"Thundarr the Barbarian" Challenge of the Wizards
ID | 13184205 |
---|---|
Movie Name | "Thundarr the Barbarian" Challenge of the Wizards |
Release Name | ThundarTheBarbarianS01E08 |
Year | 1980 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 972238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:15,110 --> 00:01:17,070
این شهر، شهر معروفی برای تفریح و سرگرمی در دوران باستان بود.
3
00:01:17,160 --> 00:01:19,700
به نام لاس وگاس.
4
00:01:19,780 --> 00:01:23,000
مردم برای تماشای اجراها و جشنها به اینجا میآمدند،
5
00:01:23,080 --> 00:01:25,210
و قمار بازی کنند،
6
00:01:25,290 --> 00:01:27,670
اما آن مربوط به مدتها پیش بود.
7
00:01:30,710 --> 00:01:33,130
حالا اینجا فقط یک روستای ساده وجود دارد.
8
00:01:33,210 --> 00:01:36,220
ساده و متروک.
9
00:01:36,300 --> 00:01:38,930
شام آنها هنوز روی سیخ در حال پخت است.
10
00:01:39,010 --> 00:01:40,310
آنها با عجله آنجا را ترک کردند.
11
00:01:40,390 --> 00:01:42,970
انگار ناپدید شدند.
12
00:01:43,060 --> 00:01:45,100
درست هنگام انجام کارهای خانه
13
00:01:56,650 --> 00:01:59,660
اوکلا، کنجکاوی تو به هیچ نتیجهی خوبی نمیرسد.
14
00:02:01,120 --> 00:02:03,450
تاندار! به ما حمله شد.
15
00:02:14,340 --> 00:02:16,550
این کار یک جادوگر است.
16
00:02:22,560 --> 00:02:25,390
اوکلا، ما به تو نیاز داریم!
17
00:02:32,400 --> 00:02:34,440
آنها سعی دارند ما را محاصره کنند.
18
00:02:47,460 --> 00:02:49,830
دارن ما رو به دژ این جادوگر هدایت میکنن.
19
00:02:55,170 --> 00:02:59,180
کمک. لطفا کمکمون کن. بذار بریم بیرون.
20
00:02:59,260 --> 00:03:02,680
آدمها مثل حیوانات توی این قفسها هستند.
21
00:03:02,760 --> 00:03:04,510
حتماً اهل روستا هستند.
22
00:03:18,320 --> 00:03:21,570
حق با توئه، بربری. اونا اهل روستا هستن.
23
00:03:21,660 --> 00:03:23,570
و شما جنگجویان فوقالعادهای هستید،
24
00:03:23,660 --> 00:03:26,240
خیلی بهتر از این ضعیفهای توی قفس من.
25
00:03:26,330 --> 00:03:28,330
من شولو هستم.
26
00:03:28,410 --> 00:03:32,000
و شما سه نفر برای من در مسابقه جادوگران رقابت خواهید کرد.
27
00:03:32,080 --> 00:03:35,920
هرگز!
هیچ چیز مرا وادار به انجام بازیهای شیطانی شما نخواهد کرد.
28
00:03:37,170 --> 00:03:40,760
حتی کلاه قدرت؟
29
00:03:40,840 --> 00:03:42,590
کلاه قدرت؟
30
00:03:42,680 --> 00:03:44,760
اگر آن را برای من برنده نشوی،
31
00:03:44,850 --> 00:03:47,770
پس شاید اسکورپوس آن را به دست آورد.
32
00:03:47,850 --> 00:03:49,810
یا شاید حتی مازام.
33
00:03:49,890 --> 00:03:52,850
یا شاید چام.
34
00:03:52,940 --> 00:03:55,770
هر جادوگری که کلاه خود قدرت را بر سر بگذارد،
35
00:03:55,860 --> 00:03:58,070
قدرت جادویی نامحدودی به دست میآورد.
36
00:03:58,150 --> 00:04:00,820
آنوقت هیچ کدام از این سگ ها به آن نخواهند رسید.
37
00:04:15,290 --> 00:04:19,260
بزدلها.
من از ماشینهای مرگ شما نمیترسم.
38
00:04:21,590 --> 00:04:23,800
فعلاً هیچ جنگی در کار نخواهد بود.
39
00:04:23,890 --> 00:04:26,510
شما سه نفر مسابقه خواهید داد یا...
40
00:04:26,600 --> 00:04:28,140
یا؟
41
00:04:32,810 --> 00:04:34,350
سگهای شیطان!
42
00:04:34,440 --> 00:04:35,980
سلاحت رو انتخاب کن، تاندار.
43
00:04:36,060 --> 00:04:38,230
یا روستاییان با خاک یکسان خواهند شد.
44
00:04:38,320 --> 00:04:41,320
اگر ما در مسابقه شرکت کنیم، شما ساکنان را آزاد خواهید کرد.
45
00:04:42,900 --> 00:04:46,490
موافقم.
اگر کلاه قدرت را به دست آورید.
46
00:04:46,570 --> 00:04:48,200
انتخاب درستی کردی.
47
00:04:48,280 --> 00:04:50,300
چاره ای نبود.
48
00:04:50,330 --> 00:04:52,400
بریم... باید آماده شی.
49
00:04:52,400 --> 00:04:54,400
مسابقه از سحر شروع خواهد شد.
50
00:05:10,010 --> 00:05:12,810
این مسابقه نوید خوبی نمیدهد.
51
00:05:12,890 --> 00:05:14,520
ما نمیتونیم اجازه بدیم یکی از جادوگران
52
00:05:14,600 --> 00:05:16,100
کلاه قدرت را به دست آورید.
53
00:05:16,190 --> 00:05:19,690
به شولو با چنین قدرتی نمیتوان اعتماد کرد.
54
00:05:19,770 --> 00:05:23,690
وقتی کلاهخود را به دست آوردیم،
باید راهی برای نابود کردنش پیدا کنیم.
55
00:05:23,780 --> 00:05:26,320
تیمی که آن را پس بگیرد برنده میشود.
56
00:05:26,410 --> 00:05:28,370
مراقب خطرات دره باشید.
57
00:05:28,450 --> 00:05:30,280
و از یکدیگر مراقبت کنید.
58
00:05:30,370 --> 00:05:33,580
کلاهخود قدرت در یک سنگ یکپارچه سفید عظیم قرار دارد.
59
00:05:33,660 --> 00:05:36,370
در انتهای دره نابودی.
60
00:05:36,460 --> 00:05:38,380
مسابقه شروع شده!
61
00:05:48,140 --> 00:05:51,640
من با ده هزار نفر از مردمم شرط میبندم که
62
00:05:51,720 --> 00:05:56,190
که تیم شولو حتی قادر به اتمام نیمی از مسابقه نخواهد بود.
63
00:05:56,270 --> 00:05:58,230
شرطت رو قبول میکنم، اسکورپوس.
64
00:05:58,310 --> 00:06:01,730
آن بربر به همان اندازه که قوی است، لجباز به نظر میرسد.
65
00:06:01,820 --> 00:06:05,190
بیا بریم مسابقه رو از روی سیتادل تماشا کنیم.
66
00:06:07,320 --> 00:06:11,330
صفحه نمایش من دوچرخهسواران را
هر جا که بروند، دنبال خواهد کرد.
67
00:06:11,410 --> 00:06:15,330
انگار تیم حریف از ما خیلی جلوتره.
68
00:06:15,410 --> 00:06:18,040
یا ممکن است در کمین نشسته باشند.
69
00:06:26,630 --> 00:06:28,380
ماشین اسکورپیو من
70
00:06:28,470 --> 00:06:31,050
از آنها گوشت چرخ کرده درست خواهد کرد.
71
00:06:39,850 --> 00:06:43,190
یه جورایی آمادهسازی! و مسابقه تازه شروع شده.
72
00:06:52,830 --> 00:06:54,870
بیایید ببینیم چگونه یک اتصال کوتاه را مدیریت میکنید.
73
00:07:17,020 --> 00:07:19,940
عقرب مار خاکستری را بیدار کرد.
74
00:07:24,320 --> 00:07:26,480
از اونجا برید بیرون، احمقها.
75
00:07:26,570 --> 00:07:29,450
این مار خاکستری شما را نابود خواهد کرد.
76
00:07:38,040 --> 00:07:42,960
امروز هیچ بربری نخواهید خورد.
77
00:07:51,130 --> 00:07:54,100
و نه حتی یک جادوگر.
78
00:07:56,720 --> 00:07:59,140
بریم توی دره.
79
00:07:59,230 --> 00:08:01,440
وقت خواب است.
80
00:08:12,820 --> 00:08:14,990
یه مدت نمیبینیمش.
81
00:08:15,070 --> 00:08:17,830
بریم، وقت گرانبهایی رو از دست دادیم.
82
00:08:22,540 --> 00:08:25,290
دست بردار، شولو.
83
00:08:25,380 --> 00:08:28,710
بربر شما هرگز به ماشینهای ما نخواهد رسید.
84
00:08:31,800 --> 00:08:34,890
اسبهای ما برای ادامه مسابقه به استراحت و آب نیاز دارند.
85
00:08:37,050 --> 00:08:40,680
بعد از یه همچین مسیر پر از گرد و غباری، آب خیلی خوشمزه میشه.
86
00:08:46,860 --> 00:08:48,190
این صدا.
87
00:08:48,270 --> 00:08:51,280
این چرخ-ماشین در کمین است.
88
00:08:52,860 --> 00:08:55,700
به جلو!
به سمت زمین باز، جایی که میتوانیم با او بجنگیم.
89
00:08:59,990 --> 00:09:02,500
او از جادوی من در امان است.
90
00:09:27,650 --> 00:09:30,070
نمیدانم میتوانیم جلویش را بگیریم یا نه، تاندار.
91
00:09:30,150 --> 00:09:32,030
تاندار میداند.
92
00:09:50,340 --> 00:09:53,550
بربر من خیلی سرسختتر از اون چیزیه که فکر میکردی، چام.
93
00:09:53,630 --> 00:09:56,510
تیم شولو بیش از نیمی از راه رسیدن به مونولیت را طی کرده است
94
00:09:56,590 --> 00:09:58,640
و کلاهخود قدرت.
95
00:09:58,720 --> 00:10:03,220
من شرط کوچولومون رو بردم، اسکورپیوس.
96
00:10:03,310 --> 00:10:07,440
حالا تماشا کنید که تیم من چطور ثاندر را شکست میدهد.
97
00:10:22,430 --> 00:10:24,250
طوفانی در راه است.
98
00:10:24,330 --> 00:10:25,960
طوفان مرگبار.
99
00:10:29,710 --> 00:10:31,630
اسبها میتوانند از او پیشی بگیرند.
100
00:10:31,710 --> 00:10:33,360
اما ما به عقب برنمیگردیم.
101
00:10:33,360 --> 00:10:35,360
یه جای امن پیدا کن!
102
00:10:35,630 --> 00:10:38,130
ما باید بمانیم و منتظر بمانیم تا طوفان تمام شود.
103
00:10:43,350 --> 00:10:44,680
باران اسیدی!
104
00:10:44,770 --> 00:10:48,440
سنگها را حل میکند.
105
00:10:51,270 --> 00:10:53,190
فرو بریز!
106
00:11:04,740 --> 00:11:07,660
سقف داره فرو میریزه. ما گیر افتادیم!
107
00:11:10,000 --> 00:11:12,500
ما بدون تو اینجا رو ترک نمیکنیم، دوست قدیمی.
108
00:11:17,340 --> 00:11:19,340
رفت!
109
00:11:22,600 --> 00:11:25,100
ما به محافظت در برابر باران اسیدی نیاز داریم.
110
00:11:29,600 --> 00:11:31,770
ما اینجا در امان خواهیم بود.
111
00:11:35,020 --> 00:11:37,860
گویهای آتشین! دور شوید.
112
00:11:48,450 --> 00:11:53,040
طوفان مرگ تموم شد. یالا، ثاندر.
113
00:11:53,130 --> 00:11:56,340
برای اینکه بتوانیم با تیمهای دیگر رقابت کنیم، به سیستم حمل و نقل نیاز داریم.
114
00:11:58,010 --> 00:12:01,850
این کالسکه باستانی برای چنین سفرهایی طراحی شده بود.
115
00:12:04,430 --> 00:12:07,720
قرنهاست که مدفون شده.
چطور میتوانم کاری کنم که کار کند؟
116
00:12:07,810 --> 00:12:10,100
شاید جادوی من بتونه کمکت کنه.
117
00:12:12,560 --> 00:12:15,560
یالا، اوکلا، ببینیم
میتونیم اینو جابجا کنیم یا نه.
118
00:12:15,650 --> 00:12:18,220
شاید من باید رانندگی کنم؟
119
00:12:18,220 --> 00:12:19,280
خیر.
120
00:12:27,370 --> 00:12:31,960
عالی، شولو.
اما تیم من اول کلاه ایمنی رو میگیره.
121
00:12:32,040 --> 00:12:34,580
مطمئن نباش، خانم.
122
00:12:34,670 --> 00:12:37,170
ما باید به سمت سنگ یکپارچه سفید عجله کنیم.
123
00:12:39,710 --> 00:12:42,880
این یکی از بزرگترین سدهای دوران باستان است.
124
00:12:42,970 --> 00:12:46,430
فکر کنم اسمش سد هوور بود.
125
00:12:46,510 --> 00:12:50,700
این یک مونولیت (سنگ یکپارچه) ساخته دست بشر است که سالها پیش ایجاد شده است.
126
00:12:50,810 --> 00:12:53,060
برای تأمین انرژی لازم جهت کارکرد ماشینآلات.
127
00:12:56,480 --> 00:12:59,190
ماشینهای جادوگر. آنها اول رسیدند.
128
00:12:59,280 --> 00:13:01,400
و در حالی که با هم میجنگند،
129
00:13:01,490 --> 00:13:03,490
ما کلاه قدرت را به دست خواهیم آورد.
130
00:13:24,760 --> 00:13:26,590
انگار همینجاست.
131
00:13:33,180 --> 00:13:36,690
هنوز هم میتوانی قدرت جاری در این مکان را حس کنی.
132
00:13:36,770 --> 00:13:40,360
دستگاهها ثابت هستند
و هیچ انسانی برای کار با آنها وجود ندارد.
133
00:13:40,440 --> 00:13:42,110
چه قوهی تخیلی داری، آریل.
134
00:13:42,190 --> 00:13:44,820
دستگاه مانتا. پناه بگیر!
135
00:14:09,390 --> 00:14:11,140
با من بجنگ، ای ویرانگر،
136
00:14:11,220 --> 00:14:13,470
و با نابودی خودت روبرو شو.
137
00:14:32,450 --> 00:14:35,330
کلاهخود قدرت. ما پیروز شدیم.
138
00:14:35,410 --> 00:14:39,210
هنوز نه.
تنها کاری که مونده اینه که شولو رو شکست بدیم.
139
00:14:39,290 --> 00:14:41,920
بیا بریم دنبال اسبهامون بگردیم و برگردیم به ارگ.
140
00:14:48,680 --> 00:14:50,180
بقیه جادوگران رفتند،
141
00:14:50,260 --> 00:14:52,760
به محض اینکه شاهد پیروزی تو بودیم، تاندار.
142
00:14:52,850 --> 00:14:55,680
یا بهتر است بگویم «پیروزی من».
143
00:14:55,770 --> 00:14:58,270
قرارمون رو یادته، جادوگر؟
144
00:14:58,350 --> 00:15:00,270
آدمها را از قفس آزاد کنید.
145
00:15:00,350 --> 00:15:03,110
یک معامله؟
146
00:15:03,190 --> 00:15:06,280
با این کلاه کاسکت، به هیچ معاملهای اهمیت نمیدهم.
147
00:15:06,360 --> 00:15:08,070
او ما را فریب داد!
148
00:15:18,080 --> 00:15:20,790
تو خیلی خطرناکی که بشه ولش کرد.
149
00:15:20,870 --> 00:15:23,790
پهپادها، آنها را به آغلهای روی پشت بام ببرید.
150
00:15:23,880 --> 00:15:27,300
من به صلاحدید خودم از شر آنها خلاص خواهم شد.
151
00:15:29,970 --> 00:15:32,140
بهت هشدار میدم، جادوگر.
152
00:15:32,220 --> 00:15:34,390
تاندار انتقام خواهد گرفت.
153
00:15:39,890 --> 00:15:42,190
سلولهای زندان شولو.
154
00:15:45,610 --> 00:15:47,940
اونا نمیتونن تاندار رو نگه دارن.
155
00:16:03,790 --> 00:16:08,300
اوه اوه. نیروهای کمکی از راه رسیدند.
156
00:16:08,380 --> 00:16:10,010
این باید آنها را به ادامه دادن وادار کند.
157
00:16:13,180 --> 00:16:15,300
من در نتیجهگیریهایم عجله کردم.
158
00:16:15,390 --> 00:16:17,070
زود باش، بیا بپریم!
159
00:16:17,070 --> 00:16:18,060
چی!؟
160
00:16:43,580 --> 00:16:45,500
پهپادها تمام شدند.
161
00:16:45,580 --> 00:16:48,090
شولو نفر بعدی است.
162
00:16:50,920 --> 00:16:53,180
شولو رو میبینی؟
163
00:16:55,680 --> 00:16:58,430
بله، درست مثل شمشیر خورشیدی من.
164
00:17:02,940 --> 00:17:04,350
شما!
165
00:17:06,440 --> 00:17:09,110
بهت هشدار داده بودم، شولو!
166
00:17:09,190 --> 00:17:11,740
حالا خشم تاندار را بنگرید.
167
00:17:11,820 --> 00:17:14,030
درست مثل مال ما!
168
00:17:20,370 --> 00:17:24,370
میخوای بازی کنیم؟ من که مشکلی ندارم.
169
00:17:52,820 --> 00:17:54,280
ای خداوندان نور!
170
00:17:54,360 --> 00:17:56,950
کلاه ایمنی قدرت نمیتواند روی این فلز تأثیر بگذارد.
171
00:17:59,070 --> 00:18:01,490
این نقره است، تاندار.
172
00:18:01,580 --> 00:18:03,870
و ما از آن علیه او استفاده میکنیم.
173
00:18:08,710 --> 00:18:13,590
حالا چطور میخوای تاندار رو متوقف کنی، جادوگر؟
174
00:18:13,670 --> 00:18:15,720
یک قدم دیگر، بربر،
175
00:18:15,800 --> 00:18:18,800
و دیگر هرگز زندانیان را نخواهی دید.
176
00:18:23,970 --> 00:18:25,770
حالا، جادوگر،
177
00:18:25,850 --> 00:18:28,770
با کلاه ایمنی گرانبهای خود خداحافظی کنید.
178
00:18:31,110 --> 00:18:35,360
احمق! کلاهخود و خودت را نابود خواهی کرد!
179
00:18:40,820 --> 00:18:43,290
نه! شما هزینه این کار را خواهید پرداخت.
180
00:18:43,370 --> 00:18:45,200
احمقِ وحشی!
181
00:18:45,290 --> 00:18:47,000
شولو، نکن.
182
00:18:47,080 --> 00:18:51,460
کلاهخود آسیب دیده است.
تو قادر به کنترل جادوی آن نخواهی بود.
183
00:18:51,540 --> 00:18:54,420
نابودت میکنم، تاندار.
184
00:19:08,810 --> 00:19:11,650
کلاهخود قدرت، خودشو نابود کرد، اوکلا.
185
00:19:11,730 --> 00:19:13,650
تهدید او برای همیشه از بین رفت.
186
00:19:13,730 --> 00:19:16,230
شولو چطور؟ کجاست؟
187
00:19:19,320 --> 00:19:23,240
جادو او را برای همیشه در این دستگاه به دام انداخت.
188
00:19:23,330 --> 00:19:27,080
حالا او میداند که بازیچهی دست کسی بودن یعنی چه.
189
00:19:27,160 --> 00:19:29,750
بریم، وقت رفتن ماست.
190
00:19:30,305 --> 00:20:30,922
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-