Blood Vessel
ID | 13184187 |
---|---|
Movie Name | Blood Vessel |
Release Name | Blood.Vessel.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2019 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 8009938 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,600 --> 00:00:29,600
<i><b>Μετάφραση:</b></i> <i><b><font color="#677ACC">Alex Suri GR</font></b></i> <i><b>(12/07/2025)</b></i>
<i><b><font color="#77AABB">..: Movies by Alex Suri GR :..</font></b></i>
3
00:02:30,619 --> 00:02:40,663
ΤΟ ΑΙΜΑΤΟΒΑΜΜΕΝΟ ΠΛΟΙΟ
4
00:02:47,219 --> 00:02:52,463
Ο Β' ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ ΠΛΗΣΙΑΖΕΙ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ...
5
00:02:55,273 --> 00:02:58,748
ΣΕ ΜΙΑ ΑΠΕΓΝΩΣΜΕΝΗ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ
ΝΑ ΚΑΜΨΟΥΝ ΤΟ ΗΘΙΚΟ ΤΩΝ ΣΥΜΜΑΧΩΝ,
6
00:02:58,779 --> 00:03:02,270
ΤΑ ΝΑΖΙΣΤΙΚΑ ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΣΤΟΧΕΥΟΥΝ
ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΠΛΟΙΑ ΚΑΙ ΠΛΩΤΑ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΑ.
7
00:03:06,242 --> 00:03:12,121
ΤΟ ΓΕΡΜΑΝΙΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ ΕΧΕΙ ΔΙΑΤΑΓΕΣ
ΝΑ ΕΞΟΝΤΩΝΕΙ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΕΠΙΖΩΝΤΕΣ.
8
00:03:30,273 --> 00:03:31,628
Τι;
9
00:03:31,659 --> 00:03:33,259
Καπετάνιε;
10
00:03:41,949 --> 00:03:43,854
Τι ήταν αυτό;
11
00:03:47,223 --> 00:03:50,374
- Φάλαινα;
- Οι φάλαινες δεν κάνουν έτσι.
12
00:03:50,375 --> 00:03:52,750
Δηλαδή, βλέπεις συχνά φάλαινες
στο Λόουερ Ιστ Σάιντ, Μπίγκελοου;
13
00:03:52,751 --> 00:03:54,415
Ακούστε.
14
00:04:06,768 --> 00:04:10,067
- Είναι πλοίο.
- Πλοίο;
15
00:04:10,199 --> 00:04:12,169
Σωθήκαμε;
16
00:04:12,549 --> 00:04:15,527
Φάραντεϊ, δώσε το σωσίβιό σου
στην κα Πρέσκοτ.
17
00:04:15,592 --> 00:04:18,174
Για το Θεό, το χέρι του είναι σπασμένο.
18
00:04:18,229 --> 00:04:20,418
Έι, από 'δώ!
19
00:04:20,419 --> 00:04:22,796
Κάτσε κάτω, ηλίθιε!
Θα μας αναποδογυρίσεις.
20
00:04:22,839 --> 00:04:24,380
Μη μ' αγγίζεις!
21
00:04:24,416 --> 00:04:26,088
Κοιτάξτε.
22
00:04:29,699 --> 00:04:33,191
Ωραία. Γαμημένοι Ναζί.
23
00:04:33,253 --> 00:04:36,004
Δεν με νοιάζει κι αν είναι
το ιδιωτικό γιοτ του Χίτλερ.
24
00:04:36,035 --> 00:04:37,962
Είναι το μόνο πλοίο που βλέπουμε
εδώ και δύο...
25
00:04:37,993 --> 00:04:40,123
- Χαμήλωσε τη φωνή σου.
- Και τι θα μας κάνουν;
26
00:04:40,154 --> 00:04:42,719
Θα μας πυροβολήσουν;
Πεθαμένοι είμαστε ήδη.
27
00:04:42,746 --> 00:04:44,779
Έχει δίκιο, καπετάνιε.
28
00:04:44,807 --> 00:04:46,849
Για 'μένα, το παιχνίδι τελείωσε.
29
00:04:46,861 --> 00:04:49,655
Το πιθανότερο είναι να με εκτελέσουν
επί τόπου,
30
00:04:49,691 --> 00:04:51,864
αλλά καλύτερα αυτό
παρά να πεθάνω απ' την πείνα.
31
00:04:51,887 --> 00:04:55,153
Πρέπει να φύγουμε απ' τη σχεδία.
Τόσο απλά, καπετάνιε.
32
00:04:56,973 --> 00:04:58,796
Κι αυτή;
33
00:04:58,840 --> 00:05:01,659
Τι νομίζεις ότι θα της κάνουν
αυτοί οι μπάσταρδοι;
34
00:05:02,996 --> 00:05:05,166
Δεν θέλω να 'μαι υπεύθυνη
για τον θάνατό μας.
35
00:05:05,167 --> 00:05:07,410
Πρέπει να παλέψουμε για να ζήσουμε
ακόμα μια μέρα.
36
00:05:07,441 --> 00:05:09,220
Όλοι μας.
37
00:05:09,598 --> 00:05:11,750
Ίσως πρέπει να εξετάσουμε
άλλες επιλογές.
38
00:05:11,751 --> 00:05:14,339
Σίγουρα δεν θέλω
να πέσω στα χέρια του εχθρού.
39
00:05:14,370 --> 00:05:16,250
Τι σε κάνει εσένα τόσο ξεχωριστό;
40
00:05:16,251 --> 00:05:18,093
Πρέπει να υπάρχει κάτι άλλο
που μπορούμε να κάνουμε αντί...
41
00:05:18,124 --> 00:05:20,744
Βούλωσ' το, Γυαλάκια.
Θα πάμε με τους Γερμαναράδες.
42
00:05:41,695 --> 00:05:43,640
Ετοιμαστείτε!
43
00:05:48,640 --> 00:05:51,057
Εδώ κάτω!
44
00:05:56,524 --> 00:05:58,513
Δεν βλέπω κανέναν στο κατάστρωμα.
45
00:06:02,773 --> 00:06:05,693
- Τι κάνεις;
- Χρειαζόμαστε ένα σκοινί ρυμούλκησης.
46
00:06:06,444 --> 00:06:09,924
Γαμώτο! Όλοι ακίνητοι!
47
00:06:14,079 --> 00:06:15,676
Πόσες σφαίρες σου έμειναν;
48
00:06:15,890 --> 00:06:17,999
Μια στιγμή...
49
00:06:19,846 --> 00:06:22,855
- Μιλάς αγγλικά;
- Ποτέ δεν είπα ότι δεν μιλάω.
50
00:06:22,859 --> 00:06:24,919
- Τέλεια.
- Πόσες σφαίρες έμειναν;
51
00:06:24,919 --> 00:06:26,576
Μία.
52
00:06:29,775 --> 00:06:31,083
Είσαι σκοπευτής;
53
00:06:31,084 --> 00:06:33,834
Όχι, δεν θα δώσουμε το μόνο μας όπλο
σ' έναν Ρώσο.
54
00:06:33,835 --> 00:06:36,334
Ειδικά σ' αυτόν που μας παρακολουθούσε
όλη την ώρα.
55
00:06:36,335 --> 00:06:37,667
Δεν μπορείς να τον εμπιστευτείς!
56
00:06:37,698 --> 00:06:40,181
Τι θα κάνει με μία σφαίρα;
57
00:06:40,229 --> 00:06:43,209
Ας ελπίσουμε να μην αστοχήσει.
58
00:06:50,651 --> 00:06:53,524
Θα το αγοράσεις ή θα το ρίξεις, Ιβάν;
59
00:06:54,086 --> 00:06:57,789
Ένφιλντ Μαρκ 1.
Παλιό πολεμικό τουφέκι.
60
00:06:57,820 --> 00:07:00,772
Ρίχνει αριστερά αν δεν έχει
ρυθμιστεί σωστά.
61
00:07:00,799 --> 00:07:02,458
Το ορκίζομαι, Ιβάν,
αν αστοχήσεις...
62
00:07:02,459 --> 00:07:04,570
Άκου, μπορείς να το βουλώσεις
και να τον αφήσεις να συγκεντρωθεί;
63
00:07:04,583 --> 00:07:06,754
Κύριοι, αρχίζουμε να χάνουμε το πλοίο.
64
00:07:20,968 --> 00:07:22,418
Το πέτυχε!
65
00:07:22,419 --> 00:07:24,474
Κράτα το. Κράτα!
66
00:07:24,545 --> 00:07:26,048
Κράτα το!
67
00:07:26,342 --> 00:07:29,227
Τραβάτε. Τραβάτε!
68
00:07:32,470 --> 00:07:34,496
Τραβάτε!
69
00:07:35,135 --> 00:07:36,782
Τραβάτε!
70
00:07:37,272 --> 00:07:39,015
Ανέβα γρήγορα, Τεπλόφ!
71
00:07:40,717 --> 00:07:42,042
Καπετάνιε, ένα λεπτό.
72
00:07:42,097 --> 00:07:44,161
Πάμε, πάμε, τραβάτε, τραβάτε!
73
00:07:44,883 --> 00:07:47,097
Ιβάν!
74
00:07:47,106 --> 00:07:49,844
Πάμε, ανέβα.
75
00:07:51,358 --> 00:07:53,151
Ποιος είναι ο επόμενος;
76
00:07:53,174 --> 00:07:55,586
Η κα Πρέσκοτ...
Κα Πρέσκοτ, το χέρι μου.
77
00:07:55,617 --> 00:07:57,098
- Την κρατάς;
- Ευχαριστώ.
78
00:07:57,137 --> 00:07:58,674
Μπίγκελοου;
79
00:07:58,694 --> 00:08:00,109
- Πάμε.
- Έλα, Μπίγκελοου.
80
00:08:00,140 --> 00:08:02,092
- Έλα.
- Τζάκσον;
81
00:08:02,094 --> 00:08:03,451
Φάραντεϊ, έλα.
82
00:08:03,481 --> 00:08:05,622
- Δεν θα τα καταφέρω. Το χέρι μου.
- Κύριε Φάραντεϊ, ελάτε.
83
00:08:05,653 --> 00:08:07,806
- Καπετάνιε, γρήγορα!
- Ελάτε, κε Φάραντεϊ. Δώστε μου το χέρι σας.
84
00:08:07,807 --> 00:08:09,161
- Κύριε Φάραντεϊ;
- Ελάτε.
85
00:08:09,192 --> 00:08:10,631
- Ελάτε εδώ.
- Δεν έχουμε πολύ χρόνο!
86
00:08:10,662 --> 00:08:12,263
- Έλα. Κρατήσου γερά.
- Όχι! Όχι, όχι.
87
00:08:12,273 --> 00:08:13,999
- Πάμε.
- Ανέβα. Ανέβα πάνω.
88
00:08:14,012 --> 00:08:15,777
- Ανέβα.
- Έλα, Φάραντεϊ.
89
00:08:15,807 --> 00:08:17,773
Ανέβα. Έλα. Πιάσ' τον...
90
00:08:17,780 --> 00:08:20,464
- Έλα.
- Ωραία. Γρήγορα, γρήγορα, γρήγορα.
91
00:08:20,495 --> 00:08:22,037
Έτσι. Μπράβο.
92
00:08:22,068 --> 00:08:24,505
- Γαμώτο!
- Έλα, καπετάνιε.
93
00:08:24,564 --> 00:08:26,582
- Καπετάνιε!
- Έλα, καπετάνιε.
94
00:08:26,613 --> 00:08:30,269
- Πιάσ' τον, Τζάκσον.
- Έλα, κάπτεν. Έτσι μπράβο.
95
00:08:31,435 --> 00:08:32,509
Τραβήξτε τον!
96
00:08:32,516 --> 00:08:33,973
- Έλα!
- Έλα, καπετάνιε!
97
00:08:33,974 --> 00:08:35,776
Έλα, καπετάνιε.
98
00:08:36,310 --> 00:08:38,637
Είσαι βλάκας, καπετάνιε.
99
00:08:39,849 --> 00:08:41,588
Καπετάνιε!
100
00:08:42,174 --> 00:08:44,484
- Καπετάνιε!
- Χριστέ μου!
101
00:08:47,843 --> 00:08:49,098
Καπετάνιε!
102
00:08:49,099 --> 00:08:52,339
Τζάκσον, λυπάμαι, πέθανε.
Πέθανε.
103
00:08:52,381 --> 00:08:54,876
Πέθανε.
Πάμε, όλοι!
104
00:09:25,772 --> 00:09:27,639
Πώς είναι το χέρι σου, κε Φάραντεϊ;
105
00:09:27,650 --> 00:09:29,377
Όχι, όχι, όχι...
106
00:09:33,806 --> 00:09:35,609
Τζεράντ...
107
00:09:35,674 --> 00:09:38,076
Εγώ... Άκου, εγώ...
108
00:09:39,222 --> 00:09:41,611
Ο Άγγλος έχει πολλά μυστικά.
109
00:09:41,671 --> 00:09:44,393
- Είπε ο Ρώσος.
- Ύπουλε μπάσταρδε!
110
00:09:44,424 --> 00:09:45,730
Θα μας άφηνες να πεθάνουμε της πείνας,
111
00:09:45,761 --> 00:09:47,221
για να ζήσεις εσύ
μερικές μέρες παραπάνω.
112
00:09:47,222 --> 00:09:49,721
Το ίδιο θα έκανες κι εσύ
αν είχες μυαλό να σκεφτείς.
113
00:09:49,722 --> 00:09:52,204
Η δουλειά που κάνω
επηρεάζει εκατομμύρια ζωές.
114
00:09:52,235 --> 00:09:54,618
Εσείς είστε απλώς κρέας για τα κανόνια.
115
00:09:55,548 --> 00:09:58,221
Άσ' τον. Είναι ακίνδυνος.
116
00:09:58,222 --> 00:09:59,770
Είναι ένας δειλός.
117
00:09:59,786 --> 00:10:02,045
Ποιος μας εγγυάται
ότι το χέρι είναι όντως σπασμένο;
118
00:10:02,076 --> 00:10:04,182
Γιατί δεν τον πετάμε στη θάλασσα;
119
00:10:04,182 --> 00:10:06,221
Αρκετά!
Σε περίπτωση που το ξεχάσατε,
120
00:10:06,222 --> 00:10:09,054
είμαστε όλοι στο ίδιο στρατόπεδο.
Οπότε συμπεριφερθείτε ανάλογα!
121
00:10:10,182 --> 00:10:13,722
- Ξέρεις τι μου φαίνεται παράξενο;
- Τι;
122
00:10:17,205 --> 00:10:21,136
Με όλη αυτή την φασαρία
και τις φωνές...
123
00:10:22,099 --> 00:10:25,540
Κανείς δεν ήρθε.
124
00:10:40,380 --> 00:10:42,805
Το ένα πρόβλημα μετά τ' άλλο, ε;
125
00:10:42,806 --> 00:10:44,364
Ας μπούμε μέσα.
126
00:10:44,376 --> 00:10:46,383
Συμφωνώ.
127
00:10:47,716 --> 00:10:51,152
Κύριε Σινκλέρ, ίσως θα μπορούσατε
να βοηθήσετε.
128
00:10:52,504 --> 00:10:53,926
Πάμε.
129
00:11:25,965 --> 00:11:27,627
Η μηχανή δουλεύει, αλλά...
130
00:11:27,658 --> 00:11:29,220
Δεν είναι κανείς εδώ.
131
00:11:29,247 --> 00:11:30,793
Έτσι φαίνεται.
132
00:11:30,794 --> 00:11:32,261
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ έξω.
133
00:11:32,313 --> 00:11:36,188
Λοιπόν, αν θες να τριγυρνάς στο σκοτάδι,
ε, με γεια σου με χαρά σου.
134
00:11:38,439 --> 00:11:40,685
Μετά από σας, κυρία μου.
135
00:11:43,204 --> 00:11:45,992
- Εσύ και ο... Ιβάν...
- Τεπλόφ.
136
00:11:46,020 --> 00:11:49,755
- Τι;
- Λοχίας Αλεξάντερ Τεπλόφ.
137
00:11:49,771 --> 00:11:51,925
- Από τη μονάδα με τις τέσσερις...
- Εντάξει, ναι, ναι.
138
00:11:51,960 --> 00:11:53,790
- Ελεύθερος σκοπευτής.
- Ναι.
139
00:11:53,811 --> 00:11:55,294
Ναι, το 'πιασα.
140
00:11:55,325 --> 00:11:57,753
Γιατί δεν πάτε εσύ κι ο Μπίγκελοου
στη γέφυρα;
141
00:11:57,754 --> 00:12:00,089
Να δείτε ποιος κυβερνάει
αυτό το καράβι.
142
00:12:00,120 --> 00:12:02,900
Δεν πάω πουθενά
μ' αυτόν τον φασίστα.
143
00:12:03,670 --> 00:12:05,649
Κομμουνιστής, ηλίθιε.
144
00:12:05,680 --> 00:12:07,130
Ποια η διαφορά;
145
00:12:07,131 --> 00:12:09,921
Άκου, γιατί δεν κάνεις απλώς
ό,τι σου λέει, Μπίγκελοου;
146
00:12:09,922 --> 00:12:13,421
Από πότε άρχισες
να μου δίνεις διαταγές;
147
00:12:17,555 --> 00:12:20,704
Έλα. Δεν δαγκώνω.
148
00:12:29,094 --> 00:12:31,702
Θεέ μου. Είναι τόσο εκνευριστικός.
149
00:12:34,706 --> 00:12:37,699
Ξέρεις ότι μπορείς να πάθεις
κρυοπαγήματα;
150
00:12:40,130 --> 00:12:42,564
Έχω πάθει και χειρότερα.
151
00:12:42,595 --> 00:12:45,173
Εσείς οι Ρώσοι
είστε τρελοί.
152
00:12:45,431 --> 00:12:47,990
Κι εσείς οι Αμερικάνοι μιλάτε πολύ.
153
00:12:51,117 --> 00:12:53,382
Μου άρεσες περισσότερο
όταν δεν μιλούσες καθόλου.
154
00:12:56,425 --> 00:12:59,297
Πρέπει να σου δέσουμε
ξανά το χέρι.
155
00:13:04,268 --> 00:13:06,207
Ναι, κυρία.
156
00:13:06,377 --> 00:13:08,872
Ευχαριστώ, κε Σινκλέρ.
157
00:13:38,149 --> 00:13:40,018
Μπάσταρδοι. Έχει μουχλιάσει.
158
00:13:43,492 --> 00:13:46,068
Μπορείς να το πάρεις αυτό
απ' τη μούρη μου;
159
00:13:48,658 --> 00:13:50,669
Χριστέ μου.
160
00:13:50,670 --> 00:13:52,221
Γαμώτο.
161
00:13:56,757 --> 00:13:58,719
Ορίστε.
162
00:13:58,792 --> 00:14:00,904
Δώρο απ' τον Φύρερ.
163
00:14:02,086 --> 00:14:03,886
Δεν είναι το χρώμα μου.
164
00:14:03,981 --> 00:14:07,104
Για νάρθηκα, Μεγαλειότατε.
165
00:14:07,142 --> 00:14:08,561
Αποικιοκράτη.
166
00:14:08,616 --> 00:14:11,014
- Ιμπεριαλιστή.
- Κατάδικε.
167
00:14:11,046 --> 00:14:12,950
Μαλάκα.
168
00:14:13,683 --> 00:14:15,475
Από 'δώ.
169
00:14:16,879 --> 00:14:19,562
- Πήγαινε εσύ.
- Εντάξει.
170
00:14:20,108 --> 00:14:22,001
Θα είστε καλά, κα Πρέσκοτ;
171
00:14:22,002 --> 00:14:23,551
Είμαστε καλά.
172
00:14:37,879 --> 00:14:40,318
Ξέρω ότι η πράξη μου ήταν δειλή.
173
00:14:41,321 --> 00:14:44,129
Έχω δει ανθρώπους να κάνουν
πολύ χειρότερα σ' αυτόν τον πόλεμο.
174
00:14:55,670 --> 00:14:57,270
Σινκλέρ!
175
00:15:14,540 --> 00:15:16,616
Πρέπει να το δεις αυτό.
176
00:15:19,806 --> 00:15:21,655
Να με πάρει.
177
00:15:22,212 --> 00:15:24,562
Οι σωσίβιες λέμβοι
έχουν κι αυτές σαμποταριστεί.
178
00:15:24,593 --> 00:15:26,934
Με δουλεύεις τώρα;
179
00:15:28,807 --> 00:15:30,549
Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο;
180
00:15:30,593 --> 00:15:34,417
Έχω δει αέρια να λιώνουν
έναν άνθρωπο από μέσα προς τα έξω.
181
00:15:34,479 --> 00:15:36,682
Αλλά όχι έτσι.
182
00:15:36,683 --> 00:15:39,758
Ό,τι κι αν είναι αυτό, αρχίζει
να με φρικάρει, εντάξει;
183
00:15:39,791 --> 00:15:41,345
Κάτι δεν πάει καλά εδώ.
184
00:15:41,383 --> 00:15:45,155
Ξέρω αγρότες που πολέμησαν
τη Βέρμαχτ...
185
00:15:45,186 --> 00:15:46,974
...με περισσότερο θάρρος από εσένα.
186
00:15:46,975 --> 00:15:48,636
Τι θέλεις από 'μένα;
187
00:15:48,658 --> 00:15:50,725
Είμαι μάγειρας, εντάξει;
188
00:15:50,755 --> 00:15:52,598
Τρία χρόνια στον πόλεμο,
189
00:15:52,599 --> 00:15:54,495
μετά με τορπιλίζουν
στον δρόμο για το σπίτι,
190
00:15:54,514 --> 00:15:58,598
και καταλήγω σε μια γαμημένη σχεδία
χωρίς φαγητό και νερό,
191
00:15:58,599 --> 00:16:01,624
και τώρα μου λες ότι
η μόνη μου ελπίδα...
192
00:16:01,655 --> 00:16:04,262
...είναι να βρίσκομαι σ' ένα πλοίο-φάντασμα;
193
00:16:04,263 --> 00:16:07,040
Και ξέχασες να πεις ότι είμαι
κολλημένος μαζί σου,
194
00:16:07,071 --> 00:16:08,514
γαμημένε κόκκινε μπάσταρδε!
195
00:16:08,515 --> 00:16:11,930
Και με τον ύπουλο εκεί έξω!
Κι εσύ, Αυστραλέ;
196
00:16:11,931 --> 00:16:13,974
Δεν ήξερα καν ότι οι δικοί σου
πολεμούσαν.
197
00:16:13,975 --> 00:16:17,294
- Βάλε το μυαλό σου να δουλέψει, φίλε!
- Δεν είμαι φίλος σου, εντάξει;
198
00:16:17,356 --> 00:16:19,776
Δεν χρωστάω τίποτα σε κανέναν!
199
00:16:19,807 --> 00:16:21,490
Είμαστε στον ίδιο πόλεμο,
200
00:16:21,521 --> 00:16:23,069
και τώρα στο ίδιο καταραμένο πλοίο!
201
00:16:23,100 --> 00:16:26,228
Σωστά, και ακόμα αναπνέουμε.
202
00:16:26,274 --> 00:16:30,353
Θέλω απλώς η τύχη να μου χαμογελάσει
για μια φορά.
203
00:16:30,384 --> 00:16:32,847
Δεν είναι θέμα τύχης, φίλε.
204
00:16:33,723 --> 00:16:35,282
Όχι.
205
00:16:35,292 --> 00:16:38,086
Είναι θέμα του πώς παίζεις
τα χαρτιά που σου μοιράζουν.
206
00:16:41,202 --> 00:16:45,822
Ακούστε, ας το κρατήσουμε αυτό
μεταξύ μας προς το παρόν.
207
00:16:50,336 --> 00:16:52,025
Εντάξει.
208
00:16:52,076 --> 00:16:53,867
Εντάξει.
209
00:17:06,759 --> 00:17:08,326
Δεν φορά παπούτσια.
210
00:17:08,378 --> 00:17:10,666
Ποια είναι η δικαιολογία σου;
211
00:17:12,432 --> 00:17:15,423
Κοιμόμουν όταν
χτύπησε η τορπίλη.
212
00:17:21,292 --> 00:17:23,846
Καημενούλη.
213
00:17:23,847 --> 00:17:25,722
Θα σε βάλουμε μέσα
να γλιτώσεις απ' τον καιρό.
214
00:17:25,723 --> 00:17:27,054
Θα βρούμε το ιατρείο, εντάξει;
215
00:17:27,055 --> 00:17:29,386
Είσαι στις Βρετανικές Υπηρεσίες Πληροφοριών;
216
00:17:31,274 --> 00:17:33,244
Κάτι τέτοιο.
217
00:17:33,311 --> 00:17:35,219
Πώς βρέθηκες εδώ;
218
00:17:35,400 --> 00:17:38,762
Χρειάζεται ξεκούραση, κε Τζάκσον,
όχι ανάκριση.
219
00:17:40,023 --> 00:17:41,864
Πρόσεχε πού πατάς.
220
00:17:44,228 --> 00:17:45,986
Βρήκατε τίποτα;
221
00:17:46,688 --> 00:17:50,548
Όχι. Μόνο μια σπασμένη πυξίδα.
222
00:17:50,561 --> 00:17:52,667
Και κάποιος αλυσόδεσε
το πηδάλιο.
223
00:17:52,698 --> 00:17:54,138
Κανένας Γερμαναράς.
224
00:17:54,139 --> 00:17:56,579
Μη μας γρουσουζεύεις.
225
00:17:57,248 --> 00:17:59,066
Ναι.
226
00:18:24,704 --> 00:18:27,787
Στοιχηματίζω ότι αυτό το μέρος
είναι γεμάτο Γερμαναράδες.
227
00:18:34,778 --> 00:18:36,441
Τι είναι αυτό;
228
00:18:41,274 --> 00:18:43,191
Είναι μια κούκλα.
229
00:18:44,247 --> 00:18:46,600
Είναι πολύ παλιά.
230
00:18:46,642 --> 00:18:48,596
Ανατριχιαστικό.
231
00:18:49,380 --> 00:18:50,939
Είναι αντίκα.
232
00:18:50,977 --> 00:18:53,539
Είσαι ειδικός;
233
00:18:53,800 --> 00:18:59,028
Παλαιοπώλης
σε μια άλλη ζωή, πριν τον πόλεμο.
234
00:18:59,059 --> 00:19:02,652
Φυσικά και ήσουν, Τζεράντ.
235
00:19:03,983 --> 00:19:06,132
Μπορώ να δω;
236
00:19:11,429 --> 00:19:15,764
Πιερ-Φρανσουά Ζιμό.
Διάσημος κατασκευαστής από το Παρίσι.
237
00:19:16,695 --> 00:19:20,123
Θα έλεγα γύρω στο 1780-1830.
238
00:19:20,672 --> 00:19:22,847
Έχει καμιά αξία;
239
00:19:22,853 --> 00:19:24,937
1.000 λίρες.
240
00:19:24,938 --> 00:19:26,704
Ίσως και παραπάνω σε δημοπρασία.
241
00:19:26,736 --> 00:19:29,821
Πολλά λεφτά για
ένα παιδικό παιχνίδι.
242
00:19:31,291 --> 00:19:33,802
Τι γυρεύει εδώ;
243
00:19:46,239 --> 00:19:48,080
Τζάκσον;
244
00:19:49,458 --> 00:19:51,411
Σκέφτεσαι ν' αλλάξεις στρατόπεδο;
245
00:19:51,477 --> 00:19:54,771
Αν αυτό σημαίνει να βγάλουμε
αυτά τα βρεγμένα ρούχα,
246
00:19:54,802 --> 00:19:56,402
μέσα είμαι.
247
00:19:59,163 --> 00:20:01,429
Φοβάμαι ότι μόνο αυτά υπάρχουν.
248
00:20:18,309 --> 00:20:20,522
Πόσες φορές σε έχουν πυροβολήσει;
249
00:20:20,753 --> 00:20:22,934
Δεν είναι όλα από σφαίρες.
250
00:20:23,029 --> 00:20:26,177
Μερικά είναι από μαχαίρι.
Μερικά από τσιγάρα.
251
00:20:26,478 --> 00:20:28,663
Αυτό εδώ είναι από αγριογούρουνο.
252
00:20:29,403 --> 00:20:31,351
Μεγάλη ιστορία.
253
00:20:33,888 --> 00:20:36,146
Θεέ μου...
254
00:20:37,884 --> 00:20:39,498
Συγγνώμη.
255
00:20:39,716 --> 00:20:41,182
Δεν πειράζει.
256
00:20:42,231 --> 00:20:43,993
Μια γρατσουνιά είναι.
257
00:20:44,928 --> 00:20:47,394
Πού το 'παθες αυτό;
258
00:20:50,213 --> 00:20:53,310
Τομπρούκ.
Τεθωρακισμένη μεραρχία Πάντσερ.
259
00:20:53,821 --> 00:20:56,039
Μας έκαναν κομμάτια.
260
00:20:56,092 --> 00:20:59,122
Ήμασταν μαζί στη σχεδία
και δεν είπες κουβέντα.
261
00:20:59,199 --> 00:21:01,935
Τρία χρόνια αιχμάλωτος πολέμου.
262
00:21:03,029 --> 00:21:05,189
Δεν υπάρχουν και πολλά να πεις.
263
00:21:08,590 --> 00:21:10,754
Η γυναίκα μου, η Σέλι.
264
00:21:14,729 --> 00:21:17,912
Της είπαν ότι σκοτώθηκα
στη μάχη.
265
00:21:19,167 --> 00:21:22,714
Ξαναπαντρεύτηκε. Είναι ευτυχισμένη.
266
00:21:22,715 --> 00:21:24,773
Έκανε ένα μωρό.
267
00:21:24,807 --> 00:21:27,185
Είναι μερικών μηνών τώρα.
268
00:21:28,785 --> 00:21:31,630
Ήθελα να τη δω άλλη μια φορά.
269
00:21:33,204 --> 00:21:36,102
Δεν την κατηγορώ
που προχώρησε.
270
00:21:37,095 --> 00:21:39,136
Η ζωή είναι μικρή.
271
00:21:39,854 --> 00:21:42,023
Πράγματι, πολύ μικρή.
272
00:21:47,420 --> 00:21:49,515
Θα τη δεις ξανά.
273
00:21:53,186 --> 00:21:55,299
Εσύ, μεγάλε;
274
00:21:55,344 --> 00:21:57,231
Έχεις οικογένεια;
275
00:21:58,928 --> 00:22:00,726
Όχι πια.
276
00:22:02,448 --> 00:22:04,517
Λυπάμαι που το ακούω.
277
00:22:11,491 --> 00:22:14,007
Αυτοί οι Ναζί έχουν μικρά πόδια.
278
00:22:21,257 --> 00:22:25,507
Μηχανοστάσιο, πυρομαχικά, μαγειρείο
και ασύρματος.
279
00:22:25,538 --> 00:22:27,864
Ας δούμε αν μπορούμε να καλέσουμε κανέναν
σε κοντινή συχνότητα.
280
00:22:27,891 --> 00:22:29,103
Εντάξει.
281
00:22:29,134 --> 00:22:32,160
Θα πάω στο μηχανοστάσιο να δω τι
κρατάει αυτό το πράγμα σε κίνηση.
282
00:22:32,744 --> 00:22:35,323
Χωρίς παρεξήγηση, Τζάκσον,
αλλά είσαι μάγειρας.
283
00:22:35,401 --> 00:22:38,182
Ναι, και πολύ καλός
με τη σπάτουλα.
284
00:22:38,245 --> 00:22:40,243
Δούλευα σε ναυπηγείο
πριν τον πόλεμο.
285
00:22:40,270 --> 00:22:41,646
Και μηχανικός πριν απ' αυτό.
286
00:22:41,676 --> 00:22:43,194
- Εντάξει. Εντάξει.
- Θύμισέ μου,
287
00:22:43,225 --> 00:22:45,670
τι δουλειά έκανες πριν να κλαψουρίζεις
την προηγούμενη εβδομάδα, Μπίγκελοου;
288
00:22:45,701 --> 00:22:49,414
Δύο ομάδες.
Τζάκσον και Μπίγκελοου με τον Τεπλόφ.
289
00:22:49,428 --> 00:22:51,920
Η κα Πρέσκοτ κι ο Φάραντεϊ,
μαζί μου.
290
00:22:51,963 --> 00:22:53,665
Συναντιόμαστε πάλι στο μαγειρείο
όταν τελειώσουμε.
291
00:22:53,696 --> 00:22:55,297
Εντάξει.
292
00:22:56,889 --> 00:22:58,805
Καταραμένοι γιάνκηδες.
293
00:23:29,084 --> 00:23:30,803
Γερμανικά.
294
00:23:31,567 --> 00:23:34,216
Καταλαβαίνεις τι λένε;
295
00:23:35,912 --> 00:23:37,822
Λίγα πράγματα.
296
00:23:40,905 --> 00:23:43,225
Νομίζω ψάχνουν γι' αυτό το πλοίο.
297
00:23:44,218 --> 00:23:45,598
Μη σκέφτεσαι, πες κάτι.
298
00:23:45,629 --> 00:23:47,460
Μίλα. Έλα.
299
00:23:48,456 --> 00:23:52,114
Είμαστε σ' ένα γερμανικό πλοίο,
χωρίς Γερμανούς,
300
00:23:52,115 --> 00:23:54,426
κι εσύ θες να προσκαλέσουμε
κι άλλους εδώ πάνω;
301
00:23:54,457 --> 00:23:55,954
Κάν' το, ιδιοφυΐα.
302
00:23:56,011 --> 00:23:57,868
Έξυπνάκια.
303
00:24:02,367 --> 00:24:04,509
Κάποιος πρέπει να είναι εκεί.
304
00:24:14,159 --> 00:24:18,525
Δεν είναι καλό. Καθόλου καλό.
305
00:24:18,949 --> 00:24:22,133
Μπορείς να μου εξηγήσεις
τις λεπτομέρειες, κε Τζάκσον;
306
00:24:23,126 --> 00:24:24,653
Ο λέβητας πρέπει να στέγνωσε.
307
00:24:24,699 --> 00:24:26,353
Η πίεση της μηχανής είναι στα ύψη.
308
00:24:26,380 --> 00:24:28,056
Και ποιος νοιάζεται;
309
00:24:28,082 --> 00:24:29,815
Άκου, αν ο λέβητας στεγνώσει,
310
00:24:29,846 --> 00:24:32,090
και η μηχανή συνεχίσει να δουλεύει,
θα προκαλέσει αλυσιδωτή αντίδραση.
311
00:24:32,121 --> 00:24:34,507
Αν αυτό φτάσει στα πυρομαχικά,
312
00:24:34,528 --> 00:24:36,869
θα τινάξει αυτό το πλοίο
στον αέρα.
313
00:24:36,949 --> 00:24:38,950
Είναι μια ωρολογιακή βόμβα.
314
00:24:38,981 --> 00:24:40,407
Τότε σβήσ' την.
315
00:24:40,429 --> 00:24:41,885
Αυτό ακριβώς θα κάνω.
316
00:24:41,908 --> 00:24:44,778
Όχι, περίμενε.
Δεν θα σβήσεις αυτό το πλοίο.
317
00:24:44,809 --> 00:24:46,498
Δεν ξέρουμε πόσο καύσιμο έχει μείνει.
318
00:24:46,531 --> 00:24:47,735
Μπορεί για μια μέρα, μπορεί και λιγότερο.
319
00:24:47,766 --> 00:24:49,067
Μπορούμε πάντα να την ξαναβάλουμε μπρος,
320
00:24:49,115 --> 00:24:50,658
μόλις μάθουμε πού πηγαίνουμε.
321
00:24:50,659 --> 00:24:54,144
- Τεπλόφ, γύρνα τον μοχλό.
- Μην αγγίζετε τον μοχλό, εντάξει;
322
00:24:54,178 --> 00:24:55,822
Άκουσέ με...
323
00:24:55,823 --> 00:24:57,246
Αν σβήσεις τις μηχανές,
324
00:24:57,277 --> 00:24:58,711
πώς ξέρουμε ότι μπορούμε
να τις ξαναβάλουμε μπρος;
325
00:24:58,733 --> 00:25:00,149
Προτιμώ να μείνω ακίνητος στο νερό,
326
00:25:00,180 --> 00:25:01,882
παρά να γίνω κομμάτια στο νερό.
327
00:25:01,921 --> 00:25:04,038
Εσύ;
328
00:25:04,943 --> 00:25:06,511
Τεπλόφ, γύρνα τον μοχλό.
329
00:25:06,534 --> 00:25:08,514
- Γαμώτο, όχι!
- Να πάρει!
330
00:25:08,590 --> 00:25:13,785
Άκου, χαμογελούσα σε κάθε σου μαλακία
εδώ και δυόμισι χρόνια!
331
00:25:14,640 --> 00:25:17,351
Με βλέπεις να χαμογελάω τώρα;
332
00:25:17,381 --> 00:25:19,798
Άκου, δεν είσαι πια αφεντικό μου!
333
00:25:20,196 --> 00:25:23,274
Εδώ μέσα, θα κάνεις ό,τι λέω!
334
00:25:33,159 --> 00:25:38,174
Μπορείς να προσπαθήσεις να με σταματήσεις,
αλλά δεν στο συνιστώ.
335
00:25:42,941 --> 00:25:45,873
Συνεννοηθήκαμε;
336
00:25:54,979 --> 00:25:56,740
Εντάξει είμαστε;
337
00:25:58,805 --> 00:26:00,503
Μια χαρά.
338
00:26:03,225 --> 00:26:06,914
Τρία, δύο, ένα.
339
00:26:22,359 --> 00:26:24,374
Τζάκσον.
340
00:26:25,835 --> 00:26:27,949
Τι στο...;
341
00:26:32,795 --> 00:26:34,086
Ωραία, αυτό ήταν!
342
00:26:34,117 --> 00:26:37,103
Γαμώτο!
Θέλω να κατέβω απ' αυτό το πλοίο!
343
00:26:37,278 --> 00:26:40,229
Χριστέ και Παναγία.
344
00:26:42,325 --> 00:26:44,738
- Όχι πάλι.
- Τι;
345
00:26:44,769 --> 00:26:46,883
Τι εννοείς, όχι πάλι;
346
00:26:46,960 --> 00:26:49,121
Υπάρχει κάτι που δεν μου λες,
Μπίγκελοου;
347
00:26:49,152 --> 00:26:53,047
- Ο Γερμανός ναύτης στη γέφυρα.
- Και δεν είπατε τίποτα;
348
00:26:53,078 --> 00:26:54,739
Ήταν ιδέα του Σινκλέρ, εντάξει;
349
00:26:54,770 --> 00:26:57,874
Μας είπε να μην πούμε τίποτα
μέχρι να μάθουμε τι ήταν.
350
00:26:57,875 --> 00:26:59,696
Αυτό σημαίνει κάτι κακό, Μπίγκελοου!
351
00:26:59,727 --> 00:27:02,433
Ένα γαμημένο πτώμα πάντα σημαίνει
κάτι κακό!
352
00:27:22,861 --> 00:27:25,855
Αυτό είναι τουλάχιστον
δύο εβδομάδων.
353
00:27:25,879 --> 00:27:27,941
Έχω φάει και χειρότερα.
354
00:27:32,109 --> 00:27:34,432
Έι, Τζάκσον;
355
00:27:34,436 --> 00:27:36,583
- Γιατί έσβησες τις μηχανές;
- Έπρεπε.
356
00:27:36,584 --> 00:27:38,216
Ο λέβητας θα εκρήγνυτο.
357
00:27:38,230 --> 00:27:39,837
Θα μπορούσαμε να το συζητήσουμε
πρώτα, φίλε.
358
00:27:39,878 --> 00:27:41,290
Αυτό έλεγα κι εγώ.
359
00:27:41,291 --> 00:27:42,874
Πήρα μια απόφαση!
360
00:27:42,875 --> 00:27:44,197
Πήρα μια απόφαση,
361
00:27:44,228 --> 00:27:46,654
όπως έκανες κι εσύ
για το πτώμα στη γέφυρα.
362
00:27:46,685 --> 00:27:48,362
- Τι;
- Ένα ακρωτηριασμένο πτώμα, σωστά;
363
00:27:48,393 --> 00:27:50,144
Με όλες αυτές τις περίεργες φλέβες
να βγαίνουν από μέσα του;
364
00:27:50,206 --> 00:27:52,836
Υπάρχουν κι άλλα στο μηχανοστάσιο.
Καμένα ζωντανά!
365
00:27:52,944 --> 00:27:55,553
Δεν ήθελα να προκαλέσω
πανικό, Τζάκσον.
366
00:27:56,858 --> 00:27:59,467
Πρέπει να μπορούμε να εμπιστευόμαστε
ο ένας τον άλλον, Σινκλέρ!
367
00:27:59,498 --> 00:28:01,583
- Σωστά, Τζάκσον! Ναι!
- Ναι;
368
00:28:01,583 --> 00:28:03,272
Σταματήστε!
369
00:28:04,579 --> 00:28:07,750
Εκτιμώ την απόφαση
που πήρατε, κε Τζάκσον,
370
00:28:07,751 --> 00:28:10,888
και τη σύνεσή σας, κε Σινκλέρ.
371
00:28:10,987 --> 00:28:13,756
Αυτή τη στιγμή έχουμε φαγητό,
ρούχα και στέγη.
372
00:28:13,787 --> 00:28:16,357
Και απ' ό,τι φαίνεται, έχουμε
ένα ολόκληρο πλοίο για εμάς.
373
00:28:16,423 --> 00:28:19,253
Η κατάστασή μας είναι πολύ
καλύτερη από χθες.
374
00:28:19,287 --> 00:28:21,784
Και ποιος ξέρει τι θα φέρει
το αύριο... Ε;
375
00:28:21,899 --> 00:28:23,823
Οπότε για τώρα, ας φάμε.
376
00:28:23,854 --> 00:28:26,056
"Ο στρατός βαδίζει
με το στομάχι του."
377
00:28:26,076 --> 00:28:28,690
Μισό λεπτό.
Μόλις το έβγαλες απ' το μυαλό σου;
378
00:28:28,734 --> 00:28:32,222
Νομίζω το είπε ο Ναπολέων Βοναπάρτης.
379
00:28:32,257 --> 00:28:35,125
Πρέπει να φας κι εσύ, κε Φάραντεϊ.
Να κρατηθείς δυνατός.
380
00:28:35,217 --> 00:28:38,279
Είσαι ένας άγγελος, κα Πρέσκοτ.
381
00:28:38,310 --> 00:28:40,417
Ναι, και να πνιγείς μ' αυτό.
382
00:28:41,514 --> 00:28:43,367
Συγγνώμη, κα Πρέσκοτ.
383
00:28:43,398 --> 00:28:44,991
Κι εγώ ζητώ συγγνώμη.
384
00:28:45,022 --> 00:28:47,886
Μπορώ τουλάχιστον
να σε κεράσω δείπνο;
385
00:28:48,457 --> 00:28:51,515
- Η αφρόκρεμα της Βέρμαχτ.
- Ευχαριστώ, κε Σινκλέρ.
386
00:28:52,483 --> 00:28:54,426
Άκου, δεν...
387
00:28:54,457 --> 00:28:55,852
Δε σου αρέσουν τα ψάρια, φίλε;
388
00:28:55,883 --> 00:28:57,875
- Δεν έχει δαχτυλίδι για άνοιγμα.
- Αυτό έχει το μενού, φίλε.
389
00:28:57,876 --> 00:28:59,587
Μπορείς να το ανοίξεις;
390
00:28:59,618 --> 00:29:01,102
Ναι, φίλε.
391
00:29:11,496 --> 00:29:12,771
Τι ήταν αυτό;
392
00:29:12,802 --> 00:29:15,083
- Ένα παιδί ή κάτι τέτοιο!
- Παιδί;
393
00:29:15,084 --> 00:29:16,874
Ναι, ένα παιδί
που με κοψοχόλιασε!
394
00:29:16,875 --> 00:29:18,902
Εντάξει, πάμε!
Πάμε, παιδιά!
395
00:29:56,156 --> 00:29:58,868
Κάποιος κατέστρεψε
τις σωσίβιες λέμβους.
396
00:29:58,947 --> 00:30:00,672
Συγγνώμη;
397
00:30:00,684 --> 00:30:02,737
Γιατί να το κάνει αυτό;
398
00:30:02,807 --> 00:30:04,978
Για να μη φύγει κανείς.
399
00:30:05,464 --> 00:30:08,912
Σε παρακαλώ,
μην το σκέφτεσαι καν, Ιβάν.
400
00:30:09,490 --> 00:30:11,997
Βενζίνη.
401
00:30:14,619 --> 00:30:16,320
Έχει δίκιο.
402
00:30:16,361 --> 00:30:18,420
Μυρίζει καύσιμο.
403
00:30:20,164 --> 00:30:21,666
Φανταστικό.
404
00:30:22,901 --> 00:30:24,679
Φανταστικό.
405
00:30:24,727 --> 00:30:28,582
Λοιπόν, ο καπετάνιος
τρελάθηκε...
406
00:30:28,583 --> 00:30:30,991
επιτέθηκε στο πλήρωμά του...
407
00:30:31,045 --> 00:30:32,951
τους έκαψε,
408
00:30:32,954 --> 00:30:36,027
και μετά σαμποτάρισε
τη μόνη οδό διαφυγής.
409
00:30:36,058 --> 00:30:37,787
Τη δική μας οδό διαφυγής, δηλαδή.
410
00:30:37,825 --> 00:30:40,449
- Βούλωσ' το, Φάραντεϊ.
- Ναι.
411
00:30:41,461 --> 00:30:44,251
Και τότε, ποιος του το έκανε αυτό;
412
00:30:45,572 --> 00:30:47,536
Ποντίκια.
413
00:30:48,684 --> 00:30:51,524
Μεγάλα ποντίκια.
414
00:31:03,973 --> 00:31:05,850
Κα Πρέσκοτ;
415
00:31:08,803 --> 00:31:10,774
Γεια σου, γλυκιά μου.
416
00:31:12,053 --> 00:31:14,626
Αυτό είναι δικό σου;
417
00:31:14,709 --> 00:31:16,579
Μη φοβάσαι.
418
00:31:22,226 --> 00:31:24,370
Δεν πειράζει.
419
00:31:30,689 --> 00:31:33,935
- Σε δάγκωσε;
- Δεν πειράζει. Μια γρατσουνιά είναι.
420
00:31:33,966 --> 00:31:35,118
Τερατάκι.
421
00:31:35,149 --> 00:31:37,632
Ποιος ξέρει πόσο καιρό
είναι μόνη της εδώ.
422
00:31:37,653 --> 00:31:40,702
Ή τι έχει περάσει.
Καημενούλα.
423
00:31:42,105 --> 00:31:44,245
Δεν πειράζει.
424
00:31:52,145 --> 00:31:54,215
Κι εμείς φοβόμαστε.
425
00:31:54,287 --> 00:31:56,246
Δεν θα σε πειράξουμε.
426
00:32:06,353 --> 00:32:07,913
Σημαίνει "οικογένεια".
427
00:32:07,921 --> 00:32:09,816
Τι πράγμα;
428
00:32:09,886 --> 00:32:12,794
Ακούστηκε ιταλικό.
Κάτι για οικογένεια.
429
00:32:12,831 --> 00:32:14,269
Στα ιταλικά, οικογένεια λέγεται "famiglia".
430
00:32:14,326 --> 00:32:16,288
Εντάξει, άρα μιλάει ιταλικά;
431
00:32:16,289 --> 00:32:19,288
Όχι, όχι, όχι, δεν είναι...
δεν είναι ιταλικά.
432
00:32:19,289 --> 00:32:20,572
Απλώς ακούγεται παρόμοια.
433
00:32:20,613 --> 00:32:23,511
Ρουμανικά.
434
00:32:23,549 --> 00:32:25,729
Τα αναγνωρίζω.
435
00:32:30,061 --> 00:32:33,550
Έι, πρόσεχε μη σε δαγκώσει...
436
00:32:33,617 --> 00:32:35,243
Δεν πειράζει.
437
00:32:47,267 --> 00:32:49,049
Τι είναι αυτό;
438
00:32:50,569 --> 00:32:52,555
Φαίνεται παλιό.
439
00:32:52,607 --> 00:32:54,639
Φαίνεται να έχει αξία.
440
00:32:55,179 --> 00:32:56,430
Τι;
441
00:32:56,499 --> 00:32:58,735
Σίγουρα δεν το χρειάζεται.
442
00:33:00,564 --> 00:33:02,380
Αυτό μάλιστα.
443
00:33:02,421 --> 00:33:04,364
Ούτε καν γρατζουνιά;
444
00:33:04,392 --> 00:33:06,331
Τρομερό.
445
00:33:08,519 --> 00:33:10,344
Έχει σφαίρες;
446
00:33:12,107 --> 00:33:14,692
Καμιά ντουζίνα, ίσως.
447
00:33:16,745 --> 00:33:18,716
Ανταλλάσσουμε;
448
00:33:20,202 --> 00:33:22,098
Καλή προσπάθεια.
449
00:33:22,753 --> 00:33:24,798
Είσαι εντάξει.
450
00:33:26,082 --> 00:33:28,205
Τζέιν.
451
00:33:28,227 --> 00:33:30,432
- Τζέιν.
- Τζέιν;
452
00:33:30,519 --> 00:33:33,079
Ναι, εγώ είμαι. Η Τζέιν.
453
00:33:33,562 --> 00:33:38,082
- Μάια.
- Μάια.
454
00:33:45,825 --> 00:33:47,394
Συγγνώμη, τι συμβαίνει;
455
00:33:47,425 --> 00:33:49,054
Θέλει να την ακολουθήσουμε.
456
00:33:49,060 --> 00:33:51,756
Σοβαρά τώρα; Θα πας να ακολουθήσεις
ένα κοριτσάκι πέρα δώθε;
457
00:33:51,787 --> 00:33:54,231
Τι στο διάολο γυρεύει εδώ,
ρε ηλίθιοι;
458
00:33:54,467 --> 00:33:57,085
Αυτό πάμε να μάθουμε.
Έλα, Τζεράντ.
459
00:33:57,116 --> 00:33:58,953
Κάτι συνέβη σ’ αυτό το πλοίο,
460
00:33:58,984 --> 00:34:00,855
το πλοίο που με αναγκάσατε να ανέβω!
461
00:34:00,856 --> 00:34:03,899
Και τώρα,
ενάντια σε κάθε λογική,
462
00:34:03,900 --> 00:34:07,294
εσείς λέτε να το εξερευνήσετε
χαλαρά, έτσι απλά. Όχι. Δεν συμφωνώ.
463
00:34:07,325 --> 00:34:10,869
Δηλαδή, κοίτα τον.
Του αρέσουν οι εξερευνήσεις.
464
00:34:11,274 --> 00:34:12,736
Ναι.
465
00:34:12,777 --> 00:34:16,493
Γιατί δεν πας να κάνεις παρέα
σ' αυτόν τον καπετάνιο;
466
00:34:16,692 --> 00:34:19,290
Φαίνεται να του αρέσουν οι αντίκες.
467
00:34:28,816 --> 00:34:30,456
Θες να κατέβουμε εκεί κάτω;
468
00:34:30,534 --> 00:34:32,732
Φάραντεϊ;
469
00:34:34,821 --> 00:34:36,470
Περιμένετε με!
470
00:34:37,088 --> 00:34:40,413
Πώς λέγεται στα ρουμανικά,
"Πόσοι Ναζί είναι εκεί κάτω";
471
00:34:40,444 --> 00:34:43,552
Μπίγκελοου, γιατί δεν μένεις εδώ
με τον Φάραντεϊ;
472
00:34:43,602 --> 00:34:45,298
- Μ' αρέσει αυτή η ιδέα.
- Συμφωνώ.
473
00:34:46,863 --> 00:34:48,713
Όχι, περίμενε, Μάια;
474
00:34:48,991 --> 00:34:51,178
Περίμενε, Μάια;
475
00:34:54,086 --> 00:34:58,755
Μάια, μη τρέχεις έτσι.
Είναι επικίνδυνο.
476
00:35:04,994 --> 00:35:07,874
- Μην τα κάνεις πάνω σου.
- Δεν θα τα κάνω.
477
00:35:08,024 --> 00:35:10,584
Να πάρει.
478
00:35:14,264 --> 00:35:15,902
Περίμενε.
479
00:35:15,909 --> 00:35:18,183
Δεν θα το άγγιζα αυτό
στη θέση σου.
480
00:35:24,252 --> 00:35:26,119
Βενζίνη.
481
00:35:28,021 --> 00:35:30,734
Έι, τι συμβαίνει;
482
00:35:31,580 --> 00:35:33,135
Τι τρέχει;
483
00:35:33,181 --> 00:35:35,691
Κατέβα να δεις μόνος σου.
484
00:35:45,224 --> 00:35:46,618
Να πάρει ο διάολος.
485
00:35:46,669 --> 00:35:48,518
Τζέρι! Είναι ένας
καταραμένος Γερμαναράς!
486
00:35:51,080 --> 00:35:52,245
Πρέπει να την ανοίξουμε.
487
00:35:53,024 --> 00:35:55,024
Όχι, δε χρειάζεται.
488
00:35:55,025 --> 00:35:57,315
- Νομίζω πως θα την ανοίξουν.
- Τελείως ηλίθιοι.
489
00:35:57,447 --> 00:35:59,446
Είστε τρελοί;
490
00:35:59,447 --> 00:36:03,048
Δεν ξέρετε τι είναι εκεί μέσα!
Μπορεί να 'ναι παγίδα!
491
00:36:03,079 --> 00:36:05,492
Αρχίζω να πιστεύω ότι ο ηλίθιος
έχει δίκιο.
492
00:36:05,523 --> 00:36:07,143
Προσπάθησε να το βουλώσεις, Μπίγκελοου.
493
00:36:07,186 --> 00:36:09,330
Αυτός ο τύπος ξέρει τι συνέβη
σ' αυτό το πλοίο.
494
00:36:09,376 --> 00:36:11,681
Κι εγώ θέλω να μάθω. Εσύ;
495
00:36:14,488 --> 00:36:16,960
Ναι, ναι, Αμερικάνος. Ναι.
496
00:36:16,991 --> 00:36:20,057
- Εσύ είσαι Αυστραλός.
- Δεν ξέρει τη διαφορά.
497
00:36:20,092 --> 00:36:23,747
Θα ανοίξουμε την πόρτα!
Καταλαβαίνεις;
498
00:36:28,808 --> 00:36:31,162
Δεν καταλαβαίνω.
Ναι...
499
00:36:32,380 --> 00:36:35,958
- Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό;
- Ναι. Ναι, θέλω.
500
00:36:35,986 --> 00:36:37,454
Θες να κρατήσω εγώ το όπλο;
501
00:36:37,463 --> 00:36:38,848
Μπορώ.
502
00:36:38,879 --> 00:36:41,783
Αν χρειαστεί να πυροβολήσεις,
μην αστοχήσεις.
503
00:36:41,848 --> 00:36:45,183
Αν γίνει αυτό, δεν θα αστοχήσω.
504
00:36:45,247 --> 00:36:47,054
Ηρέμησε.
505
00:36:48,813 --> 00:36:50,295
Εντάξει.
506
00:37:03,341 --> 00:37:05,071
- Περίμενε!
- Κάτω το όπλο!
507
00:37:05,072 --> 00:37:07,415
- Τι συνέβη;
- Σκάσε!
508
00:37:07,474 --> 00:37:09,108
- Εντάξει, κοίτα με...
- Τι; Τι;
509
00:37:09,126 --> 00:37:11,966
Ναι; Ηρέμησε.
510
00:37:12,407 --> 00:37:15,664
Κοίτα με.
Κάτω το όπλο.
511
00:37:15,722 --> 00:37:18,779
- Τζάκσον;
- Γαμώτο.
512
00:37:18,947 --> 00:37:20,292
Ναι;
513
00:37:20,326 --> 00:37:22,482
Ηρέμησε. Ήρεμα.
Τζάκσον, ήρεμα.
514
00:37:25,324 --> 00:37:27,623
Θέλουμε να μιλήσουμε, κατάλαβες;
515
00:37:30,460 --> 00:37:32,238
Ήρεμα, ήρεμα.
516
00:37:32,239 --> 00:37:34,453
Όχι κόλπα;
517
00:37:35,023 --> 00:37:38,080
Όχι κόλπα...
518
00:37:38,122 --> 00:37:40,575
Όχι κόλπα. Όχι κόλπα.
519
00:37:40,606 --> 00:37:42,763
Ναι.
520
00:37:43,993 --> 00:37:45,542
Εντάξει.
521
00:37:45,675 --> 00:37:48,907
Φαίνεται πως κάπου καταλήγουμε.
522
00:37:50,577 --> 00:37:53,731
Είναι το κτήνος!
Είναι το κτήνος!
523
00:37:55,082 --> 00:37:57,309
- Κάτω το όπλο!
- Πυροβόλησέ τον!
524
00:37:57,342 --> 00:37:58,947
Τι λέει, Σινκλέρ;
525
00:37:58,947 --> 00:38:00,945
- Είναι τρομοκρατημένος!
- Αυτό είναι προφανές!
526
00:38:02,071 --> 00:38:03,447
Κάν' το!
527
00:38:06,805 --> 00:38:08,718
- Κάν' το!
- Σινκλέρ;!
528
00:38:12,092 --> 00:38:13,303
Έχει μπλοκάρει το όπλο!
529
00:38:13,334 --> 00:38:15,294
- Εγώ φεύγω!
- Πού πας;
530
00:38:15,325 --> 00:38:16,864
Πυροβόλησέ τον!
531
00:38:17,220 --> 00:38:19,282
Πυροβόλησέ τον!
532
00:38:26,375 --> 00:38:27,959
- Τζάκσον;
- Χριστέ μου!
533
00:38:27,990 --> 00:38:30,081
Είναι κανείς άλλος ζωντανός
εκεί κάτω;
534
00:38:35,387 --> 00:38:37,649
Έχεις τίποτα άλλο
κρυμμένο;
535
00:38:40,960 --> 00:38:42,621
Ορίστε.
536
00:38:43,076 --> 00:38:44,615
Μπίγκελοου;
537
00:38:45,876 --> 00:38:47,729
Σε πέτυχε.
538
00:38:51,575 --> 00:38:53,482
Είμαι καλά.
539
00:39:05,941 --> 00:39:07,708
Μπίγκελοου...
540
00:39:07,761 --> 00:39:10,975
Όλα καλά, φίλε.
Όλα καλά.
541
00:39:15,456 --> 00:39:18,032
Δεν είναι ασφαλές. Περίμενε.
542
00:39:19,168 --> 00:39:21,820
Από τι φοβόταν τόσο πολύ αυτός;
543
00:39:27,688 --> 00:39:30,216
Μπορώ να έχω ένα όπλο;
544
00:39:36,450 --> 00:39:38,447
Μπορείς να πάρεις το μαχαίρι.
545
00:39:38,494 --> 00:39:40,699
Βασικά, δεν χρειάζεται.
546
00:39:43,463 --> 00:39:46,070
Όπως θες.
547
00:39:54,407 --> 00:39:57,011
Φαίνεται πως ο Γερμανός σχεδίαζε
να μείνει για καιρό.
548
00:39:58,027 --> 00:40:00,110
Ναι.
549
00:40:00,165 --> 00:40:02,894
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
550
00:40:16,117 --> 00:40:18,472
Πρέπει να πιέσουμε την πληγή.
551
00:40:20,187 --> 00:40:22,109
Έχω πάθει και χειρότερα.
552
00:40:22,945 --> 00:40:24,819
Αυτό θα κάνει δουλειά.
553
00:40:24,856 --> 00:40:26,680
Έτσι μπράβο.
554
00:40:31,881 --> 00:40:35,021
Παναγίτσα μου!
555
00:40:35,981 --> 00:40:38,288
Σινκλέρ;
556
00:40:38,519 --> 00:40:40,353
Θα γίνουμε πλούσιοι.
557
00:40:40,861 --> 00:40:42,694
Γιατί;
558
00:40:46,794 --> 00:40:48,122
Όχι, δε θα γίνουμε.
559
00:40:48,153 --> 00:40:50,589
Καλύτερα να αναβάλεις
τους πανηγυρισμούς, φίλε.
560
00:40:50,619 --> 00:40:52,232
Ναι, αλλά για αυτό σου μιλάω.
561
00:40:52,233 --> 00:40:54,108
Αυτό ακριβώς εννοούσα, φίλε
562
00:40:54,109 --> 00:40:58,759
Αυτό είναι. Η τύχη, επιτέλους,
μας χαμογελάει
563
00:40:58,807 --> 00:41:01,445
Δεν έχει καμία αξία αν
δεν γυρίσουμε σπίτι σώοι.
564
00:41:19,486 --> 00:41:21,782
Τι στην ευχή;
565
00:41:23,321 --> 00:41:25,563
Ίσως να το κρατήσουμε αυτό
μεταξύ μας;
566
00:41:25,632 --> 00:41:28,361
Ναι, γιατί την τελευταία φορά
πιάσαμε το λαχείο.
567
00:41:28,454 --> 00:41:31,395
Βασικά, ξέρεις κάτι;
568
00:41:32,564 --> 00:41:34,108
Δεν με πειράζει αυτό.
569
00:41:34,109 --> 00:41:36,072
Ας μείνει μεταξύ μας.
570
00:41:42,793 --> 00:41:46,107
Απλώς αιμορραγεί λίγο, Μάια.
Θα γίνει καλά.
571
00:41:46,998 --> 00:41:49,246
Τεπλόφ. Είναι αρκετά μεγάλο αυτό;
572
00:41:55,505 --> 00:41:58,645
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
573
00:41:59,283 --> 00:42:02,155
Όχι, συγγνώμη. Δεν υπήρχε κανείς.
574
00:42:02,173 --> 00:42:05,127
Ναι. Μόνο μερικά παλιά κουτιά.
575
00:42:05,158 --> 00:42:07,032
Ναι.
576
00:42:07,156 --> 00:42:09,208
Φαίνεται πως μόνο εκείνος
ο Γερμανός είχε απομείνει.
577
00:42:09,276 --> 00:42:11,352
Αυτό είναι καλό, σωστά;
578
00:42:11,382 --> 00:42:13,174
Ναι.
579
00:42:13,205 --> 00:42:15,223
Απλώς, ακόμα δεν ξέρουμε
το γιατί.
580
00:42:15,298 --> 00:42:19,092
Πρώτα απ' όλα, πρέπει να πάω
τον Αλεξάντερ στο ιατρείο.
581
00:42:36,767 --> 00:42:39,360
Μάια, σταμάτα να χασομεράς.
582
00:42:44,726 --> 00:42:48,438
Μόλις βγάλω τη σφαίρα,
θα χρειαστείς ράμματα.
583
00:42:48,440 --> 00:42:51,894
- Αυτό που χρειάζομαι είναι ένα ποτό.
- Κι εγώ το ίδιο.
584
00:42:54,549 --> 00:42:57,338
Αυτό θα απαλύνει τον πόνο.
585
00:43:01,746 --> 00:43:03,401
Είδες πού πήγε ο Τζεράντ;
586
00:43:03,419 --> 00:43:06,335
Στα τσακίδια.
Είναι λιποτάκτης.
587
00:43:06,433 --> 00:43:08,661
Δεν θα ήθελες να σε ψάξουμε;
588
00:43:08,722 --> 00:43:11,356
Εγώ δεν θα το έσκαγα εξαρχής.
589
00:43:11,639 --> 00:43:13,534
Θα γυρίσω στην καμπίνα του καπετάνιου.
590
00:43:13,605 --> 00:43:15,641
Θα έχω τον νου μου στον Φάραντεϊ.
591
00:43:16,024 --> 00:43:19,148
Έχει μείνει μία σφαίρα
αν τη χρειαστείς.
592
00:43:21,139 --> 00:43:23,232
Έλα, Μπίγκελοου.
593
00:43:27,008 --> 00:43:29,262
Ποτέ δεν μου άρεσαν αυτά
τα πράγματα.
594
00:44:07,717 --> 00:44:09,578
Αυτό μπορεί να πονέσει λίγο.
595
00:44:25,794 --> 00:44:29,399
Λες ο ηλίθιος Γερμανός
να κλείστηκε εκεί μέσα,
596
00:44:29,430 --> 00:44:32,367
- για να γλιτώσει απ' τον καπετάνιο του;
- Δεν ξέρω.
597
00:44:36,076 --> 00:44:43,050
Ξέρεις, άκουγα τους πιλότους
να μιλάνε για γκρέμλιν,
598
00:44:43,102 --> 00:44:46,449
που προκαλούσαν προβλήματα
στα αεροπλάνα.
599
00:44:46,472 --> 00:44:48,904
Ανατριχιάζω και μόνο που το σκέφτομαι.
600
00:44:48,952 --> 00:44:50,595
Γκρέμλιν;
601
00:44:50,655 --> 00:44:53,286
Ναι, γκρέμλιν.
602
00:45:07,768 --> 00:45:11,236
Ορίστε.
Τα δύσκολα πέρασαν.
603
00:45:11,798 --> 00:45:16,966
Ό,τι κι αν συνέβη σ' αυτό το πλοίο,
δεν ήταν γκρέμλιν.
604
00:45:17,006 --> 00:45:19,517
Ήταν κάτι πολύ πιο αληθινό.
605
00:45:19,566 --> 00:45:21,537
Και πιο παράξενο.
606
00:45:22,103 --> 00:45:24,411
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ...
607
00:45:24,470 --> 00:45:27,351
Έλα, έλα, έλα... Έλα.
608
00:45:34,326 --> 00:45:37,668
Κοίτα. Ο Γερμανός από κάτω.
609
00:45:43,356 --> 00:45:45,697
Το έχω ξαναδεί αυτό.
610
00:45:45,728 --> 00:45:47,577
Τι σύμβολο είναι αυτό;
611
00:45:47,608 --> 00:45:51,471
Κάτι σαν ναζιστική
υπόθεση βουντού.
612
00:45:53,870 --> 00:45:55,605
Αυτό το πράγμα είναι τεράστιο.
613
00:45:55,691 --> 00:45:58,639
Τι είναι;
Κανένα χρηματοκιβώτιο;
614
00:45:58,670 --> 00:46:04,133
Αυτοί οι μπάσταρδοι το σκάνε με θησαυρούς,
έργα τέχνης και κειμήλια.
615
00:46:04,194 --> 00:46:05,987
Ίσως είναι στα κιβώτια κάτω.
616
00:46:06,018 --> 00:46:07,787
Ίσως είναι...
617
00:46:07,825 --> 00:46:12,307
Ίσως έχει χρυσό και... κοσμήματα.
618
00:46:13,354 --> 00:46:17,129
Ναι, το κρυφό απόθεμα των Ναζί.
619
00:46:17,585 --> 00:46:19,683
Έτσι φαίνεται.
620
00:46:41,393 --> 00:46:44,468
Λες η οικογένειά της
να ήταν στο πλοίο;
621
00:46:44,470 --> 00:46:46,460
Δεν ξέρω.
622
00:46:46,622 --> 00:46:48,807
Αν αυτός ο πόλεμος ξέρει να κάνει
ένα πράγμα καλά,
623
00:46:48,838 --> 00:46:51,048
είναι να δημιουργεί ορφανά.
624
00:46:55,281 --> 00:46:56,853
Τι είναι αυτό;
625
00:46:56,866 --> 00:46:58,362
Περίμενε.
626
00:46:58,418 --> 00:47:01,546
Ναι. Ναι.
627
00:47:05,697 --> 00:47:09,023
Έλα. Έλα. Έλα.
628
00:47:09,040 --> 00:47:11,567
Mayday. Mayday.
629
00:47:11,598 --> 00:47:13,459
Με ακούει κανείς;
630
00:47:14,728 --> 00:47:16,484
Είναι κανείς εκεί;
631
00:47:16,550 --> 00:47:18,358
Mayday.
632
00:47:19,664 --> 00:47:21,992
Είπες ότι είχες οικογένεια;
633
00:47:22,044 --> 00:47:23,865
Ναι.
634
00:47:25,213 --> 00:47:30,092
Οι Ναζί... ήρθαν στο χωριό μου.
635
00:47:31,703 --> 00:47:35,064
Πυροβόλησαν
τους γέρους και τους αδύναμους...
636
00:47:37,395 --> 00:47:40,894
Σκότωσαν τον πατέρα μου
μπροστά μου.
637
00:47:42,763 --> 00:47:47,399
Πήραν τη μητέρα
και την αδερφή μου.
638
00:47:49,267 --> 00:47:53,786
Ήξερα ότι δεν θα
τις ξανάβλεπα.
639
00:47:57,891 --> 00:48:00,184
Λυπάμαι πολύ.
640
00:48:06,328 --> 00:48:08,469
Τελείωσα.
641
00:48:13,000 --> 00:48:15,310
Ας δούμε πώς πάει
αυτή η πληγή.
642
00:48:18,960 --> 00:48:21,465
Η κόρη σου...
643
00:48:22,525 --> 00:48:24,993
Πόσο χρονών είναι;
644
00:48:35,483 --> 00:48:40,677
Θα γινόταν 12 φέτος,
αλλά η έκρηξη...
645
00:48:46,124 --> 00:48:49,773
Είναι δύσκολο να μη
τη σκέφτομαι.
646
00:48:52,155 --> 00:48:54,431
Ένα μέρος μου φοβάται
το τέλος του πολέμου,
647
00:48:54,461 --> 00:48:56,914
γιατί τότε θα πρέπει
να γυρίσω σπίτι.
648
00:49:01,881 --> 00:49:04,914
Και δεν θα είναι εκεί
να με περιμένει.
649
00:49:04,959 --> 00:49:08,186
Ο άντρας μου, χάθηκε στην Αφρική.
650
00:49:08,860 --> 00:49:11,770
Ξέρω ότι δεν θα γυρίσει.
651
00:49:15,232 --> 00:49:18,106
Αυτός ο πόλεμος...
652
00:49:19,927 --> 00:49:24,843
Σου τα παίρνει όλα,
χωρίς να σου δίνει τίποτα πίσω.
653
00:49:27,659 --> 00:49:30,551
Τι σχεδιάζουν;
654
00:49:35,741 --> 00:49:38,225
Τι είναι αυτό;
655
00:49:43,444 --> 00:49:47,336
Έι, Μπίγκελοου, κοίτα.
656
00:49:56,090 --> 00:49:57,926
Μπίγκελοου;
657
00:50:05,883 --> 00:50:11,206
Συγγνώμη, κε Τζάκσον, αλλά τα λάφυρα
πάνε στους νικητές.
658
00:50:16,407 --> 00:50:24,358
Θεά Τύχη.
Είσαι η πιο όμορφη γκόμενα.
659
00:50:54,434 --> 00:50:58,978
Την έβγαλα καθαρή απ' τον πόλεμο,
και θα βγω και κερδισμένος.
660
00:51:33,790 --> 00:51:35,540
Μπίγκελοου;
661
00:51:55,784 --> 00:51:58,390
Μπίγκελοου!
662
00:52:04,662 --> 00:52:06,533
Δεν μπορεί...
663
00:52:14,204 --> 00:52:16,109
Μπίγκελοου!
664
00:52:51,144 --> 00:52:54,236
Ναι, Μάια, θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε.
Στο υπόσχομαι.
665
00:53:15,922 --> 00:53:17,483
Μάια!
666
00:53:46,190 --> 00:53:48,129
Κα Πρέσκοτ;
667
00:53:55,587 --> 00:53:58,092
Είσαι καλά;
668
00:53:59,893 --> 00:54:03,479
Η Μάια, αυτή... αυτή...
669
00:54:03,518 --> 00:54:05,332
Το ξέρω.
670
00:54:08,029 --> 00:54:10,607
Θέλω να σου δείξω κάτι.
671
00:54:11,643 --> 00:54:15,117
Mayday. Mayday.
672
00:54:15,648 --> 00:54:17,834
Με ακούει κανείς;
673
00:54:20,286 --> 00:54:22,013
Mayday.
674
00:54:26,285 --> 00:54:28,949
Ναι, ναι, ναι, σε ακούω!
675
00:54:34,331 --> 00:54:36,565
Αγγλικά...
Αγγλικά...
676
00:54:38,301 --> 00:54:41,116
Τα πάω καλύτερα με τα αγγλικά.
677
00:54:41,147 --> 00:54:45,174
- <i>Αγγλικά;</i>
- Ναι. Ναι.
678
00:54:45,456 --> 00:54:47,852
Είμαι Άγγλος.
679
00:54:49,954 --> 00:54:53,594
Βρίσκομαι σε ένα από τα πλοία σας.
680
00:54:53,625 --> 00:54:55,965
<i>Είναι κανείς άλλος στο πλοίο;</i>
681
00:54:55,992 --> 00:54:58,501
Είναι όλοι νεκροί.
682
00:54:58,605 --> 00:55:01,897
Ο καπετάνιος τρελάθηκε,
να ξέρεις.
683
00:55:01,927 --> 00:55:04,392
<i>Ποια είναι η θέση σου;</i>
684
00:55:11,241 --> 00:55:12,912
Κάπου...
685
00:55:13,532 --> 00:55:15,505
Κάπου στον Βόρειο Ατλαντικό.
686
00:55:15,536 --> 00:55:18,985
Δεν ξέρω.
Δεν είμαι πλοηγός.
687
00:55:28,919 --> 00:55:31,159
<i>Απάντησε, Άγγλε.</i>
688
00:55:37,203 --> 00:55:41,200
Με λένε Τζεράντ Φάραντεϊ.
689
00:55:41,229 --> 00:55:45,789
και είμαι αποκρυπτογράφος
στις Βρετανικές Υπηρεσίες Πληροφοριών.
690
00:55:47,605 --> 00:55:51,708
Αν με βοηθήσετε.
Αν με σώσετε...
691
00:55:53,018 --> 00:55:56,434
Μπορώ να σας δώσω
σημαντικές πληροφορίες.
692
00:55:57,045 --> 00:56:00,002
Απόρρητες πληροφορίες.
693
00:56:11,824 --> 00:56:15,622
- Άκου, με λένε Τζεράντ...
- <i>Θα στείλουμε βοήθεια, Άγγλε.</i>
694
00:56:15,653 --> 00:56:18,153
<i>Μην κλείσεις τον ασύρματο.</i>
695
00:56:18,860 --> 00:56:21,960
<i>Θα προσπαθήσουμε να τριγωνίσουμε
τη θέση σου.</i>
696
00:56:21,970 --> 00:56:23,802
Δόξα τω Θεώ.
697
00:57:49,027 --> 00:57:54,397
Υποθέτω ότι φόρτωσαν
αυτά τα φέρετρα στο πλοίο.
698
00:57:54,428 --> 00:57:59,052
Ένα από αυτά τα πλάσματα βγήκε έξω.
Κατακρεούργησε το πλήρωμα.
699
00:57:59,407 --> 00:58:01,739
- Η Μάια.
- Η Μάια.
700
00:58:01,770 --> 00:58:05,439
Ναι, ήταν η μόνη
που έμεινε στο πλοίο.
701
00:58:06,385 --> 00:58:09,815
Ο καπετάνιος πρέπει να κατάλαβε
τι συνέβαινε.
702
00:58:09,861 --> 00:58:12,476
Σκότωσε όσους περισσότερους μπορούσε.
703
00:58:12,557 --> 00:58:16,406
Κατέστρεψε τις λέμβους.
Άλλαξε την πορεία του πλοίου.
704
00:58:46,300 --> 00:58:48,930
Αυτά τα τέρατα είναι.
705
00:58:48,955 --> 00:58:51,393
Αυτό σκότωσε τον Μπίγκελοου.
706
00:58:52,326 --> 00:58:56,057
- Αυτός ο άσχημος μπάσταρδος.
- Σε παρακαλώ... σε παρακαλώ...
707
00:58:59,659 --> 00:59:02,676
Δεν... δεν γίνεται.
708
00:59:02,729 --> 00:59:05,236
Στριγκόι.
709
00:59:05,775 --> 00:59:07,534
Τι;
710
00:59:07,574 --> 00:59:10,269
Στριγκόι.
711
00:59:10,329 --> 00:59:12,053
Παραμύθια.
712
00:59:12,120 --> 00:59:14,079
Κάτι που μας έλεγε
ο παππούς μου.
713
00:59:14,110 --> 00:59:17,461
Δεν είναι ακριβώς παραμύθι, Αλεξάντερ.
714
00:59:19,769 --> 00:59:23,281
Ναι. Τα Στριγκόι είναι οι απέθαντοι.
715
00:59:23,390 --> 00:59:28,819
Αλλάζουν μορφή. Κινούνται
τη νύχτα. Κυνηγούν.
716
00:59:28,856 --> 00:59:31,569
Αλλάζουν σχήμα και εμφάνιση.
717
00:59:31,723 --> 00:59:36,067
Διοικούν στρατιές
από ζώα και έντομα.
718
00:59:39,820 --> 00:59:43,238
Είναι παραμύθια για
να τρομάζουν τα παιδιά...
719
00:59:43,299 --> 00:59:45,871
Αλεξάντερ; Άλεξ;
720
00:59:48,873 --> 00:59:51,762
Αυτές οι ιστορίες...
721
00:59:51,819 --> 00:59:54,755
...έλεγαν πώς να σκοτώσεις
αυτούς τους μπάσταρδους;
722
00:59:54,843 --> 00:59:58,129
- Ναι, ναι, ναι...
- Ναι; Ναι;
723
00:59:58,160 --> 01:00:02,336
Με ιερά όπλα.
Κάτι σαν κειμήλια.
724
01:00:03,757 --> 01:00:06,323
Υπήρχε ένα κουτί με τέτοια πράγματα
στο αμπάρι.
725
01:00:09,266 --> 01:00:12,010
Είναι κλειδωμένα εκεί μέσα με το πλάσμα
που σκότωσε τον Μπίγκελοου.
726
01:00:13,892 --> 01:00:15,868
Εντάξει.
727
01:00:15,912 --> 01:00:19,815
Άρα, πρέπει να ανησυχούμε
μόνο για το κοριτσάκι.
728
01:00:19,846 --> 01:00:21,932
Και τον Φάραντεϊ.
729
01:00:21,964 --> 01:00:24,545
Είναι ακόμα εκεί έξω μόνος του.
730
01:00:26,201 --> 01:00:28,862
Ας ελπίσουμε να είναι τόσο έξυπνος
όσο νομίζει.
731
01:01:13,044 --> 01:01:15,940
Αγάπη μου.
732
01:01:15,970 --> 01:01:20,177
Πέρασε τόσος καιρός.
733
01:01:53,275 --> 01:01:58,417
Θα γίνουμε πάλι οικογένεια.
734
01:02:23,034 --> 01:02:24,931
Φάραντεϊ;
735
01:02:44,613 --> 01:02:46,558
Φάραντεϊ;
736
01:02:47,700 --> 01:02:49,503
Τζεράντ;
737
01:02:54,298 --> 01:02:56,120
Τζεράντ;
738
01:02:57,151 --> 01:02:58,830
Φάραντεϊ;
739
01:02:58,898 --> 01:03:00,836
Τζεράντ;
740
01:03:02,346 --> 01:03:04,524
Τζεράντ; Τζεράντ;
741
01:03:13,894 --> 01:03:15,894
Τζεράντ;
742
01:03:23,305 --> 01:03:27,466
Δεν ξέρεις τίποτα
για τον θάνατο.
743
01:03:59,211 --> 01:04:03,303
Πρέπει να σου δείξουμε
τι σημαίνει να αποδέχεσαι τον θάνατο.
744
01:04:03,342 --> 01:04:06,031
Να τον καλωσορίζεις,
745
01:04:06,062 --> 01:04:09,042
με ανοιχτές αγκάλες.
746
01:04:09,072 --> 01:04:15,237
Μόνο οι θεοί μπορούν
πραγματικά να μάθουν.
747
01:04:15,267 --> 01:04:18,856
Να αγκαλιάζουν τον θάνατο.
748
01:04:20,361 --> 01:04:27,494
Είναι στη φύση σου να φοβάσαι
αυτό που δεν καταλαβαίνεις.
749
01:04:27,553 --> 01:04:29,444
Τζεράντ, σταμάτα.
750
01:04:29,504 --> 01:04:33,253
- Φάραντεϊ;
- Δεν είναι ο Φάραντεϊ.
751
01:04:35,925 --> 01:04:38,277
Είναι Στριγκόι.
752
01:04:45,537 --> 01:04:48,652
Περίμενε! Περίμενε! Περίμενε!
753
01:04:51,865 --> 01:04:53,444
Περίμενε.
754
01:04:54,407 --> 01:04:56,240
Τεπλόφ.
755
01:05:25,641 --> 01:05:28,763
Κάν' το! Κάν' το!
756
01:05:35,555 --> 01:05:37,882
Είσαι ήδη νεκρή.
757
01:05:37,906 --> 01:05:41,381
Απλώς δεν το έχεις συνειδητοποιήσει ακόμα.
758
01:05:42,636 --> 01:05:44,458
Κάν' το!
759
01:05:51,834 --> 01:05:54,302
Γιατί;
760
01:06:12,348 --> 01:06:14,139
Με μαχαίρωσες.
761
01:06:14,187 --> 01:06:16,508
Ανάπνευσε, Τζεράντ, ανάπνευσε.
762
01:06:18,163 --> 01:06:20,122
Θα σε πάω στο ιατρείο.
763
01:06:20,153 --> 01:06:21,819
Θα γίνεις καλά.
764
01:06:26,586 --> 01:06:28,948
Πού είμαστε;
765
01:06:29,966 --> 01:06:32,537
Πας σπίτι, Τζεράντ.
766
01:06:35,696 --> 01:06:38,333
Είναι φθινόπωρο.
767
01:06:53,244 --> 01:06:56,289
Έκανες αυτό που έπρεπε.
768
01:07:27,685 --> 01:07:29,597
Τι είναι αυτό;
769
01:07:30,322 --> 01:07:32,569
Ο μεγάλος γαμιόλης.
770
01:07:32,652 --> 01:07:37,721
Όλα αυτά εξαιτίας ενός
μικρού κοριτσιού.
771
01:07:38,456 --> 01:07:41,398
Κι αν βγει το μεγάλο;
772
01:07:41,468 --> 01:07:43,606
Δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε.
773
01:07:46,293 --> 01:07:48,661
Ας το τελειώνουμε.
774
01:07:50,510 --> 01:07:52,624
Μάια;
775
01:07:54,306 --> 01:07:56,129
Μάια;
776
01:08:03,149 --> 01:08:05,442
Μάια, πού είσαι;
777
01:09:35,175 --> 01:09:37,009
Μαμά;
778
01:09:39,595 --> 01:09:42,585
- Λίλι;
- Μαμά, φοβάμαι.
779
01:09:45,210 --> 01:09:47,502
Μαμά, σε παρακαλώ;
780
01:09:47,526 --> 01:09:49,362
Είναι η κόρη μου. Είναι αυτή.
781
01:09:49,393 --> 01:09:51,611
Μπορείς να με σώσεις αυτή τη φορά.
782
01:09:51,648 --> 01:09:53,515
- Λίλι...
- Δεν είναι αυτή.
783
01:09:53,564 --> 01:09:54,961
Δεν είναι αυτή!
784
01:09:54,962 --> 01:09:58,318
- Όχι!
- Μαμά, σε παρακαλώ, βγάλε με έξω!
785
01:09:59,621 --> 01:10:00,845
Άσε με να μπω!
786
01:10:00,913 --> 01:10:04,016
Μπορείς να με σώσεις
αυτή τη φορά, μαμά, σε παρακαλώ!
787
01:10:04,047 --> 01:10:05,732
Άσε με!
788
01:10:05,797 --> 01:10:09,188
Δεν είναι αυτή! Δεν είναι η κόρη σου!
789
01:10:12,258 --> 01:10:13,932
Κάν' το!
790
01:10:16,874 --> 01:10:18,644
Κάν' το!
791
01:11:11,524 --> 01:11:16,544
Μου ανήκεις... είσαι υπό τον έλεγχό μου.
792
01:11:46,215 --> 01:11:47,713
Κα Πρέσκοτ;
793
01:11:47,744 --> 01:11:49,582
Θα σε βρω στην
καμπίνα του καπετάνιου!
794
01:11:49,613 --> 01:11:51,371
Εντάξει, σύμφωνοι!
795
01:12:42,280 --> 01:12:44,571
Σινκλέρ;
796
01:13:25,899 --> 01:13:27,533
Κα Πρέσκοτ;
797
01:13:41,872 --> 01:13:43,630
Κα Πρέσκοτ;
798
01:15:06,142 --> 01:15:07,150
Στριγκόι.
799
01:15:07,180 --> 01:15:11,925
Η γλώσσα σου είναι παλιά.
800
01:15:11,989 --> 01:15:14,979
Θα ήθελα να τη γευτώ...
801
01:15:15,009 --> 01:15:18,247
καθώς την ξεριζώνω απ' το στόμα σου.
802
01:15:19,003 --> 01:15:23,061
Το αίμα σου κυλάει τώρα
με το δικό μου.
803
01:15:34,830 --> 01:15:36,513
Νέιθαν;
804
01:15:36,655 --> 01:15:38,225
Τζέιν;
805
01:15:38,367 --> 01:15:40,336
Νέιθαν;
806
01:15:40,972 --> 01:15:42,983
Σε περίμενα.
807
01:15:46,894 --> 01:15:49,489
Έλα μαζί μου, αγάπη μου.
808
01:15:55,560 --> 01:15:58,009
Περίμενα πολύ καιρό.
809
01:15:58,031 --> 01:16:00,058
Πάρα πολύ καιρό.
810
01:16:00,675 --> 01:16:02,659
Σέλι;
811
01:16:02,720 --> 01:16:05,260
Γύρνα σε μένα, άντρα μου.
812
01:16:07,661 --> 01:16:09,247
Έλα.
813
01:16:09,248 --> 01:16:11,916
- Γύρνα σε μένα, άντρα μου.
- Έλα.
814
01:16:13,692 --> 01:16:18,511
Θα είμαστε πάλι μαζί.
Θα είμαστε πάλι μαζί.
815
01:16:31,346 --> 01:16:33,610
Αλλά νόμιζα...
816
01:16:33,673 --> 01:16:35,608
Νόμιζα ότι σε έχασα.
817
01:16:35,646 --> 01:16:37,835
Είμαι εδώ.
818
01:16:39,377 --> 01:16:41,885
Περίμενα πολύ καιρό.
819
01:16:44,196 --> 01:16:45,913
Σινκλέρ!
820
01:17:14,939 --> 01:17:16,717
Σινκλέρ!
821
01:17:27,877 --> 01:17:30,032
Νέιθαν...
822
01:17:32,840 --> 01:17:34,970
Τι κάνεις;
823
01:17:36,510 --> 01:17:40,094
Γιατί; Γιατί; Γιατί;
824
01:18:21,519 --> 01:18:24,238
Δεν σκοτώνονται εύκολα, ε;
825
01:18:27,082 --> 01:18:29,679
Καθόλου εύκολα.
826
01:18:33,436 --> 01:18:35,313
Τραυματίστηκες;
827
01:18:37,336 --> 01:18:39,597
Έχω πάθει και χειρότερα.
828
01:18:42,460 --> 01:18:44,666
Η κα Πρέσκοτ...
829
01:18:46,059 --> 01:18:47,900
Πλοίο.
830
01:18:48,183 --> 01:18:50,238
Ρίξε ξανά φωτοβολίδα, Τεπλόφ.
831
01:18:50,269 --> 01:18:53,048
- Κάνε σήμα στο πλοίο.
- Όχι, αυτή ήταν η τελευταία.
832
01:18:53,475 --> 01:18:55,745
Κι αν είναι γερμανικό;
833
01:18:56,744 --> 01:19:00,684
Καλύτερα Ναζί παρά αυτό.
Θα 'ναι πανεύκολο.
834
01:19:04,099 --> 01:19:06,382
Το Στριγκόι.
835
01:19:06,485 --> 01:19:09,661
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε
να κατέβει απ' το πλοίο.
836
01:19:09,728 --> 01:19:11,570
Δεν θα τον αφήσουμε.
837
01:19:12,572 --> 01:19:14,396
Θα βρούμε την κα Πρέσκοτ.
838
01:19:14,467 --> 01:19:19,509
Βρίσκουμε την κα Πρέσκοτ, κάνουμε
σήμα στο πλοίο, σκοτώνουμε το Στριγκόι.
839
01:19:22,163 --> 01:19:24,240
Ποιο είναι το σχέδιό σου;
840
01:19:25,451 --> 01:19:27,858
Θα το τινάξουμε στον αέρα.
841
01:19:28,005 --> 01:19:29,602
Θα ανατινάξουμε το πλοίο.
842
01:19:29,759 --> 01:19:31,378
Θα βρούμε την κα Πρέσκοτ.
843
01:19:31,484 --> 01:19:35,461
Ο Τζάκσον είπε ότι μια αλυσιδωτή αντίδραση
μπορεί να τινάξει το πλοίο στον αέρα.
844
01:19:35,476 --> 01:19:37,067
Πάμε στα πυρομαχικά,
845
01:19:37,075 --> 01:19:41,349
πυροδοτούμε μια οβίδα,
τινάζουμε τον λέβητα. Μπουμ.
846
01:19:41,906 --> 01:19:44,664
Έχεις δίκιο, μπουμ.
847
01:19:45,656 --> 01:19:48,403
Είσαι εντελώς τρελός.
848
01:19:48,426 --> 01:19:50,776
Θα 'ναι πανεύκολο.
849
01:20:35,942 --> 01:20:38,587
ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ
850
01:20:40,174 --> 01:20:42,195
Αυτό φαίνεται υποσχόμενο.
851
01:21:49,210 --> 01:21:51,413
Έχεις άλλο σχέδιο;
852
01:21:54,135 --> 01:21:56,729
Ανοίγουμε την πόρτα.
853
01:21:57,184 --> 01:21:59,363
Σκοτώνουμε τα Στριγκόι.
854
01:22:00,160 --> 01:22:05,699
Λοιπόν, σκοτώνω τέρατα
εδώ και χρόνια.
855
01:22:05,745 --> 01:22:08,077
Λίγα παραπάνω
δεν θα βλάψουν.
856
01:22:10,563 --> 01:22:12,844
Δεν υπόσχομαι ότι δεν θα πάθεις
άλλες ουλές.
857
01:22:12,910 --> 01:22:16,555
Ναι, παραπάνω ουλές,
παραπάνω ιστορίες.
858
01:22:16,556 --> 01:22:18,465
Έτσι σε θέλω.
859
01:22:21,935 --> 01:22:24,445
Ανταλλάσσουμε;
860
01:22:24,453 --> 01:22:26,309
Όχι.
861
01:23:35,400 --> 01:23:37,695
Τώρα ξέρουμε τι συνέβη
στο πλήρωμα.
862
01:23:39,306 --> 01:23:41,864
Και τι θα συμβεί
σε μένα.
863
01:23:41,913 --> 01:23:43,474
Τι;
864
01:23:43,506 --> 01:23:46,431
Ένα τέτοιο δάγκωμα.
865
01:23:46,532 --> 01:23:48,868
Όχι, όχι, όχι... Όχι...
866
01:23:48,955 --> 01:23:51,431
Νομίζω ότι όταν τα Στριγκόι
επιτίθενται...
867
01:23:51,432 --> 01:23:55,798
ό,τι δεν σε σκοτώνει,
σε κάνει έναν απ' αυτούς.
868
01:23:56,433 --> 01:23:59,195
- Οπότε... φύγε. Έλα.
- Όχι, όχι, όχι...
869
01:23:59,226 --> 01:24:00,787
- Έλα!
- Όχι, όχι, όχι!
870
01:24:00,818 --> 01:24:02,707
Φύγε, κατάλαβες;
871
01:24:02,765 --> 01:24:06,308
Βρες την κα Πρέσκοτ.
872
01:24:06,385 --> 01:24:09,561
Θα προκαλέσω την έκρηξη.
873
01:24:09,625 --> 01:24:12,844
- Όχι, όχι. Όχι!
- Ναι. Ναι.
874
01:24:13,312 --> 01:24:15,334
Σε παρακαλώ.
875
01:24:15,393 --> 01:24:17,768
Εντάξει.
876
01:24:20,382 --> 01:24:23,357
Ελπίζω να ξαναβρείς τη γυναίκα σου.
877
01:24:23,387 --> 01:24:25,494
Όχι.
878
01:24:25,544 --> 01:24:28,323
Ελπίζω να είναι ευτυχισμένη.
879
01:24:30,622 --> 01:24:33,396
Πες στο παιδί της...
880
01:24:34,552 --> 01:24:38,867
ότι υπάρχουν λιγότερα τέρατα
στον κόσμο σήμερα,
881
01:24:38,888 --> 01:24:41,659
απ' ό,τι χθες.
882
01:24:42,551 --> 01:24:45,215
Εντάξει;
Πες του το.
883
01:25:33,964 --> 01:25:35,841
Τζέιν;
884
01:25:36,063 --> 01:25:38,410
Πάμε, πάμε, πάμε!
885
01:25:38,450 --> 01:25:40,450
- Όχι, Νέιθαν!
- Έλα. Τι;
886
01:25:40,481 --> 01:25:43,921
- Όχι. Είσαι καλά;
- Τι;
887
01:25:43,942 --> 01:25:46,134
Δεν είναι δικό μου αίμα.
888
01:25:48,888 --> 01:25:50,680
Πάμε, πάμε, πάμε!
889
01:25:50,681 --> 01:25:54,654
- Όχι, Νέιθαν;
- Τι; Τι τρέχει;
890
01:25:56,110 --> 01:25:59,320
Έλα. Δεν τελειώσαμε ακόμα...
Δεν τελειώσαμε ακόμα!
891
01:25:59,351 --> 01:26:01,016
Έλα!
892
01:26:02,684 --> 01:26:05,189
Πρέπει να φύγουμε απ' το πλοίο!
Έλα!
893
01:26:07,780 --> 01:26:11,325
Για την οικογένειά μου.
894
01:26:11,412 --> 01:26:14,640
Τζέιν, έλα.
Ο Τεπλόφ θα τινάξει το πλοίο στον αέρα.
895
01:26:14,641 --> 01:26:16,548
- Τι;
- Έλα!
896
01:26:36,765 --> 01:26:39,220
Δεν έχουμε χρόνο.
Έλα!
897
01:26:41,138 --> 01:26:42,946
Το βλέπω!
898
01:26:56,951 --> 01:26:59,579
- Πρέπει να πηδήξουμε.
- Όχι, δεν μπορώ.
899
01:26:59,610 --> 01:27:01,327
Δεν έχουμε επιλογή!
900
01:27:10,088 --> 01:27:17,906
Οι άνθρωποι είναι τα πιο εύκολα
ζώα για να τα ελέγξεις.
901
01:27:19,722 --> 01:27:22,793
- Πρέπει να με αφήσεις.
- Τι εννοείς;
902
01:27:32,329 --> 01:27:37,639
Παραδώσου, ηλίθιε!
903
01:27:46,773 --> 01:27:48,680
Γύρνα στην Κόλαση.
904
01:28:06,385 --> 01:28:08,541
Κα Πρέσκοτ;
905
01:28:36,413 --> 01:28:39,345
Κα Πρέσκοτ; Κα Πρέσκοτ!
906
01:28:40,335 --> 01:28:41,933
Κυρία;
907
01:28:41,976 --> 01:28:45,029
Κοίτα... Ένα πλοίο!
Ένα πλοίο.
908
01:28:45,111 --> 01:28:47,436
Κα Πρέσκοτ; Είναι βρετανικό πλοίο.
909
01:28:55,492 --> 01:28:57,631
Είσαι καλά;
910
01:29:52,677 --> 01:29:54,915
Κάντε χώρο για τον γιατρό.
911
01:29:56,146 --> 01:29:58,293
Στην άκρη, όλοι.
Αφήστε τη να πάρει αέρα.
912
01:29:58,324 --> 01:29:59,887
- Ορίστε.
- Πάρτε αυτό.
913
01:29:59,918 --> 01:30:01,505
Είστε ασφαλής τώρα, κυρία.
914
01:30:01,563 --> 01:30:04,764
Επέζησε κανείς άλλος;
915
01:30:04,782 --> 01:30:08,072
Όχι. Μόνο εγώ.
916
01:30:13,335 --> 01:30:16,119
Αυτός ο καταραμένος πόλεμος.
917
01:30:24,858 --> 01:30:29,858
<i><b>Μετάφραση:</b></i> <i><b><font color="#677ACC">Alex Suri GR</font></b></i> <i><b>(12/07/2025)</b></i>
<i><b><font color="#77AABB">..: Movies by Alex Suri GR :..</font></b></i>
917
01:30:30,305 --> 01:31:30,249
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm