"Sealab 2020" The Singing Whale
ID | 13184142 |
---|---|
Movie Name | "Sealab 2020" The Singing Whale |
Release Name | Sealab 2020 The Singing Whale SE01E04 (sealab-2020-the-complete-series) |
Year | 1972 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 1575395 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:13,100 --> 00:00:16,081
<i>Este é o ano de 2020.</i>
3
00:00:17,620 --> 00:00:19,647
<i>O lugar é o Monte Submarino
Challenger,</i>
4
00:00:19,847 --> 00:00:21,710
<i>o topo de uma montanha
subaquática.</i>
5
00:00:23,620 --> 00:00:25,260
<i>Um complexo sob o mar.</i>
6
00:00:26,420 --> 00:00:29,232
<i>250 homens, mulheres e
crianças vivem aqui,</i>
7
00:00:29,644 --> 00:00:31,931
<i>cada um deles um cientista
pioneiro.</i>
8
00:00:32,279 --> 00:00:34,110
<i>Pois esta é a nossa
última fronteira,</i>
9
00:00:34,581 --> 00:00:38,060
<i>um ambiente hostil que pode
ser a chave para o amanhã.</i>
10
00:00:42,500 --> 00:00:45,415
<i>A cada dia, esses oceanautas
enfrentam novos desafios.</i>
11
00:00:45,615 --> 00:00:48,335
<i>Enquanto eles constroem
sua cidade sob o mar.</i>
12
00:00:52,140 --> 00:00:55,272
Este é o SEALAB 2020.
13
00:01:14,920 --> 00:01:16,860
Ele não pode ficar
submerso para sempre.
14
00:01:17,060 --> 00:01:18,854
Ele precisa emergir
em algum momento.
15
00:01:19,054 --> 00:01:19,919
A última vez que ele apareceu...
16
00:01:20,120 --> 00:01:22,098
Eu sei o que aconteceu da última
vez que ele apareceu.
17
00:01:26,000 --> 00:01:26,864
Senhor Brock.
18
00:01:27,064 --> 00:01:28,160
- Vá em frente.
<i>- Eu o peguei.</i>
19
00:01:28,880 --> 00:01:32,605
Orientação 75 graus, distância 500
jardas e subindo para a superfície.
20
00:01:32,780 --> 00:01:34,355
<i>Eu quero um arpão número três,</i>
21
00:01:34,555 --> 00:01:37,076
<i>com a carga explosiva mais
pesada deverá bastar.</i>
22
00:01:37,976 --> 00:01:40,455
- Sim, sim, senhor
- Lá está ela, Sr. Brock!
23
00:01:45,040 --> 00:01:46,160
Depressa com esse arpão!
24
00:02:01,880 --> 00:02:04,191
Ele está vindo atrás da
gente! Cadê o arpão?
25
00:02:10,384 --> 00:02:11,990
Ei!
26
00:02:13,395 --> 00:02:14,595
Tirou o leme de rumo!
27
00:02:28,880 --> 00:02:32,594
Quem disparou aquele canhão?
Pensei que o senhor o queria morto.
28
00:02:32,794 --> 00:02:34,963
Assim não!
Parem de atirar!
29
00:02:49,250 --> 00:02:53,482
- Bem-vindo ao Sealab, Larry.
- É bom ver você de novo, Paul.
30
00:02:53,682 --> 00:02:54,908
Alguma ajuda especial?
31
00:02:55,108 --> 00:02:56,349
Lawrence Cummings.
32
00:02:56,549 --> 00:02:58,823
Provavelmente o maior especialista
em mamíferos marinhos do mundo.
33
00:02:59,600 --> 00:03:01,289
Ele vai verificar a
migração anual de
34
00:03:01,489 --> 00:03:02,959
baleias azuis ao sul do Ártico.
35
00:03:03,360 --> 00:03:04,798
Este é meu filho, Roger.
36
00:03:04,998 --> 00:03:08,984
Ele é praticamente um gênio quando
se trata de sons de baleias.
37
00:03:09,518 --> 00:03:11,160
Olá, Roger.
38
00:03:11,360 --> 00:03:14,103
Bobby também se interessa
muito pelos sons do mar.
39
00:03:14,303 --> 00:03:16,144
Deveríamos ser bons amigos,
certo, Bobby?
40
00:03:16,344 --> 00:03:18,615
- Claro.
- Cadeira do Roger, Sr. Cummings.
41
00:03:20,243 --> 00:03:22,371
Seremos bons amigos,
não é, Roger?
42
00:03:24,960 --> 00:03:26,233
Claro.
43
00:03:31,760 --> 00:03:33,920
<i>Esta é a nossa sala de sonar.</i>
44
00:03:34,120 --> 00:03:36,796
Não há um som num raio de 32
quilômetros que não possamos captar.
45
00:03:36,996 --> 00:03:41,408
Ótimo. Você se importa se eu instalar alguns
dos meus próprios equipamentos também?
46
00:03:41,608 --> 00:03:45,074
De jeito nenhum. Os técnicos
terão prazer em cooperar.
47
00:03:49,040 --> 00:03:51,847
Ah, você perdeu alguma coisa, Bobby?
Achei que o Roger estaria aqui.
48
00:03:52,047 --> 00:03:56,882
Roger demora um pouco para se acostumar
com as coisas. E com as pessoas.
49
00:03:57,082 --> 00:03:58,951
- Por que você não vai procurá-lo?
- Claro.
50
00:03:59,200 --> 00:04:00,239
Ele está em nossos aposentos.
51
00:04:00,439 --> 00:04:03,538
Eu não deveria ter deixado você me
convencer a fazer essa tarefa, Paul.
52
00:04:03,738 --> 00:04:06,238
Pare de se preocupar com o
Roger. Ele vai conseguir.
53
00:04:06,438 --> 00:04:10,604
Ele simplesmente não sai de
si. Não perto de estranhos.
54
00:04:11,040 --> 00:04:13,866
Bobby não sabe a definição
dessa palavra, estranho.
55
00:04:17,520 --> 00:04:19,411
- Olá.
- Olá.
56
00:04:20,146 --> 00:04:22,060
Pensei que você estaria
na sala do sonar,
57
00:04:22,260 --> 00:04:25,103
- tentando ouvir as baleias.
- Eu só estaria no caminho.
58
00:04:25,303 --> 00:04:27,650
- O que tem nessa fita?
- Nada.
59
00:04:28,800 --> 00:04:31,572
Bobby, quer vir coletar alguns
espécimes conosco?
60
00:04:31,772 --> 00:04:33,426
Você também, Roger.
É muito divertido.
61
00:04:33,626 --> 00:04:35,792
- Não, obrigado.
- Eu também não.
62
00:04:35,992 --> 00:04:37,962
Certo. Até mais.
63
00:04:40,320 --> 00:04:42,873
Você queria ir com eles.
Por que não foi?
64
00:04:43,073 --> 00:04:44,742
Gosto de estar aqui com você.
65
00:04:46,560 --> 00:04:48,610
- Você sabe o que é krill?
<i>- Claro.</i>
66
00:04:48,810 --> 00:04:51,168
O krill é um crustáceo
chinês parecido com o camarão.
67
00:04:51,368 --> 00:04:51,867
<i>Certo.</i>
68
00:04:52,240 --> 00:04:54,240
Um dos principais suprimentos
alimentares das baleias.
69
00:04:55,040 --> 00:04:56,320
Tenho o som deles aqui.
70
00:04:59,360 --> 00:05:02,203
Quando uma baleia ouve isso, é
melhor que nada a atrapalhe.
71
00:05:02,403 --> 00:05:04,088
Você também tem
sons de baleias?
72
00:05:06,320 --> 00:05:10,471
Claro. Tenho baleias cantando,
baleias falantes, baleias chorando.
73
00:05:10,671 --> 00:05:13,688
Ei, por que não construímos
um laboratório subaquático
74
00:05:13,888 --> 00:05:15,449
a poucos quilômetros de Sealab?
75
00:05:15,940 --> 00:05:18,104
Poderíamos captar um milhão de sons.
76
00:05:18,304 --> 00:05:20,405
- Como eu chegaria lá?
- Mergulhando.
77
00:05:22,480 --> 00:05:28,367
Eu sei nadar. Não sei mergulhar, nem
jogar beisebol, nem andar de patins.
78
00:05:28,567 --> 00:05:31,297
- Patins, não.
- Beisebol, talvez.
79
00:05:31,680 --> 00:05:33,317
Mas mergulhar, definitivamente sim.
80
00:05:33,517 --> 00:05:35,939
Não há razão para que você
não possa mergulhar.
81
00:05:36,139 --> 00:05:39,493
Eu vou te ensinar, mas primeiro
você tem que estudar muito.
82
00:05:42,280 --> 00:05:44,229
Agora, você tem certeza de que
entendeu a parte teórica?
83
00:05:44,429 --> 00:05:46,887
- Acho que sim.
- Você tem que ter certeza.
84
00:05:47,087 --> 00:05:48,880
Agora, esta é uma linha
de allimentação.
85
00:05:49,360 --> 00:05:52,714
Ela nos permite reutilizar constantemente
a mesma mistura respiratória.
86
00:05:52,914 --> 00:05:55,262
É bom por cerca de cinco
horas nesta etapa.
87
00:05:55,462 --> 00:05:57,728
A máscara é como nosso
olho debaixo d'água.
88
00:05:57,928 --> 00:06:00,168
Não tenha tanta
pressa, Roger.
89
00:06:00,368 --> 00:06:03,734
Leva tempo para aprender.
Mas você consegue.
90
00:06:03,934 --> 00:06:06,918
Se você não tem tempo suficiente para
fazer algo direito, então não faça.
91
00:06:07,118 --> 00:06:08,291
É muito perigoso.
92
00:06:08,491 --> 00:06:12,203
Nunca entre na piscina de mergulho sem
passar pela verificação pré-mergulho.
93
00:06:12,303 --> 00:06:13,530
Tanques cheios.
94
00:06:15,360 --> 00:06:16,634
Bússola,
95
00:06:18,488 --> 00:06:19,990
medidor de profundidade,
96
00:06:20,820 --> 00:06:22,301
relógio, faca de mergulho.
97
00:06:22,701 --> 00:06:25,213
No começo, nunca saia
sem um adulto.
98
00:06:25,413 --> 00:06:26,770
Eu entendo.
99
00:06:26,970 --> 00:06:30,029
E mesmo depois de se tornar um especialista,
nunca mergulhe sem um parceiro.
100
00:06:30,229 --> 00:06:32,627
Primeiro, entraremos apenas
com nossas máscaras.
101
00:06:34,160 --> 00:06:35,550
- Pronto?
- Pronto.
102
00:06:42,880 --> 00:06:45,080
Você consegue fazer com que suas
pernas se movam, Roger?
103
00:06:45,280 --> 00:06:47,536
- Sim, para os meus quadris.
- Ótimo.
104
00:06:47,760 --> 00:06:49,321
Vamos calçar essas nadadeiras.
105
00:06:49,521 --> 00:06:50,644
Você acha que elas vão
servir para alguma coisa?
106
00:06:50,844 --> 00:06:52,029
Cada pequena ajuda é bem-vinda.
107
00:06:53,055 --> 00:06:56,169
Agora, Roger, vamos lhe mostrar o
que fazer se sua máscara inundar.
108
00:06:56,560 --> 00:06:58,276
- Pronto, Bobby?
<i>- Certo, Hal.</i>
109
00:07:00,480 --> 00:07:02,510
Bobby encheu sua máscara com água.
110
00:07:02,560 --> 00:07:05,984
A ideia é flutuar de costas
e expirar pelo nariz.
111
00:07:06,184 --> 00:07:09,561
<i>O ar desloca a água da máscara
e tudo fica limpo novamente.</i>
112
00:07:09,920 --> 00:07:11,233
- Entendi.
- Ótimo.
113
00:07:11,433 --> 00:07:14,337
Praticaremos mais um pouco e depois
lhe daremos uma linha de alimentação.
114
00:07:14,537 --> 00:07:16,146
Ótimo. Vamos lá.
115
00:07:20,826 --> 00:07:22,489
Larry, venha aqui.
116
00:07:22,689 --> 00:07:24,403
Termino aqui em um
momento, Paul.
117
00:07:24,603 --> 00:07:26,097
Acho que isso é mais importante.
118
00:07:26,297 --> 00:07:28,861
O que há de tão importante em um
casal de crianças mergulhando?
119
00:07:29,061 --> 00:07:31,174
Veja, é como voar.
120
00:07:33,760 --> 00:07:37,109
Mantenha seu corpo um pouco mais rígido,
Roger, e mova suas mãos assim.
121
00:07:39,440 --> 00:07:43,506
- Não pode ser. É o Roger.
- Acredito que sim.
122
00:07:44,140 --> 00:07:46,720
Paul, eu disse antes que
não deveria ter deixado
123
00:07:46,920 --> 00:07:48,996
você me convencer a
aceitar essa tarefa.
124
00:07:49,360 --> 00:07:50,748
Nunca ouvi você.
125
00:07:50,948 --> 00:07:55,113
Mas foi a melhor decisão que
já tomei na vida. Obrigado.
126
00:07:59,680 --> 00:08:03,038
- Bem, isso é tudo.
- Bem na hora, também.
127
00:08:03,238 --> 00:08:05,985
- Aí vem Gale.
- Olá, Ed. Hal.
128
00:08:06,185 --> 00:08:07,728
Pegou todo o equipamento
do Roger, Gale?
129
00:08:07,928 --> 00:08:10,990
Bom, o pai dele me ajudou a juntar
tudo, então deve estar tudo aqui.
130
00:08:11,290 --> 00:08:13,208
Espero que terminemos
antes que ele apareça.
131
00:08:13,408 --> 00:08:14,970
Bobby está mantendo-o ocupado.
132
00:08:28,800 --> 00:08:32,121
Essa moreia não vai te incomodar
se você não a incomodar.
133
00:08:32,206 --> 00:08:35,324
<i>Nunca coloque a mão num buraco
sem olhar primeiro.</i>
134
00:08:40,400 --> 00:08:42,960
Arraia-manta. É grande,
mas inofensiva.
135
00:08:43,240 --> 00:08:44,278
Olhe ali embaixo.
136
00:08:44,478 --> 00:08:46,894
<i>Águas-vivas. Elas
são lindas.</i>
137
00:08:49,360 --> 00:08:52,208
E dolorosas. Toque
seus tentáculos.
138
00:08:52,480 --> 00:08:55,310
Eles ardem como
fogo. Vamos lá.
139
00:08:55,360 --> 00:08:56,360
Quero te mostrar uma coisa.
140
00:08:59,440 --> 00:09:01,232
Depressa, Hal.
Lá vêm eles.
141
00:09:09,200 --> 00:09:11,155
- Tudo pronto?
- Acabamos de terminar, Bobby.
142
00:09:11,355 --> 00:09:12,480
Vamos lá, Roger.
143
00:09:15,840 --> 00:09:18,860
- Esse é o meu equipamento.
- Por que não? O laboratório é seu.
144
00:09:18,960 --> 00:09:20,048
E aquela cadeira.
145
00:09:20,248 --> 00:09:22,382
Mandamos a loja fazer isso
especialmente para você, Roger.
146
00:09:22,582 --> 00:09:24,117
Pode entrar,
Rog.
147
00:09:26,720 --> 00:09:27,857
Como posso agradecer?
148
00:09:28,057 --> 00:09:29,823
Não se metendo em
encrenca aqui embaixo.
149
00:09:30,023 --> 00:09:31,891
Como podemos nos meter
em encrenca?
150
00:09:32,091 --> 00:09:33,686
- Certo, Bobby?
- Certo.
151
00:09:39,520 --> 00:09:41,040
Ei, Roger, ouça isso.
152
00:09:47,600 --> 00:09:50,657
- É uma baleia?
- Sim, ela está assustada.
153
00:09:50,880 --> 00:09:51,982
Assustada com um medo horrível.
154
00:09:52,182 --> 00:09:54,242
Você acha que tem uma baleia
assassina atrás dele?
155
00:09:54,442 --> 00:09:56,742
Não, isso a deixaria
com raiva.
156
00:09:56,942 --> 00:09:58,490
O que poderia assustar uma baleia?
157
00:09:58,690 --> 00:10:00,216
Vamos descobrir.
158
00:10:00,416 --> 00:10:02,640
<i>Pegue o sonar
e vamos lá.</i>
159
00:10:19,120 --> 00:10:21,667
O Ponto do sonar está logo
ali. Vamos lá!
160
00:10:25,120 --> 00:10:26,381
Lá está ele!
161
00:10:31,760 --> 00:10:34,053
Dê-me a fita Hammy 3C4.
162
00:10:35,680 --> 00:10:36,775
O que é isso?
163
00:10:36,975 --> 00:10:38,880
Uma voz amigável
deve acalmá-la.
164
00:10:42,480 --> 00:10:43,729
Ela está tão assustada.
165
00:10:43,929 --> 00:10:47,760
Por que não? Ele é um mamífero,
então reage como tal.
166
00:10:47,920 --> 00:10:50,906
- Ela parece muito cansada.
- Só se acalmar um pouco.
167
00:10:52,538 --> 00:10:53,604
<i>Está começando de novo.</i>
168
00:10:54,505 --> 00:10:56,443
Seja o que for, está
lá em cima.
169
00:10:56,716 --> 00:10:58,593
Olha!
170
00:10:58,680 --> 00:11:00,037
<i>Um barco na superfície.</i>
171
00:11:02,800 --> 00:11:04,268
<i>- Olha para ele.
- Uau!</i>
172
00:11:04,468 --> 00:11:06,390
Algo naquele barco
está atrás dele.
173
00:11:08,500 --> 00:11:09,580
O mergulhador está descendo.
174
00:11:14,620 --> 00:11:18,368
Roger, volte para as scooters.
Vou tentar parar aquele mergulhador.
175
00:11:33,180 --> 00:11:35,059
Opa, ele está chateado.
176
00:11:45,020 --> 00:11:48,435
- Roger, me dê uma mão.
- Eu te darei se puder alçançar você.
177
00:11:50,940 --> 00:11:52,300
Preparado?
Peguei.
178
00:12:06,140 --> 00:12:07,960
Sim, senhor. O que
deseja ver?
179
00:12:08,160 --> 00:12:10,438
Quero ver o chefe
do Sealab.
180
00:12:12,780 --> 00:12:14,890
Não se ouve nenhum som de
baleia em lugar nenhum.
181
00:12:14,940 --> 00:12:17,837
Ele deve ter subido para respirar.
Parecia que precisava mesmo de ar.
182
00:12:18,037 --> 00:12:19,820
<i>Do laboratório marinho para
o laboratório subaquático.</i>
183
00:12:20,060 --> 00:12:23,248
- Vá em frente, Sealab.
<i>- Apresente-se na ponte imediatamente.</i>
184
00:12:23,448 --> 00:12:25,760
<i>- Vocês dois.</i>
- Sim, senhor.
185
00:12:26,380 --> 00:12:28,966
Tem uns moleques podres,
encrenqueiros.
186
00:12:29,166 --> 00:12:31,296
Impedir que uma baleia seja
morta dificilmente
187
00:12:31,496 --> 00:12:33,379
pede essa descrição,
Sr. Brock.
188
00:12:33,579 --> 00:12:35,624
Isso mesmo. Justifique
a interferência deles
189
00:12:35,824 --> 00:12:37,358
porque eles vêm da Sealab.
190
00:12:37,558 --> 00:12:40,268
Um desses meninos é meu
neto, o Sr. Brock.
191
00:12:40,468 --> 00:12:42,440
Mas isso não vai atrapalhar
sua punição.
192
00:12:42,640 --> 00:12:45,289
- Ótimo.
- Se for preciso punir.
193
00:12:45,808 --> 00:12:50,410
Eu cacei aquela baleia azul por 9.600
quilômetros desde a Antártida.
194
00:12:50,610 --> 00:12:53,737
E aquelas duas crianças interferiram
no meu objetivo de vida.
195
00:12:54,060 --> 00:12:55,065
Chegamos, senhor.
196
00:12:56,332 --> 00:12:59,089
Ei, não pode ser uma das crianças
que deixou minha baleia escapar.
197
00:12:59,298 --> 00:13:01,514
- Ele é um mergulhador especialista.
- É mesmo, hein?
198
00:13:01,714 --> 00:13:04,803
Certo, capitão, você disse
que cuidaria disso.
199
00:13:05,003 --> 00:13:09,340
Sr. Brock, por que matar uma baleia
azul é seu objetivo de vida?
200
00:13:09,540 --> 00:13:11,670
Por que Hillary escalou
o Monte Everest?
201
00:13:11,870 --> 00:13:13,994
Por que Livingston procurou
a nascente do Nilo?
202
00:13:14,194 --> 00:13:18,582
Porque matar uma baleia azul em seu
habitat natural nunca foi feito.
203
00:13:19,180 --> 00:13:22,439
- Eu quero ser o primeiro.
- Mas restam tão poucas.
204
00:13:22,639 --> 00:13:24,263
É por isso que é tão urgente.
205
00:13:24,463 --> 00:13:25,554
Você não entende?
206
00:13:25,754 --> 00:13:28,405
Suponha que eles sejam extintos
antes que eu tenha minha chance.
207
00:13:29,060 --> 00:13:31,660
Aquela Azul está cansado
demais para ficar longe.
208
00:13:31,900 --> 00:13:35,058
Vou pegá-la, e é melhor vocês
não interferirem de novo.
209
00:13:39,740 --> 00:13:42,747
- O que foi tudo isso?
- O nome dele é Brock.
210
00:13:42,947 --> 00:13:44,460
Ele é um esportista profissional.
211
00:13:45,020 --> 00:13:48,015
A palavra esportista é definida
vagamente neste caso.
212
00:13:48,215 --> 00:13:50,720
Agora, Paul, talvez
Brock tenha razão.
213
00:13:50,920 --> 00:13:52,772
Não tenha tanta pressa em
defender as crianças.
214
00:13:52,972 --> 00:13:56,402
Afinal, o homem seguiu uma baleia
por 9.600 quilômetros.
215
00:13:56,602 --> 00:13:59,087
Quando ele estava prestes a matar,
os garotos interferiram.
216
00:13:59,287 --> 00:14:02,319
Pode falar, pai. Você quer
me dar uma surra?
217
00:14:02,660 --> 00:14:05,209
- Me dá uma surra
- O que te faz pensar que eu não faria isso?
218
00:14:05,420 --> 00:14:08,039
Você nunca fez. Por causa
da cadeira de rodas.
219
00:14:08,239 --> 00:14:11,774
Talvez eu tenha relutado
em encontrar falhas.
220
00:14:11,974 --> 00:14:13,826
<i>Não sinta.
Não mais.</i>
221
00:14:14,026 --> 00:14:16,026
Não sou super em terra.
222
00:14:16,380 --> 00:14:18,706
Mas na água sou melhor que
a maioria das crianças.
223
00:14:18,906 --> 00:14:22,769
Então, por favor, pai, me puna
quando eu fizer algo errado.
224
00:14:22,969 --> 00:14:24,276
OK?
225
00:14:24,540 --> 00:14:27,643
O júri ainda não se pronunciou
sobre esse caso, Roger.
226
00:14:27,843 --> 00:14:31,266
Não sei se devo puni-lo ou
ficar orgulhoso de você.
227
00:14:31,656 --> 00:14:34,502
Agora saiam daqui para que eu
possa pensar. Vocês dois.
228
00:14:34,940 --> 00:14:36,051
Cuidado, rapazes.
229
00:14:36,251 --> 00:14:40,174
O Sr. Brock está obcecado pela
necessidade de matar aquela baleia azul.
230
00:14:40,374 --> 00:14:42,836
Ele pode não ser responsável
por suas ações.
231
00:14:51,150 --> 00:14:53,721
Essa é a terceira vez que ele
passa por aqui na última hora.
232
00:14:53,921 --> 00:14:55,806
Não consigo captar
nenhum som de baleia.
233
00:14:56,006 --> 00:14:58,977
O Sr. Brock deve ter captado algumas
informações em seus hidrofones.
234
00:14:59,177 --> 00:15:01,681
Claro, caso contrário ele já
teria ido embora há muito tempo.
235
00:15:01,881 --> 00:15:04,280
Espero que a baleia já tenha
ido embora há muito tempo.
236
00:15:04,480 --> 00:15:05,991
Ah, ela estava muito exausta.
237
00:15:06,220 --> 00:15:08,188
Ela provavelmente veio à
tona para tomar um pouco
238
00:15:08,388 --> 00:15:10,233
de ar enquanto o Sr. Brock estava no Sealab.
239
00:15:11,420 --> 00:15:13,249
Agora ela está deitado
no fundo, descansando.
240
00:15:13,520 --> 00:15:16,623
Pode ser. Bom, vamos fechar
a loja por hoje.
241
00:15:16,823 --> 00:15:18,838
Vamos ver se
conseguimos localizá-la.
242
00:15:28,660 --> 00:15:29,871
Olha, lá está ela.
243
00:15:30,071 --> 00:15:32,036
<i>Talvez devêssemos cuidar
da nossa própria vida.</i>
244
00:15:32,236 --> 00:15:34,562
<i>O Dr. Williams nos disse
para ter cuidado.</i>
245
00:15:34,762 --> 00:15:36,573
Ele não nos proibiu de fazer nada.
246
00:15:36,773 --> 00:15:39,650
- De qualquer forma, só queremos dizer olá.
- Certo.
247
00:15:43,580 --> 00:15:48,086
Ela está muito cansada. Mais importante, ele
vai ter que subir para respirar em breve.
248
00:15:48,260 --> 00:15:50,518
<i>Mas pode ficar submerso
sem ar por uma hora.</i>
249
00:15:56,940 --> 00:15:59,270
- Ele lançou a âncora.
- Para fazer sondagens.
250
00:15:59,980 --> 00:16:02,249
Ele não quer que o barulho
dos motores interfira.
251
00:16:02,449 --> 00:16:04,300
Tente ficar quieta, Baleia.
252
00:16:04,860 --> 00:16:05,888
Não posso esperar muito.
253
00:16:06,088 --> 00:16:08,814
<i>Acho que ele entende o que
estamos tentando lhe dizer.</i>
254
00:16:09,014 --> 00:16:10,780
<i>Ele precisa sair
para tomar ar logo.</i>
255
00:16:11,500 --> 00:16:13,008
Esse será o fim dela.
256
00:16:13,208 --> 00:16:14,775
<i>Aquele Brock não vai embora.</i>
257
00:16:14,975 --> 00:16:16,997
Por que não fazemos
o Brock ir embora?
258
00:16:17,197 --> 00:16:20,572
- Claro, mas como?
- Temos muitas fitas.
259
00:16:20,772 --> 00:16:23,152
Vamos atraí-lo para
as rochas de Logan.
260
00:16:23,352 --> 00:16:25,703
Se você puder mantê-lo
quieto um pouco mais.
261
00:16:25,903 --> 00:16:28,691
Eu vou, mas fique com
seguro com ela.
262
00:16:28,891 --> 00:16:30,896
Certo. Aguente
firme, baleia
263
00:16:31,789 --> 00:16:35,782
Olha, eu sei o quanto você precisa
de ar, mas só mais um pouquinho.
264
00:16:53,500 --> 00:16:55,660
Está funcionando. Ele
está atrás da isca.
265
00:16:59,580 --> 00:17:00,780
Certo, ele se foi.
266
00:17:10,460 --> 00:17:12,860
Pois bem, ele está a
caminho. Está livre.
267
00:17:13,060 --> 00:17:15,729
É melhor ir até as rochas de Logan
e ver se posso ajudar Roger.
268
00:17:41,660 --> 00:17:43,740
Opa. Parece que ele
está encrencado.
269
00:17:45,020 --> 00:17:48,747
Você. Nunca pensei que ficaria
feliz em vê-lo novamente.
270
00:17:50,700 --> 00:17:52,940
- Sinto muito que você tenha sido pego.
- Continue puxando.
271
00:17:56,540 --> 00:18:00,119
- Bobby, você chegou bem na hora.
- Não consigo libertá-lo.
272
00:18:00,319 --> 00:18:01,487
Juntos. Puxe.
273
00:18:02,380 --> 00:18:03,384
Tome cuidado.
274
00:18:03,584 --> 00:18:05,891
Não adianta. O pé dele
está muito apertado.
275
00:18:06,091 --> 00:18:09,588
Meu arpão ali.
Pegue-o.
276
00:18:10,947 --> 00:18:14,387
<i>Ah, se sacudirmos aquela pedra,
talvez eu consiga me soltar.</i>
277
00:18:14,587 --> 00:18:16,120
Isso é perigoso.
278
00:18:16,320 --> 00:18:18,790
Não é tão perigoso quanto
ficar sem ar.
279
00:18:19,140 --> 00:18:20,400
Você vê aquela fenda?
280
00:18:20,600 --> 00:18:23,921
<i>Coloque a carga ali e ela pode
abrir esta rachadura aqui.</i>
281
00:18:24,780 --> 00:18:26,010
É melhor ficar longe.
282
00:18:26,210 --> 00:18:29,319
- Você acha que isso é uma boa ideia?
- Tem uma melhor?
283
00:18:29,980 --> 00:18:31,823
Eu poderia ir ao Sealab.
Buscar ajuda.
284
00:18:32,023 --> 00:18:34,402
Meu ar não duraria
até você voltar.
285
00:18:34,820 --> 00:18:36,261
Agora proteja-se.
286
00:18:38,015 --> 00:18:39,103
No alvo.
287
00:18:39,303 --> 00:18:41,600
- Tenha cuidado.
- Essa não é uma pista difícil.
288
00:18:49,580 --> 00:18:50,819
Pronto!
289
00:18:51,019 --> 00:18:53,118
<i>Ele está livre. Parece
um pouco abalado.</i>
290
00:18:53,318 --> 00:18:55,911
Vamos ajudá-lo. Você
está bem, Sr. Brock?
291
00:18:56,111 --> 00:18:59,953
Quer dizer, além de sentir
que vou desmaiar?
292
00:19:03,580 --> 00:19:06,410
Em poucos dias, Sr. Brock, essa
perna estará como nova.
293
00:19:06,610 --> 00:19:08,058
Obrigado, Doutor.
294
00:19:08,540 --> 00:19:11,064
E eu certamente tenho muito a
agradecer a vocês, rapazes.
295
00:19:12,170 --> 00:19:14,034
Não há nada que nos agradecer.
296
00:19:14,234 --> 00:19:16,994
Veja, nós o atraímos
para aquela área.
297
00:19:17,194 --> 00:19:19,768
Do que você está falando?
Eu conheço baleias.
298
00:19:19,968 --> 00:19:22,273
- Quando eu os ouço, por que eu...
- Você ouviu uma fita.
299
00:19:22,473 --> 00:19:24,816
Tenho fitas de todos os tipos
de sons de baleias,
300
00:19:25,420 --> 00:19:27,260
<i>mas não queríamos que você
encontrasse a azul.</i>
301
00:19:27,340 --> 00:19:30,488
Você não vai me impedir. Eu vou
caçar aquela baleia azul.
302
00:19:30,688 --> 00:19:33,957
Você pode caçá-la sem matá-la,
não é, Sr. Brock?
303
00:19:34,300 --> 00:19:37,005
Nada vai me impedir de
matar aquela baleia.
304
00:19:37,205 --> 00:19:40,399
Hillary não matou nada para
escalar o topo do Everest.
305
00:19:40,599 --> 00:19:42,509
Livingston não matou
nada quando ele
306
00:19:42,709 --> 00:19:44,619
estava procurando a
nascente do Nilo.
307
00:19:45,340 --> 00:19:47,690
Você não entende, Dr. Williams?
308
00:19:47,740 --> 00:19:49,580
É ser o primeiro a fazer
algo que importa.
309
00:19:50,140 --> 00:19:53,264
Bem, ninguém nunca fotografou a
dança de acasalamento das baleias.
310
00:19:53,464 --> 00:19:54,780
Quero ser o primeiro!
311
00:19:55,340 --> 00:19:58,421
Ninguém nunca fotografou a dança
de acasalamento de uma baleia?
312
00:19:58,621 --> 00:20:02,148
Em vez de ficar marcado na história
como um dos homens responsáveis por
313
00:20:02,348 --> 00:20:04,410
a extinção da baleia azul,
314
00:20:04,460 --> 00:20:06,796
<i>você pode ser conhecido como um
homem que ajudou a preservá-los.</i>
315
00:20:06,996 --> 00:20:09,545
Nunca pensei nisso. Fotografar,
quero dizer.
316
00:20:10,116 --> 00:20:12,845
Precisamos de homens com sua
experiência e dedicação.
317
00:20:13,040 --> 00:20:15,549
A Sealab fornecerá as
câmeras adequadas.
318
00:20:15,980 --> 00:20:18,896
Sabe, doutor, talvez
você tenha algo aí.
319
00:20:19,096 --> 00:20:20,795
Tirar uma foto em
vez de uma arma.
320
00:20:20,995 --> 00:20:22,168
E ninguém se machuca.
321
00:20:22,368 --> 00:20:25,607
E isso faz muito bem a todos,
inclusive às baleias.
322
00:20:25,807 --> 00:20:27,900
Contanto que eu seja o primeiro.
323
00:20:30,860 --> 00:20:33,260
Vamos dar uma olhada nesses
jovens especialistas em baleias.
324
00:20:37,900 --> 00:20:41,285
Uau. Escute. Ei, o que está
causando toda essa alegria?
325
00:20:41,485 --> 00:20:43,220
Sim, o que você está sintonizado?
326
00:20:43,820 --> 00:20:45,231
Ouça isto.
327
00:20:47,860 --> 00:20:50,819
- O que é isso?
- Uma baleia. Cantando.
328
00:20:51,260 --> 00:20:54,260
- Uma baleia cantando?
<i>- Claro, só ouça</i>.
329
00:20:54,700 --> 00:20:56,012
Acho que ele está cantando.
330
00:20:56,212 --> 00:20:58,419
E você realmente acha
que a baleia é sua?
331
00:20:58,619 --> 00:21:00,055
De quem é a baleia?
332
00:21:00,460 --> 00:21:03,103
Se você insistir bastante, tudo
pode se tornar realidade.
333
00:21:03,303 --> 00:21:05,403
Você ajuda com um
pouco de ação.
334
00:21:09,655 --> 00:21:12,104
Legendas: Kilo
335
00:21:13,305 --> 00:22:13,507
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-