:11:18,529 --> 00:11:21,328
Vous êtes trop immergé quand elle n'est pas votre patiente.
205
00:11:21,669 --> 00:11:23,539
Il est préférable que vous gardiez vos distances.
206
00:11:24,539 --> 00:11:25,738
Pour Ha Na.
207
00:11:32,379 --> 00:11:34,348
Tu veux que je mette ça sur Ha Na ?
208
00:11:34,909 --> 00:11:37,218
Si elle appuie sur le bouton, les sirènes d’urgence se déclencheront.
209
00:11:37,218 --> 00:11:38,749
La police sera dépêchée.
210
00:11:39,118 --> 00:11:42,519
Ce serait inutile si Go Sung Hwan l'enlevait de son poignet.
211
00:11:42,618 --> 00:11:45,958
Ne sais-tu pas que notre existence réprime les crimes ?
212
00:11:46,059 --> 00:11:49,598
Sachant cela, il contrôlera ses actions.
213
00:11:50,529 --> 00:11:51,598
Au moins un peu.
214
00:11:54,328 --> 00:11:57,438
Elle ne remplit pas les conditions, mais j'ai insisté pour l'obtenir.
215
00:11:57,438 --> 00:11:59,108
Elle est victime d’un crime et elle a été négligée.
216
00:11:59,108 --> 00:12:00,368
Je leur ai dit qu’elle avait besoin d’une protection supplémentaire.
217
00:12:00,368 --> 00:12:02,478
J'ai dû travailler très dur pour cela.
218
00:12:02,708 --> 00:12:05,009
Je sais que tu as fait beaucoup d’efforts.
219
00:12:05,249 --> 00:12:06,749
Je suis juste déçu de moi-même...
220
00:12:07,309 --> 00:12:10,279
de ne pas pouvoir protéger un enfant alors que je suis policier.
221
00:12:12,389 --> 00:12:15,389
Être policier ne signifie pas que vous pouvez attraper tous les méchants.
222
00:12:15,488 --> 00:12:17,358
Nous ne sommes pas des héros.
223
00:12:17,659 --> 00:12:19,929
Nous ne sommes que des dispositifs de sécurité.
224
00:12:20,029 --> 00:12:22,259
Dispositifs de sécurité sur lesquels les gens appuient...
225
00:12:22,259 --> 00:12:24,828
pour que le monde voie un peu moins de criminalité.
226
00:12:25,328 --> 00:12:28,799
Je vous dis de ne pas accorder trop d’importance à votre travail.
227
00:12:32,738 --> 00:12:34,009
Êtes-vous satisfait?
228
00:12:34,009 --> 00:12:36,338
Comment être satisfait ? Il suffit de s'y adapter.
229
00:12:37,779 --> 00:12:39,879
On s'y adapte simplement au fur et à mesure qu'on vit.
230
00:12:56,598 --> 00:12:58,598
Tu les as tous eu.
231
00:12:59,169 --> 00:13:02,039
Mon Dieu, Ha Na. Tu es si intelligente.
232
00:13:02,338 --> 00:13:04,238
010,
233
00:13:04,238 --> 00:13:06,208
359,
234
00:13:06,208 --> 00:13:08,539
8523.
235
00:13:08,539 --> 00:13:09,738
Bon travail.
236
00:13:09,738 --> 00:13:13,848
C'est mon numéro de téléphone, ok ?
237
00:13:14,809 --> 00:13:18,519
Devrions-nous essayer de m'appeler ?
238
00:13:19,588 --> 00:13:20,688
Ici.
239
00:13:21,249 --> 00:13:24,188
Tenez le récepteur,
240
00:13:24,188 --> 00:13:25,889
et essayez d'appeler.
241
00:13:25,889 --> 00:13:28,059
010,
242
00:13:28,059 --> 00:13:30,259
359,
243
00:13:30,259 --> 00:13:33,029
8523.
244
00:13:35,539 --> 00:13:36,598
Regarder.
245
00:13:37,938 --> 00:13:39,169
Bonjour?
246
00:13:39,409 --> 00:13:40,568
Bonjour?
247
00:13:41,509 --> 00:13:44,478
Tu l'as fait. Bien. Bien joué.
248
00:14:00,929 --> 00:14:01,999
Un instant.
249
00:14:03,299 --> 00:14:04,328
Bonjour?
250
00:14:06,529 --> 00:14:08,769
Go Sung Hwan vient d'arriver.
251
00:14:10,098 --> 00:14:11,098
D'accord.
252
00:14:13,608 --> 00:14:16,438
Qu'est-ce que c'est que cette histoire de protection personnelle ?
253
00:14:16,438 --> 00:14:17,879
C'est quoi ça au juste ?
254
00:14:18,108 --> 00:14:19,909
Ha Na a été victime d'un crime,
255
00:14:19,909 --> 00:14:22,179
alors la police la surveille.
256
00:14:22,478 --> 00:14:24,448
La police locale fera...
257
00:14:24,749 --> 00:14:26,519
des visites aléatoires pour vérifier son état.
258
00:14:26,519 --> 00:14:29,159
Pourquoi devraient-ils vérifier alors que je suis son tuteur ?
259
00:14:31,289 --> 00:14:34,059
La police s'ennuie-t-elle à ce point-là ?
260
00:14:34,059 --> 00:14:36,429
Qu’y a-t-il de plus important que de protéger les enfants ?
261
00:14:36,728 --> 00:14:38,129
Je continuerai à appeler.
262
00:14:39,098 --> 00:14:40,129
Fréquemment.
263
00:14:40,129 --> 00:14:41,299
Quelle blague.
264
00:14:57,549 --> 00:14:58,618
Ils l'étaient.
265
00:15:00,149 --> 00:15:02,419
Vous devez être content.
266
00:15:02,618 --> 00:15:04,218
Tu viens avec papa.
267
00:15:04,988 --> 00:15:07,289
Êtes-vous satisfait ? Vraiment ?
268
00:15:10,999 --> 00:15:13,529
Ha Na. Montre-moi ta main gauche.
269
00:15:16,499 --> 00:15:20,108
Si vous êtes de mauvaise humeur ou si vous avez peur...
270
00:15:20,568 --> 00:15:22,978
ou tu as quelque chose à me dire,
271
00:15:23,338 --> 00:15:25,078
tu vois le bouton jaune ?
272
00:15:25,078 --> 00:15:28,279
Si tu appuies là-dessus, je viendrai à toi.
273
00:15:28,948 --> 00:15:30,348
Est-ce que cela...
274
00:15:30,779 --> 00:15:32,348
changer quelque chose ?
275
00:15:35,218 --> 00:15:36,259
J'ai dit que...
276
00:15:36,818 --> 00:15:38,118
Je vérifierai fréquemment.
277
00:15:38,588 --> 00:15:40,889
Si je sens quelque chose d’étrange,
278
00:15:40,988 --> 00:15:43,458
Je viendrai avec la police locale.
279
00:15:43,799 --> 00:15:46,629
Si vous ne me croyez pas, appuyez sur le bouton.
280
00:15:48,029 --> 00:15:49,539
Quoi qu'il en soit,
281
00:15:50,399 --> 00:15:53,208
tu as pris soin de ma fille jusqu'à maintenant.
282
00:15:53,568 --> 00:15:55,738
Je suis ému aux larmes.
283
00:15:55,978 --> 00:15:58,309
Tout le monde a un œil sur Ha Na.
284
00:15:58,749 --> 00:15:59,809
Souviens-toi de ça.
285
00:16:00,578 --> 00:16:02,618
Ne fais pas attention à ma fille.
286
00:16:03,118 --> 00:16:07,149
Mme Voleuse, occupez-vous de votre avenir, d'accord ?
287
00:16:08,019 --> 00:16:09,059
Allons-y.
288
00:16:09,759 --> 00:16:10,818
Venez.
289
00:16:12,559 --> 00:16:15,188
- Au revoir. - Ça y est, nous partons.
290
00:16:24,639 --> 00:16:25,669
Ils l'étaient.
291
00:16:33,693 --> 00:16:38,693
[VIU Ver] MBC E20 Les Enfants de Personne « Complications inattendues » -? Ruo Xi ?-
292
00:16:46,529 --> 00:16:47,588
Allons-y.
293
00:17:05,848 --> 00:17:07,348
Elle ne sourit pas.
294
00:17:08,049 --> 00:17:09,279
Elle sourit généralement.
295
00:17:40,908 --> 00:17:41,949
As-tu parlé ?
296
00:17:47,618 --> 00:17:49,519
Qu'est-ce que j'ai dit qu'il se passerait si tu parlais ?
297
00:17:52,959 --> 00:17:53,989
Quoi?
298
00:17:55,128 --> 00:17:56,199
Quoi?
299
00:17:56,398 --> 00:18:00,098
Je vais te tordre le cou.
300
00:18:01,729 --> 00:18:03,769
Bonne fille.
301
00:18:04,568 --> 00:18:06,908
Tu es si intelligent.
302
00:18:15,049 --> 00:18:16,519
Cela te va tellement bien.
303
00:18:17,878 --> 00:18:20,449
Si tu l'aimes, je te l'achèterai.
304
00:18:20,689 --> 00:18:22,918
Combien d'argent as-tu ?
305
00:18:23,418 --> 00:18:24,489
Oublie ça.
306
00:18:25,019 --> 00:18:26,059
Donne-moi ça.
307
00:18:27,789 --> 00:18:28,828
Je le prends.
308
00:18:28,999 --> 00:18:31,699
- D'accord. - Hé, tu n'es pas obligé.
309
00:18:32,799 --> 00:18:34,499
Reste avec grand-mère.
310
00:18:38,439 --> 00:18:39,769
Eun Seo.
311
00:18:43,338 --> 00:18:46,608
Mangez-le ici pour ne pas avoir de morceaux partout.
312
00:18:46,608 --> 00:18:48,209
- D'accord ? - D'accord.
313
00:18:48,549 --> 00:18:49,549
Bonne fille.
314
00:18:53,449 --> 00:18:55,489
Qu'est-ce qu'il y a dans ses cheveux ?
315
00:18:57,888 --> 00:18:58,888
Je ne sais pas.
316
00:18:59,259 --> 00:19:02,398
Son père lui a rapporté quelque chose d’Asie du Sud-Est.
317
00:19:03,098 --> 00:19:05,699
Elle doit aimer ça. Elle ne l'enlèvera pas.
318
00:19:07,128 --> 00:19:08,428
Ne t'occupe pas de lui...
319
00:19:08,699 --> 00:19:11,269
Vous emmenez votre enfant en voyage en famille ?
320
00:19:12,209 --> 00:19:13,269
Non.
321
00:19:15,908 --> 00:19:20,378
Je veux qu'Eun Seo déteste son père et cette femme.
322
00:19:21,549 --> 00:19:22,618
Mais...
323
00:19:23,318 --> 00:19:25,588
voyant comme elle les aime tous les deux,
324
00:19:25,719 --> 00:19:28,049
ça doit vouloir dire qu'ils sont bons avec elle.
325
00:19:29,759 --> 00:19:30,818
Donc...
326
00:19:31,459 --> 00:19:34,229
Je vais en être reconnaissant.
327
00:19:35,358 --> 00:19:37,598
Tu n'as aucune colonne vertébrale.
328
00:19:43,868 --> 00:19:46,769
J'ai cherché la famille de ma mère biologique.
329
00:19:47,509 --> 00:19:49,338
Je me suis souvenu que Se Kyung...
330
00:19:49,809 --> 00:19:53,779
Je suis restée un moment avec ma grand-mère maternelle.
331
00:19:54,408 --> 00:19:56,249
Pourquoi les as-tu recherchés ?
332
00:19:56,848 --> 00:19:58,848
À cause de ton hallucination ?
333
00:20:00,519 --> 00:20:01,519
Oui.
334
00:20:01,689 --> 00:20:04,989
- Pourquoi tu... - Grand-mère est morte il y a 10 ans.
335
00:20:06,128 --> 00:20:07,289
Alors maintenant...
336
00:20:07,928 --> 00:20:09,999
il n'y a plus personne à qui demander.
337
00:20:10,828 --> 00:20:12,628
Il n'y a plus personne pour lever les yeux.
338
00:20:14,499 --> 00:20:16,939
Et alors ? Que vas-tu faire maintenant ?
339
00:20:18,568 --> 00:20:19,638
J'abandonnerai.
340
00:20:21,408 --> 00:20:22,509
Complètement.
341
00:20:23,378 --> 00:20:24,439
Entièrement.
342
00:20:27,209 --> 00:20:30,918
Pour être honnête, retrouver un enfant que je connaissais...
343
00:20:30,918 --> 00:20:32,249
il y a des dizaines d'années...
344
00:20:33,719 --> 00:20:35,019
Cela n'a aucun sens.
345
00:20:35,789 --> 00:20:37,088
Maintenant tu vois ça ?
346
00:20:42,729 --> 00:20:43,828
Je suppose...
347
00:20:44,759 --> 00:20:45,969
J'étais possédé.
348
00:20:47,598 --> 00:20:49,539
Je suis de retour à la normale maintenant.
349
00:20:52,509 --> 00:20:53,868
C'est un soulagement.
350
00:20:55,539 --> 00:20:56,709
Donc...
351
00:20:59,209 --> 00:21:02,648
Arrête de dire au père d'Eun Seo des choses qui l'inquiéteront.
352
00:21:03,279 --> 00:21:06,449
Je vais me concentrer sur Eun Seo maintenant...
353
00:21:07,148 --> 00:21:08,348
et passer à autre chose.
354
00:21:10,118 --> 00:21:12,459
Peux-tu m'aider ?
355
00:21:36,148 --> 00:21:38,078
Regarde ça.
356
00:21:39,418 --> 00:21:41,449
Enlevez-le la nuit.
357
00:21:41,449 --> 00:21:44,989
Ce n’est pas comme si cela fournissait de la nourriture ou quoi que ce soit.
358
00:22:10,118 --> 00:22:14,848
010 359 8523.
359
00:22:15,789 --> 00:22:20,529
010 359 8523.
360
00:22:21,559 --> 00:22:26,368
010 359 8523.
361
00:22:28,328 --> 00:22:31,269
Quoi ? C'est bon. C'est bon.
362
00:22:33,368 --> 00:22:34,469
C'est bon.
363
00:22:45,789 --> 00:22:46,789
Hé.
364
00:22:51,358 --> 00:22:53,428
(Le meurtre à la tronçonneuse de Grizville)
365
00:23:35,769 --> 00:23:37,969
Ça ne sert à rien de venir ici.
366
00:23:39,539 --> 00:23:41,168
Je ne te verrai plus.
367
00:23:42,739 --> 00:23:43,878
Ne reviens pas.
368
00:24:04,598 --> 00:24:05,729
(Nouveau message)
369
00:24:05,729 --> 00:24:07,469
(Min Ha Jung)
370
00:24:07,469 --> 00:24:08,469
(Message texte)
371
00:24:11,469 --> 00:24:14,039
(Min Ha Jung a envoyé une invitation)
372
00:24:16,939 --> 00:24:18,009
Mon Ha Jung ?
373
00:24:19,078 --> 00:24:21,309
Une invitation ?
374
00:24:30,158 --> 00:24:32,388
(ID: hj0830)
375
00:24:32,388 --> 00:24:33,559
(Le meurtre à la tronçonneuse de Grizville)
376
00:24:33,559 --> 00:24:34,888
(Min Ha Jung)
377
00:24:38,999 --> 00:24:40,469
(Min Ha Jung a envoyé une invitation)
378
00:24:40,469 --> 00:24:42,229
(Ce site n'est pas sécurisé)
379
00:24:44,598 --> 00:24:46,068
(Min Ha Jung)
380
00:24:49,338 --> 00:24:50,479
Je l'ai trouvé.
381
00:24:53,479 --> 00:24:55,648
Un programme de piratage fonctionne à une heure définie.
382
00:24:55,648 --> 00:24:58,618
Si vous vous connectez pendant cette fenêtre, vous entrez.
383
00:24:58,979 --> 00:25:00,049
Et alors ?
384
00:25:00,219 --> 00:25:01,689
Vous avez besoin d'un mot de passe.
385
00:25:08,959 --> 00:25:09,999
Bonjour?
386
00:25:10,898 --> 00:25:12,568
Mme Cha.
387
00:25:14,068 --> 00:25:15,128
Ils l'étaient ?
388
00:25:15,699 --> 00:25:16,799
C'est Ha Na ?
389
00:25:18,068 --> 00:25:19,868
Mme Cha.
390
00:25:23,078 --> 00:25:24,078
Ils l'étaient.
391
00:25:25,138 --> 00:25:26,408
Quelque chose ne va pas ?
392
00:25:27,348 --> 00:25:28,348
Bonjour?
393
00:25:30,118 --> 00:25:33,219
Mme Cha.
394
00:25:33,588 --> 00:25:36,219
Ils l'étaient.
395
00:25:39,019 --> 00:25:40,088
Ils l'étaient ?
396
00:25:44,828 --> 00:25:45,898
Ils l'étaient ?
397
00:25:46,799 --> 00:25:48,668
Bonjour comment allez-vous?
398
00:25:51,138 --> 00:25:52,199
Ils l'étaient.
399
00:26:21,668 --> 00:26:24,239
(Cha Woo Kyung)
400
00:26:24,769 --> 00:26:25,799
Bonjour?
401
00:26:28,309 --> 00:26:29,378
Quoi?
402
00:26:31,509 --> 00:26:32,539
(Contacts)
403
00:26:32,539 --> 00:26:33,608
(Go Sung Hwan)
404
00:26:34,108 --> 00:26:36,249
La personne que vous avez jointe n'est pas disponible.
405
00:26:36,249 --> 00:26:37,779
Zut.
406
00:27:15,949 --> 00:27:17,088
Ils l'étaient.
407
00:27:21,388 --> 00:27:22,489
Ils l'étaient.
408
00:27:24,398 --> 00:27:25,459
Ils l'étaient.
409
00:27:32,809 --> 00:27:33,969
Ils l'étaient !
410
00:27:36,809 --> 00:27:37,878
Tu le vérifies.
411
00:27:38,779 --> 00:27:40,309
(Va vers eux)
412
00:27:41,049 --> 00:27:42,648
C'est la montre connectée de Ha Na.
413
00:27:42,749 --> 00:27:43,749
Où?
414
00:27:44,449 --> 00:27:45,918
La ferme canine de Go Sung Hwan.
415
00:27:46,588 --> 00:27:47,588
Zut.
416
00:27:53,128 --> 00:27:55,729
Ils l'étaient.
417
00:29:02,928 --> 00:29:03,928
Ils l'étaient.
418
00:29:28,519 --> 00:29:34,489
(Tout le monde mange des crimes mais feint l'ignorance)
419
00:29:34,489 --> 00:29:37,328
(Ils vivent comme des chiens)
420
00:29:37,328 --> 00:29:40,229
(Sauver les humains)
421
00:30:05,519 --> 00:30:08,229
(Les enfants de personne)
422
00:30:08,229 --> 00:30:10,259
Je ne sais pas à quel point cet homme était méchant,
423
00:30:10,259 --> 00:30:12,428
mais son tueur est aussi plus que fou.
424
00:30:12,428 --> 00:30:14,799
Pourquoi est-il venu ici pour le torturer ?
425
00:30:14,799 --> 00:30:16,168
Il savait que...
426
00:30:16,168 --> 00:30:17,598
un enfant a été enterré ici.
427
00:30:17,598 --> 00:30:18,969
Comment le savait-il ?
428
00:30:18,969 --> 00:30:20,838
On a gardé le secret jusqu'au bout.
429
00:30:20,838 --> 00:30:23,539
Est-ce que tu vas bien ?
430
00:30:23,539 --> 00:30:26,678
Tu sais que c'est toi qui me fais le plus confiance, n'est-ce pas ?
431
00:30:26,678 --> 00:30:29,348
Prenez bien soin du centre.
432
00:30:29,348 --> 00:30:31,418
C'est un site Web secret lié à Red Cry.
433
00:30:31,418 --> 00:30:32,949
Nous avons besoin de ton aide, Woo Kyung.
434
00:30:32,949 --> 00:30:35,219
Y a-t-il une histoire qui pourrait l’intéresser ?
435
00:30:35,219 --> 00:30:37,618
Quelque chose qui te rappelle Hanul,
436
00:30:37,618 --> 00:30:40,888
mais une fausse histoire complètement différente.
437
00:30:41,305 --> 00:31:41,732
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm