Diamanti
ID | 13184186 |
---|---|
Movie Name | Diamanti |
Release Name | Diamanti 2024 iTA WEBDL 1080p x264 CYBER |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 32810496 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,800
*
3
00:00:25,800 --> 00:00:28,800
*
4
00:00:38,800 --> 00:00:41,800
*
5
00:00:49,733 --> 00:00:51,600
(CINGUETTIO)
6
00:00:52,533 --> 00:00:54,700
(НЕРАЗБИРАЕМИ ГЛАСОВЕ)
7
00:00:59,233 --> 00:01:01,100
(ПРИПОКРИВАЩИ СЕ ГЛАСОВЕ)
8
00:01:02,366 --> 00:01:04,066
Амо', сам?
9
00:01:04,100 --> 00:01:06,100
- Това е парче варовик.
- Наистина ли?
10
00:01:06,133 --> 00:01:09,733
- Много. - Имайте предвид, че ги купих
сам си ги купих.
11
00:01:09,766 --> 00:01:12,133
(ПРИПОКРИВАЩИ СЕ ГЛАСОВЕ)
12
00:01:12,166 --> 00:01:13,333
- Добре дошли сте.
- Благодаря ви.
13
00:01:13,366 --> 00:01:15,300
- Искате ли още нещо?
- Чипс.
14
00:01:15,333 --> 00:01:18,033
Момчета! Момчета!
Някой да ни подаде ръка
15
00:01:18,066 --> 00:01:19,466
че приемаме нещата по този начин.
16
00:01:19,500 --> 00:01:20,633
Нещо за пиене?
17
00:01:20,666 --> 00:01:23,633
- Внимание. Лазанята е гореща,
момичета. - Изгаря ли?
18
00:01:23,666 --> 00:01:25,500
- Изгаряте.
- ДОБРЕ. - Върви, върви.
19
00:01:25,533 --> 00:01:27,400
Внимание, внимание.
20
00:01:27,433 --> 00:01:30,433
Справяте се с това с лекота!
21
00:01:31,000 --> 00:01:33,200
- Бях на диета.
- С Ferzan се храниш.
22
00:01:33,233 --> 00:01:35,166
- Съдовете! Чиниите!
- Трябва да вземете чиниите.
23
00:01:35,200 --> 00:01:36,600
Пристигнаха в точния момент!
24
00:01:36,633 --> 00:01:39,100
ОЗПЕТЕК: Момчета? Съдовете!
Станете за минута!
25
00:01:39,133 --> 00:01:40,666
Вече не докосвам нищо.
26
00:01:42,066 --> 00:01:44,066
- Напускам.
- Не, не си тръгвай. Не.
27
00:01:44,100 --> 00:01:47,133
- Хайде, ти си с всички тях.
- Не, не отивай. Не.
28
00:01:47,166 --> 00:01:49,700
- Кой иска малко pinzimonio?
Пинзимонио. - Този иска.
29
00:01:49,733 --> 00:01:51,433
Имаш какво да ни кажеш, Ферзан!
30
00:01:51,466 --> 00:01:53,200
Не, вие не сте на диета, но аз съм.
31
00:01:53,233 --> 00:01:54,533
ВИНИЧИО: Момчетата със салфетки!
32
00:01:54,566 --> 00:01:56,666
Ванеса: Стефано!
Един ден, пич, хайде!
33
00:01:56,700 --> 00:01:58,666
И така, нека започнем да ядем,
34
00:01:58,700 --> 00:02:01,266
затова ви казвам защо
на всичко това.
35
00:02:01,800 --> 00:02:04,233
Мара е тук от 7:00 часа, а?
36
00:02:04,266 --> 00:02:06,200
Благодаря ти, Мара!
(АПЛОДИСМЕНТИ)
37
00:02:06,233 --> 00:02:07,600
ОЗПЕТЕК: От 7:00 часа е тук.
38
00:02:07,633 --> 00:02:10,133
МАРА: Моля, за вас това и още нещо,
това и още нещо.
39
00:02:10,166 --> 00:02:12,300
GEPPI: Въпреки това сте
"Звездата на MasterChef
40
00:02:12,333 --> 00:02:14,333
Но салфетките
нямате ли ги тук?
41
00:02:14,366 --> 00:02:16,600
- Какво е това, едно малко нещо просто...
ОЗПЕТЕК: И така...
42
00:02:16,633 --> 00:02:20,300
..вчера се обадих на Мара и казах:
"Ела, моля те, помогни ми."
43
00:02:20,333 --> 00:02:22,133
"защото се обадих
всички мои актриси".
44
00:02:22,166 --> 00:02:23,600
Тя казва: "За какво?"
45
00:02:23,633 --> 00:02:25,500
"Защото трябва да направя филм с тях".
46
00:02:25,533 --> 00:02:29,066
С моите актриси, а не като
Гепи, като Ванеса,
47
00:02:29,100 --> 00:02:31,166
накратко, някой не е там.
48
00:02:31,200 --> 00:02:34,000
Искахте да поправите това
в кариерата си,
49
00:02:34,033 --> 00:02:35,733
Разбирам.
(СМЕХ)
50
00:02:37,700 --> 00:02:39,500
Очевидно има двама мъже
51
00:02:39,533 --> 00:02:42,100
и ще има общо четири...
ГЕПИ: Има сцена...
52
00:02:42,133 --> 00:02:44,600
- Има... - Но има и сцена
между Стефано и Винисио, която...
53
00:02:44,633 --> 00:02:45,600
Не.
54
00:02:45,633 --> 00:02:46,733
- Не, не.
- ...се съберете
55
00:02:46,766 --> 00:02:49,733
във върховния екстаз, който е подходящ
на любовната идилия? - Няма такава.
56
00:02:49,766 --> 00:02:51,433
Няма нищо
очаквате.
57
00:02:54,033 --> 00:02:57,266
- Добра работа за всички!
ОЗПЕТЕК: Не! Само за момент, седни.
58
00:02:57,300 --> 00:03:00,200
Само за момент седнах, че съм
да обясня нещата. Един момент.
59
00:03:00,233 --> 00:03:03,266
Почакайте малко! ЕЛЕНА: Е, не!
Няма да ме направиш друга леля!
60
00:03:03,300 --> 00:03:05,233
Дори не и баба, моля.
- Аз ще го направя.
61
00:03:05,266 --> 00:03:07,033
- Ще ти направя мумия...
- Мама?
62
00:03:07,066 --> 00:03:09,333
- Ще ти направя мумия,
знаеш ли чия? А?
63
00:03:09,366 --> 00:03:12,133
Луиза и Жасмин.
64
00:03:12,166 --> 00:03:13,433
Трябва да ме състарите.
65
00:03:13,466 --> 00:03:15,566
Трябва да те състаря, знам.
66
00:03:15,600 --> 00:03:17,400
Не, защото не знам дали сте виждали
как са...
67
00:03:17,433 --> 00:03:18,766
Може би ги подмладявам.
68
00:03:18,800 --> 00:03:21,133
ЛУИСА: Нужно е чудо!
(СМЕХ)
69
00:03:21,166 --> 00:03:22,633
ОЗПЕТЕК: Нужно е чудо.
70
00:03:22,666 --> 00:03:25,066
Имате ясна представа какво да правите
на този "вагинодром",
71
00:03:25,100 --> 00:03:27,366
Имате ли го, да или не?
- "Вагинодром"? - От какво?
72
00:03:27,400 --> 00:03:29,666
На това...?
- Виждайки всички тези жени,
73
00:03:29,700 --> 00:03:32,200
Попитах се: какво правиш с
от този вагинодром?
74
00:03:32,233 --> 00:03:34,100
- Наясно ли сте с...
Вагинодром?
75
00:03:34,133 --> 00:03:37,466
Но вагинодромът не може... не можеш
да наречеш един филм "Вагинодром".
76
00:03:37,500 --> 00:03:39,533
- Не.
ОЗПЕТЕК: Ще ви кажа следното,
77
00:03:39,566 --> 00:03:44,766
Бих искал да направя филм, в който има
силата на жените,
78
00:03:44,800 --> 00:03:46,266
работата на жените...
79
00:03:46,300 --> 00:03:48,500
Научнофантастичен филм на практика.
Какъв е този филм?
80
00:03:48,533 --> 00:03:51,400
ОЗПЕТЕК: Вие сте моите диаманти.
(АПЛОДИСМЕНТИ)
81
00:03:52,633 --> 00:03:54,533
(СТЕФАНО) И Diamonds!
82
00:03:54,566 --> 00:03:56,133
Ех!
83
00:04:00,066 --> 00:04:01,566
ПАОЛА: За вагинодромите!
84
00:04:01,600 --> 00:04:04,133
- Каква страхотна идея, Жасмин!
МАРА: Малко "лепкаво"!
85
00:04:04,166 --> 00:04:06,033
- И така.
Винисио: Ще ни разкажете ли повече?
86
00:04:06,066 --> 00:04:09,133
И така, нека хапнем,
после ще ви разкажа всичко.
87
00:04:09,166 --> 00:04:11,733
Имам и няколко малки копия
които ще прочетете
88
00:04:11,766 --> 00:04:13,733
и ние говорим за това...
- След това ще си тръгна и ще те оставя.
89
00:04:13,766 --> 00:04:17,366
- Не! Отново? Глупости, не!
- Не, наистина,
90
00:04:17,400 --> 00:04:19,200
Чувствам се твърде много.
91
00:04:19,233 --> 00:04:22,300
Хайде, препечи за малко.
Вдигнете тост.
92
00:04:23,366 --> 00:04:27,166
- За жените! За жените!
- За жените и тези, които ги обичат!
93
00:04:28,300 --> 00:04:32,700
("ТЕМАТА ЗА ДИАМАНТИТЕ - ЧЕТЕНЕТО"
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ)
94
00:04:38,600 --> 00:04:39,666
(ЛОРЕНЦО: Слушай Бианка,)
95
00:04:39,700 --> 00:04:42,400
(не можете да променяте нещата просто така
без да го поискате. Разбирате ли?)
96
00:04:43,400 --> 00:04:45,333
(ЛЕТВА ОЛГА: ..не се
не бъдете добрички,)
97
00:04:45,366 --> 00:04:47,733
(която с всички тези известни актьори
известни актьори...)
98
00:04:47,766 --> 00:04:50,566
(БРУНО: Но не трябваше ли да се върнеш в
да ми приготвиш вечерята в пет часа?)
99
00:04:50,600 --> 00:04:52,366
(ФАУСТА: Тялото е мое
и аз го управлявам).
100
00:04:52,400 --> 00:04:54,633
(Енио, какво казваш?)
(Разгърнете го!)
101
00:04:54,666 --> 00:04:57,166
(Свободата е това,
прави каквото искаш.
102
00:04:57,200 --> 00:04:58,666
(КАРЛОТА: ..розовата... Диамант.
103
00:04:58,700 --> 00:05:00,333
(БЕАТРИС: И без това нямах представа.)
104
00:05:00,366 --> 00:05:02,600
(за това колко луд
този свят може да бъде,)
105
00:05:02,633 --> 00:05:07,300
(колко много мисли, талант,
решителност, са стояли зад него).
106
00:05:07,733 --> 00:05:10,733
(Все още не съм разбрал какво искам
да направя, леля, но едно е сигурно.)
107
00:05:10,766 --> 00:05:12,800
(Искам да бъда тук
през целия си живот).
108
00:05:14,500 --> 00:05:18,066
Джузепина: Аз съм братовчедката
на Карлота, бояджийката.
109
00:05:18,100 --> 00:05:20,166
Тя е тази, която ми каза.
да започна тук,
110
00:05:20,200 --> 00:05:21,800
ако искам да бъда дизайнер на костюми.
111
00:05:26,266 --> 00:05:27,666
Ръкавът трябва да се навие назад.
112
00:05:27,700 --> 00:05:30,166
Казах на шивачките
че трябва да се направи нова инсталация.
113
00:05:30,200 --> 00:05:31,633
- Направете го отново.
- Добре, госпожо.
114
00:05:31,666 --> 00:05:33,533
Искам да отбележа, че,
когато се появите,
115
00:05:33,566 --> 00:05:35,400
първо се казва името.
и след това чий роднина е.
116
00:05:35,433 --> 00:05:38,200
- А, да. Името ми е Джузепина.
- Разбрахме се.
117
00:05:38,233 --> 00:05:41,466
И учих в Академията за мода
и костюми на Розана Пистолезе.
118
00:05:42,366 --> 00:05:43,666
Поправям го.
119
00:05:43,700 --> 00:05:46,300
Костюми и мода. Академията
на костюма и модата,
120
00:05:46,333 --> 00:05:48,766
не Мода и костюм.
Опит в областта?
121
00:05:48,800 --> 00:05:51,700
Не, не, няма. Просто излязох
от Академията и...
122
00:05:51,733 --> 00:05:53,600
Тази пола е къса отстрани,
виждали ли сте я?
123
00:05:53,633 --> 00:05:57,066
Да, разбира се, госпожо Алберта, трябва да
да поправим подгъва... - Направете го!
124
00:05:57,566 --> 00:05:59,600
Така че, ако сте направили Академията,
можеш ли да ми кажеш
125
00:05:59,633 --> 00:06:01,533
кой направи главите на Сатирикон?
126
00:06:01,566 --> 00:06:03,366
Да. Костюмите са изработени от...
127
00:06:03,400 --> 00:06:04,800
- Красивата Полина.
..Данило Донати?
128
00:06:05,000 --> 00:06:06,033
- Добра работа.
- Благодаря ви.
129
00:06:06,066 --> 00:06:07,666
Не съм те питал за костюмите,
а за главите.
130
00:06:10,000 --> 00:06:11,400
Познавате ли Пиеро Тоси?
131
00:06:12,033 --> 00:06:13,333
Да, чувал съм за него.
132
00:06:13,366 --> 00:06:15,800
Искате да сте дизайнер на костюми
а Пиеро Тоси чували ли сте за него?
133
00:06:16,566 --> 00:06:19,466
За момента събирате
остатъци и след това, ако имате нужда...
134
00:06:19,500 --> 00:06:21,466
..ако е необходимо, поправете.
135
00:06:21,500 --> 00:06:24,600
Не, но аз не искам да бъда шивачка,
искам да бъда дизайнер на костюми.
136
00:06:24,633 --> 00:06:27,433
"I"? "Аз" не съществува.
137
00:06:27,800 --> 00:06:29,266
Тук съществуваме "ние
138
00:06:29,300 --> 00:06:32,700
и се нуждаем от някой, който да се научи
как да шие правилно. Ясно?
139
00:06:32,733 --> 00:06:35,566
Добрият дизайнер на костюми е,
преди всичко добър шивач.
140
00:06:36,366 --> 00:06:38,466
Ако не можете да го направите,
не можете да командвате.
141
00:06:39,566 --> 00:06:41,500
Отиди при Енио, вземи си рокля.
142
00:06:42,366 --> 00:06:43,533
- Фауста?
ФАУСТА: Да.
143
00:06:43,566 --> 00:06:45,300
Тази врата не се обръща добре.
144
00:06:45,333 --> 00:06:47,200
Вече го направихме два пъти.
145
00:06:47,233 --> 00:06:49,266
Е, но не се ли върти добре? Трябва да се преработи.
146
00:06:49,300 --> 00:06:51,500
Не, с този конски косъм това е невъзможно,
виж, няма да дойде,
147
00:06:51,533 --> 00:06:53,800
никога няма да дойде така, както го искате.
- Направете го от третия път,
148
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
вижте как се приближава!
149
00:06:55,033 --> 00:06:57,066
Работата ни е свършена...
150
00:06:57,100 --> 00:06:58,566
- ..на детайли!
- Точно така!
151
00:06:58,600 --> 00:07:01,133
Този, Мина го иска
да е готова до събота, а?
152
00:07:02,133 --> 00:07:03,433
Е, петък е по-добре, нали?
153
00:07:03,466 --> 00:07:05,633
Ако има нещо нередно,
поне го поправяме.
154
00:07:05,666 --> 00:07:08,266
Но защо, добре,
Мина никога няма какво да каже.
155
00:07:08,300 --> 00:07:09,600
Мина не го прави, но аз го правя.
156
00:07:10,666 --> 00:07:12,500
Наясно съм, че имате какво да кажете.
157
00:07:12,533 --> 00:07:14,700
Как сте се отнесли с това бедно момиче,
а?
158
00:07:14,733 --> 00:07:16,000
АЛБЕРТА: Както заслужаваше.
159
00:07:16,033 --> 00:07:18,300
Джузепина: Не мога да го намеря
този Енио.
160
00:07:18,333 --> 00:07:19,500
Ето го.
161
00:07:21,633 --> 00:07:24,666
- Все още ли си така в кухнята?
- Дойдохте ли да ми помогнете?
162
00:07:24,700 --> 00:07:27,000
Е, ако това ще ни помогне да не
да изглежда като столова, да.
163
00:07:27,033 --> 00:07:30,000
Но кой ще дойде,
английската кралица? Хайде! Ех!
164
00:07:30,033 --> 00:07:31,033
Почти.
165
00:07:31,700 --> 00:07:33,133
(въздиша) Ядохте ли?
166
00:07:33,166 --> 00:07:34,466
Не си спомням.
167
00:07:35,100 --> 00:07:38,266
Вижте, на определена възраст
трябва да се храниш,
168
00:07:38,300 --> 00:07:41,133
иначе ще отслабнете
и се сдобивате с бръчки.
169
00:07:41,166 --> 00:07:43,533
Мм. Мога да видя
че не сте в опасност.
170
00:07:43,566 --> 00:07:46,666
На моята възраст - не. На твоята - да.
171
00:07:52,466 --> 00:07:55,166
Нека се съсредоточим, а?
Особено днес.
172
00:07:55,566 --> 00:07:56,566
Прави гърбове.
173
00:07:57,400 --> 00:07:59,733
- Какво правиш?
- Събирам остатъци.
174
00:07:59,766 --> 00:08:02,100
Поставете го на пода,
трябва да покажем, че работим.
175
00:08:02,133 --> 00:08:03,700
Но, вижте, ние работим.
176
00:08:06,633 --> 00:08:08,500
(ТИШИНА)
177
00:08:10,133 --> 00:08:12,400
Габриела? Какво правиш?
178
00:08:12,433 --> 00:08:14,733
- Ще завърша "Турандот".
- Хайде, ела с мен за малко.
179
00:08:15,500 --> 00:08:19,366
О, сър, не, не гледайте костюма.
защото все още не е съвършен.
180
00:08:19,400 --> 00:08:21,133
Казах ти, но ти не ме чуваш?
181
00:08:21,166 --> 00:08:22,500
Това не е речта.
182
00:08:23,400 --> 00:08:25,033
- Енио?
- Да, госпожо.
183
00:08:25,066 --> 00:08:28,733
Когато сте при нас в офиса
там влизате два пъти
184
00:08:28,766 --> 00:08:30,600
и попитайте дали можете да ни попречите.
185
00:08:30,633 --> 00:08:32,266
Трябва ли да ви безпокоя, госпожо?
186
00:08:32,300 --> 00:08:35,233
Не, трябва да попитате дали можете да
да ни безпокоите. Ние ще ви кажем не.
187
00:08:35,266 --> 00:08:38,066
Да, но с още по-малко ентусиазъм, а?
Очевидно този е хиена.
188
00:08:38,433 --> 00:08:40,300
Може да е хиена, но е добра.
189
00:08:41,033 --> 00:08:42,400
АЛБЕРТА: Той е носител на "Оскар".
190
00:08:42,433 --> 00:08:45,633
("BIANCA VEGA"
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ)
191
00:08:55,400 --> 00:08:57,666
Бианка: Здравейте! Добър ден,
Здравейте.
192
00:08:57,700 --> 00:08:59,533
- Добър ден.
- Добър ден.
193
00:09:04,633 --> 00:09:08,033
Не, не, не! Удобно, не,
продължете, моля.
194
00:09:10,400 --> 00:09:11,566
ЕННИО: Госпожа Вега?
195
00:09:14,566 --> 00:09:15,800
Г-жа Бианка Вега?
196
00:09:17,133 --> 00:09:19,466
Добре дошли, моля, последвайте ме,
ние ви чакаме.
197
00:09:19,766 --> 00:09:21,366
Бианка: Това е огромен филм.
198
00:09:21,400 --> 00:09:23,333
Той е красив, но е огромен.
199
00:09:23,366 --> 00:09:24,600
След това, след втория "Оскар",
200
00:09:24,633 --> 00:09:27,033
Лоренцо получи картбланш
от продукцията,
201
00:09:27,066 --> 00:09:30,700
затова се подготвям
филм за три седмици, но...
202
00:09:30,733 --> 00:09:33,700
- След три седмици?
- Да, три седмици, максимум четири.
203
00:09:33,733 --> 00:09:35,133
АЛБЕРТА: Ние го правим.
204
00:09:35,166 --> 00:09:36,466
А, можете ли да го направите?
- Да, да.
205
00:09:36,500 --> 00:09:38,666
- Чели сте сценария, нали?
- Да, да, разбира се.
206
00:09:38,700 --> 00:09:41,566
Ca va sans dire, че ще трябва да се обърна към
и към други шивачи.
207
00:09:41,600 --> 00:09:44,466
Затова си помислих, че просто ще направя това тук
костюмите на главните герои и това е всичко.
208
00:09:44,500 --> 00:09:46,266
Не, но тук можете да правите всичко.
Целият филм.
209
00:09:47,033 --> 00:09:49,366
Е, но може би нека видим
първо да видим скиците.
210
00:09:49,400 --> 00:09:51,433
И разбира се.
(ЧУКАНЕ НА ВРАТАТА)
211
00:09:51,766 --> 00:09:53,333
ЕННИО: Мога ли да ви безпокоя?
- ЕННИО: Не!
212
00:09:53,366 --> 00:09:55,200
Всъщност, донесете още една бутилка.
213
00:09:55,233 --> 00:09:56,366
Сега.
214
00:09:57,266 --> 00:10:00,066
Бианка виж, за нас е чест
да направим този филм
215
00:10:00,100 --> 00:10:01,800
и да работи с вас.
- Благодаря ви.
216
00:10:02,000 --> 00:10:07,633
Това е един почти преоткрит 18-и век,
нали? Което... насочва към същността.
217
00:10:07,666 --> 00:10:10,366
Искам да е първичен,
Не го искам...
218
00:10:10,400 --> 00:10:13,033
..Не искам да е картинен,
искам да е геометрична.
219
00:10:13,066 --> 00:10:16,333
Но преди всичко искам да го...
Искам да е телесно.
220
00:10:16,366 --> 00:10:19,000
Искам тъканите,
221
00:10:19,033 --> 00:10:23,500
формите, напомнящи
консистенцията, точно, на месо,
222
00:10:23,533 --> 00:10:25,533
гънките, които имаме тук.
223
00:10:25,566 --> 00:10:29,133
В сцената на...
на стълбището костюмът пада!
224
00:10:29,166 --> 00:10:32,433
Тя се пада на главния герой.
Дай ми мънистата малко?
225
00:10:37,000 --> 00:10:39,166
(ИМИТИРА ШУМ ОТ МЪНИСТА)
226
00:10:41,133 --> 00:10:44,166
Разбира се, че трябва да е чувствена,
да,
227
00:10:45,366 --> 00:10:46,800
но решително.
228
00:10:49,600 --> 00:10:51,600
Но обяснявам ли се, когато говоря?
229
00:10:51,633 --> 00:10:53,166
ПАОЛИНА: Да, да.
230
00:10:53,200 --> 00:10:54,200
Да?
231
00:10:54,233 --> 00:10:55,433
Да.
232
00:10:55,466 --> 00:10:58,266
О, добре. И елате по-близо, нали?
Гледайте. Ех!
233
00:10:59,800 --> 00:11:02,100
Тук, разбира се, можете да разберете,
нали?
234
00:11:02,133 --> 00:11:04,100
Трябва да се разбира.
че се намираме в средата на XVIII век!
235
00:11:04,133 --> 00:11:06,666
Но не искам да е стар,
не искам да е застояло.
236
00:11:06,700 --> 00:11:08,700
Е, прах,
праши колкото искаш,
237
00:11:08,733 --> 00:11:10,766
но важното е, че е прах...
238
00:11:11,366 --> 00:11:13,433
..луминесцентен, светъл.
239
00:11:13,466 --> 00:11:17,000
За мен това е егото на... на...
на наранената му душа.
240
00:11:17,666 --> 00:11:20,600
Как искате да монтирате тези мъниста,
Бели? С ресни?
241
00:11:21,433 --> 00:11:24,433
БИАНКА: И аз не... Не знам.
Какво да правим?
242
00:11:24,466 --> 00:11:27,133
Получаваме ли идеи?
243
00:11:27,166 --> 00:11:28,533
Тогава кой е този, който...
244
00:11:29,333 --> 00:11:31,366
- ..кой е мелничарят тук?
- Аз! Полин.
245
00:11:31,400 --> 00:11:33,133
Паулина. Паулина, добре.
246
00:11:33,600 --> 00:11:35,666
Разширяваме шрифта. Мм?
- Ааа!
247
00:11:35,700 --> 00:11:39,066
Да, защото шрифтът става
символ за мен.
248
00:11:40,600 --> 00:11:43,466
Той проектира всичко
вътре в нас и го хвърля.
249
00:11:43,500 --> 00:11:44,500
Ааа!
250
00:11:45,533 --> 00:11:47,633
Защото където и да е,
където и да е погледът,
251
00:11:47,666 --> 00:11:50,166
жената винаги сочи към небето,
нагоре,
252
00:11:51,266 --> 00:11:53,166
към това, което не е...
253
00:11:53,200 --> 00:11:56,000
..не може да се види,
но го усещаме.
254
00:11:56,533 --> 00:11:58,533
А ние сме свързани със звездите.
255
00:12:00,100 --> 00:12:01,533
Ето защо чуваме всичко.
256
00:12:04,166 --> 00:12:09,166
Каква невероятна жена, нали?
Красива, очарователна, просветена.
257
00:12:09,566 --> 00:12:12,100
-Той казва, че тя преминава от един човек към друг.
-И той се справя добре.
258
00:12:12,133 --> 00:12:14,666
И че не може да си намери асистент,
защото никой не е равен на него.
259
00:12:14,700 --> 00:12:17,766
Изглежда, че е живял в,
Лондон, Париж, Ню Йорк, а?
260
00:12:17,800 --> 00:12:20,466
А, добре! Аз, най-много, съм бил
в Морлупо.
261
00:12:20,500 --> 00:12:22,766
Ако и вие искате да напуснете,
иди след нея.
262
00:12:22,800 --> 00:12:26,766
Но къде отиваш, защото тук с всички
с всички тези кошници и фонтани ще умрем!
263
00:12:26,800 --> 00:12:27,800
Вдигаме се!
264
00:12:28,000 --> 00:12:30,333
Изчакайте да пропусна
95 отново!
265
00:12:30,366 --> 00:12:32,766
Паулина! За Симона.
266
00:12:32,800 --> 00:12:34,466
(НЕРАЗБИРАЕМИ ГЛАСОВЕ)
267
00:12:34,500 --> 00:12:36,433
- Дай му целувка, а?
- Благодаря ти, Силва.
268
00:12:36,466 --> 00:12:38,466
- Излязох от училище,
а? - Върви, върви!
269
00:12:38,500 --> 00:12:39,666
Довиждане, момичета, ще се видим утре!
270
00:12:39,700 --> 00:12:41,366
- Здравейте, Фауста!
- Къде си тръгнала?
271
00:12:41,400 --> 00:12:43,433
На Пиаца Навона за питие.
Довиждане!
272
00:12:43,466 --> 00:12:45,333
Мо казваш! "Да пием по едно"?
273
00:12:45,366 --> 00:12:48,633
Блажена Фауста, която живее с приятелите си
и не се отчита пред никого.
274
00:12:48,666 --> 00:12:50,733
Но защо, съжалявам,
пред кого сте отговорни?
275
00:12:50,766 --> 00:12:52,400
Имам свои собствени неща, в които вярвате.
276
00:12:52,433 --> 00:12:54,633
Не е така, ако човек е вдовица,
няма за какво да мисли.
277
00:12:54,666 --> 00:12:56,800
Елеонора, автобусът минава, ела!
Довиждане, момичета!
278
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Довиждане.
279
00:12:58,433 --> 00:13:00,500
Но как е Виторио?
280
00:13:02,033 --> 00:13:03,100
- Тя е добре.
- А.
281
00:13:03,133 --> 00:13:04,500
- И как трябва да бъде?
- Сигурни ли сте?
282
00:13:04,533 --> 00:13:07,133
Да, да, това изглежда страхотно.
Знаеш ли какво?
283
00:13:07,600 --> 00:13:09,700
Той има прекрасни отношения с баща си,
нали?
284
00:13:09,733 --> 00:13:11,400
- Ех.
- Те са наистина близки.
285
00:13:15,800 --> 00:13:17,566
Какво става, Никол?
286
00:13:18,166 --> 00:13:19,566
Това за извънреден труд ли е?
287
00:13:20,400 --> 00:13:22,266
- Не.
- Страхувате ли се да кажете на съпруга си?
288
00:13:22,300 --> 00:13:23,333
Не, не!
289
00:13:23,366 --> 00:13:26,100
Просто си мислех.
как да организирам графика си...
290
00:13:26,533 --> 00:13:27,633
..и така.
291
00:13:34,233 --> 00:13:36,466
Тогава, че не знаете?
Ти също имаш свои неща, нали?
292
00:13:36,500 --> 00:13:39,000
Аз, моите неща, ги пазя за себе си!
293
00:13:39,033 --> 00:13:41,033
Справете се добре! Довиждане, Елеонора, до утре!
294
00:13:41,066 --> 00:13:42,066
Довиждане.
295
00:13:51,366 --> 00:13:52,566
Виторио?
296
00:13:54,133 --> 00:13:55,266
Любов?
297
00:13:55,300 --> 00:13:57,033
(ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ)
298
00:13:57,433 --> 00:13:59,233
(ВРАТАТА СЕ ЗАТВАРЯ)
Виторио?
299
00:14:04,466 --> 00:14:06,333
Той не обядва и днес.
300
00:14:09,700 --> 00:14:11,066
Не казваш нищо, а?
301
00:14:12,000 --> 00:14:14,733
Но какво да кажа? Аз също,
на неговата възраст исках да правя каквото ми харесва.
302
00:14:15,266 --> 00:14:16,600
- Искахте ли да правите каквото си поискате?
- Ех.
303
00:14:16,633 --> 00:14:20,100
Ех, но ти правиш каквото искаш
с приятелите си, а с мен - не повече.
304
00:14:20,133 --> 00:14:21,133
А?
305
00:14:21,166 --> 00:14:24,466
Виторио, той не излиза от къщи,
той не излиза от стаята,
306
00:14:24,500 --> 00:14:25,800
вече дори не ходи на училище.
307
00:14:26,366 --> 00:14:27,633
Това не е нормално!
308
00:14:27,666 --> 00:14:31,266
Мама миа, колко преувеличаваш.
Виторио е толкова нормален.
309
00:14:31,300 --> 00:14:33,300
"Има период, има".
310
00:14:33,333 --> 00:14:35,500
(TICCHETTIO)
311
00:14:37,133 --> 00:14:38,400
Знаете ли какво се случва сега?
312
00:14:38,433 --> 00:14:41,400
Да ти направя вечеря,
ти ядеш, а синът ти не яде.
313
00:14:41,766 --> 00:14:42,800
Не и синът ви!
314
00:14:43,333 --> 00:14:45,033
- А?
- Това нормално ли е?
315
00:14:48,166 --> 00:14:49,366
(FRUSH)
316
00:14:51,200 --> 00:14:52,200
Къде отивате?
317
00:14:52,666 --> 00:14:53,666
Вкъщи.
318
00:14:54,200 --> 00:14:55,466
Останалите си тръгнаха.
319
00:14:55,500 --> 00:14:57,366
Съжалявам,
няма ли да останеш и да ми помогнеш?
320
00:15:02,133 --> 00:15:03,400
Там ме чака Луциус.
321
00:15:03,433 --> 00:15:05,433
Е, за една вечер
той може да вечеря и сам.
322
00:15:06,266 --> 00:15:07,300
Помислих си.
323
00:15:08,233 --> 00:15:10,700
(НАПРЕГНАТА МУЗИКА)
324
00:15:34,633 --> 00:15:37,000
(МЕЛАНХОЛИЧНА МУЗИКА)
325
00:16:28,700 --> 00:16:31,033
ЛУКИО: Надявам се, че не съм се изчервил,
защото...
326
00:16:31,066 --> 00:16:32,333
..бяха много свежи.
327
00:16:33,300 --> 00:16:37,133
Ммм! Съпругата
на мой пациент, тези.
328
00:16:37,400 --> 00:16:42,166
Той ми го донесе този следобед,
но като че ли го беше направил час по-рано.
329
00:16:46,066 --> 00:16:47,066
Добре.
330
00:17:01,766 --> 00:17:03,100
Какво направихте днес?
331
00:17:04,333 --> 00:17:06,566
Проблеми в работата? Алберта?
Скарахте ли се?
332
00:17:06,600 --> 00:17:08,066
- Проблеми с шивачките?
Не.
333
00:17:08,100 --> 00:17:09,766
Не знам, имаш лице като...
334
00:17:13,133 --> 00:17:14,133
Не.
335
00:17:19,400 --> 00:17:20,766
Кажи ми, че не си се върнал при тях,
336
00:17:20,800 --> 00:17:21,800
моля.
337
00:17:22,766 --> 00:17:25,600
Кажи ми, че не си отишъл
да тормозиш свидетелите отново.
338
00:17:41,000 --> 00:17:42,100
Да ядем, вървим!
339
00:17:50,233 --> 00:17:52,533
(TICCHETTIO)
340
00:17:57,200 --> 00:17:59,333
(МЕЛАНХОЛИЧНА МУЗИКА)
341
00:18:12,633 --> 00:18:16,100
(ТЪЖНА МУЗИКА)
342
00:18:30,566 --> 00:18:33,300
Проверете дали има
всички пакети и ги занесете в склада.
343
00:18:33,333 --> 00:18:36,033
- Разбира се. Вземаме всичко в склада.
- Ние правим.
344
00:18:36,066 --> 00:18:38,666
Да пренесем всичко в склада.
- Твърде тъмно е! - Не.
345
00:18:38,700 --> 00:18:40,066
Не, тъмно е.
346
00:18:40,100 --> 00:18:42,666
Не, в смисъл, че това тогава, когато
се охлажда, се изчиства.
347
00:18:42,700 --> 00:18:45,233
- Не, не изсветлява.
- Но ви се кълна, госпожо Алберта!
348
00:18:45,266 --> 00:18:47,700
- Не се кълнете, не ви отива.
- Мога ли да поговоря с теб за момент?
349
00:18:47,733 --> 00:18:49,600
- Да. - Кога поръчахте
всички тези неща?
350
00:18:49,633 --> 00:18:52,266
Продължих напред, знаех, че
ще направи всичко за нас.
351
00:18:52,300 --> 00:18:53,700
- Но вие сте луди!
- Не, не съм луд.
352
00:18:53,733 --> 00:18:54,766
Виждали ли сте скиците?
353
00:18:54,800 --> 00:18:56,666
Можем ли някога да ги изпратим в друга
шивашки цех?
354
00:18:56,700 --> 00:18:59,633
Поне да се обадим на счетоводителя, да получим
да ни помогне със сметките, нали?
355
00:18:59,666 --> 00:19:01,233
Можем сами да направим изчисленията!
356
00:19:01,266 --> 00:19:03,566
Но ако дори не делегираме,
не знам как можем да се измъкнем от това.
357
00:19:03,600 --> 00:19:06,266
Енио, запишете си среща
с продукцията. - Подпишете.
358
00:19:06,300 --> 00:19:08,200
Не съм казал марки,
казах поглед.
359
00:19:09,333 --> 00:19:10,333
Поправено.
360
00:19:10,666 --> 00:19:13,766
- Алберта! - Виждате ли колко
ролки тафта имаме?
361
00:19:13,800 --> 00:19:15,333
Проверявам броката.
362
00:19:19,600 --> 00:19:20,600
А мънистата?
363
00:19:21,400 --> 00:19:23,033
След това избираме мънистата.
364
00:19:23,066 --> 00:19:24,200
"Мънистата..."
365
00:19:25,766 --> 00:19:27,800
"...всички те нападат
моите момичета.
366
00:19:29,800 --> 00:19:33,200
- Габриела, все още ли си с татко?
- Открай време нанизваме мъниста.
367
00:19:33,233 --> 00:19:34,500
Не можехте повече да го понасяте.
368
00:19:35,333 --> 00:19:38,400
Сега идва Бианка Вега,
иска от теб мънистата и какво правиш ти?
369
00:19:38,433 --> 00:19:39,533
Прикрепвате мънистата.
370
00:19:39,566 --> 00:19:42,433
Защо трябва да ги прикрепям?
Не, шивачките ги прикрепят.
371
00:19:42,466 --> 00:19:44,400
В какво време? С каква сила?
372
00:19:44,433 --> 00:19:47,066
Те подготвят три филма,
вие добавихте един.
373
00:19:47,100 --> 00:19:49,533
Те трябваше да играят главната роля,
всички роли сега.
374
00:19:49,566 --> 00:19:51,200
Можете ли да ми кажете какво търсите?
375
00:19:51,233 --> 00:19:53,433
Отчитате ли тафта? И броенето продължава!
376
00:20:03,466 --> 00:20:05,566
И къде искате да направите
тези костюми?
377
00:20:06,066 --> 00:20:07,633
АЛБЕРТА: Тук изпразваме всичко
378
00:20:07,666 --> 00:20:10,200
и посвещаваме това място на костюмите
на Бианка Вега.
379
00:20:10,233 --> 00:20:11,233
И кой я изпразва?
380
00:20:11,266 --> 00:20:13,600
- Тези, които са там.
- Кои са те? - Тези момчета, хайде!
381
00:20:13,633 --> 00:20:15,166
Разглобява се, покрива се и се сваля.
382
00:20:15,200 --> 00:20:16,533
Разглобява се, покрива се и се сваля.
383
00:20:16,566 --> 00:20:18,766
Е, нека тогава да го обърнем
това шиене, нали?
384
00:20:19,633 --> 00:20:23,066
("БРИЛЯНТНИЯТ ВАЛС" НА НИНО РОТА)
385
00:20:30,166 --> 00:20:32,500
Побързайте, че в рамките на час
трябва да бъдеш в театър Valle.
386
00:20:32,533 --> 00:20:33,666
Разбира се, г-жо Габриела.
387
00:20:33,700 --> 00:20:34,800
Хайде, Роза, хайде!
388
00:20:40,600 --> 00:20:44,600
О, Боже мой! О, Боже мой, какво забавление! Това трябва да е
десет години, откакто съм го правил.
389
00:20:44,633 --> 00:20:47,200
"И аз ви вярвам",
какво знаят американците!
390
00:20:48,433 --> 00:20:50,700
ЕЛЕОНОРА: Джани, рамо до рамо,
71.
391
00:20:50,733 --> 00:20:55,466
Е? Жозефин?
Какво мислите за този 18-ти век?
392
00:20:56,133 --> 00:20:59,166
Оуч! Трябва да се събудиш или
или кога ще си намериш гадже?
393
00:20:59,200 --> 00:21:02,066
Полин, харесваш ли го, или
мога ли да го предам на Жозефин?
394
00:21:02,100 --> 00:21:04,500
Не. Вече има момче вкъщи,
тя.
395
00:21:04,533 --> 00:21:06,333
И така, Мо има голямото момче!
396
00:21:06,366 --> 00:21:09,500
- Хайде, Нина, бъди сериозна.
- Но аз съм сериозна! А?
397
00:21:09,800 --> 00:21:11,100
Извинете, младежо?
398
00:21:11,133 --> 00:21:15,233
Младежо, как ще бъдеш облечен?
Като придворен или като селянин?
399
00:21:16,266 --> 00:21:19,366
Не знаете ли?
Лицето е придворно.
400
00:21:20,666 --> 00:21:22,600
Магарето обаче е селянин. А?
401
00:21:22,633 --> 00:21:23,633
- О, да.
- О, да.
402
00:21:23,666 --> 00:21:25,466
То е 100! Е,
моята представа за рая.
403
00:21:25,500 --> 00:21:30,200
Ей, ти? Ела, ела. Застани тук.
за секунда. Нека те видя. Ротеа...
404
00:21:30,233 --> 00:21:33,133
...върху себе си.
Тихо, като музикална кутия,
405
00:21:33,166 --> 00:21:34,533
и от другата страна.
406
00:21:34,566 --> 00:21:36,666
И ти си придворен
или селянин?
407
00:21:36,700 --> 00:21:38,533
- Както и да е, забрави го, погледни.
- О, Нина!
408
00:21:38,566 --> 00:21:40,466
Малко сдържаност,
вие сте главната шивачка.
409
00:21:40,500 --> 00:21:42,500
И какво от това?
Отдавна не съм шила...
410
00:21:42,533 --> 00:21:45,033
- ..от един фермер на друг.
- Ако Бианка Вега ви чуе.
411
00:21:45,066 --> 00:21:48,100
- Не се влюбвайте, а?
- Николета? Как си, добре ли си?
412
00:21:48,133 --> 00:21:49,733
Да, добре. Какво ви интересува,
413
00:21:49,766 --> 00:21:52,133
вече имаш една красавица вкъщи, а?
414
00:21:54,100 --> 00:21:56,133
Днес ме забиха в работата.
415
00:21:56,766 --> 00:21:58,733
Сигурно си гладен.
- И наистина.
416
00:22:03,066 --> 00:22:04,333
Изцапахте чинията.
417
00:22:21,533 --> 00:22:23,733
(ЗАТРУДНЕНО ДИШАНЕ)
418
00:22:30,666 --> 00:22:32,400
Това ризото е гадно.
419
00:22:35,500 --> 00:22:38,600
(ЗАПОДОЗРЯН)
От какво се страхувате? А?
420
00:22:38,633 --> 00:22:39,733
Усещате дали е горещо?
421
00:22:40,533 --> 00:22:43,466
Усещате дали е горещо? Усещате ли, че е горещо?
422
00:22:44,000 --> 00:22:46,500
Горещо е и е гадно.
423
00:22:46,533 --> 00:22:48,466
Нямам съпруга,
казваш ми?
424
00:22:48,500 --> 00:22:50,200
Какво общо имам с него? А?
425
00:22:50,633 --> 00:22:53,166
Съжалявам, Бруно, просто... просто...
в шивашкия цех имахме...
426
00:22:53,200 --> 00:22:54,233
(КРИК)
427
00:22:54,266 --> 00:22:57,100
Какво общо има шивачеството?
с моето ризото?
428
00:22:58,500 --> 00:22:59,800
Какво значение има това, по дяволите?
429
00:23:00,800 --> 00:23:01,800
Съжалявам.
430
00:23:03,033 --> 00:23:04,033
(HIT)
431
00:23:06,400 --> 00:23:07,766
- Не, Бруно!
- Ела тук!
432
00:23:07,800 --> 00:23:09,066
Моля, Бруно!
433
00:23:10,100 --> 00:23:13,033
Ти утре се върни в пет.
и ми сготви нещо прилично,
434
00:23:13,066 --> 00:23:14,366
разбирате ли? А?
435
00:23:15,500 --> 00:23:17,666
Ако закъснеете с една минута,
ще те убия!
436
00:23:17,700 --> 00:23:19,733
Знаете докъде ще стигне този кладенец,
а?
437
00:23:19,766 --> 00:23:21,800
Знаете ли къде отива? Към Тибър!
438
00:23:22,000 --> 00:23:25,033
Никой не може да ви намери,
разбираш ли? Никой не те намира!
439
00:23:25,066 --> 00:23:27,533
Разбрахте ли?
НИКОЛЕТА: Да, разбрах.
440
00:23:39,266 --> 00:23:42,300
Ех! Frangifreddo! Директно
от месарския магазин.
441
00:23:42,333 --> 00:23:45,233
А, да, това помага да се
замръзнали стаи,
442
00:23:45,266 --> 00:23:47,433
като влизат и излизат месарите...
443
00:23:47,466 --> 00:23:49,600
Но искате да монтирате този
вместо мънистата?
444
00:23:49,633 --> 00:23:52,633
Да, нека направим няколко летвички
от пластмаса с тях, ето.
445
00:23:52,666 --> 00:23:54,133
(СТИХОВЕ НА ИЗУМЛЕНИЕ)
446
00:23:54,166 --> 00:23:56,533
Като... броня върху сърцето?
447
00:23:57,333 --> 00:23:58,666
Дъжд?
448
00:24:00,000 --> 00:24:03,600
- Река?
- Водопад от горяща лава.
449
00:24:07,333 --> 00:24:09,433
Нагоре! За работа!
Да го направим.
450
00:24:09,466 --> 00:24:13,000
Погрижете се за себе си, а?
Макарони, здраво!
451
00:24:13,033 --> 00:24:15,500
БЯЛО: 20-15 сантиметра.
452
00:24:16,166 --> 00:24:19,533
Вижте, толкова тясно.
Различна дължина,
453
00:24:19,566 --> 00:24:22,800
но трябва да е органичен.
По-дълго...
454
00:24:24,566 --> 00:24:25,666
Какво?
455
00:24:26,433 --> 00:24:27,466
Харесва ми.
456
00:24:27,500 --> 00:24:29,633
ФРАНКА: Виждали ли сте ефекта
на долната дреха?
457
00:24:29,666 --> 00:24:32,000
Мислех за клетка
когато я рисувах.
458
00:24:32,033 --> 00:24:34,000
Перфектно е. Перфектен.
459
00:24:34,433 --> 00:24:37,566
Да, защото главният герой се чувства
така, тя се чувства ограничена,
460
00:24:37,600 --> 00:24:40,500
в клетка, както физически
и в душата.
461
00:24:41,166 --> 00:24:42,600
Толкова за "Щастливи дни"!
462
00:24:45,300 --> 00:24:47,300
(МЕЛАНХОЛИЧНА МУЗИКА)
463
00:24:49,733 --> 00:24:50,733
Тя е красива.
464
00:24:52,766 --> 00:24:55,700
Е, Симо', ти просто седиш там
и да бъдеш добър, а?
465
00:24:55,733 --> 00:24:57,300
Погрижете се и не докосвайте нищо.
466
00:25:00,466 --> 00:25:02,500
Ах! Гениалната Бианка Вега, не?
467
00:25:02,533 --> 00:25:04,333
Е, но тук ще е необходим работник,
468
00:25:04,366 --> 00:25:07,066
различни от "Eleonora",
"най-добрата бродировачка в Рим", нали?
469
00:25:07,100 --> 00:25:08,200
Ех, мамиш, мамиш,
470
00:25:08,233 --> 00:25:10,200
междувременно Canottiglia в Рим
само аз го правя.
471
00:25:10,233 --> 00:25:13,500
Nicoletta, Paolina, в пет
отидете на горния етаж при Габриела.
472
00:25:13,533 --> 00:25:15,000
- Да, госпожо.
- Да, госпожо. - Добре ли е това?
473
00:25:16,800 --> 00:25:18,533
- Какво е това?
- E'...
474
00:25:18,566 --> 00:25:22,333
..синът на Полин.
Той ни помага в следобедните часове.
475
00:25:23,800 --> 00:25:26,633
Това не е детска градина.
Намерете решение.
476
00:25:27,233 --> 00:25:28,700
- Ясно?
- Да.
477
00:25:33,300 --> 00:25:35,033
СИЛВАНА: Грижи се за Симона, а?
478
00:25:35,066 --> 00:25:37,800
Останете тук тихо. Мама,
тя ще дойде да те види веднага щом може, а?
479
00:25:38,000 --> 00:25:40,533
О, да. Вие ще
седнеш тук, Симоне, ела.
480
00:25:40,566 --> 00:25:43,000
Тетрадката и цветовете, които
взети.
481
00:25:43,033 --> 00:25:45,566
И си играйте с бутоните,
вижте колко са красиви и цветни.
482
00:25:45,600 --> 00:25:47,600
Вижте!
Едно важно нещо, Симоне,
483
00:25:47,633 --> 00:25:52,233
Не забравяйте, че ако някой влезе
вие не знаете,
484
00:25:52,266 --> 00:25:54,533
трябва незабавно да се скриете,
485
00:25:54,566 --> 00:25:58,400
незабавно.
Трябва да се скриете тук.
486
00:25:58,433 --> 00:26:00,133
Тук, забележете.
487
00:26:00,166 --> 00:26:02,366
Все пак ще дойда,
и ще ти донеса закуска,
488
00:26:02,400 --> 00:26:05,400
и тогава... идва мама
която ви посещава веднага щом може.
489
00:26:05,800 --> 00:26:08,033
Силва", това със Симона,
ме развълнува.
490
00:26:08,066 --> 00:26:09,033
Разбирам го,
491
00:26:09,066 --> 00:26:11,533
- Полин, но трябва да реагираш.
Но как мога да реагирам,
492
00:26:11,566 --> 00:26:14,400
че дори нямам очи
да плача? - И си продавате нещо.
493
00:26:14,433 --> 00:26:17,433
Но ако той току-що ви е казал, че няма
дори очите да плаче,
494
00:26:17,466 --> 00:26:19,300
Съжалявам, какво се продава? Симона?
- Да.
495
00:26:19,333 --> 00:26:22,166
Замълчи! Не слушай
красивата перачка, върви!
496
00:26:22,200 --> 00:26:24,233
Не, аз не пера, а боядисвам,
497
00:26:24,266 --> 00:26:26,666
и ми харесва.
- Когато бях млада и красива...
498
00:26:26,700 --> 00:26:29,033
"Бях танцьорка във вариетето.
499
00:26:29,066 --> 00:26:30,666
- Танцувахте ли във вариетето?
- Да.
500
00:26:30,700 --> 00:26:32,766
Бях танцьорка във вариетето, да.
501
00:26:32,800 --> 00:26:35,133
И на мен също ми хареса
и също ми хареса.
502
00:26:35,633 --> 00:26:39,033
И аз не бях тук, за да приготвям соса
за тези четири лебеда, а?
503
00:26:39,066 --> 00:26:42,100
Междувременно, винаги "capare"
зеления фасул, с който сте приключили.
504
00:26:42,133 --> 00:26:44,166
Знам. Това също е вярно.
505
00:26:44,200 --> 00:26:47,300
Защото за съжаление... ех!
Времето минава,
506
00:26:47,633 --> 00:26:48,800
възраст...
507
00:26:50,633 --> 00:26:52,400
..никой вече не те иска,
508
00:26:54,100 --> 00:26:58,300
и бях изхвърлен от това
гаджето ми,
509
00:26:58,333 --> 00:27:00,300
индустриалец.
510
00:27:00,333 --> 00:27:02,200
Той ме изостави внезапно.
511
00:27:03,300 --> 00:27:04,633
Това беше всичко, Полин.
512
00:27:05,666 --> 00:27:08,333
Освен премахването на
земята под краката ви.
513
00:27:09,266 --> 00:27:11,466
Краката ми бяха
наистина ги отрязаха.
514
00:27:12,766 --> 00:27:16,066
Езикът ви обаче,
никой никога не го отрязва.
515
00:27:16,100 --> 00:27:19,000
Е, да, тя винаги е забавна,
виждаш ли?
516
00:27:19,033 --> 00:27:20,600
Истината е, че човек трябва да реагира.
517
00:27:20,633 --> 00:27:22,333
Не трябва да се скицира.
518
00:27:22,366 --> 00:27:25,333
Когато сте самотна жена,
когато си без пари,
519
00:27:25,366 --> 00:27:27,333
когато вече нямаш надежда,
520
00:27:27,733 --> 00:27:29,033
трябва да се реагира.
521
00:27:29,466 --> 00:27:32,133
И ти трябва да го направиш, Полин.
Слушай ме!
522
00:27:35,333 --> 00:27:36,800
ЕДОАРДО: Можете ли? Господине?
523
00:27:37,000 --> 00:27:38,300
Е, "сър"?
524
00:27:38,333 --> 00:27:41,100
"Господин"! Но какво е
цялата тази формалност?
525
00:27:41,133 --> 00:27:42,766
Оуч! А?
- Жозефин!
526
00:27:42,800 --> 00:27:44,500
- Това помага на момчетата.
- Да. Няма за какво.
527
00:27:51,533 --> 00:27:53,433
- (шепне) Какво ще правим...?
- Хм?
528
00:27:53,466 --> 00:27:54,466
Да.
529
00:27:55,533 --> 00:27:56,766
Довиждане, господине.
530
00:27:56,800 --> 00:27:59,166
Е, добре, значи сте рецидивист,
кученце.
531
00:28:00,333 --> 00:28:02,433
Но ми казаха.
че един от тях пее?
532
00:28:02,466 --> 00:28:03,500
Не и аз.
533
00:28:04,633 --> 00:28:06,466
Вие?
- Да.
534
00:28:07,266 --> 00:28:08,266
Пей!
535
00:28:10,533 --> 00:28:11,800
Чувствам се като песен!
536
00:28:13,366 --> 00:28:15,233
- Пей!
- Хм...
537
00:28:17,400 --> 00:28:18,800
- # Беше... #
ФАУСТА: Върви!
538
00:28:19,600 --> 00:28:21,500
Да!
- # ..само снощи #
539
00:28:21,533 --> 00:28:22,533
Да.
540
00:28:23,533 --> 00:28:26,400
(заедно) # Говорех
с приятели... #
541
00:28:26,433 --> 00:28:28,333
Да, хайде!
542
00:28:28,366 --> 00:28:31,533
(заедно) # Ние се шегувахме
един с друг... #
543
00:28:33,533 --> 00:28:39,033
(ТЕ ПЕЯТ "MI SEI SCOPPIATO")
ВЪТРЕ В СЪРЦЕТО МИ" НА MINA)
544
00:28:59,400 --> 00:29:03,333
(ТЕ ПЕЯТ "MI SEI SCOPPIATO")
ВЪТРЕ В СЪРЦЕТО МИ" НА MINA)
545
00:29:22,533 --> 00:29:24,566
Благодаря ви, можете да си тръгнете.
546
00:29:25,100 --> 00:29:27,733
Достатъчно! Върнете се на работа!
А сега тишина.
547
00:29:27,766 --> 00:29:29,800
Че може би г-жа Alberta
също ни е чула.
548
00:29:31,200 --> 00:29:32,566
Тогава довиждане.
549
00:29:33,433 --> 00:29:35,233
Ще ви уведомим, благодарим ви.
550
00:29:35,266 --> 00:29:36,600
(СМЕХ)
551
00:29:38,766 --> 00:29:40,800
Искам да се скъса като язовир!
552
00:29:41,000 --> 00:29:43,233
Това, което блокирате,
блокирайте всички мисли.
553
00:29:44,366 --> 00:29:46,033
Какво е това, съжалявам?
554
00:29:46,600 --> 00:29:49,333
Но прилича ли ви това на язовир,
това е порта,
555
00:29:49,366 --> 00:29:51,166
половинчати, хайде!
- Това е просто платно,
556
00:29:51,200 --> 00:29:52,400
за да видите чертежа.
557
00:29:52,433 --> 00:29:53,700
След това ще използваме друг плат.
558
00:29:53,733 --> 00:29:56,666
Да, но какъв плат използваме? Този
е сложна структура, момичета...
559
00:29:56,700 --> 00:29:58,666
- Газарът.
НИНА: А, разбира се, Кристобал.
560
00:29:58,700 --> 00:30:00,500
(шепне) Но кой е Кристобал?
561
00:30:00,533 --> 00:30:01,800
Balenciaga!
562
00:30:02,000 --> 00:30:04,266
Той щеше да ни подаде ръка,
но за съжаление умря.
563
00:30:04,300 --> 00:30:07,666
Той е кашав. Не трябва да се прегърбва,
то е небрежно.
564
00:30:18,600 --> 00:30:19,633
Светлина.
565
00:30:25,400 --> 00:30:27,800
(МИСТЕРИОЗНА МУЗИКА)
566
00:30:29,400 --> 00:30:30,433
Светлина.
567
00:30:30,466 --> 00:30:33,000
Светлина. Благодаря ви.
568
00:30:33,600 --> 00:30:35,766
Светлина. Изхвърляне,
изхвърлете всички бонбони!
569
00:30:35,800 --> 00:30:38,666
- Изхвърлете всички бонбони.
- Алберта, ела тук. Вижте.
570
00:30:38,700 --> 00:30:41,200
Изработваме светлини, като тази.
571
00:30:41,500 --> 00:30:43,333
БИАНКА: Продължавайте.
Направете няколко светлини.
572
00:30:44,000 --> 00:30:45,133
Това е всичко!
573
00:30:45,166 --> 00:30:47,166
(FRUSH)
574
00:30:59,800 --> 00:31:02,100
(МЕЛАНХОЛИЧНА МУЗИКА)
575
00:31:07,100 --> 00:31:10,100
Нежно, нежно, това съм аз
деликатен, благодаря. - Април!
576
00:31:10,600 --> 00:31:11,600
Тук.
577
00:31:14,533 --> 00:31:15,533
Как е?
578
00:31:16,366 --> 00:31:18,233
- Хм?
- Не знам, не знам дали работи.
579
00:31:18,266 --> 00:31:19,800
Как?
- Но не знам, това е малко...
580
00:31:20,000 --> 00:31:21,766
Не, спрете. Малко какво?
581
00:31:22,366 --> 00:31:24,766
Искам да кажа, че съм ужасена,
не е ли това, че се подувам? Дали е така?
582
00:31:24,800 --> 00:31:27,600
Не, Алида, моля те!
Можеш да видиш душата си.
583
00:31:27,633 --> 00:31:29,600
Точно така. Душата. Обаче...
584
00:31:30,233 --> 00:31:31,233
..тънък.
585
00:31:31,266 --> 00:31:32,266
Вижте се.
586
00:31:32,300 --> 00:31:35,300
Обръщам се, а? Стигнахме ли, момичета?
587
00:31:35,700 --> 00:31:37,266
- Да се обърна ли?
- Да.
588
00:31:38,000 --> 00:31:39,466
Не, ами...
589
00:31:40,566 --> 00:31:44,433
..това ми дава идеята за...
на изсъхнала трева.
590
00:31:44,800 --> 00:31:46,400
Не, перфектно е, Франка.
591
00:31:46,433 --> 00:31:49,333
Надяваме се, че режисьорът също ще ги види
както и Самюел Бекет.
592
00:31:49,366 --> 00:31:50,633
Той е този, който я е написал.
593
00:31:51,200 --> 00:31:53,633
Но надписите са направени
за да бъдат предавани, нали?
594
00:31:53,666 --> 00:31:56,700
(смее се) Изкуството е всичко
предателство, скъпа.
595
00:31:57,366 --> 00:31:59,800
И аз съм експерт,
но не бих искал да прекалявам.
596
00:32:00,000 --> 00:32:01,733
Да, да, перфектно е,
перфектно е, момичета!
597
00:32:01,766 --> 00:32:04,600
ФРАНКА: Гумата.
ГАБРИЕЛА: Трябва да добавите това...
598
00:32:04,633 --> 00:32:06,733
- Какво е това нещо?
- Трябва да го носиш.
599
00:32:06,766 --> 00:32:08,400
Този?
- Разбира се.
600
00:32:08,433 --> 00:32:10,433
- Чувек.
О, Боже мой! Ти луд ли си?
601
00:32:10,466 --> 00:32:11,500
Но вие мислите.
602
00:32:11,533 --> 00:32:16,566
че една актриса може
да играе с това нещо на главата си?
603
00:32:17,500 --> 00:32:21,033
Здравейте, Алида, добро утро. Мога ли
за момент Габриела?
604
00:32:21,066 --> 00:32:22,666
- Добре дошли.
ГАБРИЕЛА: Извинете ме. - Да.
605
00:32:24,500 --> 00:32:25,800
Впечатляващи сте!
606
00:32:26,400 --> 00:32:28,400
Премествате се,
че София Волпи идва?
607
00:32:28,433 --> 00:32:29,700
А? Замълчи.
608
00:32:29,733 --> 00:32:31,633
Да похарчите малко?
609
00:32:31,666 --> 00:32:33,633
И ако пристигне София Волпи,
какъв е проблемът?
610
00:32:33,666 --> 00:32:35,466
Проблемът е, че те не трябва да
да се срещат,
611
00:32:35,500 --> 00:32:38,100
знаете как изглеждат, нали?
- Да, но трябва да завърша теста.
612
00:32:38,566 --> 00:32:40,366
АЛБЕРТА: Скъпа, ти си...
613
00:32:41,066 --> 00:32:42,066
...видение!
614
00:32:42,633 --> 00:32:43,700
Благодаря ти, скъпа!
615
00:32:44,300 --> 00:32:45,300
Преместване.
616
00:32:45,333 --> 00:32:47,700
АЛИДА: Благодаря ви! Благодаря ти, Алберта.
617
00:32:49,233 --> 00:32:51,000
Красиво, красиво.
618
00:32:51,666 --> 00:32:53,133
Пазя го, нали?
619
00:32:53,633 --> 00:32:54,633
Хубаво?
620
00:32:59,433 --> 00:33:00,466
Благодаря ви.
621
00:33:05,100 --> 00:33:06,233
Ето го.
622
00:33:06,733 --> 00:33:09,700
- Добре дошли отново. Добре ли си?
- Добре, благодаря ви. Няма за какво.
623
00:33:14,200 --> 00:33:16,733
(НЕ СЕ ЧУВАТ ДУМИ)
624
00:33:19,433 --> 00:33:20,666
ЕЛЕОНОРА: 70.
625
00:33:20,700 --> 00:33:23,033
- Не, поставете 65.
- 65.
626
00:33:23,066 --> 00:33:25,000
Лудост! Лудост!
627
00:33:25,033 --> 00:33:28,233
Имам късмета да нося
тези луди дрехи.
628
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
62.
629
00:33:30,300 --> 00:33:31,366
Той смята, че...
630
00:33:31,400 --> 00:33:34,133
..можех да се справя с тази работа
само заради това.
631
00:33:34,166 --> 00:33:35,433
- За това! Разбирате ли?
65.
632
00:33:35,466 --> 00:33:39,800
Когато виждах.
Катрин Хепбърн, Бет Дейвис, нали?
633
00:33:40,000 --> 00:33:41,700
За което им завиждах до смърт....
634
00:33:41,733 --> 00:33:45,266
Защо да го правите?
Няма за какво да завиждате.
635
00:33:45,300 --> 00:33:47,766
- Ами... не, хайде!
НИНА: Нищо не й липсва, eh....
636
00:33:49,433 --> 00:33:51,733
Извинете ме, но този пръстен
е великолепен!
637
00:33:51,766 --> 00:33:53,766
ЕЛЕОНОРА: Не!
- Какво е това?
638
00:33:53,800 --> 00:33:56,033
Съжалявам, но просто трима шивачи наоколо
рокля е лош късмет.
639
00:33:56,066 --> 00:33:57,800
АЛБЕРТА: Как се казвате?
- Джузепина.
640
00:33:58,000 --> 00:34:00,266
И какво правиш тук? Върви, върви.
641
00:34:02,266 --> 00:34:04,233
Винаги е по вина на този пръстен.
642
00:34:04,266 --> 00:34:06,200
Казах на Бърт
че е твърде голям.
643
00:34:06,233 --> 00:34:09,500
Извинете ме, госпожо, но това не е... не е ли
твърде много, с вашите измервания...
644
00:34:09,533 --> 00:34:11,333
...но блажен е онзи, който се ожени за нея! Ех!
645
00:34:11,366 --> 00:34:13,000
Неговите измервания обаче са...
646
00:34:14,333 --> 00:34:17,100
О, г-н!
Мерките в живота са всичко!
647
00:34:19,333 --> 00:34:21,033
Съжалявам за прекъсването.
648
00:34:21,066 --> 00:34:24,166
Извинете ме, г-жо Алберта,
имам спешна нужда от Елеонора.
649
00:34:24,800 --> 00:34:26,066
С разрешение.
650
00:34:29,366 --> 00:34:31,333
А вие? Какво правиш тук?
651
00:34:31,366 --> 00:34:32,466
Чакаме!
652
00:34:33,066 --> 00:34:34,233
Какво чакате?
653
00:34:34,500 --> 00:34:35,500
Жозефин.
654
00:34:36,033 --> 00:34:37,033
И двамата?
655
00:34:37,466 --> 00:34:38,466
Да.
656
00:34:39,333 --> 00:34:40,333
А.
657
00:34:44,733 --> 00:34:46,633
Ти разбираш Джузепина!
658
00:34:49,800 --> 00:34:51,333
- Защо тук всичко е затворено?
- Шшш!
659
00:34:51,366 --> 00:34:52,800
Оуч! Какво се случва?
660
00:34:53,000 --> 00:34:55,266
Тя е племенница на Елеонора,
те я пребиха.
661
00:34:55,300 --> 00:34:56,333
Кой?
662
00:34:56,366 --> 00:34:58,400
- Полицията.
- О, Господи. Защо? Какво направихте?
663
00:34:58,433 --> 00:35:00,600
- Демонстрация.
- Този идиот!
664
00:35:00,633 --> 00:35:03,066
Но я оставете на мира! Хайде, ние
ние също направихме 68-а година!
665
00:35:03,100 --> 00:35:05,333
Но не, говорете за себе си, а?
Аз съм твърде млад.
666
00:35:05,366 --> 00:35:08,233
Но защо дойдохте тук?
- Колко пъти трябва да ти казвам?
667
00:35:08,266 --> 00:35:11,066
- Те ме преследваха. Аз дойдох
тук, ти си моята леля, помогни ми! - Шшш!
668
00:35:11,100 --> 00:35:12,800
- О! А, вие?
- Ой!
669
00:35:13,000 --> 00:35:15,466
Ех, сега ви се смея, а? Замълчи!
Николета, затвори вратата.
670
00:35:15,500 --> 00:35:17,666
Ти, внимавай там,
ти стоиш там!
671
00:35:17,700 --> 00:35:19,433
Mo I call your mother
и ти се прибираш у дома.
672
00:35:19,466 --> 00:35:22,100
Казах ви, не у дома, това е първото
ще ме потърсят.
673
00:35:22,133 --> 00:35:24,266
- Идвам в дома ти.
- Не! Моята къща, не.
674
00:35:24,666 --> 00:35:27,000
Ако полицията ви търси,
моята къща е второто място.
675
00:35:27,033 --> 00:35:28,700
къде ще го търсят.
- И разбира се!
676
00:35:29,333 --> 00:35:31,500
И така, аз съм тук.
Само за няколко дни.
677
00:35:31,533 --> 00:35:33,066
Леля, моля те, помогни ми!
678
00:35:33,100 --> 00:35:35,266
- Хайде, Елеонора,
трябва да й помогнем. - Но да!
679
00:35:35,300 --> 00:35:37,566
- Но съжалявам, той може да спи
в съблекалнята. - За какво говориш?
680
00:35:37,600 --> 00:35:40,166
Да, г-жа Алберта никога
никога не поглежда там.
681
00:35:40,633 --> 00:35:42,733
Моля, помогнете ми.
Ще бъда тих и добър.
682
00:35:42,766 --> 00:35:44,333
Никой не ме вижда и никой не ме чува.
683
00:35:44,366 --> 00:35:47,000
Eh, cocca, но тук детето
в стаята с копчетата
684
00:35:47,033 --> 00:35:49,600
а ти в съблекалнята,
и това вече не е шивашки цех,
685
00:35:49,633 --> 00:35:51,733
това е refugium peccatorum
686
00:35:51,766 --> 00:35:54,266
Енио, какво ще кажеш?
Ще ни помогнеш ли и ти?
687
00:35:54,300 --> 00:35:57,533
Не, не видях нищо, не видях
не съм чул нищо и не казвам нищо.
688
00:35:57,566 --> 00:35:58,733
Изпусни ме, върви!
689
00:35:58,766 --> 00:36:02,766
Той не вижда, не чува, не разбира.
Изглежда сякаш го е родил човек.
690
00:36:07,433 --> 00:36:08,433
Закъсняхте.
691
00:36:08,466 --> 00:36:11,633
Трябваше да поправя племенницата си.
Е, ех, ех...
692
00:36:11,666 --> 00:36:12,666
Мм.
693
00:36:13,566 --> 00:36:17,400
Беше мило от негова страна да дойде и да предложи
да поправи затвора ми.
694
00:36:17,433 --> 00:36:19,366
За мен е удоволствие, г-жо Елеонора!
695
00:36:19,666 --> 00:36:21,466
Сега виждате
че ще те поправя още по-добре.
696
00:36:21,500 --> 00:36:22,566
Видя ли ви някой?
697
00:36:58,033 --> 00:37:00,200
(SCRICCHIOLIO)
698
00:37:29,633 --> 00:37:33,366
("ИГРА НА ПОГЛЕДИ"
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ)
699
00:39:07,033 --> 00:39:10,566
("ИГРА НА ПОГЛЕДИ"
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ)
700
00:39:17,333 --> 00:39:18,533
Но кой ги е направил?
701
00:39:19,366 --> 00:39:20,366
Не знам.
702
00:39:24,033 --> 00:39:25,033
Момичета?
703
00:39:26,133 --> 00:39:27,466
Момичета, елате тук.
704
00:39:28,700 --> 00:39:29,700
Нагоре!
705
00:39:34,733 --> 00:39:36,300
Кой от вас е направил това?
706
00:39:38,100 --> 00:39:40,633
Не се страхувайте, тя е блестяща!
707
00:39:42,300 --> 00:39:43,700
Стомахер, който...
708
00:39:44,266 --> 00:39:45,300
..трансформиране,
709
00:39:45,333 --> 00:39:48,533
те се превръщат в... почти вагини,
кой е направил това?
710
00:39:50,533 --> 00:39:51,766
Хайде, погледни ме!
711
00:39:58,066 --> 00:39:59,300
Те не го направиха.
712
00:40:02,600 --> 00:40:04,366
Извинете ме, имам среща.
713
00:40:04,400 --> 00:40:08,133
Елате, елате, елате тук!
Тук, елате...
714
00:40:08,166 --> 00:40:09,766
Енио?
Не сме ли имали среща?
715
00:40:09,800 --> 00:40:12,066
Да, госпожо, извинете ме,
това е д-р Кавани.
716
00:40:15,400 --> 00:40:17,100
(НАПРЕГНАТА МУЗИКА)
717
00:40:18,400 --> 00:40:19,733
Дайте ми пет минути.
718
00:40:21,033 --> 00:40:23,500
- Ще го придружиш ли до офиса ми?
ЕННИО: Да, госпожо.
719
00:40:25,133 --> 00:40:27,633
(НАПРЕГНАТА МУЗИКА)
720
00:40:41,433 --> 00:40:42,533
Какво се случва?
721
00:40:45,033 --> 00:40:46,333
(ЧУКАНЕ НА ВРАТАТА)
722
00:40:48,166 --> 00:40:49,166
Нападател.
723
00:40:51,266 --> 00:40:52,366
Д-р Кавани.
724
00:40:54,066 --> 00:40:56,033
- ГАБРИЕЛА: Добро утро.
ГАБРИЕЛА: Добро утро.
725
00:40:56,366 --> 00:40:57,666
Габриела Канова.
726
00:40:57,700 --> 00:40:59,400
- Леонардо Кавани.
- Добре дошли.
727
00:40:59,433 --> 00:41:01,333
Инвестиционни дружества
Кавани-Сартор.
728
00:41:01,800 --> 00:41:03,133
Сестра ми Алберта.
729
00:41:04,066 --> 00:41:05,233
Тук съм, за да ви кажа.
730
00:41:05,266 --> 00:41:08,033
че нашата компания би искала да
да инвестира във вашето шивашко производство.
731
00:41:08,700 --> 00:41:10,366
Просто първа среща,
732
00:41:10,400 --> 00:41:13,333
за да видите дали се интересувате.
за сътрудничество.
733
00:41:13,366 --> 00:41:15,166
Накратко, това, което предлагаме,
734
00:41:15,200 --> 00:41:16,433
е икономически стимул,
735
00:41:16,466 --> 00:41:19,000
да ви дадем възможност
да се развивате и разширявате.
736
00:41:19,433 --> 00:41:22,066
И ако сте съгласни, можем да
да направим официално предложение.
737
00:41:22,533 --> 00:41:24,533
Е, ние сме поласкани,
738
00:41:25,166 --> 00:41:27,433
но първо трябва да се изправим един срещу друг.
739
00:41:27,466 --> 00:41:30,166
ГАБРИЕЛА: Да.
- Тогава може би ще ви уведомим.
740
00:41:30,500 --> 00:41:33,233
Габриела, може ли да
да придружите г-н Кавани?
741
00:41:33,266 --> 00:41:34,533
Имам неща за вършене.
742
00:41:41,333 --> 00:41:42,400
Г-н Кавани?
743
00:41:42,800 --> 00:41:44,133
По този начин.
744
00:41:47,333 --> 00:41:48,566
КАВАНИ: Благодаря ви.
745
00:42:12,300 --> 00:42:13,400
Извинете ме.
746
00:42:19,033 --> 00:42:23,233
Алберта! Исках да те видя отново.
Ето защо дойдох.
747
00:42:25,233 --> 00:42:26,566
Може би съм сбъркал,
748
00:42:27,666 --> 00:42:30,466
но когато видях името ти
в списъка с инвестиции,
749
00:42:31,466 --> 00:42:32,600
Изгубих ума си.
750
00:42:35,800 --> 00:42:37,266
Никога не съм спирал да мисля за теб.
751
00:42:41,066 --> 00:42:42,600
- И ако можех да...
- Какво?
752
00:42:45,766 --> 00:42:49,100
Нямаше да ме караш да чакам през цялото време.
тези часове на гарата в Париж?
753
00:42:56,600 --> 00:42:58,433
АЛБЕРТА: Колко години са минали?
754
00:42:59,566 --> 00:43:00,566
15?
755
00:43:01,633 --> 00:43:02,633
18?
756
00:43:04,100 --> 00:43:05,533
Не знам, не си спомням.
757
00:43:17,100 --> 00:43:18,800
Помня само този часовник...
758
00:43:23,466 --> 00:43:25,133
..който гледах с часове...
759
00:43:26,300 --> 00:43:28,066
...в очакване да пристигнете.
760
00:43:32,766 --> 00:43:35,033
И тогава си спомням, че ходих
761
00:43:38,200 --> 00:43:40,366
и колкото повече се отдалечавах от часовника...
762
00:43:45,633 --> 00:43:47,800
..колкото повече разбирах, че сте направили
своя избор.
763
00:43:55,533 --> 00:43:56,566
Не беше лесно.
764
00:43:59,133 --> 00:44:01,033
Аз, в този ден,
не можах да дойда.
765
00:44:02,700 --> 00:44:04,100
Но бих искал да обясня.
766
00:44:05,333 --> 00:44:07,500
Но никога не успях да
да те намеря.
767
00:44:11,366 --> 00:44:13,366
Сърцето ми спря да чака.
768
00:44:13,400 --> 00:44:15,633
(TICCHETTIO)
769
00:44:16,366 --> 00:44:17,433
Не знам за вас,
770
00:44:17,466 --> 00:44:19,533
но аз съм точно
където бих искал да бъда.
771
00:44:21,433 --> 00:44:23,733
Сега, ако нямате нищо против,
трябва да работя.
772
00:44:36,566 --> 00:44:40,266
("ТЕМА ДИАМАНТИ - ИНТИМНА"
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ)
773
00:44:50,333 --> 00:44:54,166
("ТЕМА ДИАМАНТИ - ИНТИМНА"
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ)
774
00:45:03,366 --> 00:45:04,633
Елинор?
775
00:45:06,233 --> 00:45:07,300
Нина?
776
00:45:10,700 --> 00:45:12,733
Съжалявам, но наистина трябва да работя.
777
00:45:21,766 --> 00:45:23,100
(ВРАТАТА СЕ ЗАТВАРЯ)
778
00:45:50,133 --> 00:45:51,200
СИЛВАНА: Габриела?
779
00:45:51,600 --> 00:45:52,600
Мм.
780
00:45:54,166 --> 00:45:55,700
Габриела?
- А?
781
00:45:59,200 --> 00:46:01,066
Да ви донеса ли нещо за ядене?
782
00:46:02,033 --> 00:46:03,233
Време е за обяд.
783
00:46:05,700 --> 00:46:06,800
Не, благодаря.
784
00:46:10,466 --> 00:46:11,466
Силвана?
785
00:46:13,400 --> 00:46:15,000
Никога не те питам как си.
786
00:46:15,700 --> 00:46:16,700
Как се справяте?
787
00:46:19,200 --> 00:46:22,200
Всичко е наред. Добре съм.
788
00:46:23,633 --> 00:46:25,166
Не се притеснявайте за мен.
789
00:46:27,400 --> 00:46:28,433
Първо...
790
00:46:30,433 --> 00:46:32,233
..посещавах те постоянно
791
00:46:34,366 --> 00:46:35,366
E...
792
00:46:44,066 --> 00:46:46,000
Не е необходимо да се виждате,
793
00:46:47,200 --> 00:46:48,600
когато се обичате.
794
00:47:01,366 --> 00:47:03,366
АНДРЕА: Тя беше права,
Г-жа Олга.
795
00:47:03,400 --> 00:47:05,300
В крайна сметка я оставих.
- Уау!
796
00:47:05,333 --> 00:47:08,233
Дори не си дадохте време
да дишаш,
797
00:47:08,266 --> 00:47:10,366
тъй като вече сте с някой друг.
798
00:47:10,400 --> 00:47:13,400
И какво мога да направя по въпроса?
Аз съм влюбен в любовта.
799
00:47:13,733 --> 00:47:17,600
Вижте, вярно ли е, че този
е по-голямо от теб?
800
00:47:17,633 --> 00:47:19,433
Да, с четири години.
801
00:47:19,766 --> 00:47:21,566
Чудесно!
802
00:47:22,400 --> 00:47:26,800
Започвате с четири
и после може би ще завършите с 40.
803
00:47:27,000 --> 00:47:28,666
АНДРЕА: Това обаче изглежда като 10.
804
00:47:28,700 --> 00:47:29,800
(СМЕХ)
805
00:47:30,000 --> 00:47:32,633
(смее се) Ти си просто очарователна,
Андреа.
806
00:47:33,500 --> 00:47:35,200
АНДРЕА: Тя е прекрасна жена.
807
00:47:35,233 --> 00:47:36,300
Да!
808
00:47:36,633 --> 00:47:39,200
Добре, ще ви оставя да решите
спокойно.
809
00:47:41,500 --> 00:47:44,466
Леля, какво взе днес?
Изглеждаш различно.
810
00:47:44,500 --> 00:47:46,133
Таблетки, ново лекарство?
811
00:47:46,166 --> 00:47:47,366
Но защо?
812
00:47:48,166 --> 00:47:49,366
Чувствам се страхотно!
813
00:47:51,166 --> 00:47:54,133
Освен това вече е почти ангажиран.
814
00:47:54,166 --> 00:47:57,000
По-скоро вие не
лакомствата,
815
00:47:57,033 --> 00:48:02,200
че с всички тези известни актьори
които се разхождат голи из шивашкия цех...
816
00:48:02,566 --> 00:48:04,400
..кой знае до колко сте стигнали.
817
00:48:04,433 --> 00:48:06,800
Какво искате да ви кажем?
- Ние работим много.
818
00:48:07,400 --> 00:48:10,433
Ние работим. После напоследък
какво се случи?
819
00:48:10,466 --> 00:48:14,133
Известна турбулентност,
особено за нашата Алберта.
820
00:48:15,233 --> 00:48:17,400
Дойде един прекрасен джентълмен,
изискан джентълмен,
821
00:48:17,433 --> 00:48:19,333
ни направи икономическо предложение.
822
00:48:19,366 --> 00:48:22,133
- Хайде, той беше просто стар приятел.
- А кой е той?
823
00:48:23,000 --> 00:48:24,300
Леонардо Кавани.
824
00:48:25,200 --> 00:48:29,333
Леонардо Кавани?
Той ли е този от Париж?
825
00:48:31,800 --> 00:48:33,566
А, той ли е този от Париж?
826
00:48:33,600 --> 00:48:36,700
Да, това е човекът, когото срещнах
когато работех в Balenciaga.
827
00:48:36,733 --> 00:48:39,500
- И защо не ми казахте?
- Какво се промени за теб?
828
00:48:40,600 --> 00:48:42,700
- Но това не промени нищо за мен!
- И наистина.
829
00:48:42,733 --> 00:48:45,433
ГАБРИЕЛА: Мога да избера
ако остана малко по-близо до теб.
830
00:48:45,733 --> 00:48:47,233
Ти стоеше до мен.
831
00:48:47,266 --> 00:48:50,333
Той се пошегува! Чухте ли го?
Той вече е направил репликата.
832
00:48:50,366 --> 00:48:52,533
- Момичета, не започвайте...
- Тя прави тази част...
833
00:48:52,566 --> 00:48:54,400
..да се бием, моля!
- Не, но слушайте!
834
00:48:54,433 --> 00:48:56,300
- Тя е просто, знаете ли,
бедното момиче. - Не!
835
00:48:56,333 --> 00:48:59,800
- Този, който е сам и изоставен.
- Майка ти, преди да умре,
836
00:49:00,000 --> 00:49:03,266
от мен се иска само едно нещо:
да не ви карам да се биете,
837
00:49:03,300 --> 00:49:04,333
никога!
838
00:49:06,333 --> 00:49:11,266
Можете да спорите с бащите,
с любовници, с братя,
839
00:49:11,300 --> 00:49:12,800
но между сестри - не.
840
00:49:13,000 --> 00:49:14,700
Нито пък с лелите.
841
00:49:15,800 --> 00:49:18,233
Хайде, момичета, хайде! Мм?
842
00:49:19,100 --> 00:49:20,100
Наздраве!
843
00:49:24,733 --> 00:49:27,033
Какво ти казах?
Да не пипаш нищо.
844
00:49:27,066 --> 00:49:29,033
И вие започнахте да играете
дизайнер на костюми.
845
00:49:29,066 --> 00:49:32,633
Хей, момичета? Но това е Бърт,
гаджето на София!
846
00:49:32,666 --> 00:49:33,800
Да, това е той.
847
00:49:34,000 --> 00:49:36,266
Е, но той е с друга!
Те трябваше да се оженят.
848
00:49:36,300 --> 00:49:38,200
Но тя, горката, беше толкова щастлива!
849
00:49:38,233 --> 00:49:39,766
Тя също е една от нас.
850
00:49:39,800 --> 00:49:42,466
СИЛВАНА: Тя също е рогоносец,
момичета. - Можете ли да ми покажете?
851
00:49:42,500 --> 00:49:45,633
Да, тук. Те пишат само
глупости, хайде.
852
00:49:45,666 --> 00:49:48,100
Не, но от време на време клюки
ни харесва.
853
00:49:48,133 --> 00:49:49,633
СИЛВАНА: Вярно е,
много ги харесваме.
854
00:49:49,666 --> 00:49:52,033
Но преди всичко Силвана,
харесвам твоята пасташута.
855
00:49:52,066 --> 00:49:54,633
СИЛВАНА: А, благодаря ви! Има и още.
- Страхотна Силвана!
856
00:49:54,666 --> 00:49:56,266
Има още, копче... ооо!
857
00:49:56,300 --> 00:49:59,200
- Спестих и за Симона,
а? - Да, благодаря ти.
858
00:49:59,233 --> 00:50:00,500
Николета?
859
00:50:01,400 --> 00:50:02,633
Всичко е наред у дома?
860
00:50:02,666 --> 00:50:04,233
Да! Да.
861
00:50:05,066 --> 00:50:06,433
Какво направихте с устните си?
862
00:50:06,466 --> 00:50:09,333
Е, не знам, може би ме ужилиха
насекомо снощи,
863
00:50:09,366 --> 00:50:11,166
после, бох, снощи
се почесах
864
00:50:11,200 --> 00:50:13,033
и може би се е подул малко.
Показва ли се много?
865
00:50:13,066 --> 00:50:14,666
Насекомо, например, с мустаци?
866
00:50:16,433 --> 00:50:18,733
Не знам, може би беше
паяк, не знам...
867
00:50:23,566 --> 00:50:24,700
НИНА: Ето ти го.
868
00:50:25,400 --> 00:50:29,200
Покрийте го с малко...
фон, за да не се вижда.
869
00:50:29,233 --> 00:50:30,466
Благодаря ти, Нина.
870
00:50:30,500 --> 00:50:35,000
Просто те трябва да бъдат убити.
паяци с мустаци, нали?
871
00:50:35,033 --> 00:50:37,166
НИНА: Но не са ли измислили
спрея?
872
00:50:37,200 --> 00:50:39,133
СИЛВАНА: Не, все още не, за съжаление.
873
00:50:39,566 --> 00:50:42,266
Да. Хайде, момичета, хайде! Хайде, яжте!
874
00:50:42,300 --> 00:50:44,800
АЛБЕРТА: Ето така.
Това не е Роза Маунтбатън.
875
00:50:47,333 --> 00:50:48,733
И дори не това.
876
00:50:49,300 --> 00:50:51,633
- На светло, може би...
Не, не е.
877
00:50:53,466 --> 00:50:55,166
Знам. Знам го.
878
00:50:55,200 --> 00:50:58,733
Опитах по всички възможни начини,
г-жа Алберта, но не се получи.
879
00:50:59,466 --> 00:51:02,233
Но, казвам, може би точно сега
с цялата тази бъркотия, нали?
880
00:51:02,266 --> 00:51:04,433
Можем ли да използваме повторно
покривките от миналата година?
881
00:51:04,466 --> 00:51:06,366
Не, покривката се сменя всяка година.
882
00:51:06,400 --> 00:51:08,500
И това няма да е рожденият ден
на шивачеството
883
00:51:08,533 --> 00:51:10,266
в които няма да спазваме
традицията.
884
00:51:10,300 --> 00:51:11,733
Дори само за късмет.
885
00:51:11,766 --> 00:51:13,366
И какво да правя?
886
00:51:13,400 --> 00:51:14,400
Направете го отново.
887
00:51:15,600 --> 00:51:17,533
Слушай, къде са поканите?
888
00:51:17,566 --> 00:51:19,500
Къде съм аз?
Намираме се в лоша ситуация.
889
00:51:19,533 --> 00:51:22,466
Тогава в този момент,
пропуснахме обяда на шивача.
890
00:51:23,100 --> 00:51:24,233
- Върви, върви!
- Да.
891
00:51:24,266 --> 00:51:26,033
Просто се разсеях, съжалявам.
892
00:51:27,700 --> 00:51:31,000
Вижте, обядът е важен.
Важен за нас, за шивачите.
893
00:51:31,033 --> 00:51:32,766
и за всички, които си сътрудничат
с нас.
894
00:51:32,800 --> 00:51:35,533
- Още носители на "Оскар" има тук
отколкото копчета. - Ето ме и мен.
895
00:51:36,466 --> 00:51:38,200
- Бианка!
- Добър вечер.
896
00:51:38,233 --> 00:51:40,233
Елате, елате.
Ще ти покажа плата.
897
00:51:40,266 --> 00:51:41,333
Не!
898
00:51:41,366 --> 00:51:42,700
Микадо?
899
00:51:43,566 --> 00:51:45,233
БИАНКА: О, Боже!
900
00:51:46,033 --> 00:51:49,233
Перфектно е. Страхотно! Големи момичета.
901
00:51:49,633 --> 00:51:52,100
Красиво.
Вие сте изключителна, браво.
902
00:51:53,166 --> 00:51:54,166
Не!
903
00:51:55,300 --> 00:51:57,766
Не, какво, по дяволите, си направил?
904
00:51:57,800 --> 00:52:01,366
Каква е тази глупост?
Какво, по дяволите, е това?
905
00:52:01,400 --> 00:52:04,666
Но това е... това е кино.
Нарича се кино, разбира се?
906
00:52:04,700 --> 00:52:06,166
Това не е документален филм!
907
00:52:06,500 --> 00:52:09,400
Те приемат.
че кошницата е класическа.
908
00:52:11,266 --> 00:52:13,666
Аве... виждали сте скицата,
нали?
909
00:52:13,700 --> 00:52:16,233
Всички по този начин.
Стъпка натам.
910
00:52:16,600 --> 00:52:20,033
Нарисувах го
с дъговиден отвор в центъра,
911
00:52:20,333 --> 00:52:22,800
като фасадите на дворците
от Борромини,
912
00:52:23,000 --> 00:52:24,666
да ви посрещне, да ви защити.
913
00:52:24,700 --> 00:52:27,233
Какво, по дяволите, правиш?
Какво правиш, по дяволите?
914
00:52:27,266 --> 00:52:30,733
Направил си ме моноблок, покрит с
гинея и с шибан тюл.
915
00:52:30,766 --> 00:52:32,400
- Това е моя грешка, това е моя грешка.
Замълчи!
916
00:52:32,433 --> 00:52:34,366
- Това е моя грешка.
Но трябва да си мълчиш. Трябва да мълчиш.
917
00:52:34,400 --> 00:52:35,400
Замълчи!
918
00:52:37,266 --> 00:52:40,566
Костюмът трябва не само да се облича
героя.
919
00:52:40,600 --> 00:52:42,633
Костюмът трябва да позволява
на актрисата
920
00:52:42,666 --> 00:52:45,133
за да влезете в роля.
Така че кажи ми какво...
921
00:52:45,166 --> 00:52:47,800
..как, по дяволите, да я вкарам,
актрисата, да влезе в роля,
922
00:52:48,000 --> 00:52:50,233
ако не може да си позволи дори
да седне
923
00:52:50,266 --> 00:52:52,300
или към... или да пикаеш свободно?
924
00:52:53,233 --> 00:52:56,733
Това е жена, която през 1700 г,
дами мои, през 1700-те години,
925
00:52:56,766 --> 00:53:00,233
вместо да се омъжи за мъж, който...
която не обича,
926
00:53:00,600 --> 00:53:01,800
...да се откажеш от всичко.
927
00:53:02,000 --> 00:53:03,233
И така, по ваше мнение,
928
00:53:03,266 --> 00:53:06,433
този герой тук би се отказал
собствената си свобода?
929
00:53:06,466 --> 00:53:07,466
Не, кажи ми?
930
00:53:10,333 --> 00:53:11,433
Искам...
931
00:53:13,266 --> 00:53:15,566
..за да може актрисата да го почувства тук. Хм?
932
00:53:17,500 --> 00:53:19,166
Между краката.
933
00:53:21,100 --> 00:53:24,066
- И искам да е червен, искам!
- Като... като роклята?
934
00:53:24,100 --> 00:53:26,333
Не! Не, не като роклята!
Като кръв!
935
00:53:28,700 --> 00:53:32,633
Нагоре! Разглобете го. Направете го точно
както каза Бианка.
936
00:53:32,666 --> 00:53:35,100
АЛБЕРТА: Защо приемате
собствените си инициативи?
937
00:53:35,133 --> 00:53:36,633
Защо не погледнете скиците?
938
00:53:36,666 --> 00:53:39,300
А? Винаги ли трябва да проверявам всичко
мен тук?
939
00:53:39,333 --> 00:53:42,533
Не ме интересува в колко часа го правите!
Остани тук и работи!
940
00:53:43,566 --> 00:53:44,766
Ще се кача горе и ще взема нещата.
941
00:53:50,766 --> 00:53:52,133
Поздравления, а?
942
00:53:53,300 --> 00:53:54,300
Благодаря ви.
943
00:53:54,633 --> 00:53:57,300
Отговаряте ли ми сериозно?
А?
944
00:53:58,433 --> 00:53:59,733
Как да ви отговоря?
945
00:53:59,766 --> 00:54:02,133
Е, извинявам се.
И се извинявам на тях.
946
00:54:02,166 --> 00:54:04,200
Не знам дали сте разбрали.
какво се е случило?
947
00:54:04,233 --> 00:54:06,300
Те не трябва да вземат
глупави инициативи.
948
00:54:06,333 --> 00:54:07,333
- Глупости?
- Да.
949
00:54:07,366 --> 00:54:10,000
Те, глупави? Но те работят
от сутрин до вечер.
950
00:54:10,033 --> 00:54:12,800
- Настъпвате хората!
- Аз не стъпвам върху никого.
951
00:54:13,333 --> 00:54:14,533
- О, не?
- Не.
952
00:54:14,566 --> 00:54:18,500
Но как? Ако целият свят е
килимът, на който избърсваш обувките си?
953
00:54:19,100 --> 00:54:21,166
Тези обувки имаме
спечелени с труд.
954
00:54:21,200 --> 00:54:23,300
Правете каквото искате,
аз ги почиствам, където ми харесва.
955
00:54:24,300 --> 00:54:25,533
Каква ужасна мисъл.
956
00:54:25,566 --> 00:54:29,333
Защо не ги защитихте?
Защо си замълчахте? А? Защо го направихте?
957
00:54:31,733 --> 00:54:34,333
Слабостта е черта
на нашето семейство
958
00:54:34,366 --> 00:54:36,400
която за щастие не наследих.
959
00:54:39,066 --> 00:54:40,066
Всъщност.
960
00:54:41,100 --> 00:54:42,233
Взели сте нещо друго.
961
00:54:44,400 --> 00:54:46,266
Станали сте студени, ледени,
962
00:54:47,166 --> 00:54:48,166
безмилостен.
963
00:54:49,066 --> 00:54:52,200
Този студен и безмилостен
те е отнел
964
00:54:52,233 --> 00:54:53,400
от тази дупка на страната.
965
00:54:53,433 --> 00:54:56,533
Ако не бях аз, ти все още щеше да си
да си играеш на слуга на баща ни.
966
00:54:56,566 --> 00:54:58,700
Струва ми се, че аз
си тръгнах на собствените си крака.
967
00:54:58,733 --> 00:55:01,000
На краката ви?
-Да. -Но ако дори не сте ги използвали
968
00:55:01,033 --> 00:55:03,133
когато леля Олга искаше да те вземе
да учи в Рим.
969
00:55:03,166 --> 00:55:05,400
- Но мама е била мъртва
от по-малко от година. - И какво?
970
00:55:05,433 --> 00:55:07,233
Не ти ли беше достатъчно
това, което той ти направи?
971
00:55:07,266 --> 00:55:09,000
Искахте ли да го съсипете
и твоя живот?
972
00:55:09,533 --> 00:55:11,166
Но аз не останах заради него.
973
00:55:11,200 --> 00:55:13,600
А, не. Тогава защо останахте?
974
00:55:13,633 --> 00:55:15,100
(НАПРЕГНАТА МУЗИКА)
975
00:55:15,133 --> 00:55:16,133
А?
976
00:55:18,233 --> 00:55:19,266
Кажете ми.
977
00:55:19,700 --> 00:55:21,100
Защо останахте?
978
00:55:23,233 --> 00:55:25,066
Кажи ми? Защо останахте?
979
00:55:25,533 --> 00:55:26,533
За вас.
980
00:55:27,566 --> 00:55:31,266
("ТЕМА ДИАМАНТИ - ИНТИМНА"
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ)
981
00:55:39,433 --> 00:55:41,300
Отнасяте тези неща на шивачките.
982
00:56:00,633 --> 00:56:02,766
(ШУМ ОТ ПАДАЩИ МЪНИСТА)
983
00:56:04,100 --> 00:56:07,766
("ТЕМА ДИАМАНТИ - ИНТИМНА"
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ)
984
00:56:38,700 --> 00:56:40,133
(ВРАТАТА СЕ ЗАТВАРЯ)
985
00:56:40,166 --> 00:56:44,400
ОЗПЕТЕК: И така, аз този път
не исках всички наведнъж,
986
00:56:44,433 --> 00:56:45,566
както и по друго време,
987
00:56:45,600 --> 00:56:49,100
затова исках да разбера малко
механизми, малко неща.
988
00:56:49,133 --> 00:56:50,600
Вашата роля,
989
00:56:51,366 --> 00:56:54,033
на сестра ти.
990
00:56:54,066 --> 00:56:57,500
За тази връзка имате
с мама, с баща си,
991
00:56:57,533 --> 00:57:00,533
мънистата... и ти дойде
в Рим,
992
00:57:00,566 --> 00:57:05,066
за да създадете това...
за да създадеш това нещо на...
993
00:57:05,733 --> 00:57:09,566
на. на шивачество, което остави
тази сграда от леля Олга,
994
00:57:09,600 --> 00:57:13,600
това е сестра му.
Мисля обаче, че си малко странен.
995
00:57:15,600 --> 00:57:17,666
Защо? Какво става с теб?
996
00:57:17,700 --> 00:57:19,133
- Не.
Кажи!
997
00:57:19,533 --> 00:57:22,800
Защо се притеснявате да
да им бъдеш майка... Не.
998
00:57:23,000 --> 00:57:25,133
Бихте ли искали да играете ролята на...
на Алберта,
999
00:57:25,166 --> 00:57:28,633
Ще ви оставя да играете ролята на Алберта,
каквото пожелаете. Не.
1000
00:57:28,666 --> 00:57:32,800
Аз, не... Не мога да направя
филма, Ферзан.
1001
00:57:33,800 --> 00:57:39,566
Защото имам... много скъп приятел
който е много болен.
1002
00:57:40,266 --> 00:57:44,000
и тя е... тя е сама, няма никого
който може да й помогне,
1003
00:57:44,033 --> 00:57:45,166
излекувайте го...
1004
00:57:47,633 --> 00:57:51,000
- ..и там. Много съжалявам.
ОЗПЕТЕК: Съжалявам.
1005
00:57:52,766 --> 00:57:56,500
Случи се така, че...
1006
00:57:57,600 --> 00:57:59,666
..трябва да сте близо
до хората.
1007
00:57:59,700 --> 00:58:02,266
Също така не е лесно, когато тези
хората са болни
1008
00:58:02,300 --> 00:58:04,800
и трябва да се държиш спокойно, нали?
1009
00:58:05,000 --> 00:58:08,466
Също така... винаги действаш,
дори в живота, нали?
1010
00:58:08,500 --> 00:58:11,766
Също така... аз също го направих
с майка ми, когато тя беше болна,
1011
00:58:11,800 --> 00:58:14,066
Не ви казах какво има,
защото в противен случай...
1012
00:58:14,100 --> 00:58:17,666
И така можех да играя,
да се шегувам с нея,
1013
00:58:17,700 --> 00:58:20,133
макет
сякаш е нищо,
1014
00:58:20,166 --> 00:58:25,533
защото не е знаела, че е
малко и това според мен е много хубаво.
1015
00:58:25,566 --> 00:58:28,600
Искам да кажа, че невинаги трябва да казвате
хората какво имат.
1016
00:58:28,633 --> 00:58:31,033
- Моята също не го направи.
- Виждате ли?
1017
00:58:33,366 --> 00:58:35,366
Но дали всички дизайнери на костюми са такива?
1018
00:58:35,400 --> 00:58:39,000
Не! Всеки е луд, но по свой начин.
1019
00:58:39,033 --> 00:58:41,133
Предполагам, че не искам да
да бъда дизайнер на костюми.
1020
00:58:41,166 --> 00:58:42,533
О, г-н!
1021
00:58:43,400 --> 00:58:45,166
(НИКОЛЕТА ПЛАЧЕ)
1022
00:58:47,433 --> 00:58:50,066
Никол"? Какво имаш?
1023
00:59:01,700 --> 00:59:05,566
Nicole'! Това вече е достатъчно.
- Какво ти направи този път?
1024
00:59:06,266 --> 00:59:08,800
ФАУСТА: Другият път - бъгът,
ти падна по стълбите.
1025
00:59:09,000 --> 00:59:11,800
Все оправдания, все оправдания!
Същите, които използвах и аз,
1026
00:59:12,000 --> 00:59:14,200
всеки път, когато ме удари
с колани, Никол".
1027
00:59:14,233 --> 00:59:16,800
След това попаднах в болница
и разбрах, че ако се прибера вкъщи,
1028
00:59:17,000 --> 00:59:19,166
Вече не можех да се спася.
Николета, какво искаш да направиш?
1029
00:59:19,200 --> 00:59:20,233
Искате ли да бъдете спасени - да или не?
1030
00:59:20,266 --> 00:59:22,666
Мо ни казва добре
какво се е случило,
1031
00:59:22,700 --> 00:59:25,166
защото ние можем да ви помогнем,
разбирате ли?
1032
00:59:25,600 --> 00:59:29,166
Това е... е, че той казва
че не съм съпруга.
1033
00:59:29,200 --> 00:59:31,466
(плаче) Не съм добър...
1034
00:59:31,500 --> 00:59:35,333
И той казва, че ако не спра
работа, той ще... ще... ще... ще...
1035
00:59:35,366 --> 00:59:37,433
Той какво? Какво?
1036
00:59:38,400 --> 00:59:41,533
В градината има кладенец
който е много дълбок,
1037
00:59:41,566 --> 00:59:45,433
той казва, че ме хвърля
и аз отивам в Тибър
1038
00:59:45,466 --> 00:59:47,300
и така никой вече не може да ме намери.
1039
00:59:47,333 --> 00:59:51,200
Николета! Николета, ти тази вечер
няма да се прибереш вкъщи тази вечер, разбираш ли?
1040
00:59:51,233 --> 00:59:52,400
Елате при нас.
1041
00:59:52,433 --> 00:59:54,033
Но трябва да се прибера у дома!
1042
00:59:54,066 --> 00:59:57,466
Защото ако не се прибера, ти
знаеш какво се случва, нали?
1043
00:59:57,500 --> 00:59:59,100
Трябва да се прибера вкъщи,
1044
01:00:00,233 --> 01:00:02,233
Не мога да си тръгна...
1045
01:00:03,133 --> 01:00:04,300
..не мога.
1046
01:00:04,333 --> 01:00:06,000
Тогава трябва да го убиете.
1047
01:00:07,466 --> 01:00:10,033
Виждали сме твърде много мъртви
убити, Никол".
1048
01:00:12,200 --> 01:00:15,366
Всички идваме в дома ви
и ще го хвърлим в кладенеца.
1049
01:00:15,400 --> 01:00:16,466
Разбирате ли?
1050
01:00:16,500 --> 01:00:18,800
ФАУСТА: Така че той се озовава там
в Тибър, а не ти.
1051
01:00:19,000 --> 01:00:21,200
НИНА: Николета? Погледни ни!
1052
01:00:21,700 --> 01:00:26,000
Ние сме като мравки.
Изглежда, че нямаме значение, но...
1053
01:00:26,466 --> 01:00:30,633
..но всички заедно
можем да го направим навън. Разбирате ли?
1054
01:00:33,133 --> 01:00:35,633
Но как да го направя?
Какво да кажа на хората тогава?
1055
01:00:36,300 --> 01:00:38,000
Какво да кажа на съседа?
1056
01:00:38,033 --> 01:00:39,766
Къде отиде съпругът ми, а?
1057
01:00:41,233 --> 01:00:46,300
Кажете му, че е отишъл да купи
цигари и не се е върнал.
1058
01:00:49,800 --> 01:00:50,800
Точно така!
1059
01:00:53,466 --> 01:00:55,233
Не, но ти си луд, не...
1060
01:00:55,266 --> 01:00:57,800
Междувременно ще започна да ви проверявам.
1061
01:00:58,000 --> 01:01:01,533
Обаждам ти се всяка вечер,
ако кажеш "розови копчета",
1062
01:01:01,566 --> 01:01:03,300
означава, че всичко е наред,
1063
01:01:03,600 --> 01:01:05,300
ако кажете "сини бутони",
1064
01:01:06,233 --> 01:01:09,100
пристигаме всички наведнъж,
като светкавица.
1065
01:01:10,433 --> 01:01:11,533
ЕЛЕОНОРА: Разбрах?
1066
01:01:11,800 --> 01:01:12,800
Да.
1067
01:01:18,400 --> 01:01:19,400
Хей!
1068
01:01:20,366 --> 01:01:22,500
Дойдоха цветя за теб.
1069
01:01:23,266 --> 01:01:27,733
Леонардо Кавани ви ги изпрати.
Поставям билета тук.
1070
01:01:28,533 --> 01:01:32,333
Вечерята е готова, опитайте се да ядете
ако не, всичко ще изстине, а?
1071
01:01:33,033 --> 01:01:34,033
Слушайте...
1072
01:01:34,066 --> 01:01:37,300
Какво има да се чува, вече не чувам
нищо в този час, Алберта.
1073
01:01:37,333 --> 01:01:40,666
Исках само да ви кажа за обяда.
Гостите станаха 40.
1074
01:01:40,700 --> 01:01:42,766
И какво от това?
- Можете ли да се справите?
1075
01:01:43,700 --> 01:01:46,433
Мога да те понасям
за колко години?
1076
01:01:46,466 --> 01:01:47,466
Boh, 12?
1077
01:01:47,500 --> 01:01:51,666
Предполагам, че дори повече.
Разбира се, че мога да го направя, хайде! Хайде!
1078
01:01:52,566 --> 01:01:56,200
Става студено. Лека нощ.
1079
01:01:56,233 --> 01:01:57,766
- "Нощ.
- Мм.
1080
01:02:02,466 --> 01:02:05,700
(ПО ТЕЛЕВИЗИЯТА 'LE MATTCHICHE' MINA)
1081
01:02:38,700 --> 01:02:41,700
(МЕЛАНХОЛИЧНА МУЗИКА)
1082
01:04:19,266 --> 01:04:21,400
(ВРАТАТА СЕ ЗАТВАРЯ)
ЛЮКИО: Любов, къде си?
1083
01:04:21,433 --> 01:04:22,600
Те са в кухнята.
1084
01:04:22,633 --> 01:04:26,233
Ах, това е...
тази малка миризма.
1085
01:04:26,266 --> 01:04:28,333
Вижте какво направих? Кюфте
1086
01:04:29,166 --> 01:04:30,666
и вишнев тарт.
1087
01:04:30,700 --> 01:04:31,733
Колко хубаво!
1088
01:04:32,266 --> 01:04:34,133
Опитвам се, но не съм толкова добър като теб.
1089
01:04:34,166 --> 01:04:36,100
Но как не си...? Ти си много добър.
1090
01:04:39,033 --> 01:04:40,066
И това?
1091
01:04:42,700 --> 01:04:45,100
- Харесва ли ви?
- Не, красиво е, но какво е то?
1092
01:04:46,066 --> 01:04:48,700
Това е модел, който ние
работим по него в областта на шивачеството.
1093
01:04:49,566 --> 01:04:53,366
И така, там беше Бианка Вега,
а аз стоях там и се хранех,
1094
01:04:53,400 --> 01:04:55,533
знаете ли бонбоните на Амелия?
1095
01:04:57,000 --> 01:04:58,266
Че те са навсякъде, нали?
1096
01:04:58,300 --> 01:05:01,166
С Alberta ги поставяме навсякъде
а тя ме видя и каза:
1097
01:05:01,200 --> 01:05:02,300
"Дай ми картата!"
1098
01:05:02,333 --> 01:05:05,233
Взехме всички карти
и ги поставихме така върху полата.
1099
01:05:07,633 --> 01:05:09,133
Това щеше да й хареса, нали?
1100
01:05:10,600 --> 01:05:11,700
Е, красиво е.
1101
01:05:13,633 --> 01:05:15,166
- Да ви помогна ли?
- Да, хайде.
1102
01:05:41,733 --> 01:05:43,000
Не, помислих си аз,
1103
01:05:44,266 --> 01:05:46,266
може би ще искате да си вземете душ.
1104
01:05:46,300 --> 01:05:47,333
А?
1105
01:05:48,400 --> 01:05:50,166
Освежи се, любовчице.
1106
01:05:50,633 --> 01:05:52,433
Приготвих ви вана,
1107
01:05:53,500 --> 01:05:56,166
кърпата и...
и ваната с мехурчета,
1108
01:05:56,200 --> 01:05:58,000
своя собствена,
този, който толкова много харесваш.
1109
01:05:59,000 --> 01:06:01,466
Не, сега не ми се иска. Не ми се иска.
1110
01:06:19,533 --> 01:06:22,166
Искаш ли да дойдеш да гледаш
телевизия с татко и мен?
1111
01:06:22,566 --> 01:06:23,566
А?
1112
01:06:25,000 --> 01:06:26,433
Останете там, на дивана, с нас.
1113
01:06:37,033 --> 01:06:41,233
(ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНИ)
1114
01:06:41,266 --> 01:06:43,633
Здравейте? Да, Фауста.
1115
01:06:44,300 --> 01:06:46,400
Да,
бутоните вече спят.
1116
01:06:47,233 --> 01:06:53,233
Благодаря ви. Довиждане.
1117
01:07:08,700 --> 01:07:09,766
Кой, по дяволите, си ти?
1118
01:07:09,800 --> 01:07:11,300
Аз съм Беатрис Далконте.
1119
01:07:11,700 --> 01:07:13,366
Аз съм племенница на Елеонора.
1120
01:07:14,166 --> 01:07:15,200
Какво правите тук?
1121
01:07:15,233 --> 01:07:17,500
Полицията ме преследваше
след една демонстрация.
1122
01:07:17,533 --> 01:07:19,333
Не знаех къде да отида, съжалявам.
1123
01:07:22,200 --> 01:07:23,566
Моля, не я уволнявайте.
1124
01:07:24,366 --> 01:07:27,033
Вината е моя - настоях аз.
да спя тук,
1125
01:07:27,066 --> 01:07:28,100
леля ми не искаше да го направи.
1126
01:07:28,133 --> 01:07:31,000
Знаеш, че ако полицията те открие,
ще ме затворят? Хм?
1127
01:07:31,600 --> 01:07:34,366
- Направихте ли нещо лошо?
- В никакъв случай! Те ни обвиниха.
1128
01:07:38,300 --> 01:07:40,000
Трябва да ви докладвам, трябва.
1129
01:07:43,333 --> 01:07:44,533
Не се движете оттам!
1130
01:07:47,333 --> 01:07:49,633
(ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНИ)
Здравейте, кой е този?
1131
01:07:50,133 --> 01:07:52,033
АЛБЕРТА: Елеонора, аз съм шивачка.
1132
01:07:52,066 --> 01:07:56,500
Тук има едно момиче, което казва.
че е ваша племенница. Потвърждавате ли?
1133
01:07:56,533 --> 01:07:59,733
Потвърдено. Трябва да ме извините,
г-жа Алберта.
1134
01:07:59,766 --> 01:08:02,366
Тя е дъщеря на сестра ми,
тя е нападател.
1135
01:08:04,266 --> 01:08:05,500
Дизайнер на костюми ли сте?
1136
01:08:06,133 --> 01:08:07,633
Не, абсолютно не.
1137
01:08:07,666 --> 01:08:10,466
Нямам нищо общо с
този свят, сега разглобявам...
1138
01:08:10,500 --> 01:08:11,600
Не докосвайте нищо.
1139
01:08:14,466 --> 01:08:17,200
Защо го правите?
Защо променихте дрехите?
1140
01:08:17,233 --> 01:08:18,666
Какво правите с това?
1141
01:08:20,200 --> 01:08:24,033
Чух, че главният герой
в тази рокля се изправя срещу баща си,
1142
01:08:25,766 --> 01:08:28,600
и си помислих за увеличаване на
разстоянието между тях,
1143
01:08:28,633 --> 01:08:30,566
добавяне на слоеве, обем,
1144
01:08:31,800 --> 01:08:33,766
малко като жените
когато напълнеят,
1145
01:08:33,800 --> 01:08:36,333
опитвайки се да се отдалечи
между тях и света.
1146
01:08:39,100 --> 01:08:40,766
Предполагам, че това е форма на защита.
1147
01:08:45,333 --> 01:08:47,566
ЕЛЕОНОРА: Какво мога да направя
да оправя нещата?
1148
01:08:47,600 --> 01:08:48,633
АЛБЕРТА: Ти нищо.
1149
01:08:49,700 --> 01:08:53,266
Вие, от друга страна, се представяте утре сутринта
в 08:30 ч., заедно с всички останали.
1150
01:08:53,300 --> 01:08:54,566
Ще започнете с шиене.
1151
01:08:54,600 --> 01:08:56,400
Но този не е подходящ,
тя не може да направи нищо.
1152
01:08:56,433 --> 01:08:58,266
Аз решавам дали е подходящ или не.
1153
01:09:10,066 --> 01:09:11,233
Как се облякохте?
1154
01:09:12,533 --> 01:09:13,766
Намерих нещо там.
1155
01:09:16,500 --> 01:09:19,766
От утре намерете място, където да
отидете. Това не е хотел.
1156
01:09:20,733 --> 01:09:21,733
Хм?
1157
01:09:23,000 --> 01:09:25,166
08:30 ч. утре сутринта,
заедно с всички останали.
1158
01:09:37,066 --> 01:09:39,500
Много хубав костюм, а?
Много, много хубав.
1159
01:09:40,300 --> 01:09:42,100
Това също е блестяща идея.
1160
01:09:44,000 --> 01:09:45,366
Но бих искала...
1161
01:09:46,300 --> 01:09:48,133
..че има усещането.
от...
1162
01:09:48,166 --> 01:09:50,233
..да носи тежест
по стълбите,
1163
01:09:50,266 --> 01:09:51,533
разбирате ли?
- Чувството...
1164
01:09:51,566 --> 01:09:53,100
..теглото ви го дава.
1165
01:09:53,133 --> 01:09:55,666
Сега дори не можете да
да си го представите, защото нямате нищо тук.
1166
01:09:55,700 --> 01:09:58,400
Не разполагате с актрисата, не разполагате с
стълбището, ще го видите по-късно!
1167
01:09:59,300 --> 01:10:01,800
Ще го видя по-късно. Разбира се, винаги по-късно.
1168
01:10:02,000 --> 01:10:03,033
Всичко по-късно!
1169
01:10:03,066 --> 01:10:05,166
Но искам да си го представя
първо.
1170
01:10:05,200 --> 01:10:08,400
Аз, теглото, не е, че трябва да знам
че тя е там. Искам да я видя!
1171
01:10:08,433 --> 01:10:10,233
Защо не поставите
драг?
1172
01:10:10,266 --> 01:10:12,133
БИАНКА: Не, Лоренцо.
- Дълго влачене.
1173
01:10:12,166 --> 01:10:13,500
Това е старо, тривиално.
1174
01:10:13,533 --> 01:10:15,400
Виждали сме го хиляди пъти,
в хиляди филми.
1175
01:10:15,433 --> 01:10:17,400
Усещането за тежест, което ти давам
еднакво.
1176
01:10:17,433 --> 01:10:20,166
Но не искам да променям това
която е структурата на полата.
1177
01:10:20,200 --> 01:10:22,333
- Добре, добре.
- Не, но ми се доверете!
1178
01:10:22,366 --> 01:10:24,566
Бианка, прави каквото искаш.
Винаги правиш каквото искаш.
1179
01:10:26,200 --> 01:10:28,533
Но искам да го видя преди
да отида на снимачната площадка, добре?
1180
01:10:29,633 --> 01:10:33,333
И ще видите. Не се притеснявайте,
актрисата вече го е опитала.
1181
01:10:33,633 --> 01:10:35,233
Знам, че актрисата вече го е опитала.
1182
01:10:35,266 --> 01:10:37,166
Но бих искала да го видя отново на актрисата,
1183
01:10:37,800 --> 01:10:39,100
с трал.
1184
01:10:39,133 --> 01:10:40,800
- Не. Отново? Няма трал.
- Но ми дай...
1185
01:10:41,000 --> 01:10:43,333
Дайте ми време!
И ще ти намеря решение.
1186
01:10:47,266 --> 01:10:48,400
Колко време?
1187
01:10:48,433 --> 01:10:49,533
ГАБРИЕЛА: Малко.
1188
01:10:56,533 --> 01:10:57,533
Разбира се.
1189
01:10:58,633 --> 01:11:00,233
Все пак поздравления, а?
1190
01:11:16,066 --> 01:11:17,066
Бруно?
1191
01:11:20,033 --> 01:11:21,033
Бруно?
1192
01:11:21,633 --> 01:11:22,633
(ЗАМЕСТВАНЕ)
1193
01:11:25,500 --> 01:11:27,233
О, Боже, Бруно, ти ме изплаши.
1194
01:11:27,266 --> 01:11:29,800
Но нали се очакваше да се върнеш
в пет часа, за да ми "приготвиш" вечеря?
1195
01:11:30,000 --> 01:11:31,000
Съжалявам.
1196
01:11:32,500 --> 01:11:35,533
Ръката ви боли, но
все пак сте отишли на работа?
1197
01:11:37,266 --> 01:11:39,433
Малко, но успях, да.
1198
01:11:39,466 --> 01:11:40,600
И какво трябва да направя?
1199
01:11:40,633 --> 01:11:43,566
Трябва да го счупя, така че поне
вече не ходиш на работа.
1200
01:11:46,166 --> 01:11:47,633
Бруно, моля те, спри.
1201
01:11:49,133 --> 01:11:50,333
Защо иначе?
1202
01:11:56,800 --> 01:11:58,600
Ако не, ще те оставя и ще си тръгна.
1203
01:12:00,133 --> 01:12:02,166
Какво правиш? Ела тук и повтори това.
1204
01:12:06,333 --> 01:12:08,266
Казах да дойдеш тук и да го повториш.
1205
01:12:10,633 --> 01:12:12,300
(СТАВА ОТ СТОЛА)
1206
01:12:14,033 --> 01:12:15,433
Знаеш ли, Мо, къде отиваш?
1207
01:12:15,466 --> 01:12:17,066
Знаеш ли къде отиваш, Мо?
1208
01:12:18,566 --> 01:12:20,000
Знаете ли къде отивате?
1209
01:12:20,500 --> 01:12:23,033
Знаете ли къде отивате сега? А?
1210
01:12:23,066 --> 01:12:25,433
Знаеш ли къде отиваш сега, Мо? А?
1211
01:12:25,800 --> 01:12:27,600
(ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНИ)
1212
01:12:33,600 --> 01:12:35,300
(FREE LINE)
1213
01:12:38,066 --> 01:12:39,800
- А?
- Бруно!
1214
01:12:40,000 --> 01:12:41,800
(ОТЧАЯНИ ВИКОВЕ)
1215
01:12:42,700 --> 01:12:44,333
(FREE LINE)
1216
01:12:49,333 --> 01:12:50,600
(GRIDA)
1217
01:12:52,000 --> 01:12:53,800
(ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНИ)
1218
01:13:01,133 --> 01:13:02,433
(FREE LINE)
1219
01:13:05,033 --> 01:13:07,533
НИКОЛЕТА: Ало?
-О, Боже, Никол, получих инсулт.
1220
01:13:07,566 --> 01:13:10,700
Какви бутони ви трябват?
- Сините бутони.
1221
01:13:10,733 --> 01:13:13,233
- Като сини бутони?
- Е, розови!
1222
01:13:13,766 --> 01:13:15,566
Rosa, Fausta, rosa.
1223
01:13:15,600 --> 01:13:18,266
- Сигурни ли сте, че всичко е наред?
Да, всичко е наред.
1224
01:13:18,766 --> 01:13:20,066
Всичко е наред, Фауста.
1225
01:13:20,633 --> 01:13:23,000
Довиждане. Довиждане, Фауста, ще се видим утре.
1226
01:13:23,033 --> 01:13:24,033
Довиждане.
1227
01:13:31,733 --> 01:13:33,066
(ЧУКАНЕ НА ВРАТАТА)
1228
01:13:33,100 --> 01:13:36,166
ФАТОРИНО: Извинете ме, имам
доставка за госпожа Канова.
1229
01:13:36,200 --> 01:13:37,266
Дайте ми ги.
1230
01:13:37,700 --> 01:13:39,433
Вие ли сте госпожа Канова?
1231
01:13:39,466 --> 01:13:41,233
Да, аз съм. Дайте ми ги.
1232
01:13:41,266 --> 01:13:43,766
Да, това наистина е мис Канова.
Същата прическа.
1233
01:13:43,800 --> 01:13:45,166
О, отново на работа, а?
1234
01:13:45,200 --> 01:13:49,500
Енио! Къде винаги изчезва той?
това благословено момче?
1235
01:13:49,533 --> 01:13:52,333
- Не знам.
- Добре, благодаря ви, приятен ден.
1236
01:13:52,366 --> 01:13:55,233
- Енио!
- Извинете ме, но вие работите в сладкарница?
1237
01:13:55,266 --> 01:13:58,366
Да, извършвам доставки и поддръжка.
1238
01:13:58,400 --> 01:14:01,266
НИНА: А, нуждата от поддръжка
и нас, а?
1239
01:14:01,533 --> 01:14:04,666
Тук са много
на производители на бисквити, които почиват от години
1240
01:14:04,700 --> 01:14:07,133
за което е необходимо
добро почистване от прах.
1241
01:14:08,300 --> 01:14:09,366
ЕННИО: Ето ме.
1242
01:14:09,400 --> 01:14:13,500
Енио, ето, вземи ги.
"Мис Канова". Върви, върви!
1243
01:14:16,766 --> 01:14:20,066
- Добре, благодаря ви и довиждане.
- Извинете ме?
1244
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
Вашето име?
1245
01:14:21,533 --> 01:14:22,533
Диего.
1246
01:14:24,233 --> 01:14:25,333
Фауста.
1247
01:14:25,366 --> 01:14:26,366
Удоволствие.
1248
01:14:28,633 --> 01:14:29,633
Диего...
1249
01:14:31,000 --> 01:14:32,000
..пушите ли?
1250
01:14:33,266 --> 01:14:34,266
Да.
1251
01:14:34,733 --> 01:14:36,166
Интересно.
1252
01:14:36,600 --> 01:14:39,433
АЛБЕРТА: Паулина, вземи тези бонбони
в кухнята на Силвана,
1253
01:14:39,466 --> 01:14:41,300
като ви ги предлага.
когато пиете кафето си.
1254
01:14:41,333 --> 01:14:42,333
Да.
1255
01:14:44,533 --> 01:14:46,500
Г-жа Алберта,
мога ли да ви попитам нещо?
1256
01:14:47,033 --> 01:14:48,033
Да, кажи ми.
1257
01:14:53,500 --> 01:14:55,033
ПАОЛИНА: Това е брошка.
1258
01:14:56,600 --> 01:14:57,700
Виждам това.
1259
01:14:57,733 --> 01:14:59,066
Той е много ценен.
1260
01:14:59,600 --> 01:15:02,200
Това е единственото, което ми е останало
от бащата на Симона.
1261
01:15:02,733 --> 01:15:04,766
Остави го на мен,
преди да си тръгне.
1262
01:15:04,800 --> 01:15:06,266
Той е турски инженер.
1263
01:15:06,300 --> 01:15:09,400
Той работеше тук, беше добър човек.
1264
01:15:10,333 --> 01:15:13,600
Това е много важен спомен
за мен, но трябва да го продам.
1265
01:15:15,666 --> 01:15:19,033
Просто се страхувам, че ако отида във Via
dei Pettinari, ще ми дадат две лири.
1266
01:15:19,366 --> 01:15:21,133
Значи трябва да отидем там?
1267
01:15:22,366 --> 01:15:23,466
ПАОЛИНА: Просто...
1268
01:15:25,266 --> 01:15:29,566
..много ми харесва.
Бих искал да го продам добре и..
1269
01:15:30,333 --> 01:15:31,666
..ако беше възможно.
1270
01:15:33,233 --> 01:15:35,366
Добре, ще го покажа
на един от нашите доставчици,
1271
01:15:35,400 --> 01:15:38,533
да видим дали се интересува, мхм?
И колко пари ти трябват?
1272
01:15:39,166 --> 01:15:43,300
Трябва да плащам за училищната столова,
училищните принадлежности, престилката.
1273
01:15:43,333 --> 01:15:44,700
Престилката веднъж годишно,
1274
01:15:44,733 --> 01:15:48,000
но столовата, тетрадките, моливите
веднъж месечно...
1275
01:15:48,033 --> 01:15:49,600
Добре, разбирам! Разбирам.
1276
01:15:51,333 --> 01:15:53,466
Ще го оценя, а?
След това ще ви съобщя.
1277
01:15:54,400 --> 01:15:55,400
Благодаря ви.
1278
01:16:04,766 --> 01:16:06,300
(ВРАТАТА СЕ ЗАТВАРЯ)
1279
01:16:06,333 --> 01:16:08,466
ГАБРИЕЛА: Какво пише там?
- Какво?
1280
01:16:09,666 --> 01:16:10,766
Какво ви е написал?
1281
01:16:14,000 --> 01:16:15,000
Нищо.
1282
01:16:25,433 --> 01:16:26,433
Е?
1283
01:16:27,400 --> 01:16:30,333
- Предлагате ми тази цигара?
- Само ако вечеряме заедно.
1284
01:16:30,366 --> 01:16:31,533
От вас.
1285
01:16:32,566 --> 01:16:35,233
Зависи. Колко цигари имате?
1286
01:16:35,266 --> 01:16:37,533
- Защо?
- Защото сме много.
1287
01:16:39,100 --> 01:16:40,666
- Колко?
- Толкова много.
1288
01:16:41,366 --> 01:16:43,400
Добрите неща не могат да бъдат преброени.
1289
01:17:02,400 --> 01:17:03,666
Вземете си живот!
1290
01:17:08,500 --> 01:17:10,433
- Мога ли да кажа нещо?
- Не е сега моментът.
1291
01:17:19,466 --> 01:17:20,633
Как се казвате?
1292
01:17:21,433 --> 01:17:22,500
Беатрис.
1293
01:17:24,200 --> 01:17:26,133
Тя е момичето, което те накара да
бодита,
1294
01:17:26,166 --> 01:17:28,366
тези, които сте харесали,
които приличат на вагини.
1295
01:17:31,700 --> 01:17:33,333
Елате тук, елате.
1296
01:17:33,700 --> 01:17:34,700
Елате!
1297
01:17:36,200 --> 01:17:37,300
Говорете.
1298
01:17:38,333 --> 01:17:42,233
Мислех, че можете да направите
нещо като наметало,
1299
01:17:44,500 --> 01:17:47,533
като го прикачите тук,
покрай деколтето на гърба,
1300
01:17:47,566 --> 01:17:49,300
слиза по стълбите.
1301
01:17:49,333 --> 01:17:51,266
Името му е Андриен. Не?
1302
01:17:52,266 --> 01:17:55,433
По такъв начин, че да не се разстройва
дизайна на полата,
1303
01:17:55,466 --> 01:17:58,300
но тежи на роклята
както иска режисьорът.
1304
01:18:00,200 --> 01:18:01,433
АЛБЕРТА: Какво мислите?
1305
01:18:01,466 --> 01:18:03,000
Не знам, не знам...
1306
01:18:03,766 --> 01:18:08,133
..може би бих могъл да приема Андриен,
а не Андриен, но...
1307
01:18:13,333 --> 01:18:15,000
Ти, Габриела, какво мислиш?
1308
01:18:16,733 --> 01:18:18,533
- Габриела, ти?
- А?
1309
01:18:24,733 --> 01:18:25,733
Какво?
1310
01:18:26,500 --> 01:18:28,000
Какво мислите за...?
1311
01:18:30,200 --> 01:18:32,066
Аз не го следях.
1312
01:18:35,500 --> 01:18:37,733
ЛОРЕНЦО: Вече нищо не разбирам
с тези костюми.
1313
01:18:37,766 --> 01:18:40,466
Ако те бяха такива, никога нямаше да имам
никога нямаше да кажа, че са добре.
1314
01:18:40,500 --> 01:18:43,366
Не можете да си го позволите! Тези
костюми се снимат утре. Какво да правя?
1315
01:18:43,400 --> 01:18:45,533
Отивам на снимачната площадка, намирам ги променени
а аз дори не знам за това?
1316
01:18:45,566 --> 01:18:49,433
А? Сега ги преработвате като
по тези скици. Това ясно ли е?
1317
01:19:10,733 --> 01:19:12,100
Но какво е това?
1318
01:19:14,066 --> 01:19:15,100
Какво е то?
1319
01:19:15,800 --> 01:19:17,133
Дали е наметало?
1320
01:19:17,666 --> 01:19:20,133
Това пелерина ли е?
Помолих те за пелерина,
1321
01:19:20,166 --> 01:19:22,800
това... но какво е пелерина?
За последната сцена?
1322
01:19:23,000 --> 01:19:24,300
Но тя не е вещица!
1323
01:19:24,333 --> 01:19:27,400
-Всичко е погрешно! Всичко е грешно!
ГАБРИЕЛА: Престани да крещиш!
1324
01:19:28,633 --> 01:19:30,200
(шепне) Габриела?
1325
01:19:33,033 --> 01:19:35,233
Но как... как се осмеляваш?
1326
01:19:36,066 --> 01:19:37,066
Извинете ни.
1327
01:19:37,633 --> 01:19:39,700
Извинете ни.
- Знаеш ли какво, Лоренцо?
1328
01:19:41,366 --> 01:19:44,066
Това е, че аз мисля.
че се страхуваш от този филм.
1329
01:19:53,400 --> 01:19:54,500
Но къде отива тя?
1330
01:20:04,566 --> 01:20:05,633
Ще дойдеш с мен.
1331
01:20:11,333 --> 01:20:13,233
Застанете малко по-назад,
моля.
1332
01:20:22,633 --> 01:20:23,633
Всичко е наред?
1333
01:20:24,533 --> 01:20:26,333
Грешах. Сбърках всичко.
1334
01:20:26,700 --> 01:20:29,433
- Той е прав, всичко е гадно.
АЛБЕРТА: Не, той не е прав.
1335
01:20:29,466 --> 01:20:30,566
Не.
1336
01:20:31,566 --> 01:20:32,733
Всичко е по моя вина,
1337
01:20:33,633 --> 01:20:35,533
Предложих
да носят наметалото.
1338
01:20:35,566 --> 01:20:37,200
Просто трябваше да замълча.
1339
01:20:39,566 --> 01:20:41,233
Човек винаги може да сгреши, нали?
1340
01:20:45,466 --> 01:20:48,333
Мм, не. Не, проблемът не е в...
1341
01:20:49,000 --> 01:20:51,133
..проблемът не е в грешките...
1342
01:20:51,166 --> 01:20:52,266
..проблемът е в мен,
1343
01:20:52,300 --> 01:20:55,800
всеки път, когато направя грешка,
поставям всичко под въпрос.
1344
01:20:58,766 --> 01:21:02,300
Дори когато отидох
да взема "Оскар"-а,
1345
01:21:03,800 --> 01:21:05,133
Чувствах се така.
1346
01:21:07,700 --> 01:21:10,000
Винаги се чувствам неадекватна, не...
1347
01:21:12,433 --> 01:21:14,200
Приближих се до сцената,
1348
01:21:15,200 --> 01:21:18,266
Гледах всички тези очи
на мен
1349
01:21:20,033 --> 01:21:24,000
и си помислих: "Кога, по дяволите, ще осъзнаеш
че аз не струвам нищо? Аз не съм..."
1350
01:21:31,333 --> 01:21:33,000
Не струвам и пукната пара.
1351
01:21:36,766 --> 01:21:38,033
Шегува ли се?
1352
01:21:38,800 --> 01:21:40,600
Това е Бианка Вега,
1353
01:21:41,366 --> 01:21:44,433
един от най-добрите дизайнери на костюми
в света!
1354
01:21:49,166 --> 01:21:50,466
Аз съм нищо.
1355
01:21:54,300 --> 01:21:57,533
Ние сме нищо, но сме всичко.
1356
01:22:02,133 --> 01:22:04,000
Ние сме нищо, но сме всичко.
1357
01:22:04,800 --> 01:22:06,300
КАРЛОТА: Г-жа Алберта?
1358
01:22:06,333 --> 01:22:10,166
Извинете ме. Съжалявам, но ето го,
Намерих го, намерих го!
1359
01:22:10,200 --> 01:22:11,333
Какво открихте?
1360
01:22:11,366 --> 01:22:14,600
Е, не, защото направих хиляда
опити и не се получи...
1361
01:22:14,633 --> 01:22:16,733
..защото това не е годината
на розовото...
1362
01:22:16,766 --> 01:22:18,666
- Дел Маунтбътън, да.
- Дел Роса Маунтбатън.
1363
01:22:18,700 --> 01:22:21,600
- Да. - Не, това не е годината на розовото
Маунтбатън. Давам ви...
1364
01:22:25,533 --> 01:22:28,233
..розовия диамант.
1365
01:22:28,800 --> 01:22:29,800
А?
1366
01:22:32,800 --> 01:22:34,133
Ето така!
1367
01:22:35,600 --> 01:22:37,166
Това сме ние.
1368
01:22:38,533 --> 01:22:39,700
Диаманти.
1369
01:22:43,366 --> 01:22:48,066
("ТЕМА ДИАМАНТИ - ИНТИМНА"
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ)
1370
01:23:02,033 --> 01:23:03,466
Какво правиш, пак спиш тук?
1371
01:23:04,466 --> 01:23:08,766
Не, съжалявам. Просто исках да завърша
да помисля за нещо,
1372
01:23:08,800 --> 01:23:10,133
ако нямате нищо против.
1373
01:23:10,433 --> 01:23:11,466
Яли ли сте?
1374
01:23:12,433 --> 01:23:13,433
Силвана.
1375
01:23:14,066 --> 01:23:15,066
Разбира се.
1376
01:23:16,600 --> 01:23:19,200
Прибирай се вкъщи, късно е.
Ще се видим на сутринта.
1377
01:23:21,166 --> 01:23:22,366
Г-жа Алберта?
1378
01:23:33,500 --> 01:23:34,500
Благодаря ви.
1379
01:24:01,133 --> 01:24:04,233
- Опитахте ли да се обадите отново на Виторио?
- Опитах, но той не идва.
1380
01:24:05,233 --> 01:24:06,333
И това е всичко?
1381
01:24:07,533 --> 01:24:09,000
- Какво точно?
- Просто...
1382
01:24:09,033 --> 01:24:11,066
- ... казвам, няма ли да опитате отново?
- Да опитам ли отново?
1383
01:24:11,100 --> 01:24:12,566
- Трябва да му се обадите!
- Какво да правя сега?
1384
01:24:12,600 --> 01:24:14,033
- Трябва да му се обадите!
- Направете го!
1385
01:24:14,066 --> 01:24:15,733
- Той е ваш син!
- Ти го направи, ти си майката. Да!
1386
01:24:15,766 --> 01:24:18,000
Аз съм майката, разбирате ли!
Това е оправдание,
1387
01:24:18,033 --> 01:24:20,300
че вие... - Сготвих,
подредих масата, направих всичко.
1388
01:24:20,333 --> 01:24:21,566
Не се карайте, не.
1389
01:24:23,033 --> 01:24:26,033
Амо', но ние не се карахме!
Съвсем не, любов.
1390
01:24:26,566 --> 01:24:31,433
Красиво. Хайде, седни,
седни за минута, добре? А?
1391
01:24:32,333 --> 01:24:33,466
(SUSPICION)
1392
01:24:33,500 --> 01:24:34,800
Искате ли капка вода?
1393
01:24:35,633 --> 01:24:37,700
- Да.
- Е, любов? Е?
1394
01:24:38,500 --> 01:24:39,533
Пийте, хайде!
1395
01:24:47,733 --> 01:24:52,633
Дори не знам какво имам,
но това не е твоя грешка.
1396
01:24:52,666 --> 01:24:54,300
Вие нямате нищо общо с това.
1397
01:24:56,466 --> 01:24:59,100
Не се притеснявайте, а? Любов!
1398
01:25:10,666 --> 01:25:13,000
А? Две, две, любов, две!
1399
01:25:13,033 --> 01:25:14,033
Аз ги направих.
1400
01:25:14,066 --> 01:25:16,033
Тогава това са вашите любими!
1401
01:25:16,066 --> 01:25:18,600
Там. А?
1402
01:25:19,300 --> 01:25:20,700
Дай ми удовлетворение, нали?
1403
01:25:20,733 --> 01:25:22,166
Добре.
1404
01:25:27,266 --> 01:25:28,433
- Добре е.
- Мм.
1405
01:25:34,366 --> 01:25:36,533
Познавате ли тази майка, може би,
има решение?
1406
01:25:37,533 --> 01:25:38,766
- Мм.
- Да. Знаете ли?
1407
01:25:38,800 --> 01:25:41,400
И така, Елеонора,
спомняш ли си Елеонора?
1408
01:25:42,100 --> 01:25:47,000
Тя ми каза, че има една дама.
която е много чувствителна,
1409
01:25:48,100 --> 01:25:52,033
и решава проблеми,
дори и да не сте добре, нали?
1410
01:25:52,066 --> 01:25:55,300
Тя ви чува, тя ви слуша,
тя е като магьосник!
1411
01:25:55,333 --> 01:25:58,100
Разбирате ли? Просто докоснете
1412
01:25:59,000 --> 01:26:00,333
и да те излекува.
1413
01:26:00,633 --> 01:26:01,633
Наистина?
1414
01:26:02,800 --> 01:26:04,466
Да отидем ли заедно?
1415
01:26:05,500 --> 01:26:08,133
Да, добре.
1416
01:26:08,533 --> 01:26:10,500
Ти работи, аз ще го заведа там.
1417
01:26:18,433 --> 01:26:20,200
Тримата ли отиваме заедно?
1418
01:26:24,533 --> 01:26:27,233
GEMMOLOGO: Циркони и хромиран месинг.
1419
01:26:28,466 --> 01:26:31,066
Тя не струва нищо. Съжалявам.
1420
01:26:31,700 --> 01:26:32,733
Мм.
1421
01:26:32,766 --> 01:26:34,600
Разбрахте ли "er Turco"?
1422
01:26:35,533 --> 01:26:36,533
Благодаря, а?
1423
01:26:36,566 --> 01:26:39,733
Да, те са прекрасни, както винаги.
Но как мога да кажа на Алида
1424
01:26:39,766 --> 01:26:41,766
че не сте й направили костюм
за финала?
1425
01:26:41,800 --> 01:26:43,233
Какво прави? Голият монолог?
1426
01:26:43,266 --> 01:26:46,666
А, но знаете ли, точно сега
шивачките имат много работа.
1427
01:26:46,700 --> 01:26:49,566
И аз се извинявам, всъщност трябва
малко съм подценил времето.
1428
01:26:49,600 --> 01:26:51,500
Но Габриела,
скоро ни предстои дебют.
1429
01:26:51,533 --> 01:26:56,300
Ех, нека да пренасрочим репетиция с
Алида следващата седмица, ако искаш.
1430
01:26:56,333 --> 01:26:58,633
Мога да работя само в понеделник в пет.
Няма ли нищо против?
1431
01:26:58,666 --> 01:26:59,666
Да, добре.
1432
01:27:01,433 --> 01:27:03,166
Но бъдете сигурни, че ще ги направим.
1433
01:27:12,166 --> 01:27:13,300
Случи ли се нещо?
1434
01:27:13,333 --> 01:27:14,700
Липсва костюм.
1435
01:27:15,466 --> 01:27:16,500
Ами коя?
1436
01:27:16,533 --> 01:27:19,366
Той е този във финалната сцена
на главния герой.
1437
01:27:19,400 --> 01:27:21,566
Както и да е, не мисля, че това е трагедия,
знаете ли?
1438
01:27:33,366 --> 01:27:34,433
ФАУСТА: Николета?
1439
01:27:34,466 --> 01:27:36,466
- Мм!
- Добре ли си?
1440
01:27:37,200 --> 01:27:38,200
Да, а защо?
1441
01:27:39,000 --> 01:27:41,700
Не знам, намирам те за различен.
1442
01:27:42,300 --> 01:27:44,366
Хм, разпуснах малко косата си.
1443
01:27:44,400 --> 01:27:47,000
Да, косата, лакът,
деколтето,
1444
01:27:48,400 --> 01:27:49,400
пушиш!
1445
01:27:49,433 --> 01:27:51,466
Не, всъщност винаги съм пушил,
Фауста.
1446
01:27:52,300 --> 01:27:55,700
- А със съпруга ви? Как върви?
- Ех, какво казва задникът?
1447
01:27:58,666 --> 01:28:00,633
Честно казано, мина известно време
откакто го бях виждал.
1448
01:28:01,233 --> 01:28:02,233
Как така?
1449
01:28:04,233 --> 01:28:05,300
Какво се случи?
1450
01:28:10,600 --> 01:28:12,133
Преди няколко дни,
1451
01:28:13,266 --> 01:28:16,166
излезе да си купи цигари
1452
01:28:19,433 --> 01:28:21,066
и никога не се върна.
1453
01:28:32,100 --> 01:28:34,233
Колко много ми харесва
мъже, които пушат.
1454
01:28:37,100 --> 01:28:40,400
ЕДОАРДО: Хайде, имам влак.
до Казерта. Г-жа Карлота?
1455
01:28:40,433 --> 01:28:42,700
Всичко е подредено.
ФРАНЧЕСКО: Поръчахме всичко.
1456
01:28:42,733 --> 01:28:44,466
- СИЛВАНА: Благодаря ви.
СИЛВАНА: Момчета?
1457
01:28:44,500 --> 01:28:45,800
Да ви предложим ли кафе?
1458
01:28:46,000 --> 01:28:47,266
- Може би.
- С удоволствие, да.
1459
01:28:47,300 --> 01:28:49,166
- И какво ни предлагате вие?
- Ех.
1460
01:28:49,200 --> 01:28:53,066
Имам идея, но...
Виж, той пее! Той вече е пял.
1461
01:28:53,100 --> 01:28:55,466
НИНА: А, точно така!
ФАУСТА: Пей и танцувайһттр://....
1462
01:28:55,500 --> 01:28:57,166
- Танц?
- Двойка? Върви, върви.
1463
01:28:57,200 --> 01:28:58,233
Да, да. Хайде!
1464
01:28:58,600 --> 01:29:01,166
# Това, че можете да кажете дали е добро или лошо #
1465
01:29:01,200 --> 01:29:02,233
Глас!
1466
01:29:02,266 --> 01:29:03,333
Голямата Пати.
1467
01:29:03,366 --> 01:29:05,466
- # ...в себе си... #
- Хайде! Убеден кокосов орех!
1468
01:29:05,500 --> 01:29:07,566
# ..вътре във всичко
когато човек обича... #
1469
01:29:07,600 --> 01:29:09,633
Глас! Глас!
1470
01:29:09,666 --> 01:29:12,366
(ПЕЕ "ОЧИТЕ НА ЛЮБОВТА")
PATTY BRAVO)
1471
01:30:20,000 --> 01:30:21,100
Симона?
1472
01:30:23,533 --> 01:30:24,533
Симона!
1473
01:30:25,666 --> 01:30:31,600
Виж какво ти донесох?
Ммм, закуската!
1474
01:30:32,466 --> 01:30:34,000
Няма ли да ми отговориш?
1475
01:30:34,766 --> 01:30:36,133
Подкрепям ли го тук?
1476
01:30:37,466 --> 01:30:41,133
Е, тогава аз играя
на мумията.
1477
01:30:42,500 --> 01:30:45,000
Аз съм майката...
1478
01:30:47,566 --> 01:30:50,366
Ах! Излязъл си!
1479
01:30:52,333 --> 01:30:55,600
Виж какво ти донесох?
Ммм! Хубаво, а?
1480
01:30:56,066 --> 01:30:57,233
Но първо, първо...
1481
01:30:57,266 --> 01:30:59,700
..първо, имам подарък за вас.
1482
01:31:01,066 --> 01:31:02,566
Вижте какво...? Вижте.
1483
01:31:03,500 --> 01:31:07,233
Виждате ли това?
Това е малка вълшебна рибка.
1484
01:31:07,733 --> 01:31:10,566
И това е малка рибка
която носи късмет.
1485
01:31:12,100 --> 01:31:16,366
Тя е моя, имам я от дълго време,
знаеш, късмет... но, да,
1486
01:31:16,400 --> 01:31:19,666
тя носи късмет и аз ти я давам,
любов.
1487
01:31:20,233 --> 01:31:24,400
Хайде, това ще ви донесе много късмет.
Много късмет!
1488
01:31:28,633 --> 01:31:30,733
Така че винаги ще ме помните.
1489
01:31:32,133 --> 01:31:33,633
Вземи го, вземи го!
1490
01:31:38,200 --> 01:31:40,533
АЛБЕРТА: Прав си.
Брошката струва много.
1491
01:31:40,566 --> 01:31:42,466
Знаех, че е добър човек.
1492
01:31:42,500 --> 01:31:43,500
Кой?
1493
01:31:45,200 --> 01:31:46,466
Бащата на Симона.
1494
01:31:46,500 --> 01:31:47,500
Ааа!
1495
01:31:50,433 --> 01:31:52,566
Г-жо Алберта, съжалявам,
но колко ви дадоха?
1496
01:31:55,500 --> 01:31:56,500
Нищо.
1497
01:31:57,133 --> 01:32:01,000
Реших да не го продавам,
държа го като обезпечение
1498
01:32:01,033 --> 01:32:03,300
и приспособяване ще подпомогне
обучението на Симона.
1499
01:32:03,733 --> 01:32:06,533
Ще ви увеличим заплатата,
така че да сте самостоятелни.
1500
01:32:09,666 --> 01:32:11,200
Не знам как да ви благодаря.
1501
01:32:12,733 --> 01:32:13,733
Отидете.
1502
01:32:14,600 --> 01:32:15,600
Pauls'?
1503
01:32:15,633 --> 01:32:16,633
Да.
1504
01:32:18,433 --> 01:32:19,533
Кажете ми.
1505
01:32:20,733 --> 01:32:24,433
Намерете място за настаняване за Simone,
тя не може да остане в тази малка стая.
1506
01:32:27,800 --> 01:32:29,000
Разбира се.
1507
01:32:29,033 --> 01:32:30,233
Извинете ме.
1508
01:32:31,100 --> 01:32:32,100
Отидете.
1509
01:32:35,400 --> 01:32:37,200
Ти с нас ли си, Габриела?
1510
01:32:37,233 --> 01:32:38,633
Разбира се, че съм с вас.
1511
01:32:40,233 --> 01:32:43,300
Пушили сте пакет
цигари за по-малко от час.
1512
01:32:43,333 --> 01:32:45,766
Но видяхте ли кой е там?
- Не, кой е там?
1513
01:32:47,133 --> 01:32:48,200
Леонардо.
1514
01:32:48,733 --> 01:32:50,133
ЛЕЩА ОЛГА: Кой Леонардо?
1515
01:32:50,533 --> 01:32:53,033
- Леонардо Кавани.
- Ааа!
1516
01:32:53,666 --> 01:32:54,700
Но къде е?
1517
01:32:54,733 --> 01:32:55,766
ГАБРИЕЛА: Там.
1518
01:32:55,800 --> 01:32:58,000
Ах, но дали е "Baguette"?
1519
01:32:58,033 --> 01:32:59,233
АЛБЕРТА: Леля, моля?
1520
01:32:59,266 --> 01:33:01,366
АНДРЕА: Г-жа Олга,
избрахте ли секунди?
1521
01:33:01,400 --> 01:33:04,033
Не.
- Тогава може би мога да ви помогна?
1522
01:33:04,066 --> 01:33:05,733
Междувременно ме наричайте Андреа.
1523
01:33:05,766 --> 01:33:07,533
Разбира се! Разбира се.
1524
01:33:07,566 --> 01:33:09,000
Идваш ли?
1525
01:33:09,366 --> 01:33:13,433
Имам нужда от информация
за онази маса там.
1526
01:33:13,466 --> 01:33:14,766
- Този? А?
- Мм.
1527
01:33:15,233 --> 01:33:17,533
Какво са поръчали?
1528
01:33:17,566 --> 01:33:20,333
ГАБРИЕЛА: Но какво ти пука
какво са поръчали? - Аз се интересувам.
1529
01:33:20,366 --> 01:33:22,200
Не, по-скоро,
мога ли да ви попитам нещо,
1530
01:33:22,600 --> 01:33:26,333
русата дама, която е с него,
тя ли е неговата съпруга?
1531
01:33:26,366 --> 01:33:27,466
Ще спрете ли?
1532
01:33:27,500 --> 01:33:28,600
- Но...
- Ще спреш ли?
1533
01:33:28,633 --> 01:33:31,366
Мисля, че е така, те се разделиха
агнешко скотадито.
1534
01:33:31,400 --> 01:33:32,700
Тогава няма съмнение.
1535
01:33:32,733 --> 01:33:35,566
- Ще споделим ли един
и нас? - Искаме ли да си тръгнем?
1536
01:33:37,433 --> 01:33:38,433
Госпожо.
1537
01:33:41,433 --> 01:33:43,466
Спрете да търсите,
че ако ни видят...
1538
01:33:43,500 --> 01:33:45,666
Знаеш ли какво ще направя? Ще кажа "Здравей".
1539
01:33:46,366 --> 01:33:47,400
Чакайте?
1540
01:33:48,200 --> 01:33:49,266
Добро утро.
1541
01:33:53,266 --> 01:33:55,566
Насладете се на обяда си.
РИТА: Добро утро.
1542
01:33:56,400 --> 01:33:57,533
Добро утро.
1543
01:34:01,433 --> 01:34:02,466
Госпожо.
1544
01:34:02,500 --> 01:34:05,066
Рита, това са сестрите Канова,
1545
01:34:05,566 --> 01:34:08,533
собственици на шивашки цех, в който
компанията би искала да инвестира.
1546
01:34:09,033 --> 01:34:10,066
Габриела.
1547
01:34:10,800 --> 01:34:12,200
Радвам се да се запозная с вас, Алберта.
1548
01:34:17,366 --> 01:34:19,166
Това Алберта от Париж ли е?
1549
01:34:19,200 --> 01:34:21,100
(ТИШИНА)
1550
01:34:29,233 --> 01:34:30,700
Когато бяхме ангажирани,
1551
01:34:30,733 --> 01:34:33,500
Леонардо и аз живеехме
за известно време в Париж.
1552
01:34:40,000 --> 01:34:44,333
В деня на произшествието той казва, че
че трябва да говори с мен за тази Алберта,
1553
01:34:44,366 --> 01:34:47,500
приятел, който живее в Париж
също за известно време.
1554
01:34:51,366 --> 01:34:55,666
Но след това се случи инцидентът,
болницата, всичко се промени.
1555
01:34:59,033 --> 01:35:02,233
Но това име винаги е оставало
винаги ме е привличало през годините.
1556
01:35:07,300 --> 01:35:09,133
Никога не съм била в Париж.
1557
01:35:18,133 --> 01:35:19,133
Колко странно.
1558
01:35:19,733 --> 01:35:21,800
Тя има шивашки цех
и никога не е била в Париж?
1559
01:35:23,033 --> 01:35:25,633
("ИСТИНСКА ЛЮБОВ" MINA)
1560
01:35:26,300 --> 01:35:27,800
Това са нещата от живота.
1561
01:35:30,566 --> 01:35:32,000
Хайде.
1562
01:35:32,033 --> 01:35:34,433
Просто искахме да ви поздравим.
1563
01:35:34,466 --> 01:35:36,100
Добро продължение.
1564
01:35:36,400 --> 01:35:38,233
Беше удоволствие да се запознаем с вас.
1565
01:35:38,266 --> 01:35:39,466
Аз също.
1566
01:35:51,766 --> 01:35:55,233
("ИСТИНСКА ЛЮБОВ" MINA)
1567
01:37:05,166 --> 01:37:07,333
Направете пармиджана за 30
и кюфтета за 20.
1568
01:37:07,366 --> 01:37:11,166
Не, правя пармиджана за 40 души,
кюфтета за 40 души.
1569
01:37:11,200 --> 01:37:14,033
И също така правя 16 лазаня!
1570
01:37:14,066 --> 01:37:16,200
- 16 тигана?
- Да. 16 тигана. Да.
1571
01:37:16,233 --> 01:37:18,533
- Преувеличено!
- Това е моята добродетел.
1572
01:37:19,000 --> 01:37:20,133
Винаги правиш каквото си поискаш.
1573
01:37:20,166 --> 01:37:22,466
Енио, вземи сладкишите
на г-жа София Волпи.
1574
01:37:22,500 --> 01:37:24,366
- Госпожа Волпи не е ли на горния етаж?
- Кой е там?
1575
01:37:24,400 --> 01:37:25,466
Алида Боргезе.
1576
01:37:30,200 --> 01:37:31,500
- Габриела там ли е?
- Да.
1577
01:37:33,633 --> 01:37:36,600
АЛИДА: "Моята градина..."
1578
01:37:36,633 --> 01:37:38,000
Алида, скъпа!
1579
01:37:38,533 --> 01:37:41,766
- Скъпа Алберта, аз съм красива, нали?
- Да.
1580
01:37:42,300 --> 01:37:44,466
Но Габриела,
ти не си погледнала дневника.
1581
01:37:44,500 --> 01:37:47,300
Днес не можахме да получим
в репетиционната зала.
1582
01:37:47,333 --> 01:37:49,100
Строителите идват, нали?
1583
01:37:49,133 --> 01:37:51,133
Те трябва да правят прах,
те трябва да разглобят...
1584
01:37:51,166 --> 01:37:52,366
- Прах?
- Да.
1585
01:37:52,400 --> 01:37:54,666
Не, а? Не, не, моля, аз...
1586
01:37:54,700 --> 01:37:58,200
..прах, който просто не мога да понасям.
Само този от сцената!
1587
01:37:58,233 --> 01:37:59,433
(СМЕХ)
1588
01:38:00,633 --> 01:38:02,033
О, Боже мой!
1589
01:38:02,066 --> 01:38:05,366
- Колко смешно, Боже мой!
- Да пробваме ли шапките?
1590
01:38:05,400 --> 01:38:07,600
- Но защо, още пет минути.
- Така завършваме.
1591
01:38:07,633 --> 01:38:09,600
- Но не съм приключил. Мислиш ли така?
- Хайде.
1592
01:38:09,633 --> 01:38:12,300
Елате, че директорът и
дизайнерът на костюми още не е пристигнал.
1593
01:38:12,333 --> 01:38:13,800
Да изпием по едно питие в офиса ми.
1594
01:38:14,000 --> 01:38:15,033
(АЛИДА СЕ СМЕЕ)
1595
01:38:15,066 --> 01:38:17,066
прахта на театъра,
не!
1596
01:38:17,100 --> 01:38:18,800
Това е прахът...
звезден прах.
1597
01:38:20,400 --> 01:38:21,500
Ааа!
1598
01:38:21,533 --> 01:38:24,300
Тя ли е работникът
която трябва да свърши работата там?
1599
01:38:24,333 --> 01:38:27,500
Работник? Откога
откакто е влязъл в киното?
1600
01:38:27,533 --> 01:38:29,533
Тъй като тя не влиза
в театър, скъпа.
1601
01:38:29,566 --> 01:38:31,166
- Мразя театъра.
- Твърде жалко,
1602
01:38:31,200 --> 01:38:33,266
театърът учи на по-добра актьорска игра.
1603
01:38:34,066 --> 01:38:36,466
Защо всички актриси
от театъра, които познавам
1604
01:38:36,500 --> 01:38:39,266
бихте искали да сте в киното?
- Защото е по-лесно.
1605
01:38:40,200 --> 01:38:43,233
В киното чувствата преминават всичко
за поглед отблизо.
1606
01:38:43,266 --> 01:38:44,666
Просто трябва да знаете как да мигате.
1607
01:38:44,700 --> 01:38:48,400
Не и в театъра. В театъра минава
през тялото, през ръцете,
1608
01:38:48,433 --> 01:38:50,266
за гласа, който тича, тича, тича.
1609
01:38:50,300 --> 01:38:52,433
Така че защо не я оставят да прави
киното?
1610
01:38:52,466 --> 01:38:54,433
Аз съм този, който не иска да го прави, скъпа.
1611
01:38:54,466 --> 01:38:57,000
Имам нужда от
топлината на моята публика.
1612
01:38:58,200 --> 01:39:00,100
Но обществото не се нуждае от нея.
1613
01:39:00,633 --> 01:39:03,633
И все пак някои филми, които е направил
и никой не го е видял?
1614
01:39:04,466 --> 01:39:08,333
Защото може би са били филми
твърде заети, но време,
1615
01:39:08,366 --> 01:39:09,500
времето ще се окаже правилно.
1616
01:39:10,066 --> 01:39:13,766
Време, ех, време.
Може би това е вашият проблем.
1617
01:39:13,800 --> 01:39:17,000
Междувременно помислете как да стигнете дотам,
в моето време.
1618
01:39:17,033 --> 01:39:19,100
Дами, моля, а?
Спокойно.
1619
01:39:19,133 --> 01:39:21,433
- Сега, Алида, нека намерим
квартира... - Не!
1620
01:39:21,466 --> 01:39:22,633
Няма да се преместя оттук.
1621
01:39:22,666 --> 01:39:24,466
Там са моите костюми.
1622
01:39:24,500 --> 01:39:27,366
Знаеш ли, трябва да играя с Люба
във "Вишнева градина".
1623
01:39:27,400 --> 01:39:29,266
Познаваш Чехов, нали?
1624
01:39:31,566 --> 01:39:34,366
Внимавайте с черешите, а?
Те са захар!
1625
01:39:35,533 --> 01:39:39,033
Не те чувам, знаеш ли.
Дори наблизо.
1626
01:39:39,066 --> 01:39:41,500
Знаете ли на какво ми напомня?
Напомня ми за онзи филм на...
1627
01:39:41,533 --> 01:39:45,066
..преди време... мхм,
"Сънсет булевард"?
1628
01:39:45,100 --> 01:39:48,466
(СМЕХ)
1629
01:39:49,533 --> 01:39:53,666
Колко хубаво. Е, предполагам.
изпитанието ми е приключило.
1630
01:39:53,700 --> 01:39:55,733
- Алида...
- Няма да ме видиш скоро.
1631
01:39:55,766 --> 01:39:58,200
Нито аз, нито тези дантели.
1632
01:40:01,733 --> 01:40:04,066
Театърът никога няма да умре!
1633
01:40:07,233 --> 01:40:09,133
Откъде, по дяволите, излизаш тук?
1634
01:40:09,700 --> 01:40:11,266
АЛБЕРТА: Алида, съжалявам.
1635
01:40:11,300 --> 01:40:14,166
Поправете я отзад,
поправете я отзад, помогнете й.
1636
01:40:17,466 --> 01:40:18,633
София?
1637
01:40:30,500 --> 01:40:31,766
Трябва да си вземете почивка.
1638
01:40:34,766 --> 01:40:36,266
Имам предвид, Габриеле!
1639
01:40:37,566 --> 01:40:39,200
Трябва да си вземете почивка.
1640
01:40:39,233 --> 01:40:40,533
Вече не сте в състояние.
1641
01:40:41,333 --> 01:40:44,500
Уморен съм да измислям
грешките ви. Разбираш ли?
1642
01:40:46,066 --> 01:40:47,133
Вие решавате?
1643
01:40:48,333 --> 01:40:49,800
Станахте ли ми шеф?
1644
01:40:50,566 --> 01:40:52,633
Но ние основахме
това място заедно.
1645
01:40:52,666 --> 01:40:55,200
Да, но аз го основах
заедно със сестра ми и ти вече не си в него.
1646
01:40:57,700 --> 01:40:58,766
Вие отсъствате.
1647
01:40:59,433 --> 01:41:01,100
И двамата знаем защо.
1648
01:41:05,633 --> 01:41:07,033
Не смейте.
1649
01:41:07,066 --> 01:41:08,100
Не, смея!
1650
01:41:08,633 --> 01:41:11,500
Защото Амелия беше и моя племенница,
тя беше и моя племенница.
1651
01:41:11,533 --> 01:41:13,733
- Не...
- Не, няма да млъкна. Няма да млъкна!
1652
01:41:14,333 --> 01:41:15,566
Не можете да...
1653
01:41:16,200 --> 01:41:17,266
Но аз мога.
1654
01:41:18,700 --> 01:41:21,400
Защото аз винаги съм бил до теб,
винаги!
1655
01:41:21,766 --> 01:41:24,733
От първия ден, в който чухме
че Амелия е била прегазена.
1656
01:41:24,766 --> 01:41:27,533
Бях с теб
на тези шибани пешеходни пътеки,
1657
01:41:27,566 --> 01:41:29,133
дни наред!
1658
01:41:30,766 --> 01:41:32,166
Търсим свидетели.
1659
01:41:34,433 --> 01:41:36,300
Но мислиш, че не съм страдал?
1660
01:41:36,333 --> 01:41:37,333
А?
1661
01:41:38,100 --> 01:41:40,566
Но вие смятате, че това нещо
не ме е променило?
1662
01:41:40,600 --> 01:41:41,600
А?
1663
01:41:42,533 --> 01:41:45,633
Но аз държах гърба си изправен!
Защото трябва да вървиш напред.
1664
01:41:45,666 --> 01:41:47,466
Трябва да продължим напред, Габриеле!
1665
01:41:52,066 --> 01:41:53,066
Вие?
1666
01:41:54,566 --> 01:41:56,000
Боли ви?
1667
01:41:56,266 --> 01:41:57,266
Да.
1668
01:41:58,766 --> 01:42:00,233
За какво говорите?
1669
01:42:01,800 --> 01:42:03,166
Че дори не знаете.
1670
01:42:04,233 --> 01:42:06,600
Не знаете
какво е да се прибереш вкъщи през нощта
1671
01:42:07,433 --> 01:42:09,133
и видя очите на Луциус.
1672
01:42:11,633 --> 01:42:15,233
Не знаеш ли какво е да се върнеш
в твоята стая
1673
01:42:19,733 --> 01:42:21,200
и потърсете миризмата,
1674
01:42:23,633 --> 01:42:25,233
миризмата на дъщеря ми.
1675
01:42:26,300 --> 01:42:27,333
За какво говорите?
1676
01:42:29,533 --> 01:42:31,333
Габриеле, шшш!
1677
01:42:31,366 --> 01:42:32,800
Габриеле, послушай ме.
1678
01:42:33,500 --> 01:42:37,100
Всеки има своите драми,
но вече минаха пет години.
1679
01:42:37,133 --> 01:42:38,266
Пет!
1680
01:42:39,200 --> 01:42:40,566
А времето успокоява.
1681
01:42:41,366 --> 01:42:43,666
Само вие искате да бъдете такива, каквито сте.
1682
01:42:44,366 --> 01:42:45,600
Искате да сте там!
1683
01:42:45,633 --> 01:42:47,500
Приложено към това.
1684
01:42:47,533 --> 01:42:50,400
Трябва да спрете това!
Трябва да започнем да живеем отново!
1685
01:42:50,800 --> 01:42:52,300
Разбираш ли ме, Габриеле?
1686
01:42:53,500 --> 01:42:54,666
Уморен съм!
1687
01:42:54,700 --> 01:42:58,600
Уморен съм да продължавам с това
шиене сам. Аз съм сам тук!
1688
01:43:00,200 --> 01:43:03,400
Имаме много хора.
да плащат! Всичко е на моите плещи.
1689
01:43:05,700 --> 01:43:07,800
Достатъчно! Разбирате ли?
1690
01:43:08,600 --> 01:43:11,500
Амелия не си тръгна.
Амелия е мъртва.
1691
01:43:11,533 --> 01:43:13,500
Мъртъв! Тя е мъртва!
1692
01:43:13,533 --> 01:43:17,100
Тя е мъртва! Тя е мъртва! Разбирате ли?
1693
01:43:17,133 --> 01:43:18,266
Тя е мъртва.
1694
01:43:22,500 --> 01:43:24,433
Шшш! Шшш!
1695
01:43:28,233 --> 01:43:29,666
(ВРАТАТА СЕ ЗАТВАРЯ)
1696
01:43:32,033 --> 01:43:33,466
Шшш!
1697
01:43:33,500 --> 01:43:35,466
(COUGHS)
1698
01:43:40,666 --> 01:43:43,466
Но поне другите костюми ви подхождат
или дори тези не?
1699
01:43:43,500 --> 01:43:45,200
Другите костюми са напълно подходящи,
1700
01:43:45,233 --> 01:43:47,100
проблемът, който имаме
с този костюм.
1701
01:43:47,133 --> 01:43:48,566
И ние трябва да го решим!
1702
01:43:52,100 --> 01:43:53,100
Слушай, Бианка,
1703
01:43:53,133 --> 01:43:55,766
Знам, че понякога мога да бъда
малко уморителна, добре?
1704
01:43:56,500 --> 01:43:59,066
Но този филм е различен
от всички останали, които съм правил.
1705
01:44:00,566 --> 01:44:02,166
Моля ви да ми помогнете.
1706
01:44:08,333 --> 01:44:09,666
(SUSPICION)
1707
01:44:13,766 --> 01:44:14,766
Алберта?
1708
01:44:17,533 --> 01:44:19,633
- Какво е то?
- (шепне) Габриела...
1709
01:44:23,033 --> 01:44:24,466
ЛОРЕНЦО: Какво мислите за това?
1710
01:45:04,633 --> 01:45:08,666
("ТЕМА ДИАМАНТИ - ИНТИМНА"
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ)
1711
01:45:20,466 --> 01:45:21,533
Извинете ме.
1712
01:46:40,100 --> 01:46:42,766
Сега се приберете у дома,
ние сме уморени.
1713
01:46:42,800 --> 01:46:44,600
А утре ще обядваме.
1714
01:46:45,300 --> 01:46:47,166
И ние заслужаваме да празнуваме.
1715
01:46:51,000 --> 01:46:54,200
Извинете ме, а? Но аз съм вдигнал
вдигнах шум, съжалявам.
1716
01:46:57,300 --> 01:46:59,200
Това ми се случва за първи път.
1717
01:47:00,133 --> 01:47:01,500
За първи път в живота ми.
1718
01:47:02,600 --> 01:47:06,200
Направих грешка, не...
Не последвах...
1719
01:47:06,233 --> 01:47:08,066
..инстинктът ми е, че...
1720
01:47:10,266 --> 01:47:14,100
..е, че не знам, просто...
това ме обърква.
1721
01:47:15,433 --> 01:47:16,433
Тук.
1722
01:47:20,700 --> 01:47:22,433
Това е скицата....
1723
01:47:25,133 --> 01:47:28,166
..това е първоначалната скица.
Давам ви я.
1724
01:47:32,766 --> 01:47:34,433
Винаги следвайте инстинктите си.
1725
01:47:37,466 --> 01:47:38,566
Приятна вечер.
1726
01:47:46,000 --> 01:47:47,466
И ви благодаря за...
1727
01:47:48,366 --> 01:47:51,266
..благодаря ви за всичко
което направихте за мен. Благодаря ви.
1728
01:47:53,033 --> 01:47:55,133
Това беше голяма чест за нас.
1729
01:48:04,500 --> 01:48:05,633
Това е чудесно.
1730
01:48:21,366 --> 01:48:22,500
Ще се видим утре.
1731
01:48:38,666 --> 01:48:39,766
Хубаво, а?
1732
01:48:51,333 --> 01:48:54,000
(НАПРЕГНАТА МУЗИКА)
1733
01:49:15,233 --> 01:49:19,366
Марко, препоръчвам температурата
на виното, а? Което е важно.
1734
01:49:19,700 --> 01:49:22,466
Госпожо Силвана, не се притеснявайте,
вече съм се погрижила за това.
1735
01:49:22,500 --> 01:49:25,300
Браво. Браво, дай ми почивка.
1736
01:49:29,500 --> 01:49:31,666
СИЛВАНА: Вместо това имаме кюфтета
много, нали?
1737
01:49:31,700 --> 01:49:34,000
МАРКО: Те ще бъдат 150
с тези, които завършвам.
1738
01:49:34,033 --> 01:49:35,533
Нека направим още 20, 30.
1739
01:49:35,566 --> 01:49:37,100
МАРКО: Да, бих казал.
СИЛВАНА: Хайде.
1740
01:49:37,133 --> 01:49:40,066
Преместете го там и поставете
друг стол от другата страна.
1741
01:49:40,100 --> 01:49:42,766
Ех, Мария, моля те, донеси
лазанята, но внимавай, тя е гореща.
1742
01:49:42,800 --> 01:49:47,066
Джована донася другата тенджера
Ти също го сложи на масата.
1743
01:49:47,100 --> 01:49:49,566
Поставете го на масата
и после ще вземем останалите, а?
1744
01:49:49,600 --> 01:49:51,266
Аз нося стартера.
1745
01:49:51,733 --> 01:49:53,800
ALBERTA: Моля, дайте
аплодисменти за Силвана,
1746
01:49:54,000 --> 01:49:55,466
който ни сготви.
1747
01:49:55,500 --> 01:49:57,400
Благодаря ви!
1748
01:49:57,433 --> 01:50:00,233
Благодаря ви! Благодаря ви.
1749
01:50:00,266 --> 01:50:02,300
Събуди се в пет, а?
1750
01:50:02,333 --> 01:50:06,500
За готвене. Но се надявам
че всичко е по вкуса ви.
1751
01:50:06,533 --> 01:50:07,566
Вкусно.
1752
01:50:07,600 --> 01:50:10,366
(ПРИПОКРИВАЩИ СЕ ГЛАСОВЕ)
1753
01:50:14,766 --> 01:50:18,000
Джузепина, заети момчета,
а?
1754
01:50:18,033 --> 01:50:19,033
Е, не.
1755
01:50:19,066 --> 01:50:20,766
- Не прекалено много.
Само грах
1756
01:50:23,000 --> 01:50:26,266
Да вдигнем ли тост?
АЛИДА: Да вдигнем ли тост?
1757
01:50:27,333 --> 01:50:30,266
За нас. За всички нас! За всички нас!
- Наздраве.
1758
01:50:30,300 --> 01:50:32,066
- Наздраве.
- Наздраве!
1759
01:50:32,100 --> 01:50:34,400
ГАБРИЕЛА: За диамантите!
- За диамантите! - Наздраве!
1760
01:50:36,533 --> 01:50:39,266
(НЕРАЗБИРАЕМИ ГЛАСОВЕ)
1761
01:50:45,266 --> 01:50:49,000
("ДИАМАНТЕНА ТЕМА - НОКТЮРНО"
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ)
1762
01:50:59,333 --> 01:51:01,033
Ето, сложете го тук, момичета.
1763
01:51:02,800 --> 01:51:04,300
Тук.
- Тук.
1764
01:51:06,000 --> 01:51:09,033
НИКОЛЕТА: Проверете дали автомобилът
е червена, моля.
1765
01:51:10,566 --> 01:51:13,133
- Наздраве.
- Наздраве! Наздраве!
1766
01:51:13,166 --> 01:51:14,200
Наздраве!
1767
01:51:14,233 --> 01:51:17,233
(ВДИГАТ ТОСТ ЗАЕДНО)
1768
01:51:17,266 --> 01:51:21,800
("ДИАМАНТЕНА ТЕМА - НОКТЮРНО"
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ)
1769
01:51:33,100 --> 01:51:34,633
(BISBIGLIANO)
1770
01:51:36,600 --> 01:51:39,133
(НЕРАЗБИРАЕМИ ГЛАСОВЕ)
1771
01:52:07,666 --> 01:52:10,666
Разбира се, поставянето ни близо беше
беше доста рисковано, нали?
1772
01:52:10,700 --> 01:52:12,733
- Помолих за това.
- Помолих за това.
1773
01:52:12,766 --> 01:52:14,466
(СМЕХ)
1774
01:52:14,500 --> 01:52:17,000
Да, отидох вчера
да гледам филма ви.
1775
01:52:17,033 --> 01:52:18,633
Дойдох в театъра
и снощи.
1776
01:52:18,666 --> 01:52:19,666
Не ми се вярва.
1777
01:52:20,333 --> 01:52:22,600
- Беше необикновено.
- Е, аз бях трогнат.
1778
01:52:26,133 --> 01:52:27,466
Моля, трябваше да...
1779
01:52:27,500 --> 01:52:30,200
..може би можем да направим и
да вдигнем тост сега.
1780
01:52:30,233 --> 01:52:31,266
Хайде.
1781
01:52:31,300 --> 01:52:33,500
- За какво?
- Ами за нас...
1782
01:52:33,533 --> 01:52:35,333
- Да.
- В киното и театъра.
1783
01:52:35,366 --> 01:52:36,366
Винаги.
1784
01:52:36,400 --> 01:52:40,433
("ДИАМАНТЕНА ТЕМА - НОКТЮРНО"
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ)
1785
01:52:45,266 --> 01:52:47,000
Той е много добро дете.
1786
01:52:47,033 --> 01:52:49,600
Плащ. Какво беше то?
1787
01:52:49,633 --> 01:52:51,633
(ПРИПОКРИВАЩИ СЕ ГЛАСОВЕ)
1788
01:52:53,100 --> 01:52:55,533
Да, това е то. Да, да, да.
1789
01:52:56,500 --> 01:52:59,033
Не ме чакай,
все още имам работа за вършене тук.
1790
01:53:04,566 --> 01:53:08,566
("ДИАМАНТЕНА ТЕМА - НОКТЮРНО"
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ)
1791
01:53:08,600 --> 01:53:10,466
(НЕРАЗБИРАЕМИ ГЛАСОВЕ)
1792
01:53:36,700 --> 01:53:40,166
Съжалявам. Трябва да ви помоля за услуга.
1793
01:53:40,200 --> 01:53:41,200
Да.
1794
01:53:41,233 --> 01:53:43,133
(BISBIGLIANO)
1795
01:54:10,200 --> 01:54:13,733
Красиво е! Красиво е,
красиво е.
1796
01:54:14,233 --> 01:54:17,800
Мм, какъв бюджет имаме за
костюм, все още е важно,
1797
01:54:18,000 --> 01:54:19,233
в сравнение с...
1798
01:54:19,266 --> 01:54:21,100
Това е важно.
1799
01:54:21,133 --> 01:54:23,366
(НЕРАЗБИРАЕМИ ГЛАСОВЕ)
1800
01:54:24,600 --> 01:54:25,600
- Бяла?
- Мм?
1801
01:54:25,633 --> 01:54:27,633
- Можеш ли да влезеш с мен за секунда?
- Да, разбира се.
1802
01:54:27,666 --> 01:54:28,666
Съжалявам.
1803
01:54:32,433 --> 01:54:34,433
НИКОЛЕТА: Можете ли да ни разкажете какво е
на живо?
1804
01:54:34,466 --> 01:54:36,333
СОФИЯ: Но пък той е нисък.
1805
01:54:36,366 --> 01:54:37,766
- (заедно) Не!
- Така или иначе, той е нисък.
1806
01:54:37,800 --> 01:54:39,166
Но дали е добър?
1807
01:54:39,200 --> 01:54:40,333
ФАУСТА: Какво разочарование.
1808
01:54:40,366 --> 01:54:42,100
СОФИЯ: Не знам, той е човек.
1809
01:54:42,133 --> 01:54:43,733
ФАУСТА: Ех, както и да е, лошо е.
1810
01:54:43,766 --> 01:54:48,466
Не, не, Боже мой, аз не
не вярвам! О, Боже мой!
1811
01:54:49,000 --> 01:54:51,366
Но ти си напълно луд,
ти си!
1812
01:54:51,400 --> 01:54:54,100
Също в низходящ ред.
Но знаехте ли това?
1813
01:54:54,133 --> 01:54:57,033
Не, не. Всичко е свързано с тях...
1814
01:54:57,066 --> 01:54:59,266
(СМЕХ)
Следяхме скицата.
1815
01:54:59,300 --> 01:55:02,500
Не! Обичам те, обичам те.
Това също. Ето!
1816
01:55:02,533 --> 01:55:03,766
Така исках.
1817
01:55:03,800 --> 01:55:06,433
Но вие знаете, че това се превръща
утре сутринта, нали?
1818
01:55:06,466 --> 01:55:07,466
Тя ще бъде готова.
1819
01:55:08,066 --> 01:55:09,500
Ще работим цяла нощ!
1820
01:55:09,533 --> 01:55:12,400
Не, не, момичета. Не мога да
да ви попитам това, не...
1821
01:55:12,433 --> 01:55:15,433
- Наистина. не ни пита.
- Ние сме тези, които искат да го направят.
1822
01:55:17,266 --> 01:55:21,166
- Вие също ли оставате тук тази вечер?
Е, София? ГАБРИЕЛА: Дай ми, дай ми.
1823
01:55:21,733 --> 01:55:23,100
Заемете се с работа, хайде!
1824
01:55:24,300 --> 01:55:26,366
БИАНКА: София също остава тук,
дори.
1825
01:55:26,400 --> 01:55:28,100
Подай ми щифта.
1826
01:55:28,133 --> 01:55:30,600
Тук. Нека започнем оттук.
1827
01:55:33,600 --> 01:55:37,500
("ДИАМАНТЕНА ТЕМА - НОКТЮРНО"
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ)
1828
01:55:37,533 --> 01:55:42,233
Кафе момичета, кафе за всички!
Кой го иска?
1829
01:55:42,266 --> 01:55:46,700
И тази вечер имам помощник
фантастичен помощник, а?
1830
01:55:46,733 --> 01:55:49,600
- Не свиквайте с това, а?
- Елате и си вземете кафето!
1831
01:55:52,400 --> 01:55:55,100
- Благодаря ви. Бианка: Бихте ли ми дали
малко кафе, моля?
1832
01:55:55,133 --> 01:55:56,600
Да, ще го взема.
1833
01:55:57,500 --> 01:55:59,000
Но колко е добър?
1834
01:56:01,633 --> 01:56:03,066
- Благодаря ви.
- За вас.
1835
01:56:03,100 --> 01:56:04,100
Благодаря ви.
1836
01:56:04,133 --> 01:56:06,100
(НЕРАЗБИРАЕМИ ГЛАСОВЕ)
1837
01:56:19,800 --> 01:56:21,000
Как се справяте?
1838
01:56:24,400 --> 01:56:27,400
- След малко ще започнем отново да работим,
а? Тази вечер е горещо.
1839
01:56:29,600 --> 01:56:30,733
БИАНКА: Върви!
1840
01:56:31,733 --> 01:56:33,700
- Тясно е.
- Е, тясна е, да.
1841
01:56:34,466 --> 01:56:37,566
- Ще се хареса ли на режисьора?
- Но кой се интересува от режисьора?
1842
01:56:39,200 --> 01:56:43,600
- Харесва ни и това е достатъчно, нали?
- Харесва ни и това е достатъчно.
1843
01:57:21,333 --> 01:57:25,100
("ТЕМА ЗА ДИАМАНТИТЕ"
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ)
1844
01:57:35,566 --> 01:57:36,600
Липсвахте ми...
1845
01:57:47,566 --> 01:57:49,466
Обърни се, София! Обърни се!
1846
01:57:54,600 --> 01:57:58,400
Чудото, което сте създали.
Вие сте необикновени момичета.
1847
01:57:58,433 --> 01:58:00,666
Много добър. Опитайте да ходите пеша?
1848
01:58:00,700 --> 01:58:01,800
Хубава разходка.
1849
01:58:02,000 --> 01:58:03,300
Гледайте. Гледайте.
1850
01:58:03,733 --> 01:58:05,733
Чувствайте се леко, леко.
1851
01:58:05,766 --> 01:58:09,033
Не, не, не искам да усещам
костюма, тежестта на костюма.
1852
01:58:09,066 --> 01:58:12,133
Върви! Виж, виж какво имаш
вижте как се движи.
1853
01:58:12,166 --> 01:58:14,233
Смело! Смели!
1854
01:58:42,666 --> 01:58:45,500
(МЕЛАНХОЛИЧНА МУЗИКА)
1855
01:58:47,466 --> 01:58:50,533
(GIUSEPPINA: Не искам да бъда
искам да бъда шивачка, искам да бъда дизайнер на костюми).
1856
01:58:50,566 --> 01:58:52,366
(АЛБЕРТА: Тук "ние" съществуваме)
1857
01:58:52,400 --> 01:58:55,533
(и имаме нужда от човек, който да се научи
как да шие правилно. Ясно?)
1858
01:58:55,566 --> 01:58:57,566
(СВИРЕНЕ НА ВЯТЪР)
1859
01:58:58,533 --> 01:58:59,733
(ALBERTA: Сигурно са чули)
1860
01:58:59,766 --> 01:59:02,300
(че ние правим
най-важните филми на годината).
1861
01:59:02,333 --> 01:59:06,000
(НИНА: Ние сме като мравки.
Изглежда, че не се броим за нищо.)
1862
01:59:06,033 --> 01:59:10,433
(но всички заедно
можем да го направим навън, разбирате ли?)
1863
01:59:11,566 --> 01:59:13,600
(ГАБРИЕЛА: Но аз не останах
за него.)
1864
01:59:13,633 --> 01:59:15,433
(АЛБЕРТА: Защо тогава
останахте?)
1865
01:59:15,466 --> 01:59:17,433
(ГАБРИЕЛА: За теб. За теб.)
1866
01:59:21,033 --> 01:59:22,433
(АЛБЕРТА: Тук изпразваме всичко)
1867
01:59:22,466 --> 01:59:25,033
(и ние посвещаваме това пространство на
на костюмите на Бианка Вега).
1868
01:59:25,066 --> 01:59:27,133
(ГАБРИЕЛА: Дори леопардът...)
1869
01:59:27,166 --> 01:59:29,133
(АЛБЕРТА: Той слиза от колата, покрива се
и се спуска).
1870
01:59:29,166 --> 01:59:30,500
(НИНА: Той слиза от коня, покрива се и...)
1871
01:59:30,533 --> 01:59:33,666
(ГАБРИЕЛА: Ние сме нищо,
но ние сме всичко).
1872
01:59:34,500 --> 01:59:36,466
(СИЛВАНА: Няма нужда да се виждаме,)
1873
01:59:37,533 --> 01:59:39,366
(когато се обичате).
1874
01:59:42,200 --> 01:59:47,266
("ИГРА НА ПОГЛЕДИ"
ДЖУЛИАНО ТАВИАНИ И КАРМЕЛО ТРАВИЯ)
1875
02:00:10,566 --> 02:00:12,100
Ти ме научи на това, нали?
1876
02:00:13,533 --> 02:00:15,766
Това се отчита само
това, което остава в нас.
1877
02:00:55,233 --> 02:00:57,366
(СИЛВАНА: Харесва ти, а?
Моята малка рибка?)
1878
02:00:57,400 --> 02:01:01,733
(А сега хляб и сладко.)
1879
02:01:08,366 --> 02:01:12,333
(СИЛВАНА: Което ще ви донесе
много късмет, много късмет.)
1880
02:01:12,366 --> 02:01:15,233
(Това не ми донесе точно
много).
1881
02:01:17,600 --> 02:01:20,733
ЕЛЕНА: "Сърцето се смесва
непрекъснато това, което се е случило
1882
02:01:20,766 --> 02:01:23,066
с това, което имаме само
сме си представяли:
1883
02:01:24,766 --> 02:01:26,333
живите с мъртвите,
1884
02:01:26,766 --> 02:01:31,033
видимото с невидимото,
любовта с болката.
1885
02:01:35,400 --> 02:01:38,200
Какво сме ние
излиза извън рамките на паметта и живота.
1886
02:01:38,800 --> 02:01:41,733
То е това, което остава,
когато всичко останало изчезне.
1887
02:01:43,333 --> 02:01:44,766
Това е вечността.
1888
02:01:46,133 --> 02:01:47,633
Това е кино."
1889
02:01:48,305 --> 02:02:48,398
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-