"Children of Nobody" Episode #1.24
ID | 13184062 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.24 |
Release Name | Children of Nobody [1x24] - FR |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734846 |
Format | srt |
1
00:00:02,481 --> 00:00:04,283
(Yoon Hyung Pyo poignardé et saigné à mort.)
2
00:00:04,308 --> 00:00:06,078
(Il travaillait au centre pour enfants Hanul.)
3
00:00:09,096 --> 00:00:11,067
(Adoption annulée en raison de discorde familiale.)
4
00:00:11,067 --> 00:00:12,967
(Suspect Lee Eun Ho)
5
00:00:20,213 --> 00:00:21,685
Nous avons obtenu un résultat du NISI.
6
00:00:21,685 --> 00:00:24,257
Aucune trace de sang n'a été trouvée sur les baskets de Lee Eun Ho.
7
00:00:24,257 --> 00:00:26,227
Ces baskets sont trop courantes.
8
00:00:26,857 --> 00:00:29,999
La ferme canine n'a rien à voir avec Lee Eun Ho.
9
00:00:33,132 --> 00:00:34,472
Qui pense que...
10
00:00:34,472 --> 00:00:36,844
le coupable du meurtre du magasin de gâteaux de riz est Red Cry ?
11
00:00:43,087 --> 00:00:44,148
Pourquoi pas?
12
00:00:44,919 --> 00:00:48,090
Comme vous l’avez souligné, la scène du crime était bâclée.
13
00:00:48,291 --> 00:00:50,631
On ne sait pas avec certitude si l’enfant de la victime a été maltraité.
14
00:00:51,162 --> 00:00:53,833
L'ordinateur portable et le téléphone portable de Lee Eun Ho sont trop propres.
15
00:00:53,833 --> 00:00:57,235
Je ne trouve aucune trace de Razorhead ou de Red Cry.
16
00:00:57,606 --> 00:00:59,778
Pourquoi Lee Eun Ho a-t-il tué Yoon Hyung Pyo ?
17
00:00:59,778 --> 00:01:01,949
Par ressentiment ou par gain personnel.
18
00:01:01,949 --> 00:01:03,149
L'a-t-il vraiment tué ?
19
00:01:04,790 --> 00:01:06,351
Le morceau de la caméra de surveillance...
20
00:01:06,351 --> 00:01:07,961
La pièce était sur le placard.
21
00:01:08,193 --> 00:01:11,334
Cela aurait pu tomber sur les chaussures d'Eun Ho.
22
00:01:13,465 --> 00:01:15,207
À proprement parler, cette pièce...
23
00:01:15,207 --> 00:01:17,607
Cela prouve seulement que Lee Eun Ho était sur les lieux du crime.
24
00:01:18,107 --> 00:01:20,010
Nous n'avons pas le mobile du meurtre.
25
00:01:20,010 --> 00:01:22,050
Nous ne pouvons pas l’accuser avec ce que nous avons.
26
00:01:22,050 --> 00:01:23,982
Il y a des traces qui montrent qu'il est le coupable,
27
00:01:23,982 --> 00:01:25,983
mais il n’y a aucune preuve cruciale.
28
00:01:25,983 --> 00:01:27,893
À cause de ces traces,
29
00:01:28,223 --> 00:01:31,866
nous aurions pu suspecter Lee Eun Ho.
30
00:01:34,897 --> 00:01:36,799
Passez-moi les dossiers sur la victime Yoon Hyung Pyo.
31
00:01:40,912 --> 00:01:42,482
Il n'y a rien d'extraordinaire.
32
00:01:42,883 --> 00:01:44,283
Il a un crédit propre,
33
00:01:44,283 --> 00:01:46,814
et il était trop gentil pour avoir des ennemis.
34
00:01:48,155 --> 00:01:49,357
(Crime : détournement de fonds)
35
00:01:49,357 --> 00:01:51,728
Il a déjà été accusé de détournement de fonds.
36
00:01:53,598 --> 00:01:55,599
C'était lorsqu'il travaillait dans la finance au centre pour enfants Hanul.
37
00:01:55,871 --> 00:01:57,431
L'accusation a été rapidement abandonnée,
38
00:01:57,431 --> 00:01:59,443
et il n'a pas été poursuivi en raison du manque de preuves.
39
00:01:59,443 --> 00:02:01,004
C'est un détournement de fonds.
40
00:02:01,444 --> 00:02:03,975
Malgré cela, il y a travaillé pendant plus d'un an après cela.
41
00:02:04,316 --> 00:02:05,515
Tu ne trouves pas ça étrange ?
42
00:02:07,486 --> 00:02:09,618
Je le connaissais bien.
43
00:02:09,618 --> 00:02:11,889
Je lui ai fait confiance, c'est pourquoi je lui ai laissé la gestion de nos finances.
44
00:02:11,889 --> 00:02:14,131
Est-ce un problème ?
45
00:02:14,131 --> 00:02:16,233
Puisqu'il était si digne de confiance,
46
00:02:16,233 --> 00:02:18,873
vous avez dû être surpris quand il a été accusé de détournement de fonds.
47
00:02:18,873 --> 00:02:20,774
Je vous l'ai dit, c'était un malentendu.
48
00:02:20,774 --> 00:02:22,275
Dois-je me répéter ?
49
00:02:24,276 --> 00:02:27,218
Il n'a pas été poursuivi parce qu'il n'y avait pas de preuves.
50
00:02:27,218 --> 00:02:30,491
Cet homme est mort. Pourquoi ergotez-vous là-dessus ?
51
00:02:30,491 --> 00:02:32,591
Pourquoi le passé est-il si important ?
52
00:02:33,823 --> 00:02:35,864
Hé, détective.
53
00:02:36,264 --> 00:02:37,395
Est-ce que tu...
54
00:02:37,965 --> 00:02:40,566
Avez-vous une idée à quel point je suis bouleversé ?
55
00:02:40,566 --> 00:02:44,779
C'étaient tous des gens qui travaillaient sous mes ordres.
56
00:02:45,479 --> 00:02:48,251
Pourquoi ce punk a-t-il fait une chose pareille ?
57
00:02:48,821 --> 00:02:52,124
Je suis d'accord. Pourquoi a-t-il causé tant de problèmes ?
58
00:02:54,025 --> 00:02:56,795
Est-ce qu'Eun Ho garde sa bouche fermée ?
59
00:02:56,795 --> 00:02:58,767
Il nie toujours les accusations.
60
00:02:59,098 --> 00:03:02,070
Alors, pourquoi l'avez-vous arrêté ?
61
00:03:02,070 --> 00:03:03,971
Nous avons trouvé un élément de preuve sur les lieux.
62
00:03:03,971 --> 00:03:05,912
Je vois.
63
00:03:10,785 --> 00:03:12,555
Lee Eun Ho et feu Yoon Hyung Pyo.
64
00:03:12,555 --> 00:03:14,456
Savez-vous quel genre de conflit ils ont eu ?
65
00:03:14,456 --> 00:03:17,027
Bien sûr que non.
66
00:03:17,558 --> 00:03:20,629
Attendez. Monsieur Yoon...
67
00:03:20,629 --> 00:03:24,243
Il semblait emprunter de l'argent à Eun Ho chaque fois qu'il avait besoin d'argent rapidement.
68
00:03:24,243 --> 00:03:25,943
Eun Ho lui a prêté de l'argent ?
69
00:03:26,514 --> 00:03:28,145
Même quand il n'a pas d'endroit où vivre ?
70
00:03:28,145 --> 00:03:30,586
Cela devait être de l'argent de poche.
71
00:03:30,586 --> 00:03:32,988
Mais le montant n'a pas d'importance...
72
00:03:32,988 --> 00:03:35,158
quand il s'agit d'argent qui ruine les relations.
73
00:03:35,158 --> 00:03:38,660
Les gens peuvent facilement se poignarder les uns les autres pour quelques dollars seulement.
74
00:03:41,303 --> 00:03:43,034
Qu'est-ce que c'est ? Que regardes-tu ?
75
00:03:44,034 --> 00:03:46,776
Comment avez-vous su que Yoon Hyung Pyo était mort d'une blessure au couteau ?
76
00:03:47,776 --> 00:03:51,047
La rumeur court. On dit qu'il est mort d'un coup de couteau.
77
00:03:51,789 --> 00:03:53,190
Les mots voyagent vite.
78
00:03:53,790 --> 00:03:55,221
Bien sûr.
79
00:03:55,221 --> 00:03:58,232
Il n'y a pas de secrets dans ce monde.
80
00:04:01,393 --> 00:04:04,036
Vous avez dit que vous connaissiez Lee Eun Ho depuis qu'il était jeune.
81
00:04:04,036 --> 00:04:06,107
Il semble calme et docile.
82
00:04:06,878 --> 00:04:08,648
Comme vous l'avez mentionné précédemment,
83
00:04:08,648 --> 00:04:11,450
Tu penses qu'il est capable de poignarder quelqu'un sur un coup de tête ?
84
00:04:12,381 --> 00:04:13,522
Lee Eun Ho pourrait-elle tuer ?
85
00:04:14,752 --> 00:04:18,223
Tout le monde a un tempérament.
86
00:04:18,223 --> 00:04:19,224
Donc?
87
00:04:19,924 --> 00:04:21,535
Vous dites qu'il est capable ?
88
00:04:21,997 --> 00:04:22,997
Allez.
89
00:04:22,997 --> 00:04:25,268
Je dis toi, moi et Eun Ho...
90
00:04:25,268 --> 00:04:28,309
Nous sommes tous capables de le faire. Nous sommes tous humains.
91
00:04:29,980 --> 00:04:32,812
Song Ho Min a été condamné à trois reprises pour violence.
92
00:04:33,713 --> 00:04:35,423
C'est trois fois plus que lors de son inculpation.
93
00:04:35,423 --> 00:04:38,156
Il y en a eu des dizaines d'autres lorsqu'il a réglé son affaire ou n'a pas été inculpé.
94
00:04:38,756 --> 00:04:40,828
Il suffit de se demander s’il a un problème de gestion de la colère.
95
00:04:40,828 --> 00:04:42,868
Comment un directeur de centre pour enfants peut-il...
96
00:04:42,868 --> 00:04:44,100
avez-vous un casier judiciaire ?
97
00:04:44,629 --> 00:04:45,870
Les organismes de protection sociale...
98
00:04:45,870 --> 00:04:49,242
examen uniquement pour les délits sexuels et les accusations de maltraitance d'enfants.
99
00:04:50,172 --> 00:04:52,984
L'accusation de détournement de fonds a été abandonnée en raison de...
100
00:04:52,984 --> 00:04:54,445
L'influence du réalisateur. Ça me dérange.
101
00:04:54,985 --> 00:04:57,958
Nous devons enquêter sur la femme de M. Yoon et sur l'équipe financière...
102
00:04:57,958 --> 00:04:59,459
au centre pour enfants Hanul.
103
00:05:02,660 --> 00:05:03,801
Lee Eun Ho ?
104
00:05:04,430 --> 00:05:08,104
J'ai entendu dire que quelqu'un du centre vient me rendre visite de temps en temps.
105
00:05:08,104 --> 00:05:09,744
Je ne sais pas grand chose de lui.
106
00:05:09,744 --> 00:05:13,146
Votre mari a-t-il déjà dit qu’il lui avait emprunté de l’argent ?
107
00:05:13,246 --> 00:05:14,988
Non, pas du tout.
108
00:05:14,988 --> 00:05:16,919
Et qu'en est-il du directeur du centre ?
109
00:05:16,919 --> 00:05:18,220
Réalisateur Song Ho Min.
110
00:05:20,361 --> 00:05:23,733
Mon mari n'a-t-il pas été volé ?
111
00:05:23,733 --> 00:05:26,463
Nous gardons toutes les possibilités ouvertes.
112
00:05:28,635 --> 00:05:31,477
J'ai remarqué que vous avez ouvert cette boutique il y a environ six mois.
113
00:05:31,477 --> 00:05:32,478
Et alors ?
114
00:05:32,478 --> 00:05:34,278
Mais tu n'as aucune dette.
115
00:05:34,278 --> 00:05:36,019
De nos jours, de nombreux propriétaires d’entreprise ont souvent des dettes...
116
00:05:36,019 --> 00:05:37,150
Nous avons ouvert...
117
00:05:37,520 --> 00:05:40,623
cet endroit avec l'argent de retraite que mon mari a reçu.
118
00:05:42,163 --> 00:05:45,736
J'ai remarqué que vous avez acheté un appartement lorsqu'il a pris sa retraite.
119
00:05:46,496 --> 00:05:47,766
Un endroit qui vaut 800 000 dollars.
120
00:05:48,166 --> 00:05:50,008
As-tu acheté tout ça avec l'argent de sa retraite ?
121
00:05:50,308 --> 00:05:52,209
Qu'est-ce que cela...
122
00:05:52,209 --> 00:05:54,741
Cela a-t-il quelque chose à voir avec le meurtre de mon mari ?
123
00:05:54,941 --> 00:05:56,481
Je te l'ai dit.
124
00:05:57,111 --> 00:05:59,624
Nous gardons toutes les possibilités ouvertes.
125
00:06:01,154 --> 00:06:04,796
Vous voulez attraper le meurtrier qui a tué votre mari, n'est-ce pas ?
126
00:06:07,598 --> 00:06:10,669
Quand j'ai vérifié, tu n'as reçu aucun héritage,
127
00:06:10,669 --> 00:06:12,712
et vos actions n’ont pas non plus grimpé en flèche.
128
00:06:12,871 --> 00:06:14,111
Vous n'avez pas de biens immobiliers...
129
00:06:14,111 --> 00:06:16,543
Nous venons de récupérer notre argent après l'avoir prêté.
130
00:06:17,645 --> 00:06:18,984
Que veux-tu dire?
131
00:06:19,284 --> 00:06:22,857
Mon mari a dit que c'était de l'argent qu'il avait prêté à quelqu'un il y a longtemps.
132
00:06:23,328 --> 00:06:25,998
Cette personne a rendu l’argent avec un bon intérêt.
133
00:06:26,660 --> 00:06:28,031
Qui est cette personne ?
134
00:06:28,331 --> 00:06:30,431
Pourquoi pinailles-tu autant ?
135
00:06:30,431 --> 00:06:32,002
Pourquoi es-tu si méticuleux ?
136
00:06:32,002 --> 00:06:33,574
Je ne cherche pas la petite bête.
137
00:06:33,574 --> 00:06:36,646
Tu me demandes soudainement de rendre visite à Eun Ho.
138
00:06:36,646 --> 00:06:38,847
Je te demande juste pourquoi.
139
00:06:38,847 --> 00:06:42,789
Eun Ho t'aime bien.
140
00:06:42,789 --> 00:06:44,189
Il te complimentait toujours.
141
00:06:44,189 --> 00:06:47,592
Il a dit que tu étais admirable d'être si sincère avec les enfants.
142
00:06:47,691 --> 00:06:48,833
Réalisateur Song.
143
00:06:48,833 --> 00:06:50,703
Tu n'as pas pitié de lui ?
144
00:06:50,703 --> 00:06:52,975
Il est enfermé et il n'a pas de famille.
145
00:06:55,206 --> 00:06:56,206
Ici.
146
00:06:57,778 --> 00:06:59,549
Il doit faire froid là-dedans.
147
00:06:59,549 --> 00:07:01,950
Aidez-le à acheter des chaussettes et des caleçons longs.
148
00:07:01,950 --> 00:07:04,092
Donne-lui aussi de la nourriture.
149
00:07:04,622 --> 00:07:08,393
Eun Ho pense à vous comme à une famille.
150
00:07:08,393 --> 00:07:10,635
Pourquoi ne lui rends-tu pas visite toi-même ?
151
00:07:10,635 --> 00:07:12,237
Tu es tellement exigeant !
152
00:07:12,237 --> 00:07:14,137
Vas-y !
153
00:07:17,839 --> 00:07:20,351
Je suis désolé.
154
00:07:20,351 --> 00:07:22,252
Je viens de...
155
00:07:22,452 --> 00:07:24,624
Je suis vraiment sensible ces jours-ci.
156
00:07:26,094 --> 00:07:27,856
Vous le savez déjà, n'est-ce pas ?
157
00:07:27,856 --> 00:07:30,998
J'ai fait du tort à Eun Ho il y a quelques jours.
158
00:07:30,998 --> 00:07:34,240
Je n'ai pas le courage de le voir.
159
00:07:34,839 --> 00:07:37,141
S'il vous plaît, faites-moi cette faveur, Mme Cha.
160
00:07:40,712 --> 00:07:42,184
Est-ce tout ce que j’ai à lui transmettre ?
161
00:07:43,055 --> 00:07:46,457
Génial. Mme Cha, vous êtes une humaniste.
162
00:07:46,457 --> 00:07:48,828
Va lui dire de ne pas trop s'inquiéter.
163
00:07:48,828 --> 00:07:51,359
Je vais lui engager un bon avocat.
164
00:07:51,359 --> 00:07:54,170
Dites-lui aussi d’admettre ce qu’il devrait,
165
00:07:54,170 --> 00:07:55,402
afin que nous puissions régler les choses rapidement.
166
00:07:55,402 --> 00:07:58,714
S'il vous plaît, dites-lui que ce serait la meilleure chose à faire.
167
00:08:01,985 --> 00:08:03,317
Avez-vous été surpris...
168
00:08:03,916 --> 00:08:05,218
que je suis venu ?
169
00:08:06,759 --> 00:08:07,788
Non.
170
00:08:09,930 --> 00:08:14,232
Votre visage ne ressemble pas à celui de quelqu'un qui a été arrêté pour meurtre.
171
00:08:14,763 --> 00:08:17,205
C'est parce que je suis heureux de te voir.
172
00:08:21,147 --> 00:08:22,877
Le directeur m'a envoyé.
173
00:08:23,418 --> 00:08:25,319
Je lui ai dit d'aller te voir lui-même,
174
00:08:25,319 --> 00:08:27,921
mais il n'a pas eu le courage de te voir...
175
00:08:29,292 --> 00:08:30,893
et m'a envoyé à la place.
176
00:08:31,062 --> 00:08:32,563
C'est comme ça qu'il est.
177
00:08:33,063 --> 00:08:34,594
Il évite toujours...
178
00:08:35,835 --> 00:08:37,767
situations inconfortables.
179
00:08:41,409 --> 00:08:44,850
Je n'arrive pas à y croire.
180
00:08:46,221 --> 00:08:48,383
Ce n'était pas moi, Mme Cha.
181
00:08:49,323 --> 00:08:50,654
Ce n'était vraiment pas le cas.
182
00:08:56,337 --> 00:09:00,940
Le directeur Song a promis de vous trouver un bon avocat.
183
00:09:02,281 --> 00:09:04,182
Il t'a demandé d'admettre ce que tu devrais,
184
00:09:04,883 --> 00:09:07,154
et trouver un moyen de résoudre ce problème.
185
00:09:08,285 --> 00:09:10,125
Il croit que c’est la meilleure solution.
186
00:09:18,701 --> 00:09:19,902
Le réalisateur Song...
187
00:09:22,143 --> 00:09:23,674
dis ça ?
188
00:09:25,469 --> 00:09:26,546
Oui.
189
00:09:28,000 --> 00:09:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
190
00:09:39,673 --> 00:09:42,604
- Eun Ho. - "Si tu penses comme ça,"
191
00:09:44,706 --> 00:09:46,846
"tu continueras à vivre de cette façon."
192
00:09:47,818 --> 00:09:52,120
Quelqu'un a dit quelque chose de similaire à ce que tu as dit.
193
00:09:53,221 --> 00:09:54,292
"Parce que..."
194
00:09:56,663 --> 00:09:58,965
"tu penses de cette façon,"
195
00:09:59,134 --> 00:10:00,806
"tu finiras par vivre..."
196
00:10:01,436 --> 00:10:03,036
"comme ça pour toujours."
197
00:10:05,308 --> 00:10:07,609
« Peu importe que vous pensiez qu’ils font partie de votre famille. »
198
00:10:07,609 --> 00:10:09,951
« Ils ne sont pas d’accord avec toi. »
199
00:10:09,951 --> 00:10:11,121
"On t'a fait subir un lavage de cerveau..."
200
00:10:11,121 --> 00:10:13,823
"pour qu'il leur soit facile de vous utiliser et de vous attirer !"
201
00:10:17,024 --> 00:10:18,196
Qui sont...
202
00:10:19,237 --> 00:10:20,396
"ils"?
203
00:10:21,468 --> 00:10:22,969
Sont-ils le réalisateur...
204
00:10:23,739 --> 00:10:25,310
et le directeur général ?
205
00:10:26,280 --> 00:10:28,082
Est-ce que ça pourrait être...
206
00:10:30,353 --> 00:10:31,614
que le réalisateur est lié...
207
00:10:33,284 --> 00:10:36,457
au meurtre de M. Yoon ?
208
00:10:43,371 --> 00:10:45,102
Signalez-le à la police.
209
00:10:46,443 --> 00:10:47,613
Eun Ho.
210
00:10:47,943 --> 00:10:49,914
Tu as dit que tu ne l'avais pas fait.
211
00:10:51,616 --> 00:10:52,915
Je ne peux pas.
212
00:10:52,915 --> 00:10:54,958
Vas-tu continuer à vivre comme ça ?
213
00:10:56,057 --> 00:10:57,388
Le directeur général...
214
00:10:58,760 --> 00:11:00,060
va s'énerver.
215
00:11:00,060 --> 00:11:02,972
Si vous continuez à penser de cette façon, vous continuerez à vivre comme ça.
216
00:11:02,972 --> 00:11:04,333
Vas-tu devenir un meurtrier...
217
00:11:04,333 --> 00:11:06,004
parce que tu as peur que le directeur général se fâche ?
218
00:11:11,446 --> 00:11:12,447
Merci.
219
00:11:12,488 --> 00:11:13,788
J'ai récupéré les vêtements du réalisateur.
220
00:11:13,788 --> 00:11:15,019
Un instant.
221
00:11:15,019 --> 00:11:17,761
J'ai trouvé ça dans l'une des poches.
222
00:11:17,761 --> 00:11:19,492
Regarde si c'est à toi.
223
00:11:19,931 --> 00:11:20,932
(Song Ho Min)
224
00:11:20,932 --> 00:11:22,433
C'était dans l'une des poches.
225
00:11:24,605 --> 00:11:26,006
J'ai vérifié ce que c'était,
226
00:11:27,006 --> 00:11:28,777
et c'était à partir de cet appareil photo.
227
00:11:30,307 --> 00:11:31,308
Et?
228
00:11:32,178 --> 00:11:33,520
Où est-il maintenant ?
229
00:11:36,921 --> 00:11:37,922
Dans la salle de jeux.
230
00:11:48,468 --> 00:11:50,939
Ça ne fera pas de bruit. Réparez-le, s'il vous plaît.
231
00:11:51,710 --> 00:11:54,552
Dès que je t'ai vu, j'ai pensé que...
232
00:11:55,552 --> 00:11:57,484
Je devrais le cacher.
233
00:11:57,654 --> 00:11:59,595
Cela pourrait prouver votre innocence,
234
00:11:59,825 --> 00:12:01,026
et tu l'as caché ?
235
00:12:01,627 --> 00:12:02,627
Le directeur général...
236
00:12:04,168 --> 00:12:05,328
serait en colère.
237
00:12:12,842 --> 00:12:13,914
Quand j'étais jeune,
238
00:12:14,843 --> 00:12:16,484
chaque fois que le réalisateur faisait une erreur,
239
00:12:17,615 --> 00:12:19,226
J'ai fait le ménage pour lui.
240
00:12:19,956 --> 00:12:23,660
De cette façon, le directeur général ne se mettrait pas en colère.
241
00:12:25,200 --> 00:12:26,470
C'est pourquoi je l'ai caché.
242
00:12:27,701 --> 00:12:28,803
Comme je le fais habituellement.
243
00:12:52,476 --> 00:12:53,876
Qu'est-ce qui ne va pas?
244
00:12:54,148 --> 00:12:56,478
Es-tu vraiment stupide ? Es-tu fou ?
245
00:12:56,478 --> 00:12:59,390
Qui cacherait cela et risquerait de devenir un meurtrier ?
246
00:13:03,262 --> 00:13:05,834
Dis la vérité. Pourquoi l'as-tu cachée ?
247
00:13:09,265 --> 00:13:11,237
Une relation qui s'est cimentée...
248
00:13:13,138 --> 00:13:14,309
ne change jamais.
249
00:13:17,150 --> 00:13:18,682
Même si tu veux sortir,
250
00:13:19,481 --> 00:13:21,284
même si tu veux penser différemment,
251
00:13:24,195 --> 00:13:25,426
c'est impossible.
252
00:13:26,265 --> 00:13:27,667
De quoi parles-tu?
253
00:13:30,699 --> 00:13:32,670
Même si vous vous rencontrez à nouveau après avoir grandi,
254
00:13:34,610 --> 00:13:36,212
certaines choses ne changent pas.
255
00:13:37,482 --> 00:13:39,184
Quand j'ai vu ce qu'il y avait sur la carte,
256
00:13:39,513 --> 00:13:41,654
la première chose à laquelle j'ai pensé était...
257
00:13:44,457 --> 00:13:46,428
« Le directeur général ne peut pas le savoir. »
258
00:13:47,959 --> 00:13:49,869
Tu ne comprendras jamais.
259
00:13:50,670 --> 00:13:51,670
Même maintenant,
260
00:13:53,501 --> 00:13:55,773
le directeur général qui découvre cela me fait peur...
261
00:13:58,174 --> 00:13:59,285
plus que tout.
262
00:14:03,989 --> 00:14:05,759
Je suis désolé pour lui,
263
00:14:06,529 --> 00:14:08,430
mais je pense qu'il nous trompe.
264
00:14:09,261 --> 00:14:11,132
Tout cela est tellement absurde.
265
00:14:13,474 --> 00:14:15,205
Il ne t'a pas dupé.
266
00:14:16,175 --> 00:14:17,246
Il vit dans la peur.
267
00:14:18,146 --> 00:14:20,677
Pourquoi penses-tu qu'il ne pouvait pas dire un mot...
268
00:14:21,349 --> 00:14:23,149
même quand il était qualifié de tueur ?
269
00:14:23,620 --> 00:14:27,161
Un adulte parfaitement capable mentalement...
270
00:14:27,161 --> 00:14:28,623
ferait quelque chose d'aussi stupide ?
271
00:14:29,334 --> 00:14:32,294
Pensez à Ha Na qui n’a jamais mentionné son père jusqu’à la fin.
272
00:14:33,106 --> 00:14:35,406
Être gouverné par quelqu'un.
273
00:14:36,338 --> 00:14:37,938
C'est à quel point c'est effrayant.
274
00:14:40,309 --> 00:14:42,481
Voulez-vous dire qu'Eun Ho a été maltraitée ?
275
00:14:42,650 --> 00:14:43,982
Même s'il ne l'était pas,
276
00:14:43,982 --> 00:14:46,152
les hiérarchies de contrôle existent partout.
277
00:14:46,823 --> 00:14:50,195
Parents, frères et sœurs, amis et collègues.
278
00:14:51,426 --> 00:14:53,498
Pendant qu'il grandissait, Eun Ho...
279
00:14:53,498 --> 00:14:57,110
J'ai probablement subi beaucoup de pression de la part du directeur général.
280
00:14:58,271 --> 00:15:00,342
Cela continue encore aujourd’hui.
281
00:15:12,298 --> 00:15:13,569
Tu ne devrais pas frapper en premier ?
282
00:15:13,829 --> 00:15:16,070
Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Yoon Hyung Pyo.
283
00:15:16,570 --> 00:15:18,702
Quoi ? Un meurtre ? Un instant.
284
00:15:18,702 --> 00:15:21,473
Votre déclaration peut être utilisée contre vous devant le tribunal,
285
00:15:21,473 --> 00:15:24,445
vous avez le droit de garder le silence et vous pouvez engager un avocat.
286
00:15:24,445 --> 00:15:25,846
- Une minute. - Prends-le.
287
00:15:25,846 --> 00:15:28,118
Non, je... Attends, hé.
288
00:15:36,147 --> 00:15:41,150
[VIU Ver] MBC E24 Enfants de Personne « Le Meurtre de la Pâtisserie de Riz » -? Ruo Xi ?-
289
00:15:49,490 --> 00:15:50,521
Est-ce que tu l'admets ?
290
00:16:02,438 --> 00:16:03,509
Pourquoi l'as-tu tué ?
291
00:16:06,421 --> 00:16:07,921
Pourquoi l'as-tu fait ?
292
00:16:10,852 --> 00:16:11,853
Je vraiment...
293
00:16:12,664 --> 00:16:14,494
je ne voulais pas le tuer.
294
00:16:16,537 --> 00:16:17,567
Mais alors...
295
00:16:17,567 --> 00:16:18,597
Bon sang.
296
00:16:18,597 --> 00:16:21,368
il n'arrêtait pas de menacer de le dire à mon père.
297
00:16:23,140 --> 00:16:25,381
J'étais tellement effrayé et en colère.
298
00:16:27,352 --> 00:16:28,352
Dire quoi ?
299
00:16:28,713 --> 00:16:30,455
Que vous avez détourné du centre ?
300
00:16:31,325 --> 00:16:33,255
Vous avez partagé l'argent avec Yoon Hyung Pyo.
301
00:16:33,456 --> 00:16:35,257
Il t'a demandé plus ?
302
00:16:35,698 --> 00:16:38,329
Tu ne peux pas en parler à mon père.
303
00:16:38,498 --> 00:16:40,170
Ne le dis pas à mon père.
304
00:16:40,170 --> 00:16:42,101
Il me tuera s'il l'apprend. Je mourrai.
305
00:16:42,101 --> 00:16:44,913
Il me tuera. Je mourrai.
306
00:16:45,544 --> 00:16:47,114
Tu iras en prison de toute façon.
307
00:16:47,984 --> 00:16:50,485
Même ton père effrayant ne te suivra pas là-bas.
308
00:16:51,116 --> 00:16:52,157
D'accord.
309
00:16:54,488 --> 00:16:57,760
Quand nous avons arrêté Lee Eun Ho. À quoi pensiez-vous ?
310
00:16:59,031 --> 00:17:00,071
Quoi?
311
00:17:00,071 --> 00:17:02,573
Il a pris la responsabilité de ce que tu as fait.
312
00:17:02,874 --> 00:17:04,375
Tu n'as pas eu pitié de lui ?
313
00:17:04,705 --> 00:17:06,646
Bien sûr, j'étais désolé.
314
00:17:07,275 --> 00:17:09,487
C'est pourquoi je lui ai proposé de lui trouver un avocat.
315
00:17:09,888 --> 00:17:10,949
Un avocat ?
316
00:17:10,949 --> 00:17:12,860
Je me sens mal pour lui.
317
00:17:13,319 --> 00:17:16,020
C'est juste que j'avais tellement peur.
318
00:17:18,292 --> 00:17:19,403
Arrête de pleurer.
319
00:17:19,904 --> 00:17:21,705
Qu'as-tu fait après le meurtre ?
320
00:17:23,176 --> 00:17:24,206
Pardon?
321
00:17:24,206 --> 00:17:27,148
Qu'as-tu fait après avoir éteint l'appareil photo ?
322
00:17:27,607 --> 00:17:30,680
J'ai pensé que je devrais d'abord nettoyer les choses.
323
00:17:31,019 --> 00:17:33,291
Je pense que j'ai essuyé, nettoyé et lavé.
324
00:17:35,592 --> 00:17:38,725
Comment avez-vous trouvé cette carte mémoire ?
325
00:17:43,638 --> 00:17:44,708
Comment?
326
00:18:07,242 --> 00:18:08,742
Comment votre réalisateur...
327
00:18:08,742 --> 00:18:10,783
diriger un centre avec un cerveau comme celui-là ?
328
00:18:12,445 --> 00:18:13,755
Son père est-il si influent ?
329
00:18:14,656 --> 00:18:16,657
Il a des sautes d’humeur dramatiques,
330
00:18:18,787 --> 00:18:20,028
mais c'est une bonne personne.
331
00:18:22,029 --> 00:18:23,171
Il a assassiné un homme...
332
00:18:24,001 --> 00:18:26,273
et j'ai regardé quelqu'un d'autre prendre la chute.
333
00:18:27,072 --> 00:18:28,343
Quel gentil garçon.
334
00:18:29,344 --> 00:18:30,374
N'est-ce pas ?
335
00:18:32,075 --> 00:18:34,518
Je ne pense pas que tu sois tout à fait normal non plus.
336
00:18:35,787 --> 00:18:39,531
Quel genre de personne est ce directeur général...
337
00:18:39,531 --> 00:18:41,532
que son fils et toi tremblez de peur ?
338
00:18:42,591 --> 00:18:43,632
Il a toujours...
339
00:18:44,934 --> 00:18:47,535
ils ont pris soin de nous avec beaucoup d'amour.
340
00:18:54,249 --> 00:18:56,220
Sais-tu de quoi tu es coupable ?
341
00:18:56,721 --> 00:18:58,792
Tu as avoué, mais tu as caché la vérité.
342
00:18:59,292 --> 00:19:00,993
Vous en serez tenu responsable.
343
00:19:02,794 --> 00:19:03,864
Oui.
344
00:19:03,864 --> 00:19:05,196
L'enquête va se poursuivre...
345
00:19:05,835 --> 00:19:07,306
même si tu es libéré.
346
00:19:09,438 --> 00:19:10,439
D'accord.
347
00:19:10,439 --> 00:19:11,479
Et...
348
00:19:12,180 --> 00:19:14,251
Je n'ai jamais douté de toi à cause de ton passé.
349
00:19:15,182 --> 00:19:17,453
Vos circonstances étaient suffisantes pour me rendre méfiant.
350
00:19:18,724 --> 00:19:21,025
À l'époque et à cette époque.
351
00:19:22,095 --> 00:19:23,797
Je sais que tu es diligent.
352
00:19:24,596 --> 00:19:26,198
Et que tu as fait ce que tu devais.
353
00:19:26,938 --> 00:19:28,239
Ma tête comprend ça,
354
00:19:30,010 --> 00:19:31,271
mais dans mon cœur,
355
00:19:33,912 --> 00:19:34,983
Je me suis senti lésé.
356
00:19:36,554 --> 00:19:39,286
Hé. Quittez le Center Inn.
357
00:19:40,256 --> 00:19:41,487
Tu es très doué.
358
00:19:41,757 --> 00:19:43,357
Tu trouveras un autre travail.
359
00:19:43,698 --> 00:19:45,229
Dois-je te trouver quelque chose ?
360
00:19:48,501 --> 00:19:51,102
Voici quelques conseils d’un gars de quelques années plus âgé.
361
00:19:53,774 --> 00:19:55,374
Éloignez-vous de ce directeur général.
362
00:20:15,007 --> 00:20:16,578
Il a fini par...
363
00:20:18,519 --> 00:20:20,349
tuer quelqu'un ?
364
00:20:21,890 --> 00:20:22,890
Oui.
365
00:20:32,436 --> 00:20:33,738
Qu'est-ce que tu faisais ?
366
00:20:35,408 --> 00:20:36,448
Je suis désolé.
367
00:20:39,920 --> 00:20:41,352
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
368
00:20:41,882 --> 00:20:43,923
Je t'ai dit qu'il était faible.
369
00:20:44,653 --> 00:20:47,826
Je t'avais dit qu'il ferait une grosse erreur un jour.
370
00:20:48,165 --> 00:20:49,366
C'est pourquoi...
371
00:20:50,196 --> 00:20:52,569
Je t'ai dit de prendre soin de lui.
372
00:21:26,759 --> 00:21:28,560
J'ai appelé pour dire...
373
00:21:29,229 --> 00:21:31,000
merci.
374
00:21:31,101 --> 00:21:33,633
Eun Ho. Où es-tu ?
375
00:21:35,134 --> 00:21:37,204
Je suis avec le directeur général.
376
00:21:39,606 --> 00:21:42,977
Comment va-t-il ? Il doit être très choqué.
377
00:21:45,520 --> 00:21:49,062
Il essaie de marcher avec son déambulateur, comme toujours.
378
00:21:49,461 --> 00:21:50,633
Il fait de gros efforts.
379
00:21:51,633 --> 00:21:54,204
Il convoquera une réunion du conseil d'administration la semaine prochaine.
380
00:21:54,605 --> 00:21:58,436
Je pense qu'il reprendra le centre.
381
00:21:58,737 --> 00:22:02,050
Je pensais qu'il allait s'effondrer. Heureusement qu'il ne l'a pas fait.
382
00:22:03,009 --> 00:22:04,520
Comment vas-tu?
383
00:22:05,151 --> 00:22:06,552
Est-ce que ça va ?
384
00:22:07,022 --> 00:22:08,093
Oui.
385
00:22:08,422 --> 00:22:12,626
Le directeur principal n'a pas crié autant que je l'aurais pensé.
386
00:22:13,797 --> 00:22:15,337
Donc je vais bien.
387
00:22:16,497 --> 00:22:18,039
Faites de votre mieux pour réconforter...
388
00:22:18,508 --> 00:22:20,279
le directeur général.
389
00:22:24,883 --> 00:22:25,953
Je vais.
390
00:22:26,923 --> 00:22:29,326
Merci encore, Mme Cha.
391
00:22:30,025 --> 00:22:32,097
Grâce à vous,
392
00:22:34,629 --> 00:22:35,870
J'ai survécu.
393
00:22:38,500 --> 00:22:39,541
D'accord.
394
00:23:11,921 --> 00:23:15,262
N'as-tu pas dit que Song Ho Min, le réalisateur, ne savait pas utiliser d'ordinateur ?
395
00:23:15,262 --> 00:23:16,433
Oui. Pourquoi ?
396
00:23:16,963 --> 00:23:20,176
Je suis en train de parcourir son ordinateur portable et je ne pense pas qu'il soit ignorant.
397
00:23:20,235 --> 00:23:23,107
Il se connectait souvent au P2P et aux casinos en ligne...
398
00:23:23,107 --> 00:23:24,807
et même investi dans Bitcoin.
399
00:23:25,007 --> 00:23:27,580
Il y a même un enregistrement de lui passant sur Razorhead.
400
00:23:27,580 --> 00:23:30,352
Song Ho Min a accédé au site secret via Razorhead ?
401
00:23:30,352 --> 00:23:33,022
Le site web secret a été fermé. Un instant.
402
00:23:35,494 --> 00:23:37,495
Il a supprimé de force le répertoire Web.
403
00:23:37,495 --> 00:23:40,737
Le Web… Qu'est-ce que c'est ? Expliquons-le simplement.
404
00:23:40,737 --> 00:23:42,439
Le propriétaire de cet ordinateur...
405
00:23:43,209 --> 00:23:45,279
supprimé le site Web secret.
406
00:23:47,811 --> 00:23:50,052
Song Ho Min est Red Cry ?
407
00:23:59,629 --> 00:24:01,739
Enlevez tout ce qui semble déplacé.
408
00:24:01,739 --> 00:24:03,141
- Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
409
00:25:17,794 --> 00:25:20,726
(1 000 Bouddhas et 1 000 Tours)
410
00:25:20,726 --> 00:25:22,167
J'aimerais que tu...
411
00:25:23,297 --> 00:25:24,969
réconforte-moi...
412
00:25:25,699 --> 00:25:27,840
pour la première fois depuis longtemps.
413
00:25:40,758 --> 00:25:43,700
(Seo Jeong-ju)
414
00:25:50,674 --> 00:25:52,715
« Attristé par le soleil »,
415
00:25:55,316 --> 00:25:57,188
"et le bleu du ciel,"
416
00:26:00,290 --> 00:26:02,231
"au lever de la lune près des champs d'orge..."
417
00:26:06,102 --> 00:26:08,004
« Un chameau sait qu'il va mourir »
418
00:26:08,004 --> 00:26:10,706
"et depuis sa vie antérieure,"
419
00:26:10,845 --> 00:26:13,778
"il porte deux tombes sur son dos."
420
00:26:22,963 --> 00:26:24,633
"Même la douleur..."
421
00:26:29,106 --> 00:26:30,477
Se Kyung.
422
00:26:32,137 --> 00:26:34,009
« Au lever de la lune près des champs d'orge, »
423
00:26:36,650 --> 00:26:38,181
« Le lépreux a mangé un enfant. »
424
00:26:40,493 --> 00:26:41,623
Se Kyung.
425
00:26:42,995 --> 00:26:44,325
Se Kyung.
426
00:26:51,970 --> 00:26:52,971
Se Kyung.
427
00:26:55,482 --> 00:26:57,612
Est-ce que tu me vois ?
428
00:26:57,612 --> 00:26:59,755
Est-ce que tu me vois ? Vraiment ?
429
00:27:02,556 --> 00:27:03,957
Est-ce que tu me vois, Se Kyung ?
430
00:27:04,697 --> 00:27:06,529
« Et toute la nuit, il cria : »
431
00:27:07,799 --> 00:27:10,940
"son chagrin, rouge comme une fleur."
432
00:27:11,941 --> 00:27:15,974
Sœur... Sœur.
433
00:27:54,176 --> 00:27:57,147
(Les enfants de personne)
434
00:27:57,147 --> 00:27:59,209
Le réalisateur est Red Cry ?
435
00:27:59,209 --> 00:28:00,419
Je ne peux pas imaginer ça.
436
00:28:00,419 --> 00:28:02,852
Le problème, c'est que je n'y crois pas non plus.
437
00:28:02,852 --> 00:28:05,392
Mais on ne peut jamais vraiment connaître une personne.
438
00:28:05,392 --> 00:28:06,994
Est-ce que tu as pitié de moi ?
439
00:28:06,994 --> 00:28:08,865
Je sais que c'est difficile de s'échapper...
440
00:28:08,865 --> 00:28:10,465
une relation qui est fixée.
441
00:28:10,465 --> 00:28:12,067
La meilleure façon...
442
00:28:12,067 --> 00:28:14,207
c'est de garder une distance physique.
443
00:28:14,207 --> 00:28:16,909
Se Kyung, connais-tu cet enfant ?
444
00:28:16,909 --> 00:28:18,910
Une photo.
445
00:28:18,910 --> 00:28:20,812
Il y a une photo ?
446
00:28:20,812 --> 00:28:23,784
Êtes-vous enthousiasmé par la situation dans laquelle vous vous trouvez ?
447
00:28:23,784 --> 00:28:28,426
Maintenant, je pense que je peux enfin faire ce que je voulais vraiment faire.
448
00:28:29,305 --> 00:29:29,279
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org