"When Hope Calls" A Country Christmas Part 1
ID | 13184071 |
---|---|
Movie Name | "When Hope Calls" A Country Christmas Part 1 |
Release Name | When.Hope.Calls.S02E01.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 15511690 |
Format | srt |
1
00:00:00,219 --> 00:00:02,234
♪ Ó, pinheirinho ♪
2
00:00:02,239 --> 00:00:04,242
♪ Ó, pinheirinho ♪
3
00:00:04,273 --> 00:00:07,839
♪ Quão formosos são teus ramos ♪
4
00:00:07,844 --> 00:00:11,125
Essas luzes e essa árvore...
está tudo tão bonito.
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,429
Agradeça ao nosso
patrulheiro pela árvore.
6
00:00:13,434 --> 00:00:14,942
Só estou cumprindo meu dever.
7
00:00:14,947 --> 00:00:16,765
Me dá alegria só de olhar.
8
00:00:16,770 --> 00:00:19,343
O que seria do Natal
sem a árvore perfeita?
9
00:00:19,622 --> 00:00:23,515
Harper's Bazaar? Como essa
revista soube da nossa cidade?
10
00:00:23,520 --> 00:00:25,070
Não faço ideia.
11
00:00:25,075 --> 00:00:26,281
Um telegrama chegou um dia
12
00:00:26,286 --> 00:00:28,460
dizendo que Brookfield era uma
das três cidades escolhidas
13
00:00:28,465 --> 00:00:30,312
para a edição "Natal no Campo".
14
00:00:30,324 --> 00:00:32,414
Essa revista vende em
toda a América do Norte.
15
00:00:32,419 --> 00:00:33,419
Verdade.
16
00:00:33,424 --> 00:00:35,118
Já estávamos planejando
o festival,
17
00:00:35,122 --> 00:00:37,473
mas isso nos inspirou
a fazer algo ainda maior.
18
00:00:37,702 --> 00:00:42,353
♪ Quão formosos são teus ramos ♪
19
00:00:43,201 --> 00:00:46,410
Bem, obviamente a fama
do meu hotel se espalhou.
20
00:00:46,415 --> 00:00:48,753
Ah, então você acha que é o
motivo do interesse da revista?
21
00:00:48,757 --> 00:00:50,287
O que mais poderia ser?
22
00:00:50,292 --> 00:00:53,061
Talvez algum forasteiro tenha
provado dos meus quitutes.
23
00:00:53,066 --> 00:00:56,251
Ou talvez tenham se encantado
com minha mercearia?
24
00:00:56,256 --> 00:00:57,296
Ah, claro...
25
00:00:57,301 --> 00:01:00,602
Doces e conservas são o motivo
do nosso súbito prestígio.
26
00:01:00,607 --> 00:01:02,423
- Ronnie?
- Tess?
27
00:01:02,428 --> 00:01:05,048
- O que é isso crescendo no seu rosto?
- Ah, isto!
28
00:01:05,053 --> 00:01:07,837
Achei que daria um toque
de classe à cidade.
29
00:01:07,842 --> 00:01:10,798
Disfarçando-se, é?
30
00:01:12,094 --> 00:01:13,587
Brincadeira.
31
00:01:14,048 --> 00:01:16,415
Está ótimo... Não é, Debbie?
32
00:01:24,195 --> 00:01:25,928
Belo carrinho.
33
00:01:26,436 --> 00:01:27,837
Obrigada.
34
00:01:30,250 --> 00:01:32,821
Deve estar ocupada com a
Eleanor fora nas festas.
35
00:01:33,263 --> 00:01:35,223
Felizmente, os mais
velhos ajudam bastante.
36
00:01:35,228 --> 00:01:36,660
- Que bom.
- Sim.
37
00:01:37,342 --> 00:01:39,219
O que está olhando aí, Theo?
38
00:01:39,346 --> 00:01:42,087
Acha que o Papai Noel vai
me trazer Lincoln Logs?
39
00:01:42,092 --> 00:01:44,962
Não sei.
40
00:01:44,967 --> 00:01:47,200
Talvez o bom velhinho ache que
você precise de calças novas.
41
00:01:47,233 --> 00:01:49,157
Mas eu prefiro os Lincoln Logs.
42
00:01:49,162 --> 00:01:51,165
Bem, vamos ver o que ele traz.
43
00:01:51,170 --> 00:01:52,938
Mas talvez possamos construir
uma cabana de brinquedo
44
00:01:52,943 --> 00:01:54,712
com madeira do nosso quintal.
45
00:01:56,000 --> 00:02:02,074
46
00:02:06,756 --> 00:02:09,329
Ei, Harley.
Essa é uma das nossas?
47
00:02:09,334 --> 00:02:10,901
Achei perto do meu celeiro.
48
00:02:10,906 --> 00:02:12,352
Ela estava procurando comida.
49
00:02:12,357 --> 00:02:14,399
- Desculpe por isso.
- Sem problema.
50
00:02:14,404 --> 00:02:15,868
Vou chamar alguém.
51
00:02:18,703 --> 00:02:21,735
E então, como a Lucie está
se saindo como capataz?
52
00:02:23,187 --> 00:02:25,173
Está bem.
53
00:02:25,411 --> 00:02:28,045
- Você queria esse cargo, não queria?
- Claro, quem não gostaria?
54
00:02:28,114 --> 00:02:30,423
Por que acha que a Tess deu
o cargo a ela e não a você?
55
00:02:30,428 --> 00:02:31,884
Você tem que perguntar para a Tess.
56
00:02:31,889 --> 00:02:34,188
Não acha que o sobrenome
dela ajudou um pouco?
57
00:02:35,352 --> 00:02:37,352
Com certeza não atrapalhou.
58
00:02:46,001 --> 00:02:47,602
Direto para o banho
assim que chegarmos.
59
00:02:47,607 --> 00:02:49,423
Pode ler minha história
favorita hoje?
60
00:02:49,428 --> 00:02:50,428
De novo?
61
00:02:50,433 --> 00:02:52,790
- Por favor!
- Tudo bem.
62
00:02:52,795 --> 00:02:54,876
- Ei, é a minha vez!
- Não, é a minha.
63
00:02:54,881 --> 00:02:56,235
Todo mundo vai ter a sua vez.
64
00:02:56,240 --> 00:02:58,524
- Ei, cuidado!
- Desculpa, Tess.
65
00:02:58,529 --> 00:03:00,173
Olhem por onde andam!
66
00:03:00,178 --> 00:03:01,399
Desculpa, Sra. Stewart.
67
00:03:01,404 --> 00:03:02,681
Quero que todos
tenham mais cuidado.
68
00:03:02,685 --> 00:03:04,344
Principalmente com essa bicicleta.
69
00:03:06,762 --> 00:03:08,295
Está tudo bem. Está tudo bem.
70
00:03:11,979 --> 00:03:14,282
Também sentimos falta
da Grace e do Chuck.
71
00:03:14,287 --> 00:03:15,287
Eu sei.
72
00:03:22,095 --> 00:03:24,055
Legenda original em inglês por
QueenMaddie - www.addic7ed.com
73
00:03:27,095 --> 00:03:30,055
Tradução: Fun Family :o)
S02E01 - A Country Christmas - Parte 1
74
00:03:53,395 --> 00:03:57,305
Era uma vez um jovem valente,
75
00:03:57,310 --> 00:04:00,277
que queria proteger
uma linda donzela.
76
00:04:00,282 --> 00:04:03,602
Pois quando se encontraram,
foi amor à primeira vista.
77
00:04:04,442 --> 00:04:06,876
A donzela era divertida,
78
00:04:06,881 --> 00:04:09,581
criativa e muito trabalhadora.
79
00:04:09,586 --> 00:04:12,563
E acima de tudo, tinha
um coração enorme.
80
00:04:12,568 --> 00:04:14,781
Ela decidiu levar uma criança
81
00:04:14,786 --> 00:04:18,548
para uma terra distante para
reunir-se com a família.
82
00:04:18,553 --> 00:04:23,094
Quando o jovem soube,
correu para dizer a ela
83
00:04:23,099 --> 00:04:25,454
exatamente o que sentia.
84
00:04:26,437 --> 00:04:28,548
Eca.
85
00:04:29,315 --> 00:04:31,048
Depois que a donzela partiu,
86
00:04:31,053 --> 00:04:33,354
o jovem valente sentiu
muita falta dela.
87
00:04:33,359 --> 00:04:35,157
Sabe o que ele fez?
88
00:04:35,162 --> 00:04:38,165
Embarcou num navio e se
casou com ela na Inglaterra.
89
00:04:38,170 --> 00:04:39,477
Não, isso é o final!
90
00:04:39,482 --> 00:04:41,157
Ele escreveu uma carta
declarando seu amor.
91
00:04:41,837 --> 00:04:43,790
Por que ele não
enfrentou dragões?
92
00:04:43,798 --> 00:04:45,102
É que não encontrou nenhum.
93
00:04:45,107 --> 00:04:47,446
Mas teria sido mais
valente se tivesse.
94
00:04:47,451 --> 00:04:48,947
Eu gosto de dragões.
95
00:04:48,952 --> 00:04:50,852
Amanhã, vamos ler uma
história com dragões.
96
00:04:50,857 --> 00:04:52,321
Deixa a Srta. Lillian terminar.
97
00:04:52,326 --> 00:04:56,563
Sim, quem precisa de dragões
quando pode ter um final feliz?
98
00:05:01,821 --> 00:05:04,227
Meu Deus!
99
00:05:08,958 --> 00:05:11,477
Uau, meu coração está acelerado!
100
00:05:11,482 --> 00:05:14,829
Em uma estrada melhor,
esse carro chega a 72 km/h.
101
00:05:14,834 --> 00:05:16,180
Setenta e dois!
102
00:05:16,185 --> 00:05:18,610
- Você vai praticamente voar!
- Sem exagero!
103
00:05:18,968 --> 00:05:20,735
Sim, mas escute... sobre o preço...
104
00:05:20,740 --> 00:05:22,868
Será que conseguimos
baixá-lo um pouco?
105
00:05:22,873 --> 00:05:25,946
- Entendi.
- Entendeu o quê?
106
00:05:25,951 --> 00:05:27,712
Bem, este carro não
é para qualquer um.
107
00:05:27,717 --> 00:05:28,717
Como assim?
108
00:05:28,722 --> 00:05:30,806
Talvez eu devesse encontrar
algo menos potente e refinado?
109
00:05:30,810 --> 00:05:33,190
Não, não! Eu adorei este carro.
110
00:05:33,195 --> 00:05:34,602
A atenção constante das moças,
111
00:05:34,607 --> 00:05:36,809
a inveja dos outros homens,
é muita coisa para lidar.
112
00:05:36,814 --> 00:05:37,954
Eu consigo lidar com isso.
113
00:05:37,959 --> 00:05:39,650
Tenho outro comprador interessado,
talvez eu devesse...
114
00:05:39,654 --> 00:05:42,466
Não, não! Eu fico com ele!
Pago o valor integral.
115
00:05:42,471 --> 00:05:44,634
Essa é a atitude de um homem
que dirige este carro.
116
00:05:44,639 --> 00:05:46,813
Você não pede. Você exige.
117
00:05:46,818 --> 00:05:49,157
Mas escute... Será que
posso levar alguns dias?
118
00:05:49,162 --> 00:05:50,798
Não, meu hotel está movimentado!
119
00:05:50,803 --> 00:05:53,378
- Vou ter o dinheiro até o Natal.
- Eu o reservo até o Natal.
120
00:05:53,382 --> 00:05:55,524
- Perfeito!
- São vinte dólares adiantados.
121
00:05:57,588 --> 00:05:59,040
Certo.
122
00:06:06,502 --> 00:06:08,696
Minha preciosidade!
123
00:06:13,250 --> 00:06:17,149
- Ansioso para o Natal?
- Pode-se dizer que sim.
124
00:06:17,154 --> 00:06:20,134
- Quais são seus planos?
- Passar com minha família.
125
00:06:20,924 --> 00:06:22,360
E como está seu pai?
126
00:06:22,603 --> 00:06:26,339
Agora está bem, mas
nos deu um belo susto.
127
00:06:26,868 --> 00:06:28,837
Estou ansioso para ter
um tempo com ele...
128
00:06:29,109 --> 00:06:30,137
- E você?
129
00:06:30,637 --> 00:06:32,837
- Vou para Clearwater
depois do trabalho.
130
00:06:32,842 --> 00:06:36,611
Faço umas compras por uns dias,
depois vou ao rancho dos meus pais.
131
00:06:37,382 --> 00:06:39,248
Gastando o salário de capataz?
132
00:06:40,640 --> 00:06:44,576
É... Acho que vou mesmo.
133
00:06:49,388 --> 00:06:51,352
Boa menina.
134
00:06:51,561 --> 00:06:54,061
Sim, muito boa.
135
00:06:56,609 --> 00:06:57,829
Chuck?
136
00:06:58,324 --> 00:06:59,798
O que está fazendo aí em cima?
137
00:06:59,818 --> 00:07:01,283
Estou procurando meu presente.
138
00:07:01,486 --> 00:07:04,580
E o que te faz pensar
que o esconderíamos aí?
139
00:07:04,585 --> 00:07:06,291
Porque parece um bom esconderijo.
140
00:07:06,296 --> 00:07:08,118
Bem, o fato de você
estar procurando aí
141
00:07:08,123 --> 00:07:11,058
significa que não é.
Venha para baixo.
142
00:07:14,899 --> 00:07:18,801
Sra. Stewart? A ração está a
caminho da pastagem leste.
143
00:07:18,902 --> 00:07:22,635
Ótimo. Amanhã começaremos os
reparos na cerca da pastagem sul.
144
00:07:22,904 --> 00:07:25,372
Não temos gado na pastagem sul.
145
00:07:25,530 --> 00:07:26,909
No momento, não.
146
00:07:32,186 --> 00:07:34,986
Acho que nossa folga de Natal
terá de esperar mais um dia...
147
00:07:36,006 --> 00:07:37,424
Vamos.
148
00:07:45,528 --> 00:07:46,760
Sam!
149
00:07:49,426 --> 00:07:52,561
Pode garantir que o coral
mantenha o cronograma?
150
00:07:52,566 --> 00:07:55,925
- Cumprir horários não é meu forte...
- Por favor.
151
00:07:56,431 --> 00:07:59,549
- Está bem, está bem.
- Obrigada.
152
00:08:16,824 --> 00:08:18,552
Com licença, patrulheiro.
153
00:08:18,557 --> 00:08:20,854
Pode me dizer como chegar
ao Orfanato New Hope?
154
00:08:20,859 --> 00:08:22,786
Posso fazer melhor.
Levo você até lá.
155
00:08:22,791 --> 00:08:23,916
Tem certeza?
156
00:08:23,921 --> 00:08:25,761
Vou deixar algo lá.
Minha carroça está nos fundos.
157
00:08:25,765 --> 00:08:29,049
Obrigada. Esta cidade é linda.
158
00:08:29,054 --> 00:08:31,029
Bem, agradeça a esta senhora aqui.
159
00:08:31,034 --> 00:08:32,654
Recebi muita ajuda.
160
00:08:32,659 --> 00:08:34,701
- Maggie Parsons.
- Abigail Stanton.
161
00:08:34,803 --> 00:08:35,803
Maggie!
162
00:08:35,808 --> 00:08:39,092
Ah, com licença.
O que está fazendo aqui?
163
00:08:39,724 --> 00:08:42,412
Espere. Você está escrevendo o
artigo para a Harper's Bazaar?
164
00:08:42,417 --> 00:08:43,514
Sim.
165
00:08:43,519 --> 00:08:46,576
- Sabia que eu estava em Brookfield?
- Culpado, confesso.
166
00:08:46,581 --> 00:08:49,787
- Janta comigo hoje?
- Claro!
167
00:08:51,553 --> 00:08:55,561
Bem-vindo a Brookfield, senhor.
Em que posso ajudá-lo?
168
00:08:55,566 --> 00:08:58,333
- Gostaria de um quarto, por favor.
- Certamente.
169
00:08:59,161 --> 00:09:01,256
Vamos ver aqui.
170
00:09:01,261 --> 00:09:05,522
Hoje é seu dia de sorte, meu
amigo, só me resta um quarto.
171
00:09:05,527 --> 00:09:07,365
- Qual é a diária?
- Dois dólares.
172
00:09:07,737 --> 00:09:09,805
Um pouco salgado, não acha?
173
00:09:10,252 --> 00:09:12,967
Isto é um estabelecimento
de primeira classe, senhor.
174
00:09:13,272 --> 00:09:16,006
Na verdade, uma revista está fazendo
uma matéria sobre este lugar.
175
00:09:16,011 --> 00:09:17,553
- Sério?
176
00:09:17,558 --> 00:09:19,490
O artigo pode mencionar algo
sobre a cidade e o povo,
177
00:09:19,495 --> 00:09:23,100
mas será, principalmente,
sobre o meu hotel.
178
00:09:23,105 --> 00:09:26,805
Essa é nova para mim.
Paul Franklin, Harper’s Bazaar.
179
00:09:28,682 --> 00:09:30,348
Ronnie Stewart.
180
00:09:30,936 --> 00:09:33,348
Podia ter dito antes. Brincalhão.
181
00:09:33,353 --> 00:09:37,322
Bem, seu quarto, é claro, é por
conta da casa, Sr. Franklin.
182
00:09:37,327 --> 00:09:39,761
Não. Não aceito nada de graça.
183
00:09:39,941 --> 00:09:44,576
Compromete minha integridade
jornalística. Compreende, certo?
184
00:09:44,581 --> 00:09:47,649
Claro. Integridade
é meu segundo nome.
185
00:09:48,415 --> 00:09:50,716
Aqui está, senhor.
Fique com a suíte.
186
00:09:50,721 --> 00:09:52,611
Segundo andar, terceira
porta à esquerda.
187
00:09:59,471 --> 00:10:00,702
Isso não encaixa.
188
00:10:00,706 --> 00:10:03,673
- Quase encaixa.
- Quase não conta.
189
00:10:05,163 --> 00:10:06,588
Isto é difícil.
190
00:10:06,780 --> 00:10:08,597
Quando algo é difícil,
maior é a sensação
191
00:10:08,601 --> 00:10:10,275
de conquista ao terminar.
192
00:10:11,616 --> 00:10:13,385
Mas sabe o que eu acho?
193
00:10:13,471 --> 00:10:16,455
- É hora de uma pausa para biscoitos.
- Sim.
194
00:10:28,797 --> 00:10:31,397
- É o novo menino?
- Acho que sim.
195
00:10:31,402 --> 00:10:33,335
Por que não podia ser uma menina?
196
00:10:35,155 --> 00:10:36,627
Vamos dar as boas-vindas.
197
00:10:38,409 --> 00:10:40,228
Obrigada, patrulheiro.
198
00:10:46,729 --> 00:10:47,778
Abigail!
199
00:10:47,783 --> 00:10:51,505
- Lillian, que prazer vê-la.
- Igualmente.
200
00:10:51,510 --> 00:10:53,734
- Lembra-se do meu filho, Cody?
- Claro.
201
00:10:53,746 --> 00:10:57,578
Uau, como cresceu.
E você deve ser o Roy.
202
00:10:58,375 --> 00:11:00,055
Roy não é de falar muito.
203
00:11:00,194 --> 00:11:02,494
Certo. Prazer em conhecê-lo, Roy.
204
00:11:03,032 --> 00:11:04,813
Venham cá.
205
00:11:09,906 --> 00:11:11,797
Quer que mostremos
o quarto para ele?
206
00:11:11,915 --> 00:11:13,406
É uma ótima ideia.
207
00:11:13,430 --> 00:11:14,463
Vamos, pessoal.
208
00:11:15,244 --> 00:11:16,632
Pode ir, Roy.
209
00:11:19,245 --> 00:11:22,054
Roy, sou o Vincent. É por aqui.
210
00:11:22,913 --> 00:11:25,752
Você vai dormir no meu beliche,
mas eu fico na cama de cima.
211
00:11:25,884 --> 00:11:28,218
A Srta. Lillian é quem
decide quem dorme onde.
212
00:11:28,454 --> 00:11:31,588
Só pra avisar, ninguém ordenha
a Virginia além de mim.
213
00:11:31,593 --> 00:11:33,796
Ninguém gosta de ordenhar
vaca, Mary Louise.
214
00:11:33,801 --> 00:11:36,663
Temos uma bicicleta,
se souber pedalar.
215
00:11:37,906 --> 00:11:39,815
Obrigada pela árvore, Gabriel.
É linda.
216
00:11:39,820 --> 00:11:41,018
Onde deseja colocá-la?
217
00:11:41,023 --> 00:11:44,185
Na sala de estar. Vou mover a
menor para a sala de jantar.
218
00:11:44,190 --> 00:11:45,936
Cody, pode ajudar o
patrulheiro Gabriel?
219
00:11:45,941 --> 00:11:47,140
Claro.
220
00:11:55,080 --> 00:11:58,068
Essa era do Christian.
E aquela era do Fred.
221
00:11:58,073 --> 00:11:59,627
Eles foram adotados.
222
00:12:00,355 --> 00:12:03,289
- Eram muito legais.
- Nós trocamos cartas.
223
00:12:04,643 --> 00:12:07,721
- Aqui não é como nos outros lugares.
- É melhor.
224
00:12:07,799 --> 00:12:11,197
Mas temos tarefas a cumprir...
225
00:12:12,252 --> 00:12:14,818
Então, Grace está casada
e mora em Londres?
226
00:12:14,823 --> 00:12:17,224
Está indo muito bem.
227
00:12:17,229 --> 00:12:18,420
E você?
228
00:12:18,425 --> 00:12:20,555
Rosemary me disse que estava
cuidando de sua mãe.
229
00:12:20,560 --> 00:12:24,420
Sim. Ela estava bem doente, mas
graças a Deus está melhor agora.
230
00:12:24,425 --> 00:12:27,657
Que bom. E... Como conheceu Roy?
231
00:12:27,662 --> 00:12:29,568
Bem, conheço o Roy
232
00:12:29,573 --> 00:12:32,774
por meio da minha prima, que dirige
um orfanato perto da casa da minha mãe.
233
00:12:33,800 --> 00:12:35,507
Ele já passou por três
orfanatos diferentes
234
00:12:35,512 --> 00:12:39,187
e simplesmente... simplesmente
não conseguiu se adaptar.
235
00:12:40,702 --> 00:12:44,288
O pai de Roy faleceu em um
acidente de carro há quatro anos.
236
00:12:45,204 --> 00:12:47,213
E sua mãe e a irmã que ele
nunca conheceu morreram
237
00:12:47,218 --> 00:12:49,244
no parto, pouco depois disso.
238
00:12:49,249 --> 00:12:50,986
Pobre menino...
239
00:12:50,991 --> 00:12:54,484
Minha prima tentou fazer com que
ele se abrisse, mas ele não quis.
240
00:12:55,279 --> 00:12:57,690
E ela teria continuado
tentando, mas...
241
00:12:58,936 --> 00:13:02,781
Lembro que você sempre criou
laços com suas crianças.
242
00:13:03,623 --> 00:13:06,866
- Então pensei que valia a tentativa.
- Claro.
243
00:13:08,229 --> 00:13:10,979
- Terminamos de montar a árvore.
- Obrigada!
244
00:13:10,984 --> 00:13:13,452
Patrulheiro, pode nos dar
uma carona até a cidade?
245
00:13:13,457 --> 00:13:15,890
- Precisamos de um quarto.
- Não, vão ficar conosco.
246
00:13:15,895 --> 00:13:18,031
O hotel provavelmente está
lotado, de qualquer forma.
247
00:13:19,132 --> 00:13:20,783
É muita gentileza sua, Lillian.
248
00:13:20,788 --> 00:13:22,695
- É um prazer.
- Obrigada.
249
00:13:23,804 --> 00:13:26,820
- Obrigada.
- Não há de quê.
250
00:13:47,804 --> 00:13:50,690
- Você é muito boa nisso.
- Exige paciência.
251
00:13:50,695 --> 00:13:53,796
- Meninas.
- Estou quase terminando.
252
00:13:53,951 --> 00:13:56,885
Pode terminar amanhã.
253
00:13:58,536 --> 00:14:00,236
Hora de dormir.
254
00:14:17,731 --> 00:14:19,531
Boa noite!
255
00:14:20,792 --> 00:14:23,312
Está dormindo de olhos abertos?
256
00:14:23,926 --> 00:14:25,324
Ele está acordado, Theo.
257
00:14:25,876 --> 00:14:28,294
- Ele só não gosta de falar.
- Por quê?
258
00:14:28,720 --> 00:14:29,986
Já é hora de dormir.
259
00:14:30,421 --> 00:14:31,541
Boa noite.
260
00:14:31,546 --> 00:14:33,288
Boa noite, Srta. Lillian.
261
00:14:33,293 --> 00:14:34,659
Boa noite.
262
00:14:44,749 --> 00:14:46,081
Ei, Roy.
263
00:14:47,595 --> 00:14:50,316
Sei que teve dificuldades
nos outros orfanatos,
264
00:14:50,602 --> 00:14:53,413
mas espero de verdade que aqui
seja diferente para você.
265
00:14:54,888 --> 00:14:56,420
Vou cuidar de você.
266
00:14:57,901 --> 00:15:00,034
Tudo vai dar certo.
267
00:15:12,576 --> 00:15:14,171
Boa noite.
268
00:15:17,182 --> 00:15:19,109
Você, para a cama.
269
00:15:36,156 --> 00:15:38,515
E então, quando meu
editor disse que queria
270
00:15:38,520 --> 00:15:40,128
fazer um artigo sobre
Natal no interior,
271
00:15:40,133 --> 00:15:41,531
sugeri Brookfield.
272
00:15:41,536 --> 00:15:43,092
Obrigada por isso.
273
00:15:43,336 --> 00:15:46,026
Há quanto tempo trabalha
na Harper’s Bazaar?
274
00:15:46,031 --> 00:15:49,438
Há um ano. Disseram que queriam
outro repórter de viagem
275
00:15:49,443 --> 00:15:51,709
e eu os convenci
com meu potencial.
276
00:15:52,632 --> 00:15:54,546
Sente falta de ser
repórter de redação?
277
00:15:54,551 --> 00:15:58,002
Está brincando? Ouvir você
falar das suas viagens
278
00:15:58,007 --> 00:16:00,151
me inspirou a buscar
mais que uma manchete.
279
00:16:00,436 --> 00:16:01,969
Não poderia estar mais feliz.
280
00:16:02,460 --> 00:16:03,623
Fico contente.
281
00:16:04,426 --> 00:16:07,440
- E quanto a você?
282
00:16:07,445 --> 00:16:09,893
Quando disse que queria
viver o Grande Noroeste,
283
00:16:09,898 --> 00:16:11,861
achei que fosse coisa
de algumas semanas.
284
00:16:11,993 --> 00:16:14,213
E aqui está, mais de um ano depois!
285
00:16:14,218 --> 00:16:16,736
Bem, estou à frente da enfermaria.
286
00:16:16,868 --> 00:16:19,343
Sem dúvida, com muito estilo.
287
00:16:20,577 --> 00:16:23,507
Acho que me afeiçoei à cidade...
288
00:16:24,008 --> 00:16:25,542
E a cidade, a mim.
289
00:16:25,726 --> 00:16:29,900
Que ótimo. Só quero capturar
a magia deste lugar.
290
00:16:29,905 --> 00:16:31,672
Tenho certeza de que conseguirá.
291
00:16:43,397 --> 00:16:45,197
Hora de levantar.
292
00:16:47,835 --> 00:16:49,067
Não!
293
00:16:52,940 --> 00:16:54,601
Estava tão perto!
294
00:16:56,174 --> 00:16:58,143
Está tudo perdido!
Está tudo perdido!
295
00:16:58,148 --> 00:17:01,288
Nora! O que houve?
296
00:17:02,213 --> 00:17:03,413
Onde está o Roy?
297
00:17:03,858 --> 00:17:05,304
Roy?
298
00:17:05,686 --> 00:17:07,052
Roy!
299
00:17:16,351 --> 00:17:18,849
Isso é bastante incomum.
300
00:17:18,854 --> 00:17:22,288
Está tudo bem. Dou conta
com as outras duas gavetas.
301
00:17:28,530 --> 00:17:30,351
Uma só pode ser problemático.
302
00:17:30,515 --> 00:17:33,048
Vai incluir isso no seu artigo?
303
00:17:33,829 --> 00:17:35,799
Bem, eu não posso afirmar...
304
00:17:35,804 --> 00:17:37,970
Quer saber? Eu providencio
uma cômoda nova.
305
00:17:37,975 --> 00:17:39,859
- Tem certeza?
- Sem problema.
306
00:17:39,864 --> 00:17:41,738
Este é um estabelecimento
de primeira classe.
307
00:17:42,008 --> 00:17:43,952
Lembro que você mencionou isso.
308
00:17:45,207 --> 00:17:47,858
Deixe-me levar isso. Obrigado.
309
00:17:50,672 --> 00:17:52,872
E então, como estão as
coisas com a Lillian?
310
00:17:53,487 --> 00:17:54,928
Tudo bem. Por quê?
311
00:17:55,213 --> 00:17:58,314
Se bem me lembro, vocês
quase foram um casal.
312
00:17:59,527 --> 00:18:01,842
Agora somos apenas bons amigos.
313
00:18:02,588 --> 00:18:06,757
Minha esposa, quando era viva,
era minha melhor amiga.
314
00:18:08,158 --> 00:18:09,758
Algo me diz que tem
um ponto aí, Joe.
315
00:18:09,762 --> 00:18:13,063
Não, só estou relembrando
meu maior feito.
316
00:18:16,968 --> 00:18:19,381
Lembra-me de novo, qual
é o lema dos Montados?
317
00:18:20,268 --> 00:18:22,702
- Defender o que é justo.
- Defender o que é justo...
318
00:18:23,421 --> 00:18:26,156
E o que pode ser
mais justo do que...
319
00:18:27,257 --> 00:18:29,655
conquistar o coração da
mulher dos seus sonhos?
320
00:18:32,550 --> 00:18:35,014
Patrulheiro Kinslow, o Roy sumiu!
321
00:18:40,698 --> 00:18:42,030
Ei, Lucie!
322
00:18:44,658 --> 00:18:46,725
Cavalguei por toda
a pastagem sul e...
323
00:18:47,311 --> 00:18:49,274
Olha, percebi que você
trabalhou bastante.
324
00:18:49,622 --> 00:18:51,099
Exigi muito deles.
325
00:18:51,104 --> 00:18:53,205
É exatamente isso que
espero da minha capataz.
326
00:18:53,464 --> 00:18:55,674
Terminaremos o resto
logo após o Natal.
327
00:18:56,118 --> 00:18:57,318
Não podemos parar agora.
328
00:18:57,323 --> 00:18:59,269
- Como assim?
- Precisamos de toda a cerca consertada
329
00:18:59,273 --> 00:19:00,538
antes de trazer o rebanho.
330
00:19:00,543 --> 00:19:02,810
Mas isso levará uma semana.
331
00:19:02,815 --> 00:19:04,852
Talvez menos, no ritmo
em que você está.
332
00:19:04,920 --> 00:19:06,587
Isso significa trabalhar
durante o Natal.
333
00:19:06,592 --> 00:19:09,560
Tem mato naquela área. Vai me
poupar de comprar ração extra.
334
00:19:09,693 --> 00:19:13,561
Todos nós estávamos esperando
passar o Natal com nossas famílias.
335
00:19:13,566 --> 00:19:14,886
Não quero decepcioná-los.
336
00:19:14,891 --> 00:19:16,643
Meu gado estava esperando comer.
337
00:19:16,648 --> 00:19:18,232
Também não quero decepcioná-los.
338
00:19:18,237 --> 00:19:21,071
- Eu entendo, mas...
- Ouça, o inverno está sendo ameno.
339
00:19:21,841 --> 00:19:24,875
- Preciso aproveitar isso.
- Entendo! É só que...
340
00:19:28,923 --> 00:19:31,256
Há alguma forma de
eu conseguir folga?
341
00:19:33,236 --> 00:19:35,703
Claro que há.
Pode pedir demissão.
342
00:19:41,222 --> 00:19:43,389
- Então eu me demito.
- Espere, calma aí.
343
00:19:43,394 --> 00:19:44,828
Podemos conversar?
344
00:19:45,433 --> 00:19:47,989
Hank quase perdeu o pai este ano.
345
00:19:47,994 --> 00:19:50,028
Estava ansioso por
passar um tempo com ele.
346
00:19:50,033 --> 00:19:52,849
Sim, eu ia dar folga a ele
depois que trouxéssemos o gado.
347
00:19:52,854 --> 00:19:56,336
Com todo respeito,
isso não é justo.
348
00:19:56,341 --> 00:20:00,543
Com todo respeito, meu
rancho, minhas regras.
349
00:20:02,340 --> 00:20:05,773
Pois se ele se demite,
eu também me demito.
350
00:20:08,813 --> 00:20:10,012
Vamos, vamos embora.
351
00:20:10,017 --> 00:20:12,317
- Para onde?
- Para onde quisermos.
352
00:20:12,456 --> 00:20:15,384
Não trabalhamos mais
para o Rancho Stewart.
353
00:20:15,389 --> 00:20:16,759
Mais alguém?
354
00:20:17,220 --> 00:20:19,345
Mais alguém que não
quer trabalhar?
355
00:20:19,610 --> 00:20:21,462
Sintam-se livres
para acompanhá-los!
356
00:20:23,836 --> 00:20:25,533
Preciso do trabalho, senhora.
357
00:20:27,684 --> 00:20:29,918
Vejo você amanhã, Pete.
358
00:20:33,491 --> 00:20:34,790
Roy!
359
00:20:39,806 --> 00:20:41,095
Roy!
360
00:20:42,149 --> 00:20:43,853
Mudei para cá quando
comprei a padaria
361
00:20:43,858 --> 00:20:45,840
da minha tia Pearl há
cerca de seis meses.
362
00:20:45,845 --> 00:20:48,013
- Está gostando?
- Estou adorando.
363
00:20:48,018 --> 00:20:50,579
Todos na cidade me acolheram
de braços abertos.
364
00:20:50,584 --> 00:20:54,393
Talvez o caminho para o coração
da cidade seja pelo estômago.
365
00:20:54,569 --> 00:20:57,095
- Posso tirar uma fotografia sua?
- Claro.
366
00:20:59,482 --> 00:21:00,939
Pronto.
367
00:21:25,284 --> 00:21:28,634
Artigos usados para venda,
procure o Ben na Feed & Seed
368
00:21:36,435 --> 00:21:39,642
Ben, por acaso você está
vendendo uma cômoda?
369
00:21:39,647 --> 00:21:41,313
Sim, estamos.
370
00:21:42,841 --> 00:21:46,342
Meu filho está fazendo aulas
de piano e é muito bom.
371
00:21:46,347 --> 00:21:50,383
Então, minha esposa e eu gostaríamos
de lhe dar um piano usado neste Natal.
372
00:21:50,469 --> 00:21:51,949
Pensamos em vender alguns móveis...
373
00:21:51,954 --> 00:21:52,954
Boa ideia.
374
00:21:52,959 --> 00:21:55,947
- E a cômoda?
- Está na minha casa.
375
00:21:55,952 --> 00:21:58,962
- Perfeito, passo lá.
- Ótimo!
376
00:21:58,967 --> 00:22:00,167
Muito bem!
377
00:22:01,089 --> 00:22:03,056
Gabriel, por aqui!
378
00:22:06,097 --> 00:22:07,965
Tem uma trilha logo ali.
379
00:22:18,932 --> 00:22:20,364
É ele!
380
00:22:38,551 --> 00:22:39,618
Roy!
381
00:22:39,623 --> 00:22:41,759
- Está tudo bem!
- Me solta!
382
00:22:41,764 --> 00:22:44,220
Não vou a lugar algum,
não vou desistir de você.
383
00:22:44,807 --> 00:22:46,106
Está bem?
384
00:22:46,528 --> 00:22:47,790
Está tudo bem.
385
00:22:54,928 --> 00:22:57,562
- Isso aí, garota.
- Ei, Ronnie!
386
00:22:57,637 --> 00:22:59,871
- Ben, como vai?
- Bem.
387
00:23:00,607 --> 00:23:03,273
- Ainda tem a cômoda?
- Sim!
388
00:23:03,332 --> 00:23:05,700
- Entre, por favor.
- Muito agradecido.
389
00:23:06,816 --> 00:23:08,515
Que beleza!
390
00:23:11,933 --> 00:23:14,000
Ali está. Trouxe para
o andar de baixo.
391
00:23:14,005 --> 00:23:17,970
Obrigado, Ben.
Vamos dar uma olhada, sim?
392
00:23:18,623 --> 00:23:21,982
Ela está na família da minha
esposa há algumas gerações.
393
00:23:22,614 --> 00:23:24,286
Então é bem antiga, imagino.
394
00:23:24,291 --> 00:23:26,193
Não, veja o trabalho
de marcenaria.
395
00:23:26,626 --> 00:23:28,760
Tem um arranhão bem aqui.
396
00:23:28,765 --> 00:23:30,747
Primeira vez que o
Timmy jogou uma bola.
397
00:23:30,752 --> 00:23:33,599
Acontece que ele lança
melhor do que eu pego.
398
00:23:33,725 --> 00:23:35,685
A patroa não ficou
muito satisfeita.
399
00:23:36,883 --> 00:23:38,450
Dois dólares.
400
00:23:38,805 --> 00:23:42,052
Precisamos de mais quatro dólares
para o piano usado, então...
401
00:23:42,057 --> 00:23:44,701
Está caro demais para
esse móvel antigo, Ben.
402
00:23:44,706 --> 00:23:46,606
O que mais estão vendendo?
403
00:23:46,965 --> 00:23:51,966
Bem, estamos um pouco relutantes
em vender mais coisas da casa.
404
00:23:53,839 --> 00:23:58,395
Você disse que o Timmy quer
muito aquele piano de Natal?
405
00:23:59,735 --> 00:24:03,708
- Ele toca como um anjo.
- Sim, parece um prodígio.
406
00:24:07,774 --> 00:24:09,608
♪ Correndo pela neve ♪
407
00:24:09,613 --> 00:24:12,176
♪ Num trenó puxado por um cavalo só ♪
408
00:24:12,181 --> 00:24:14,387
♪ Pelos campos vamos nós ♪
409
00:24:14,392 --> 00:24:16,090
♪ Rindo o tempo todo ♪
410
00:24:19,221 --> 00:24:22,055
Segura firme, garota. Mas o que...
411
00:24:22,505 --> 00:24:26,554
Ah, pelo amor de Deus.
Calma aí, minha querida.
412
00:24:31,579 --> 00:24:33,679
Devagar, menina. Devagar.
413
00:24:34,897 --> 00:24:36,254
Boa menina.
414
00:24:36,939 --> 00:24:38,536
Ótimo...
415
00:24:39,654 --> 00:24:42,645
Certo, isso vai levar um
tempo, querida. Tudo bem.
416
00:24:42,650 --> 00:24:45,528
Boa menina. Isso, boa menina.
417
00:24:46,375 --> 00:24:47,808
Vamos lá.
418
00:24:49,548 --> 00:24:51,255
Certo, venha cá.
419
00:24:58,543 --> 00:25:00,997
O que é isso? Isso, garota.
420
00:25:05,140 --> 00:25:07,059
O que temos aqui?
421
00:25:14,747 --> 00:25:17,255
Ora, veja só isso.
422
00:25:18,216 --> 00:25:20,130
Então, vão me fazer companhia,
423
00:25:20,929 --> 00:25:22,720
Quando conheceu a Srta. Lillian?
424
00:25:22,725 --> 00:25:24,692
Quando ela estava em
Hope Valley com a irmã.
425
00:25:24,761 --> 00:25:26,622
Elas estavam perto de
fundar o orfanato.
426
00:25:26,627 --> 00:25:28,594
Acha que já temos
nozes o bastante?
427
00:25:28,637 --> 00:25:30,372
Temos o suficiente
para dez tortas.
428
00:25:30,377 --> 00:25:33,247
- Eu adoro torta.
- Quem não gosta?
429
00:25:33,252 --> 00:25:35,252
Precisamos passar na Mercearia.
430
00:25:42,987 --> 00:25:45,333
Olhem, renas.
431
00:25:49,231 --> 00:25:51,512
Não são quaisquer renas.
432
00:25:51,692 --> 00:25:53,551
- Como assim?
- Dasher,
433
00:25:53,564 --> 00:25:58,348
Dancer, Prancer, Vixen, Cometa,
Cupido, Donner e Blitzen...
434
00:26:02,381 --> 00:26:03,669
Oi, pessoal.
435
00:26:04,219 --> 00:26:08,188
O Sr. Stewart é o Papai Noel!
436
00:26:08,193 --> 00:26:10,981
- Papai Noel?
437
00:26:11,354 --> 00:26:14,814
- O que vocês estão fazendo aí?
- Não digam nada.
438
00:26:22,134 --> 00:26:23,200
Violet!
439
00:26:31,111 --> 00:26:32,477
Obrigada.
440
00:26:34,080 --> 00:26:35,546
Está tudo bem?
441
00:26:36,689 --> 00:26:39,023
Nunca tive uma criança
que fugisse antes.
442
00:26:40,868 --> 00:26:42,876
Minha prima me disse
que o Roy fugiu
443
00:26:42,881 --> 00:26:44,883
de todos os orfanatos
por onde passou.
444
00:26:44,888 --> 00:26:47,354
Quero que este lugar seja
diferente de todos os outros.
445
00:26:48,519 --> 00:26:50,767
Lillian, ele é.
446
00:26:51,895 --> 00:26:55,162
Theo quer Lincoln Logs,
não roupas...
447
00:26:56,081 --> 00:26:59,400
Todas essas crianças merecem ter
seus desejos natalinos realizados.
448
00:26:59,754 --> 00:27:02,736
Lillian, elas estão
num lar cheio de amor.
449
00:27:03,576 --> 00:27:05,342
Esse é o seu presente para elas.
450
00:27:06,959 --> 00:27:08,258
Eu sei.
451
00:27:09,615 --> 00:27:12,382
Comecei este orfanato com a Grace.
452
00:27:12,798 --> 00:27:15,217
Às vezes me pergunto se
consigo fazer isso sozinha.
453
00:27:15,309 --> 00:27:17,017
Está sozinha?
454
00:27:20,387 --> 00:27:22,488
Tenho amigos maravilhosos.
455
00:27:22,711 --> 00:27:25,837
Amigos maravilhosos
são um ótimo começo.
456
00:27:37,139 --> 00:27:38,636
Veja quantas opções!
457
00:27:38,641 --> 00:27:41,331
- Você fez todos esses?
- A maioria, mas não todos.
458
00:27:41,336 --> 00:27:43,740
Alguns foram doados pelos
moradores para o festival.
459
00:27:43,745 --> 00:27:46,212
- Então, o que temos?
- Bem, temos
460
00:27:46,217 --> 00:27:49,193
biscoitos de tâmaras, bolo
amanteigado, muffins de canela...
461
00:27:49,198 --> 00:27:51,698
Sou alérgico a canela.
462
00:27:52,174 --> 00:27:54,021
Bom saber. Vamos
evitar esse então.
463
00:27:54,026 --> 00:27:56,922
Biscoitos natalinos húngaros,
crocante de castanha...
464
00:27:56,927 --> 00:27:59,421
Sim. Vou ficar com
alguns dos biscoitos.
465
00:27:59,426 --> 00:28:00,456
Está certo.
466
00:28:01,847 --> 00:28:04,053
Pronto para sua grande
apresentação em alguns dias?
467
00:28:04,058 --> 00:28:07,329
Está brincando?
Nasci para ser o Papai Noel.
468
00:28:07,334 --> 00:28:08,509
Ótimo.
469
00:28:30,039 --> 00:28:31,894
“Um Natal em Viena”
470
00:28:31,899 --> 00:28:34,001
escrito por Maggie Parsons.
471
00:28:34,846 --> 00:28:37,523
As luzes da Graben e
da Karntner Strasse...
472
00:28:37,528 --> 00:28:40,055
Como bem descrito no seu artigo.
473
00:28:41,534 --> 00:28:45,603
“Primavera em Paris”
escrito por Maggie Parsons.
474
00:28:45,608 --> 00:28:47,842
Esse praticamente
se escreveu sozinho.
475
00:28:48,415 --> 00:28:50,174
“Meu verão no Sião”.
476
00:28:50,179 --> 00:28:51,512
Andei de elefante.
477
00:28:51,517 --> 00:28:53,751
Eu sei, porque li o artigo.
478
00:28:53,992 --> 00:28:58,513
Você também sabe que escrevi sobre
viagens para cobrir meus gastos...
479
00:28:58,518 --> 00:29:03,182
Bem, seu entusiasmo por
novos lugares é contagiante.
480
00:29:03,525 --> 00:29:05,659
Foi o que me levou a seguir
essa nova carreira.
481
00:29:07,562 --> 00:29:08,562
Por quê?
482
00:29:08,964 --> 00:29:11,416
Para ajudá-la a lembrar
o que a trouxe até aqui.
483
00:29:11,869 --> 00:29:15,401
Nem uma parte sua sente
falta da aventura?
484
00:29:23,111 --> 00:29:24,853
O que sua mãe disse
que precisávamos?
485
00:29:24,858 --> 00:29:26,138
Farinha e açúcar.
486
00:29:33,421 --> 00:29:34,620
Violet?
487
00:29:36,324 --> 00:29:37,523
Vamos lá.
488
00:29:40,858 --> 00:29:43,895
Não acredito que ela disse isso.
489
00:29:43,900 --> 00:29:47,066
- Então? Você simplesmente decidiu sair?
- Sim.
490
00:29:47,866 --> 00:29:51,234
- Dei folga de Natal aos empregados.
- Bem...
491
00:29:51,473 --> 00:29:54,240
Tess claramente pensa diferente.
492
00:30:11,024 --> 00:30:12,829
Boa menina.
493
00:30:16,563 --> 00:30:18,129
É o Papai Noel.
494
00:30:31,437 --> 00:30:33,371
Sr. Franklin! Aqui está o senhor.
495
00:30:33,376 --> 00:30:35,121
Sua nova cômoda está bem aqui.
496
00:30:35,126 --> 00:30:37,814
- Tem certeza de que é nova?
- Melhor ainda, é uma antiguidade.
497
00:30:37,963 --> 00:30:39,509
- Como eu disse, eu...
- Eu sei,
498
00:30:39,514 --> 00:30:41,397
você dirige um estabelecimento
de primeira.
499
00:30:41,402 --> 00:30:42,735
Sem dúvida.
500
00:30:43,517 --> 00:30:45,728
Obrigada pela árvore,
patrulheiro Gabriel.
501
00:30:46,084 --> 00:30:48,818
- É um prazer.
- O patrulheiro Gabriel é um bom amigo.
502
00:30:50,228 --> 00:30:52,566
Em Hope Valley, conheci
alguns patrulheiros.
503
00:30:52,571 --> 00:30:54,659
- Todos eram bons homens.
- Nathan Grant
504
00:30:54,664 --> 00:30:56,081
já esteve em Brookfield
algumas vezes.
505
00:30:56,086 --> 00:30:58,636
E eu servi sob o comando de Jack
Thornton nos Territórios do Norte.
506
00:30:58,984 --> 00:31:02,052
- Sério?
- Ele era um bom homem.
507
00:31:02,608 --> 00:31:03,940
Sim, ele era.
508
00:31:12,047 --> 00:31:14,547
Veja só. Um trem elétrico.
509
00:31:14,738 --> 00:31:16,405
Uau, isso é...
510
00:31:18,125 --> 00:31:22,322
Talvez um pouco caro
para o Papai Noel.
511
00:31:22,327 --> 00:31:24,494
Quero uma boneca da Raggedy Ann.
512
00:31:24,789 --> 00:31:26,344
Sabe o que eu penso?
513
00:31:26,415 --> 00:31:28,396
Acho que devemos ser
gratos por tudo o que
514
00:31:28,400 --> 00:31:29,734
o Papai Noel nos trouxer.
515
00:31:33,476 --> 00:31:35,625
Ora, vejam quem chegou...
516
00:31:35,630 --> 00:31:37,742
- Esconde seu quebra-cabeça, Laura.
- Vincent!
517
00:31:42,444 --> 00:31:44,944
Pessoal, preciso que todos vocês
518
00:31:44,949 --> 00:31:47,544
façam um esforço para que
Roy se sinta bem-vindo aqui.
519
00:31:47,549 --> 00:31:49,282
Está bem, vamos tentar.
520
00:31:50,149 --> 00:31:51,384
Sabem o que eu sempre digo,
521
00:31:51,389 --> 00:31:55,124
ações falam mais
alto que palavras!
522
00:31:55,302 --> 00:31:56,701
Obrigada.
523
00:32:02,834 --> 00:32:05,201
- Posso falar com ele um instante?
- Claro.
524
00:32:10,188 --> 00:32:12,984
- O quê?
- Eu conheço esse olhar.
525
00:32:12,989 --> 00:32:14,602
O que isso quer dizer?
526
00:32:14,979 --> 00:32:18,266
O que é que as moças
têm com os patrulheiros?
527
00:32:30,039 --> 00:32:31,416
O que vamos fazer?
528
00:32:33,675 --> 00:32:35,809
Você não vai encontrar
lugar melhor do que este.
529
00:32:37,017 --> 00:32:40,452
- Você é especialista em orfanatos?
- Não.
530
00:32:40,904 --> 00:32:43,102
Mas meu trabalho é
entender pessoas.
531
00:32:43,707 --> 00:32:47,208
E a Srta. Lillian
é a melhor que há.
532
00:32:48,612 --> 00:32:50,278
Ela quer o melhor para você, Roy.
533
00:32:51,868 --> 00:32:54,101
- Eu não me importo.
- Deveria.
534
00:32:55,478 --> 00:32:56,877
E agora...
535
00:32:59,722 --> 00:33:01,956
você arrumou confusão
com as outras crianças.
536
00:33:02,959 --> 00:33:04,993
Vai depender de você
consertar isso.
537
00:33:10,740 --> 00:33:12,908
O que te faz feliz, Roy?
538
00:33:14,004 --> 00:33:15,803
Não acho que seja fugir.
539
00:33:23,111 --> 00:33:25,011
Certo. Vou deixá-lo sozinho.
540
00:33:27,492 --> 00:33:30,438
Lembro de jogar bola com meu pai.
541
00:33:33,123 --> 00:33:34,555
Isso me fazia feliz.
542
00:33:35,325 --> 00:33:36,624
Sim.
543
00:33:38,027 --> 00:33:40,093
Quem não gosta de
jogar bola com o pai?
544
00:33:54,928 --> 00:33:57,496
Certo. Como posso ajudar?
545
00:33:57,501 --> 00:33:59,055
Acho que estamos dando conta.
546
00:34:00,078 --> 00:34:02,969
Com a partida da Eleanor, suas
mãos extras são uma grande ajuda.
547
00:34:03,422 --> 00:34:07,287
Se precisar de mais ajuda, ouvi dizer
que Lucie Clay está procurando trabalho.
548
00:34:07,420 --> 00:34:09,920
Ela é a capataz da Tess, então...
549
00:34:09,925 --> 00:34:13,026
- Não é mais.
- O que aconteceu?
550
00:34:39,853 --> 00:34:41,317
Cuidado.
551
00:34:54,924 --> 00:34:57,438
- Tess?
- Ora, mas o que...
552
00:34:57,546 --> 00:35:00,413
O que você está fazendo aqui?
553
00:35:00,774 --> 00:35:03,651
É verdade que está fazendo seus
empregados trabalharem no Natal?
554
00:35:03,656 --> 00:35:06,977
Este é um país livre. Não estou
obrigando ninguém a nada.
555
00:35:06,982 --> 00:35:09,112
- E o que isso te importa?
- Ora...
556
00:35:09,117 --> 00:35:12,274
É uma cidade pequena, o que
você faz afeta todo mundo.
557
00:35:12,578 --> 00:35:15,117
Além disso, somos
praticamente da família.
558
00:35:15,122 --> 00:35:17,195
Na verdade, eu queria convidá-la...
559
00:35:17,200 --> 00:35:18,965
Não, não somos família.
560
00:35:19,600 --> 00:35:22,468
E depois do que você
fez, nunca seremos.
561
00:35:23,055 --> 00:35:25,378
- O que eu fiz?
- Foi o que você não fez.
562
00:35:25,383 --> 00:35:27,833
Não convenceu Grace
a voltar para casa.
563
00:35:27,966 --> 00:35:30,359
Meu filho teve que sair
correndo atrás dela!
564
00:35:30,750 --> 00:35:34,487
- Como você disse, é um país livre.
- Este é o primeiro Natal.
565
00:35:34,492 --> 00:35:36,605
Primeira vez que
não passo com ele.
566
00:35:36,765 --> 00:35:39,134
Mesmo quando estava na
faculdade de veterinária,
567
00:35:39,713 --> 00:35:41,814
ele voltava todo
ano para as festas.
568
00:35:43,684 --> 00:35:45,616
Só tivemos um.
569
00:35:46,020 --> 00:35:47,419
Um o quê?
570
00:35:47,854 --> 00:35:49,119
Natal.
571
00:35:50,298 --> 00:35:54,058
Desde que eu tinha sete anos, passei
apenas um Natal com a Grace.
572
00:35:58,128 --> 00:36:00,478
Então por que não a
convenceu a voltar?
573
00:36:00,483 --> 00:36:01,803
Porque não é o que ela quer.
574
00:36:01,808 --> 00:36:04,247
Ela é jovem, nem sabe o que quer.
575
00:36:04,252 --> 00:36:06,434
Ela merece encontrar a felicidade.
576
00:36:08,155 --> 00:36:10,119
E o Chuck não merece?
577
00:36:13,713 --> 00:36:15,697
Tenho uma cerca para consertar.
578
00:36:27,496 --> 00:36:30,223
- Maggie!
- Você parece feliz.
579
00:36:30,228 --> 00:36:32,903
- Acabei de receber minhas
duas próximas matérias.
580
00:36:32,908 --> 00:36:36,267
- Times Square na véspera de Ano Novo.
- Parece divertido!
581
00:36:36,272 --> 00:36:40,325
- Carnaval no Rio de Janeiro.
- Mais divertido ainda.
582
00:36:40,330 --> 00:36:41,901
E não é a melhor parte.
583
00:36:41,906 --> 00:36:43,525
Antes de sair, mostrei seu
584
00:36:43,530 --> 00:36:45,542
artigo “Natal em Viena”
ao meu editor.
585
00:36:45,955 --> 00:36:48,074
- Por quê?
- Porque
586
00:36:48,079 --> 00:36:50,020
eles estão procurando
outro redator de viagens.
587
00:36:50,025 --> 00:36:53,470
E acabei de receber um telegrama
dizendo que querem contratá-la.
588
00:36:53,673 --> 00:36:55,424
- Sério?
- A matéria do Carnaval
589
00:36:55,429 --> 00:36:56,493
não será só um artigo.
590
00:36:56,498 --> 00:36:59,072
É uma edição especial
inteira dedicada a isso.
591
00:36:59,077 --> 00:37:02,579
Vão precisar de dois redatores.
Você iria comigo para o Rio!
592
00:37:03,541 --> 00:37:06,859
- Mas sou enfermeira aqui.
- Podem contratar outra enfermeira.
593
00:37:07,113 --> 00:37:11,448
Essa revista está oferecendo pagar
para você fazer o que mais ama...
594
00:37:11,968 --> 00:37:15,003
E a forma como você absorve
os lugares e experiências...
595
00:37:15,963 --> 00:37:17,447
É um dom.
596
00:37:18,742 --> 00:37:21,173
- Tenho que admitir, parece divertido.
- Sim!
597
00:37:21,178 --> 00:37:24,408
- Mas deixe-me pensar um pouco.
- Pensar no quê?
598
00:37:24,881 --> 00:37:26,248
Está bem, está bem.
599
00:37:27,251 --> 00:37:28,251
Mas...
600
00:37:30,174 --> 00:37:33,921
fique com isso.
Pense nas possibilidades...
601
00:37:59,565 --> 00:38:00,807
Posso ajudar?
602
00:38:01,372 --> 00:38:03,705
Sim, preciso enviar esta carta.
603
00:38:04,069 --> 00:38:07,337
Sim, estou entregando telegramas
agora, mas garanto que será enviada.
604
00:38:08,131 --> 00:38:11,533
É importante. Por favor,
tenha cuidado com ela.
605
00:38:12,437 --> 00:38:15,405
Prometo a você.
Ela chegará até Henry Gowen.
606
00:38:15,739 --> 00:38:16,905
Obrigada.
607
00:38:22,291 --> 00:38:23,651
Com licença.
608
00:38:30,890 --> 00:38:32,190
Quer ajudar com o quebra-cabeça?
609
00:38:32,195 --> 00:38:34,528
- Estou ocupada agora.
- Fazendo o quê?
610
00:38:34,533 --> 00:38:36,696
- Escrevendo para o Papai Noel.
- Não está um pouco tarde
611
00:38:36,701 --> 00:38:38,549
para enviar cartas ao Polo Norte?
612
00:38:38,554 --> 00:38:40,072
Ele não está lá agora.
613
00:38:40,077 --> 00:38:41,176
Então onde ele está?
614
00:38:41,181 --> 00:38:43,749
Bem aqui em Brookfield.
Conte para eles.
615
00:38:43,840 --> 00:38:46,274
- Não tenho certeza.
- Eu tenho!
616
00:38:46,476 --> 00:38:50,578
- É o Sr. Stewart.
- O Sr. Stewart?
617
00:38:50,583 --> 00:38:52,713
Nós o vimos com suas
renas e carroça.
618
00:38:52,718 --> 00:38:55,846
- Vocês viram a barba branca dele?
- Tem certeza de que é ele?
619
00:38:55,851 --> 00:38:57,817
Sinto no meu coração.
620
00:38:59,541 --> 00:39:00,765
Querido Papai Noel,
621
00:39:00,770 --> 00:39:03,721
por favor, me traga um
carrinho Radio Flyer.
622
00:39:03,726 --> 00:39:06,326
Fui boa o ano inteiro... Bem...
623
00:39:07,890 --> 00:39:10,299
- A maior parte do ano.
- Você tem mais papel?
624
00:39:10,522 --> 00:39:12,604
Vamos lá. Que mal pode fazer?
625
00:39:13,675 --> 00:39:14,815
Obrigado.
626
00:39:14,820 --> 00:39:16,744
É simples, são as pessoas.
627
00:39:16,945 --> 00:39:18,776
As pessoas aqui se ajudam.
628
00:39:18,781 --> 00:39:22,082
Isso nunca foi tão verdade quanto
quando minha primeira loja pegou fogo.
629
00:39:22,258 --> 00:39:24,691
Você já saiu dessa região?
630
00:39:24,696 --> 00:39:27,148
Não, nasci e fui
criado em Springhill,
631
00:39:27,153 --> 00:39:29,195
cerca de cento e dez
quilômetros ao sul daqui.
632
00:39:29,200 --> 00:39:30,666
Foi até onde cheguei.
633
00:39:31,318 --> 00:39:32,818
Com licença, rapazes.
634
00:39:32,823 --> 00:39:36,711
Joe, só quero ter certeza de que
sua roupa de Papai Noel chegou.
635
00:39:37,328 --> 00:39:40,000
- Ainda não chegou.
- Ah, não.
636
00:39:41,648 --> 00:39:43,981
- Sam?
- Sim.
637
00:39:43,994 --> 00:39:47,787
Nossa fantasia de Papai Noel
ainda está em Clearwater.
638
00:39:48,131 --> 00:39:51,086
- Quer que eu vá buscá-la?
- Seria maravilhoso.
639
00:39:51,091 --> 00:39:53,441
- Eu cuido do coral natalino.
- Combinado.
640
00:39:53,573 --> 00:39:55,940
- Obrigada.
- De nada.
641
00:40:02,651 --> 00:40:04,273
- Olá.
- Você e as crianças
642
00:40:04,278 --> 00:40:05,718
podem sair para brincar?
643
00:40:06,507 --> 00:40:07,651
Claro.
644
00:40:07,867 --> 00:40:09,023
Crianças!
645
00:40:09,028 --> 00:40:11,795
O jogo se chama futebol americano.
646
00:40:11,977 --> 00:40:13,657
É praticado em faculdades
por todo o país.
647
00:40:13,662 --> 00:40:16,102
Estão até cogitando criar uma
liga profissional no ano que vem.
648
00:40:16,390 --> 00:40:17,864
- O que é uma liga profissional?
649
00:40:18,264 --> 00:40:20,164
- Significa que as pessoas
são pagas para jogar.
650
00:40:20,169 --> 00:40:22,435
E a gente vai ser pago agora?
651
00:40:23,000 --> 00:40:25,007
Não, é só por diversão.
652
00:40:25,012 --> 00:40:27,718
Ah... Eu queria ser pago.
653
00:40:28,876 --> 00:40:30,671
Vamos nos dividir em dois times.
654
00:40:30,676 --> 00:40:33,750
E o objetivo é marcar o maior
número de touchdowns possível.
655
00:40:33,755 --> 00:40:36,389
Eu serei o capitão de um time,
mas precisamos de outro.
656
00:40:39,555 --> 00:40:40,597
Bem...
657
00:40:40,602 --> 00:40:42,711
Precisamos de alguém que
tenha sede de vitória,
658
00:40:42,716 --> 00:40:45,109
mas que não chore se perder.
659
00:40:46,393 --> 00:40:48,933
E um líder nato de
meninos e meninas
660
00:40:48,938 --> 00:40:50,261
que já tenha iniciado
661
00:40:50,265 --> 00:40:51,998
algo do zero...
662
00:40:53,392 --> 00:40:56,592
E alguém que não espere
receber pagamento.
663
00:41:02,911 --> 00:41:05,500
Ei, vejam só, temos
uma voluntária.
664
00:41:12,986 --> 00:41:14,153
Ei!
665
00:41:15,016 --> 00:41:16,685
É para sua ceia de família?
666
00:41:17,031 --> 00:41:19,352
Estamos planejando uma
grande refeição de Natal.
667
00:41:19,633 --> 00:41:22,334
E você? Achei que
fosse para Clearwater.
668
00:41:23,050 --> 00:41:25,617
Meus planos mudaram.
669
00:41:26,642 --> 00:41:28,708
Você não tem mais aquele
salário de capataz.
670
00:41:29,112 --> 00:41:30,805
Algo assim.
671
00:41:32,686 --> 00:41:34,484
Nos vemos por aí.
672
00:41:35,551 --> 00:41:36,785
Ei, Lucie.
673
00:41:39,525 --> 00:41:41,078
Você não precisava ter saído.
674
00:41:41,336 --> 00:41:43,086
Foi o certo a fazer.
675
00:41:45,016 --> 00:41:47,850
Não sei se eu teria tido
coragem de fazer o mesmo.
676
00:41:48,706 --> 00:41:50,105
Acho que...
677
00:41:51,113 --> 00:41:52,780
É isso que faz de
você uma ótima capataz.
678
00:41:55,073 --> 00:41:56,338
Obrigada.
679
00:42:04,613 --> 00:42:06,612
- Hut!
- Isso!
680
00:42:11,111 --> 00:42:13,023
Aqui, joga!
681
00:42:14,380 --> 00:42:15,580
Peguei!
682
00:42:20,753 --> 00:42:22,070
Sim!
683
00:42:24,696 --> 00:42:27,516
- Aqui!
- Passa! Passa!
684
00:42:29,932 --> 00:42:31,065
Boa pegada!
685
00:42:32,091 --> 00:42:35,099
Próximo touchdown vence, então
precisamos pará-los, certo?
686
00:42:36,175 --> 00:42:37,740
Você sabe que vou
interceptar, não sabe?
687
00:42:37,744 --> 00:42:40,267
Grande fala de um homem que
está prestes a perder o jogo.
688
00:42:40,272 --> 00:42:42,567
Maior ainda vindo de uma mulher
que acabou de aprender a jogar.
689
00:42:42,572 --> 00:42:44,927
Imagine só a vergonha
quando perderem.
690
00:42:44,932 --> 00:42:47,366
- Está bem!
- Vamos vencer! Vamos!
691
00:42:47,371 --> 00:42:49,708
- Você consegue.
- Não chore quando eu ganhar.
692
00:42:52,533 --> 00:42:53,935
Você consegue!
693
00:42:54,139 --> 00:42:57,333
Está bem. Pare!
694
00:42:57,338 --> 00:43:01,555
Peguei! Peguei! Touchdown! Viva!
695
00:43:01,560 --> 00:43:04,984
- Deixe-me ajudar, está tudo bem?
- Eu es...
696
00:43:04,989 --> 00:43:07,528
...maravilhosa, porque vencemos!
697
00:43:08,499 --> 00:43:10,266
Muito engraçado!
698
00:43:10,966 --> 00:43:13,833
- Acho que falei demais.
- Ações falam mais alto que palavras.
699
00:43:13,838 --> 00:43:15,770
Vai jogar conosco de novo,
patrulheiro Kinslow?
700
00:43:15,774 --> 00:43:18,388
Espero que a Senhorita Lillian
me conceda uma revanche.
701
00:43:18,743 --> 00:43:22,185
- Suponho que isso possa ser arranjado.
- Então, até lá.
702
00:43:22,760 --> 00:43:25,511
Divirtam-se! Tchau, pessoal.
703
00:43:25,516 --> 00:43:27,083
Tchau!
703
00:43:28,305 --> 00:44:28,557
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org