School Spirit
ID | 13184215 |
---|---|
Movie Name | School Spirit |
Release Name | School Spirit (1985) [1080p] [BluRay] [YTS.MX] |
Year | 1985 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 89974 |
Format | srt |
1
00:00:11,100 --> 00:00:15,800
<b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b>
2
00:00:17,100 --> 00:00:19,686
<i>Όλα ξεκίνησαν πριν από μερικές μέρες,</i>
3
00:00:19,686 --> 00:00:21,021
<i>ή μήπως ήταν χθες;</i>
4
00:00:21,021 --> 00:00:23,106
<i>Μοιάζει σαν αιωνιότητα.</i>
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,443
<i>Μια τυπική ανοιξιάτικη μέρα σε ένα
τυπικό αμερικανικό πανεπιστήμιο</i>
6
00:00:26,443 --> 00:00:27,819
<i>το Κολέγιο Λαβατουάρ,</i>
7
00:00:27,819 --> 00:00:29,780
<i>αν και όχι εντελώς τυπικό,</i>
8
00:00:29,780 --> 00:00:32,574
<i>αφού ήταν η παραμονή
της Ημέρας του Χοίρου,</i>
9
00:00:32,574 --> 00:00:36,203
<i>και μερικοί από τους φοιτητές
είχαν ήδη αρχίσει να τρελαίνονται.</i>
10
00:00:36,203 --> 00:00:39,373
<i>Δεν φανταζόμουν πόσο τρελά
θα κατέληγαν τα πράγματα για μένα.</i>
11
00:00:40,791 --> 00:00:43,168
<i>Ήταν επίσης η παραμονή
της Ημέρας της Χρηματοδότησης.</i>
12
00:00:43,168 --> 00:00:44,419
<i>Αυτός είναι ο Πρύτανης Γκρίμσοου</i>
13
00:00:44,419 --> 00:00:45,921
<i>ανακοινώνοντας το νέο οικοδομικό έργο</i>
14
00:00:45,921 --> 00:00:48,757
<i>με τον κουνιάδο του, τον εργολάβο.</i>
15
00:00:48,757 --> 00:00:50,842
<i>Η δεσποινίς Μαντελέν Ελοΐζ Λαβατουάρ,</i>
16
00:00:50,842 --> 00:00:52,844
<i>η μοναδική εν ζωή απόγονος του ιδρυτή,</i>
17
00:00:52,844 --> 00:00:55,597
<i>ερχόταν αεροπορικώς την επόμενη μέρα
για να πληρώσει το λογαριασμό.</i>
18
00:00:55,597 --> 00:00:58,934
<i>Μια γριά κυρία από τη Γαλλία,
τουλάχιστον έτσι λέγανε,</i>
19
00:00:58,934 --> 00:01:01,228
<i>ηρεμήστε παιδιά, όχι ακόμα.</i>
20
00:01:03,105 --> 00:01:05,482
<i>Αλλά η ιστορία μου ξεκινάει εκείνο το βράδυ.</i>
21
00:01:05,482 --> 00:01:07,901
<i>Βρέθηκα κάπως στο γραφείο του Πρύτανη</i>
22
00:01:07,901 --> 00:01:08,735
<i>δουλεύοντας μέχρι αργά</i>
23
00:01:08,735 --> 00:01:13,198
<i>σε σημαντικές εξωσχολικές δραστηριότητες.</i>
24
00:01:13,198 --> 00:01:16,493
<i>Ναι, εγώ είμαι, ο Μπίλι Μπάτσον,</i>
25
00:01:16,493 --> 00:01:18,745
<i>ο κύριος με το μονόδρομο μυαλό.</i>
26
00:01:18,745 --> 00:01:20,581
<i>Η κοπέλα είναι η Τζούντι Χάιταουερ,</i>
27
00:01:20,581 --> 00:01:22,958
<i>βασίλισσα της αδελφότητας
και αριστούχος φοιτήτρια.</i>
28
00:01:22,958 --> 00:01:24,835
<i>Αν φαίνεται λίγο νευρική,</i>
29
00:01:24,835 --> 00:01:26,587
<i>είναι γιατί έχει πολλά στο μυαλό της.</i>
30
00:01:26,587 --> 00:01:28,630
<i>Αύριο είναι η μεγάλη τελετή χρηματοδότησης</i>
31
00:01:28,630 --> 00:01:30,882
<i>και εκείνη έχει αναλάβει όλες τις ετοιμασίες.</i>
32
00:01:30,882 --> 00:01:32,593
<i>Της είπα ότι θα τη βοηθήσω.</i>
33
00:01:33,677 --> 00:01:36,388
<i>Ε, αυτός είμαι εγώ, κύριος βοηθός.</i>
34
00:01:37,431 --> 00:01:38,724
Λοιπόν, είσαι άνετα;
35
00:01:41,351 --> 00:01:44,605
- Όσο άνετα μπορώ να είμαι,
36
00:01:44,605 --> 00:01:46,106
δεδομένου ότι κανονικά δεν
37
00:01:46,106 --> 00:01:49,109
επιτρέπεται να είμαστε στο γραφείο
του Πρύτανη Γκρίμσοου μετά τη λήξη του ωραρίου.
38
00:01:49,109 --> 00:01:51,737
- Δεν θυμάσαι τι είπε ο Γκρίμσοου;
39
00:01:51,737 --> 00:01:53,530
"Η πόρτα αυτού του γραφείου
είναι πάντα ανοιχτή
40
00:01:53,530 --> 00:01:56,241
για κάθε φοιτητή του Κολεγίου Λαβατουάρ."
41
00:01:56,241 --> 00:01:57,743
Δεν είπε ότι πρέπει να είναι και ο ίδιος εδώ.
42
00:01:57,743 --> 00:02:00,454
- Και δεν είπε ότι πρέπει
να δωροδοκήσεις τον επιστάτη
43
00:02:00,454 --> 00:02:02,331
για να σε αφήσει να μπεις όταν δεν είναι.
44
00:02:05,334 --> 00:02:06,293
- Μην αγχώνεσαι,
45
00:02:07,919 --> 00:02:10,922
είμαστε οι μόνοι δύο άνθρωποι
μέσα στο κτίριο.
46
00:02:10,922 --> 00:02:13,592
- Ναι, κι αν μπει κανείς,
47
00:02:13,592 --> 00:02:15,761
θα πούμε ότι δουλεύουμε μέχρι αργά,
48
00:02:15,761 --> 00:02:18,180
για την Επιτροπή Χρηματοδότησης, έτσι δεν είναι;
49
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
- Ακριβώς.
50
00:02:19,181 --> 00:02:22,351
Και θα πουν, "Αυτό είναι σχολικό πνεύμα!"
51
00:02:23,226 --> 00:02:26,438
Δεν χρειάζεται να ξέρουν
ότι δεν δουλεύαμε καθόλου.
52
00:02:28,732 --> 00:02:31,068
Περίμενα να βρεθούμε μόνοι μας.
53
00:02:33,570 --> 00:02:36,990
Περίμενα μήνες για αυτή τη στιγμή.
54
00:02:36,990 --> 00:02:40,577
Ίσως να μην έχουμε ξανά
ποτέ αυτή την ευκαιρία.
55
00:02:41,995 --> 00:02:46,958
- Μπίλι, όχι εκεί, με γαργαλάει.
56
00:02:49,044 --> 00:02:51,213
Ίσως πρέπει να δουλέψουμε.
57
00:02:51,213 --> 00:02:54,091
- Τζούντι, τι απομένει να κάνουμε;
58
00:02:54,091 --> 00:02:57,344
Έχεις κάνει καταπληκτική
δουλειά με τις προετοιμασίες,
59
00:02:57,344 --> 00:02:59,179
όλοι είναι ευχαριστημένοι.
60
00:02:59,179 --> 00:03:01,765
Ο Πρύτανης Γκρίμσοου είναι ευχαριστημένος,
61
00:03:01,765 --> 00:03:03,725
εσύ είσαι ευχαριστημένη,
εγώ είμαι ευχαριστημένος.
62
00:03:05,268 --> 00:03:07,104
Είμαι τόσο χαρούμενος.
63
00:03:07,104 --> 00:03:08,897
- Μπίλι, σταμάτα, άκουσέ με.
64
00:03:09,981 --> 00:03:12,275
Δεν θέλω να το πάρεις προσωπικά
65
00:03:12,275 --> 00:03:14,152
αλλά οποιαδήποτε σχέση αυτή τη στιγμή
66
00:03:14,152 --> 00:03:17,322
με κάποιον που έχει τόσο κακή φήμη
67
00:03:17,322 --> 00:03:19,449
θα μπορούσε να είναι καταστροφική.
68
00:03:19,449 --> 00:03:21,243
Όχι, εγώ θα επιβίωνα.
69
00:03:21,243 --> 00:03:22,953
- Μιλάω για μένα.
70
00:03:23,954 --> 00:03:27,207
Δεν μπορώ να διακινδυνεύσω
τόσα πολλά,
71
00:03:27,207 --> 00:03:32,003
την υποτροφία μου, τις συστάσεις,
τη νομική σχολή...
72
00:03:35,132 --> 00:03:38,176
Είσαι έξυπνος, Μπίλι,
73
00:03:38,176 --> 00:03:40,554
και ίσως αν τα πράγματα ήταν αλλιώς,
74
00:03:40,554 --> 00:03:44,641
αλλά αν κάποιος με έβλεπε τώρα,
θα τα έχανα όλα.
75
00:03:46,351 --> 00:03:51,314
Οπότε ίσως είναι καλύτερα
να φύγω όσο προλαβαίνω.
76
00:03:51,815 --> 00:03:53,024
- Έχουμε ακόμα χρόνο.
77
00:03:57,154 --> 00:03:58,071
- Μπίλι, περίμενε.
78
00:04:00,073 --> 00:04:01,241
- Ναι;
79
00:04:01,241 --> 00:04:03,034
- Έχεις κάτι;
80
00:04:05,036 --> 00:04:07,247
- Ναι, έχω κάτι.
81
00:04:07,247 --> 00:04:10,292
- Όχι αυτό το κάτι, το άλλο.
82
00:04:11,501 --> 00:04:13,044
- Ποιο άλλο κάτι;
83
00:04:13,920 --> 00:04:15,797
- Ξέρεις... προφυλάξεις;
84
00:04:18,383 --> 00:04:20,010
- Προφυλακτικό;
85
00:04:20,010 --> 00:04:22,512
Αν έχω προφυλακτικό;
86
00:04:22,512 --> 00:04:24,139
Φυσικά και όχι.
87
00:04:24,139 --> 00:04:24,973
Τι θα σκεφτόσουν
88
00:04:24,973 --> 00:04:27,100
αν έβγαζα ένα προφυλακτικό
από την τσέπη μου τώρα;
89
00:04:27,100 --> 00:04:31,104
Θα νόμιζες ότι προσπαθώ
να σε αποπλανήσω, Χριστέ μου,
90
00:04:31,104 --> 00:04:36,067
αντί να το δούμε σαν μια αυθόρμητη,
μοναδική εμπειρία
91
00:04:37,694 --> 00:04:40,739
μια όμορφη και αληθινή εμπειρία
92
00:04:40,739 --> 00:04:42,199
μοιρασμένη από δύο ανθρώπους
93
00:04:43,366 --> 00:04:47,037
που νιώθουν ακαταμάχητη έλξη
ο ένας για τον άλλον.
94
00:04:47,037 --> 00:04:49,414
- Όχι, δεν εννοούσα αυτό.
95
00:04:49,414 --> 00:04:52,083
Απλώς... νόμιζα πως ίσως να είχες ένα.
96
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
Πρέπει να έχουμε κάτι.
97
00:04:55,295 --> 00:05:00,258
- Οι πιθανότητες να συμβεί
κάτι είναι τόσο απειροελάχιστες,
98
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
που θα χρειαζόταν θαύμα.
99
00:05:02,385 --> 00:05:04,304
- Συγγνώμη, Μπίλι, αλλά δεν γίνεται.
100
00:05:06,556 --> 00:05:07,933
- Ο Γκρίμσοου σίγουρα θα έχει ένα.
101
00:05:09,351 --> 00:05:10,644
- Ίσως κάποια άλλη στιγμή.
102
00:05:13,563 --> 00:05:15,982
- Επιστρέφω αμέσως, το φαρμακείο
είναι ακόμα ανοιχτό.
103
00:05:15,982 --> 00:05:17,526
- Είναι αργά, έχουν ήδη κλείσει.
104
00:05:19,361 --> 00:05:23,615
- Μπορώ να σκεφτώ ένα άλλο μέρος,
φρόντισε το αυτό.
105
00:05:27,786 --> 00:05:30,539
Θα επιστρέψω σε 10 λεπτά, σκέψου με.
106
00:05:33,750 --> 00:05:36,628
- Μπιλ Μπάτσον, φίλε μου.
107
00:05:36,628 --> 00:05:38,421
- Μπαρντούτσι, τι τύχη.
108
00:05:38,421 --> 00:05:39,214
Άκου.
109
00:05:40,215 --> 00:05:43,051
Προφυλακτικά, συγγνώμη φίλε.
110
00:05:43,051 --> 00:05:44,970
- Γιατί δεν το δένεις κόμπο, Μπάτσον;
111
00:05:44,970 --> 00:05:46,763
- Θα το κάνω εγώ για σένα, Μπίλι.
112
00:05:46,763 --> 00:05:49,641
- Ε, δοκίμασε μεμβράνη τροφίμων.
113
00:05:49,641 --> 00:05:51,309
- Πιάνει αυτό;
114
00:05:53,000 --> 00:05:59,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
115
00:06:51,870 --> 00:06:52,829
- Εντάξει.
116
00:07:37,624 --> 00:07:41,294
- Γιατρέ, έχουμε σφυγμό.
117
00:07:41,294 --> 00:07:44,339
- Δεν έχει σημασία, οι κόρες είναι διασταλμένες.
118
00:07:44,339 --> 00:07:46,716
Κλείστε την πόρτα.
119
00:07:46,716 --> 00:07:48,426
- Θέλετε να τον πάμε στο χειρουργείο;
120
00:07:49,719 --> 00:07:51,346
- Όχι, έχει ήδη περάσει πολύς χρόνος.
121
00:07:52,347 --> 00:07:54,557
Αυτό ήταν, δεν θα τα καταφέρει.
122
00:07:55,725 --> 00:07:57,852
- Μπορώ να συνδέσω τον αναπνευστήρα.
123
00:07:57,852 --> 00:07:59,980
- Όχι, άφησέ τον,
124
00:07:59,980 --> 00:08:02,440
ίσως προκύψει αίτημα για μεταμόσχευση.
125
00:08:02,440 --> 00:08:03,817
Τα μαλλιά σου φαίνονται υπέροχα.
126
00:08:03,817 --> 00:08:06,820
- Ναι, όντως.
- Θα προσπαθήσω να ειδοποιήσω
127
00:08:06,820 --> 00:08:07,904
την οικογένειά του.
128
00:08:07,904 --> 00:08:09,990
- Μην μπεις στον κόπο, δεν έχει κανέναν.
129
00:08:09,990 --> 00:08:13,410
- Περίμενε, δεν μπορούν να τα παρατήσουν,
130
00:08:13,410 --> 00:08:15,954
τι συνέβη, τι είναι αυτό;
131
00:08:15,954 --> 00:08:17,914
- Πάλεψες καλά, Μπίλι,
132
00:08:17,914 --> 00:08:20,000
αλλά αυτό ήταν όλο.
133
00:08:20,000 --> 00:08:22,043
Δεν με θυμάσαι;
134
00:08:22,043 --> 00:08:25,964
Ο θείος Πίνκι, ο παλιός καλός Πίνκι Μπάτσον.
135
00:08:25,964 --> 00:08:27,465
- Θείε Πίνκι Μπάτσον.
136
00:08:27,465 --> 00:08:28,258
- Σωστά.
137
00:08:29,426 --> 00:08:31,136
- Μου έδωσες την πρώτη μου μπύρα.
138
00:08:31,136 --> 00:08:33,388
Πρέπει να ήμουν τεσσάρων,
σε ένα πικνίκ.
139
00:08:33,388 --> 00:08:36,975
- Το θυμάσαι, υπέροχο.
140
00:08:36,975 --> 00:08:38,601
- Αλλά είχες πεθάνει.
141
00:08:38,601 --> 00:08:40,645
- Ναι, περίπου ένα χρόνο μετά,
142
00:08:40,645 --> 00:08:43,314
πολύ ποτό, πολλές γυναίκες,
143
00:08:43,314 --> 00:08:45,358
η κατάρα των Μπάτσον, Μπίλι.
144
00:08:47,277 --> 00:08:51,156
- Αλλά αν είσαι νεκρός...
145
00:08:51,156 --> 00:08:53,074
- Τότε είμαστε δύο, φίλε μου.
146
00:08:54,451 --> 00:08:57,412
Μην είσαι κακόκεφος,
δεν είναι τόσο άσχημα.
147
00:08:57,412 --> 00:08:59,289
Έλα τώρα, πρέπει να πάμε.
148
00:08:59,289 --> 00:09:00,290
- Πού να πάμε;
149
00:09:00,290 --> 00:09:02,751
- Θα εκπλαγείς, Μπίλι.
150
00:09:02,751 --> 00:09:04,669
Ξέρεις, όταν στέλνουν κάποιον
να σε πάρει,
151
00:09:04,669 --> 00:09:06,379
πρέπει να είναι κάποιος
που ξέρεις και συμπαθείς
152
00:09:06,379 --> 00:09:08,965
και επειδή είσαι νέος,
153
00:09:08,965 --> 00:09:10,467
στέλνουν κάποιον από την οικογένεια.
154
00:09:10,467 --> 00:09:15,138
- Αυτό είναι τρελό, δεν μπορεί
να είμαι νεκρός, είναι γελοίο.
155
00:09:15,138 --> 00:09:18,141
- Δεν μπορώ να κάνω τίποτα
γι' αυτό, Μπίλι, τίποτα απολύτως.
156
00:09:18,141 --> 00:09:20,685
- Κοίτα, χρειάζομαι μόνο μια μέρα
ακόμα, Πίνκι,
157
00:09:20,685 --> 00:09:22,395
μόνο αυτό.
158
00:09:22,395 --> 00:09:23,772
Πες τους ότι δεν με βρήκες,
159
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
πες ότι το έσκασα.
160
00:09:25,607 --> 00:09:26,858
Ναι.
161
00:09:26,858 --> 00:09:28,777
- Θες να τα χαλάσεις όλα;
162
00:09:28,777 --> 00:09:32,238
Τα κατάφερες, αγόρι μου, τα κατάφερες.
163
00:09:32,238 --> 00:09:35,116
Τώρα χαμογέλα, δεν εξαρτάται από μένα.
164
00:09:35,116 --> 00:09:36,951
Πάμε τώρα να περπατήσουμε
165
00:09:36,951 --> 00:09:39,621
προς εκείνο το ωραίο λευκό φως
στο τέλος του διαδρόμου.
166
00:09:39,621 --> 00:09:41,873
Και όταν μπούμε μέσα,
167
00:09:41,873 --> 00:09:44,709
θα ακούσεις την πιο όμορφη μουσική
που έχεις ακούσει ποτέ
168
00:09:45,585 --> 00:09:49,130
και μετά το πραγματικά
εντυπωσιακό μέρος.
169
00:09:50,465 --> 00:09:54,094
Για κοίτα αυτό.
170
00:09:56,930 --> 00:09:59,641
Μπίλι, έχω λείψει πολύ καιρό, φίλε.
171
00:10:01,851 --> 00:10:04,729
Άκου, μπορώ ακόμα να σε περάσω
από την πόρτα στην ώρα σου.
172
00:10:04,729 --> 00:10:05,980
Μείνε εδώ,
173
00:10:05,980 --> 00:10:07,649
θα επιστρέψω σε ένα λεπτό.
174
00:10:07,649 --> 00:10:09,567
Μην πας πουθενά, εντάξει;
175
00:10:09,567 --> 00:10:10,360
- Εντάξει.
176
00:10:19,452 --> 00:10:21,371
Συγγνώμη, γλυκιά μου.
177
00:10:21,371 --> 00:10:23,039
- Με λένε Πίνκερτον Μπάτσον.
178
00:10:24,040 --> 00:10:25,583
Δεν σε ξέρω από κάπου;
179
00:10:25,583 --> 00:10:28,294
- Ε, δεν...
- Μου φαίνεσαι τόσο οικεία.
180
00:10:28,294 --> 00:10:31,965
Έχεις ποτέ...
181
00:10:31,965 --> 00:10:32,924
- Καλά.
182
00:10:39,055 --> 00:10:41,474
- Θα μπορούσες να είσαι
στο επόμενο εξώφυλλό μου.
183
00:10:42,308 --> 00:10:43,143
- Άκου,
184
00:10:43,143 --> 00:10:44,269
σου λέω την αλήθεια, θα μπορούσες.
185
00:10:44,269 --> 00:10:45,228
- Έλα τώρα.
- Δεν σου κάνω πλάκα.
186
00:10:45,228 --> 00:10:46,020
Το εννοώ.
187
00:11:34,360 --> 00:11:35,195
Είναι απλό, αγαπητή μου,
188
00:11:35,195 --> 00:11:37,238
ο σοφέρ μου θα μας πάρει
189
00:11:37,238 --> 00:11:39,616
και σε δύο ώρες θα είμαστε
στο αεροδρόμιο.
190
00:11:39,616 --> 00:11:42,160
Αύριο το πρωί, θα είμαστε στο Παρίσι.
191
00:11:42,160 --> 00:11:43,494
- Πώς είπαμε ότι σε λένε;
192
00:11:43,494 --> 00:11:45,496
- Μπάτσον, όπως το Μπάτσον Oil.
193
00:11:46,372 --> 00:11:47,749
- Και το διαβατήριό μου;
194
00:11:47,749 --> 00:11:49,834
Δεν πρέπει να περάσουμε
απ’ το σπίτι μου;
195
00:11:49,834 --> 00:11:52,128
Σχεδόν το ξέχασα.
196
00:11:52,128 --> 00:11:53,755
Δεν μένεις μακριά από εδώ, έτσι;
197
00:11:53,755 --> 00:11:55,298
- Όχι, στη γωνία σχεδόν.
198
00:11:55,298 --> 00:11:58,676
Υπέροχα.
199
00:11:58,676 --> 00:12:00,428
- Τώρα αναρωτιέμαι τι να πάρω μαζί.
200
00:12:00,428 --> 00:12:01,262
Δεν έχω τα κατάλληλα ρούχα,
201
00:12:01,262 --> 00:12:03,848
αλλά ίσως σταματήσουμε στο Saks
πηγαίνοντας στο αεροδρόμιο;
202
00:12:07,518 --> 00:12:09,145
- Σε περιμένουμε.
203
00:12:09,145 --> 00:12:10,897
- Έρχομαι αμέσως, αφεντικό.
204
00:12:10,897 --> 00:12:11,773
Πού είναι το αγόρι;
205
00:12:11,773 --> 00:12:13,149
Μόλις τον είδα.
206
00:12:13,149 --> 00:12:15,693
Μόλις εμφανιστεί, φεύγουμε.
207
00:12:15,693 --> 00:12:16,778
- Μα πού είναι;
208
00:12:16,778 --> 00:12:18,905
Δεν τον καλωσόρισες στο κρεβάτι;
209
00:12:18,905 --> 00:12:21,241
- Φυσικά, αφεντικό, όπως μου είπατε.
210
00:12:21,241 --> 00:12:23,284
Μάλλον βγήκε για λίγο.
211
00:12:23,284 --> 00:12:25,328
Θα έρθει, θα έρθει.
212
00:12:25,328 --> 00:12:27,413
- Ανίκανε, χαζοχαρούμενε μπαμπουίνε.
213
00:12:28,331 --> 00:12:30,541
Δεν ξέρω γιατί σε στείλαμε για παραλαβή.
214
00:12:31,584 --> 00:12:33,711
- Θα έρθει, πού να πήγε δηλαδή;
215
00:12:33,711 --> 00:12:35,505
- Λοιπόν, τι περιμένεις;
216
00:12:35,505 --> 00:12:36,798
Προφανώς είναι στο νοσοκομείο,
217
00:12:36,798 --> 00:12:37,966
πρέπει να τον βρεις.
218
00:12:39,801 --> 00:12:40,635
- Τώρα, αφεντικό;
219
00:12:40,635 --> 00:12:42,470
- Τώρα, αλλιώς...
220
00:12:45,348 --> 00:12:47,016
- Καλή ιδέα.
221
00:12:47,016 --> 00:12:48,393
- Έχεις τη δυνατότητα
222
00:12:48,393 --> 00:12:50,061
να διαλέξεις τα καλύτερα πούρα μας,
223
00:12:51,104 --> 00:12:53,189
γιατί επιμένεις σ' αυτά τα απαίσια;
224
00:12:54,440 --> 00:12:56,025
- Μου αρέσουν.
225
00:12:56,025 --> 00:12:56,818
Φύγε τώρα.
226
00:12:59,404 --> 00:13:01,531
- Δεν έχω ξαναδεί κανέναν
εγκεφαλικά νεκρό με στύση.
227
00:13:01,531 --> 00:13:03,950
- Τότε δεν έχεις γνωρίσει το αγόρι μου.
228
00:13:41,237 --> 00:13:42,030
- Μπίλι!
229
00:13:43,197 --> 00:13:45,992
- Σσσ, γύρισα, αποστολή εξετελέσθη.
230
00:13:45,992 --> 00:13:47,618
Θεέ μου, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό,
231
00:13:47,618 --> 00:13:49,495
αυτό είναι γυναικωνίτης.
232
00:13:49,495 --> 00:13:51,289
- Είναι καλύτερο από το γραφείο του Γκρίμσοου
233
00:13:51,289 --> 00:13:53,166
και όπως πάντα υποψιαζόμουν,
234
00:13:53,166 --> 00:13:55,543
είσαι πολύ πιο σέξι έτσι στο κρεβάτι.
235
00:13:55,543 --> 00:13:57,754
Ένα μικρό δείγμα της εκτίμησής μου.
236
00:13:57,754 --> 00:13:59,464
- Βάλε το αυτό μακριά!
237
00:13:59,464 --> 00:14:03,176
Μπίλι, για ό,τι έγινε χθες το βράδυ,
238
00:14:03,176 --> 00:14:06,429
αν σου έδωσα λάθος εντύπωση,
ήταν απλώς το κρασί.
239
00:14:06,429 --> 00:14:09,140
Δεν υπάρχει απολύτως τίποτα μεταξύ μας.
240
00:14:09,140 --> 00:14:10,808
Το χθεσινό δεν σημαίνει τίποτα.
241
00:14:11,851 --> 00:14:13,936
Έχω μάθημα σε 15 λεπτά,
242
00:14:13,936 --> 00:14:15,396
πρέπει να φύγεις.
243
00:14:16,731 --> 00:14:20,610
- Σσσ, θα ξυπνήσεις την Κένταλ.
244
00:14:20,610 --> 00:14:22,070
Άκου, τι βιάζεσαι;
245
00:14:22,070 --> 00:14:24,364
Έχεις 10 λεπτά ακόμα.
246
00:14:24,364 --> 00:14:25,698
Έχω το αυτοκίνητο έξω,
247
00:14:25,698 --> 00:14:27,158
θα σε πάω εγώ στο μάθημα.
248
00:14:34,499 --> 00:14:36,918
- Σε παρακαλώ, πρέπει να ντυθώ.
249
00:14:36,918 --> 00:14:38,586
- Εντάξει, δεν θα σε ενοχλήσω.
250
00:14:38,586 --> 00:14:40,463
- Θα σε συναντήσω έξω
251
00:14:40,463 --> 00:14:42,340
και πρόσεχε τη κυρία Κίνγκμαν.
252
00:14:42,340 --> 00:14:43,174
Αν σε δει στον διάδρομο,
253
00:14:43,174 --> 00:14:44,842
θα μας διώξει και τους δύο από το σχολείο.
254
00:14:45,843 --> 00:14:49,806
- Τζούντι, αν ήξερες μόνο τι πέρασα για να έρθω.
255
00:14:53,059 --> 00:14:56,312
Τζούντι, κοίτα, μπορούμε
να το συζητήσουμε;
256
00:14:56,312 --> 00:14:57,188
Τζούντι, Τζούντι!
257
00:15:14,372 --> 00:15:16,082
- Σίντι, εσύ είσαι;
258
00:17:31,008 --> 00:17:34,679
- Συγγνώμη, δεν ήθελα να με δει κανείς.
259
00:17:34,679 --> 00:17:36,681
- Δεν το πιστεύω ότι είσαι
ακόμα με τις πιτζάμες.
260
00:17:36,681 --> 00:17:38,933
- Κι ο Χιου Χέφνερ φοράει.
261
00:17:38,933 --> 00:17:40,476
Κοίτα πόσα κορίτσια έχει.
262
00:17:55,658 --> 00:17:56,909
Γιατί δεν παραλείπεις το μάθημα,
263
00:17:56,909 --> 00:17:58,786
να πάμε για πρωινό, μια μικρή βόλτα
264
00:17:58,786 --> 00:18:00,121
και θα σε φέρω πίσω εγκαίρως
265
00:18:00,121 --> 00:18:02,248
για να παραλάβεις τον Λαβατουάρ
από το αεροδρόμιο;
266
00:18:02,248 --> 00:18:03,082
- Όχι αυτό το μάθημα,
267
00:18:03,082 --> 00:18:06,168
χρειάζομαι τη συστατική επιστολή
του καθηγητή Σιλβέστερ
268
00:18:06,168 --> 00:18:09,297
αν θέλω την υποτροφία
Λαβατουάρ στην Οξφόρδη.
269
00:18:09,297 --> 00:18:10,756
- Όπως θες,
270
00:18:10,756 --> 00:18:12,466
θα πάω να αλλάξω
σε κάτι λιγότερο άνετο
271
00:18:12,466 --> 00:18:13,884
και θα σε πάρω μετά το μάθημα.
272
00:18:13,884 --> 00:18:15,720
- Κοίτα, το εκτιμώ πολύ, Μπίλι,
273
00:18:15,720 --> 00:18:17,054
αλλά έχω πάρα πολλές υποχρεώσεις
274
00:18:17,054 --> 00:18:18,723
και σίγουρα έχεις κι εσύ πράγματα να κάνεις.
275
00:18:18,723 --> 00:18:20,558
- Όχι, όχι, δεν με πειράζει,
276
00:18:20,558 --> 00:18:21,642
μην ανησυχείς για τον παλιό Μπίλι Μπάτσον.
277
00:18:21,642 --> 00:18:24,395
- Ευχαριστώ, Μπάτσον, θα αναλάβω εγώ τώρα.
278
00:18:24,395 --> 00:18:26,147
- Γεια σου, Γκρεγκ.
279
00:18:26,147 --> 00:18:26,981
- Τι κάνει αυτός εδώ;
280
00:18:26,981 --> 00:18:28,899
- Είναι στην τάξη, Μπίλι.
281
00:18:28,899 --> 00:18:31,027
Αν ερχόσουν στο μάθημα,
θα το ήξερες.
282
00:18:34,488 --> 00:18:36,073
- Ωραίο αυτοκίνητο, Μπάτσον.
283
00:18:36,073 --> 00:18:37,199
Ποιανού είναι;
284
00:18:37,199 --> 00:18:38,826
- Δεν ξέρω, το έκλεψα.
285
00:18:42,121 --> 00:18:43,331
- Πάντα αστείος.
286
00:18:44,749 --> 00:18:47,918
Έλα Τζούντι, δεν θέλουμε να αργήσουμε.
287
00:18:47,918 --> 00:18:50,129
- Γεια Τζούντι, τα λέμε σε καμιά ώρα.
288
00:19:03,392 --> 00:19:04,185
Γιάχ.
289
00:19:05,645 --> 00:19:07,355
Χριστέ μου, αυτό το μέρος...
290
00:19:23,329 --> 00:19:26,457
Λάσκι, ξύπνα, ξύπνα.
291
00:19:27,333 --> 00:19:28,125
Ξύπνα.
292
00:19:30,795 --> 00:19:32,630
Λάσκι, ώρα για ξύπνημα.
293
00:19:34,131 --> 00:19:35,675
- Άσε με να κοιμηθώ.
294
00:19:35,675 --> 00:19:38,511
- Λάσκι, αυτό δεν είναι μέρος
για τεμπελιά και αραθυμία.
295
00:19:38,511 --> 00:19:40,888
Κοιμήσου στο μάθημα όπως όλοι εμείς.
296
00:19:40,888 --> 00:19:42,973
Αυτό είναι δικό σου, υποθέτω.
297
00:19:44,350 --> 00:19:45,601
Ε, είναι Ημέρα των Γουρουνιών.
298
00:19:56,987 --> 00:20:00,616
Λοιπόν, άκου, πρέπει να φύγουμε
για μερικές ώρες
299
00:20:02,118 --> 00:20:04,036
και πρέπει να φύγεις αμέσως από εδώ.
300
00:20:04,036 --> 00:20:06,414
Είχα το σπίτι για τον εαυτό μου το πρωί.
301
00:20:06,414 --> 00:20:07,248
- Πεινάω.
302
00:20:09,917 --> 00:20:11,669
Έχασες ένα τρελό φαγοπότι χτες το βράδυ.
303
00:20:11,669 --> 00:20:12,712
Πού ήσουν, Μπίλι;
304
00:20:12,712 --> 00:20:13,546
- Είχα ραντεβού.
305
00:20:14,672 --> 00:20:16,799
Και τεχνικά, είμαι ακόμα στο ραντεβού.
306
00:20:16,799 --> 00:20:18,509
Θα είναι εδώ σε 45 λεπτά
307
00:20:18,509 --> 00:20:19,719
και εσύ δεν θα είσαι.
308
00:20:19,719 --> 00:20:22,221
- Αυτά τα πράγματα μένουν αρκετά φρέσκα.
309
00:20:22,221 --> 00:20:23,139
Λοιπόν, ποιο είναι το κορίτσι;
310
00:20:24,265 --> 00:20:25,474
- Λάσκι, κάνε μου τη χάρη
311
00:20:25,474 --> 00:20:27,268
και μάζεψε το μέρος σου απ’ το δωμάτιο.
312
00:20:29,145 --> 00:20:31,063
- Πρώτη φορά ακούω να καθαρίζουμε
ανήμερα της Χοιρομέρας.
313
00:20:31,063 --> 00:20:32,231
- Έλα, σε παρακαλώ.
314
00:20:32,231 --> 00:20:33,482
Λάσκι, φύγε από εδώ
315
00:20:33,482 --> 00:20:35,609
και καθάρισε λίγο τον εαυτό σου.
316
00:20:35,609 --> 00:20:36,444
- Σε ένα λεπτό.
317
00:20:36,444 --> 00:20:40,281
Δεν θέλω να κουραστώ πολύ
μετά το φαγητό.
318
00:20:40,281 --> 00:20:41,699
Μπορεί να πάθω κράμπα
319
00:20:41,699 --> 00:20:44,827
και μετά να πρέπει να ξαναπάω
στο κρεβάτι.
320
00:20:44,827 --> 00:20:45,619
- Όχι.
321
00:20:48,122 --> 00:20:52,001
- Ρίτα, τι θα έλεγες να χτυπάς
πριν μπαίνεις;
322
00:20:52,001 --> 00:20:53,753
- Ναι, σας άκουσα που φωνάζατε
323
00:20:53,753 --> 00:20:56,005
και αναρωτιόμουν τι γίνεται.
324
00:20:57,006 --> 00:20:59,508
- Ο Μπίλι φέρνει κοπέλα σπίτι.
325
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
- Ποια είναι αυτή τη φορά;
326
00:21:01,385 --> 00:21:02,553
- Ναι, Μπίλι, ποια είναι;
327
00:21:02,553 --> 00:21:03,345
- Άσε μας ήσυχους.
328
00:21:04,847 --> 00:21:07,767
- Λοιπόν, ποια είναι;
- Ποια έμεινε δηλαδή;
329
00:21:07,767 --> 00:21:09,477
- Δεν μου έρχεται καμία στο μυαλό.
330
00:21:09,477 --> 00:21:12,563
- Η μόνη που έμεινε είσαι εσύ.
331
00:21:12,563 --> 00:21:15,191
- Όχι εγώ, κρατιέμαι για κάποιον.
332
00:21:16,901 --> 00:21:18,819
- Μπίλι, η Ρίτα είχε μια τέλεια ιδέα
333
00:21:18,819 --> 00:21:21,322
για να πάρουμε επιπλέον προμήθειες
για το Hog Out απόψε.
334
00:21:21,322 --> 00:21:23,157
Όταν έρθουν οι τροφοδότες–
- Δώσ’ το μου.
335
00:21:23,157 --> 00:21:23,991
- το απόγευμα,
336
00:21:23,991 --> 00:21:25,367
θα προσποιηθεί πως είναι
η Τζούντι Χάιταουερ
337
00:21:25,367 --> 00:21:26,786
και θα τους στείλει να πάνε...
338
00:21:26,786 --> 00:21:28,746
- Τώρα είναι η τέλεια ευκαιρία,
339
00:21:28,746 --> 00:21:31,040
είναι κουρασμένος, πεινασμένος και καυλωμένος.
340
00:21:31,040 --> 00:21:34,001
Πιάσ' τον και κατέβασέ τον κάτω
341
00:21:34,001 --> 00:21:36,921
αφού πρώτα καθαρίσουμε αυτό το μέρος.
342
00:21:36,921 --> 00:21:37,922
Εδώ, όχι εκεί.
343
00:21:41,550 --> 00:21:43,344
- Την οποία ο Κάιζερ είχε εγγυηθεί
344
00:21:43,344 --> 00:21:45,346
σε τηλεγράφημα του 1912
345
00:21:45,346 --> 00:21:50,267
και ξανά σε ιδιωτικές συνομιλίες
με τους Γάλλους το 1914.
346
00:21:50,267 --> 00:21:51,936
- Σωστά, κα Χάιταουερ,
347
00:21:51,936 --> 00:21:54,730
και αφού προφανώς κανένας
άλλος από εσάς δεν ξέρει
348
00:21:54,730 --> 00:21:56,732
ούτε νοιάζεται πού είναι το Βέλγιο,
349
00:21:56,732 --> 00:21:57,775
ίσως να δούμε στο χάρτη
350
00:21:57,775 --> 00:22:00,361
πού βρίσκεται σε σχέση με τη Γερμανία.
351
00:22:06,575 --> 00:22:08,118
Νομίζω ότι φτάνει για σήμερα.
352
00:22:17,753 --> 00:22:19,797
- Άσε με να του μιλήσω για τη σύστασή σου.
353
00:22:19,797 --> 00:22:22,007
Είναι πάντα πιο εύκολο
να βοηθάς έναν καλό φίλο.
354
00:22:27,471 --> 00:22:29,890
Διεγερτική διάλεξη, κύριε.
355
00:22:29,890 --> 00:22:31,350
Ήθελα επίσης να σας ρωτήσω...
356
00:22:31,350 --> 00:22:32,685
- Άντε γαμήσου, Κόνσταμπλ,
357
00:22:32,685 --> 00:22:35,104
μικρό σκατογλύφτη.
358
00:22:35,104 --> 00:22:36,647
- Σωστά, οκ.
359
00:22:43,404 --> 00:22:44,947
Σήμερα δεν είναι και τόσο καλή μέρα,
360
00:22:44,947 --> 00:22:46,490
έχει πολλά στο μυαλό του.
361
00:22:46,490 --> 00:22:47,741
Πάμε;
362
00:22:47,741 --> 00:22:48,534
- Ναι.
363
00:22:52,705 --> 00:22:54,498
- Τι έκανες με τον Μπάτσον;
364
00:22:54,498 --> 00:22:57,376
Με πήγε με το αυτοκίνητο στην τάξη.
365
00:22:57,376 --> 00:22:59,295
Εκτίμησα την ευγενική του χειρονομία.
366
00:22:59,295 --> 00:23:02,673
- Ναι, αλλά από έναν αποτυχημένο
σαν τον Μπάτσον;
367
00:23:02,673 --> 00:23:04,383
Η ύπαρξή του σ' αυτή τη σχολή
368
00:23:04,383 --> 00:23:05,593
είναι προσβολή
369
00:23:05,593 --> 00:23:08,387
για κάθε άντρα και γυναίκα
που παίρνει σοβαρά τη μόρφωσή του.
370
00:23:08,387 --> 00:23:09,346
- Είμαι σίγουρη πως θα συμφωνούσε μαζί σου.
371
00:23:09,346 --> 00:23:13,142
- Ναι, γιατί μόνο ένας ανώριμος
ηλίθιος σαν κι αυτόν θα το έκανε.
372
00:23:13,142 --> 00:23:14,268
Αρκεί να τον δεις
373
00:23:14,268 --> 00:23:15,644
για να καταλάβεις ότι είναι καθυστερημένος.
374
00:23:15,644 --> 00:23:16,729
Βέβαια, τι να περιμένεις;
375
00:23:17,938 --> 00:23:20,524
Το παρελθόν του, τα ρούχα που φοράει,
376
00:23:20,524 --> 00:23:23,903
οι φίλοι του, το μόνιμο
χαζό βλέμμα στο πρόσωπό του.
377
00:23:23,903 --> 00:23:26,155
- Έχεις κάνει όλα όσα σου ζήτησα
378
00:23:26,155 --> 00:23:28,032
για την αποψινή τελετή του κληροδοτήματος;
379
00:23:28,032 --> 00:23:30,492
- Φυσικά, βρήκα το τρίο εγχόρδων σου.
380
00:23:30,492 --> 00:23:33,162
Είναι λίγο αδέξιοι με τον Μπραμς
381
00:23:33,162 --> 00:23:34,914
αλλά αν παίξουν χάλια,
382
00:23:34,914 --> 00:23:37,207
δεν θα πληρωθούν.
383
00:23:42,004 --> 00:23:44,673
Δεν σου δίνουν πολλά για τα λεφτά σου
384
00:23:44,673 --> 00:23:45,883
σε κάτι τέτοια, ε;
385
00:23:46,926 --> 00:23:48,636
- Γκρεγκ, ίσως θέλεις κάτι
386
00:23:48,636 --> 00:23:50,888
με λιγότερη καφεΐνη.
387
00:23:50,888 --> 00:23:52,389
- Καλή ιδέα.
388
00:23:52,389 --> 00:23:54,975
Η καφεΐνη δεν με κάνει συνήθως έτσι.
389
00:23:54,975 --> 00:23:57,311
Ίσως λίγο γιαούρτι ή τσίλι ή κάτι τέτοιο.
390
00:23:57,311 --> 00:24:00,272
- Αν καταφέρω να κάνω
αυτή την τελετή του κληροδοτήματος αύριο,
391
00:24:00,272 --> 00:24:03,233
θα μου δώσουν σίγουρα
το θερινό πρόγραμμα της Οξφόρδης.
392
00:24:03,233 --> 00:24:06,070
- Τζούντι, θα σε βοηθήσω
με όποιον τρόπο μπορώ, το ξέρεις.
393
00:24:12,034 --> 00:24:14,995
Γεια, πώς είστε, χαίρομαι που σας βλέπω.
394
00:24:18,916 --> 00:24:19,875
Θα πρέπει να είσαι πολύ ενθουσιασμένη
395
00:24:19,875 --> 00:24:21,752
που θα γνωρίσεις την κα Λαβατουάρ αύριο.
396
00:24:21,752 --> 00:24:24,046
- Στην πραγματικότητα είμαι
πιο αγχωμένη παρά ενθουσιασμένη.
397
00:24:24,046 --> 00:24:24,964
Ο πρόεδρος Γκριμσο και εγώ
398
00:24:24,964 --> 00:24:26,840
θα την παραλάβουμε από το αεροδρόμιο
399
00:24:26,840 --> 00:24:29,051
και τα γαλλικά μου είναι
λίγο σκουριασμένα.
400
00:24:29,051 --> 00:24:30,844
- Να προσφέρω τις υπηρεσίες μου;
401
00:24:39,019 --> 00:24:41,146
- Είναι ωραία πινελιά.
402
00:24:43,065 --> 00:24:44,149
- Ουπς.
403
00:24:44,149 --> 00:24:45,359
- Τι σε έπιασε;
404
00:24:47,277 --> 00:24:49,071
- Ίσως φταίει το τσίλι.
405
00:24:49,071 --> 00:24:51,240
- Γιατί δεν δοκιμάζεις λίγο γιαούρτι;
406
00:24:51,240 --> 00:24:52,032
- Καλή ιδέα.
407
00:24:56,286 --> 00:24:58,330
- Μια συμβουλή όμως,
408
00:24:58,330 --> 00:24:59,623
να θυμάσαι να είσαι ευγενική,
409
00:25:01,125 --> 00:25:02,001
οι παλιές Ευρωπαίες κυρίες
410
00:25:02,001 --> 00:25:04,294
εκτιμούν αυτού του είδους τον σεβασμό.
411
00:25:04,294 --> 00:25:06,338
Δείξε της ότι κάποιοι από εμάς στον κόσμο
412
00:25:06,338 --> 00:25:07,715
έχουμε παιδεία και τρόπους.
413
00:25:12,094 --> 00:25:12,886
- Όχι.
414
00:25:18,726 --> 00:25:22,730
- Γκρεγκ, χρειάζεσαι ή σαλιάρα ή εξορκιστή.
415
00:25:22,730 --> 00:25:24,023
- Ήξερα ότι θα ήταν κακή μέρα
416
00:25:24,023 --> 00:25:26,859
όταν το πρώτο άτομο που είδα ήταν ο Μπίλι Μπάτσον.
417
00:25:29,111 --> 00:25:32,489
- Συγγνώμη,
418
00:25:32,489 --> 00:25:34,158
δεν ξέρω τι μου συμβαίνει.
419
00:25:36,702 --> 00:25:38,912
- Θα σε πείραζε να πάω σπίτι να αλλάξω;
420
00:25:38,912 --> 00:25:41,915
Νομίζω ότι απλώς θα...
421
00:25:44,376 --> 00:25:46,712
- Παρεμπιπτόντως,
422
00:25:46,712 --> 00:25:48,922
τι ώρα να σε πάρω από του Γκρίμσοου;
423
00:25:50,049 --> 00:25:51,258
- Γεια.
424
00:25:51,258 --> 00:25:53,469
- Μπίλι, έχεις το αυτοκίνητό σου;
425
00:25:53,469 --> 00:25:54,595
- Ακριβώς απ’ έξω.
426
00:25:57,639 --> 00:25:59,391
- Θες μια κούρσα;
427
00:26:00,392 --> 00:26:01,643
- Θα είμαι εντάξει, ευχαριστώ.
428
00:26:05,689 --> 00:26:09,109
- Γιατί δεν περνάμε από το σπίτι μου,
να χαλαρώσεις λίγο;
429
00:26:09,109 --> 00:26:11,111
Χρειάζεσαι ξεκούραση, δέκα λεπτά;
430
00:26:11,111 --> 00:26:12,654
Είναι στον δρόμο.
431
00:26:12,654 --> 00:26:15,866
- Αδύνατον, έχω πολλά να ελέγξω.
432
00:26:15,866 --> 00:26:17,910
- Τι λες;
433
00:26:17,910 --> 00:26:19,995
Έναν καφέ τουλάχιστον;
434
00:26:19,995 --> 00:26:22,081
Δεν είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε
από χθες το βράδυ.
435
00:26:22,081 --> 00:26:24,166
- Στου Γκρίμσοου, χωρίς παρακάμψεις,
436
00:26:24,166 --> 00:26:26,543
έχω πάρα πολλά να κάνω.
437
00:26:35,677 --> 00:26:37,471
- Καταραμένος εναλλάκτης.
438
00:26:39,431 --> 00:26:41,016
- Τι πάλι συμβαίνει;
439
00:26:41,016 --> 00:26:42,184
- Λίγο πρόβλημα με το αμάξι,
440
00:26:42,184 --> 00:26:43,352
τίποτα σοβαρό.
441
00:26:50,317 --> 00:26:52,945
- Γλυκιά μου, σε χρειάζομαι ένα λεπτό.
442
00:27:00,661 --> 00:27:04,206
- Η μπλούζα μου.
- Όχι.
443
00:27:04,206 --> 00:27:05,332
- Μπίλι!
- Όχι.
444
00:27:06,583 --> 00:27:08,460
- Τώρα πρέπει να γυρίσω πίσω να αλλάξω
445
00:27:08,460 --> 00:27:11,338
και δεν θα φτάσω ποτέ
στην ώρα μου στου Γκριμ.
446
00:27:11,338 --> 00:27:12,464
- Ξέρω, ξέρω,
447
00:27:13,507 --> 00:27:14,842
πάμε στο δικό μου σπίτι,
448
00:27:14,842 --> 00:27:17,177
κάποιο από τα κορίτσια θα έχει μπλούζα
στο νούμερό σου
449
00:27:17,177 --> 00:27:18,387
να δοκιμάσεις,
450
00:27:18,387 --> 00:27:20,180
και μετά σε πετάω κατευθείαν στου Γκριμσοου.
451
00:27:28,397 --> 00:27:31,900
Να το πρόβλημα, το έφτιαξα.
452
00:27:45,873 --> 00:27:48,333
Θα βγάλουμε αυτό το βρεγμένο
πράγμα αμέσως.
453
00:27:48,333 --> 00:27:49,126
- Ε;
454
00:27:56,508 --> 00:27:58,427
- Πού μπορώ να το ξεπλύνω αυτό;
455
00:27:58,427 --> 00:28:00,637
- Το μπάνιο είναι ακριβώς από δω.
456
00:28:06,268 --> 00:28:09,730
- Μπίλι, έχεις ρόμπα;
457
00:28:09,730 --> 00:28:11,231
- Βέβαια, έχω μερικές.
458
00:28:12,149 --> 00:28:13,108
- Μετάξι ή πετσετέ;
459
00:28:19,156 --> 00:28:21,366
- Είναι λίγο βρώμικη.
460
00:28:21,366 --> 00:28:22,993
- Μπίλι, ελπίζω να μη σκέφτεσαι
461
00:28:22,993 --> 00:28:24,244
τίποτα πονηρό.
462
00:28:24,244 --> 00:28:27,122
- Όχι, όχι, ψάχνουμε για μια μπλούζα.
463
00:28:27,122 --> 00:28:28,040
Έρχομαι αμέσως.
464
00:28:35,505 --> 00:28:36,882
- Ρίτα, τι γίνεται;
465
00:28:41,762 --> 00:28:42,888
- Δεν θα σου κάνει.
466
00:28:47,726 --> 00:28:50,938
- Παιδιά, ξέρετε αυτό το καινούριο σας τραγούδι;
467
00:28:50,938 --> 00:28:52,147
Κάντε μου μια χάρη,
468
00:28:52,147 --> 00:28:54,483
όταν τραβήξω την κουρτίνα, αρχίστε.
469
00:29:17,547 --> 00:29:20,592
- Η Ρίτα έχει μια μπλούζα,
είναι ωραία μπλούζα,
470
00:29:20,592 --> 00:29:22,261
την διάλεξα εγώ,
471
00:29:22,261 --> 00:29:23,220
θα την σιδερώσει.
472
00:29:24,096 --> 00:29:25,305
Θα έρθει σε λίγο.
473
00:29:27,975 --> 00:29:29,142
- Ελπίζω.
474
00:29:29,142 --> 00:29:30,435
Δε θέλω να αργήσω
475
00:29:30,435 --> 00:29:33,105
και να κάνω τον πρόεδρο
Γκριμσοου να περιμένει.
476
00:29:33,105 --> 00:29:34,815
- Κάτσε, χαλάρωσε.
477
00:29:37,609 --> 00:29:38,568
- Βάλε αυτό.
478
00:29:41,363 --> 00:29:42,739
- Είσαι πολύ σφιγμένη,
479
00:29:43,657 --> 00:29:45,742
σα να έχεις καλώδια χάλυβα
στον λαιμό σου.
480
00:29:47,119 --> 00:29:48,161
- Πάρε μια βαθιά ανάσα.
481
00:29:48,161 --> 00:29:50,539
- Όντως φέρνει τη μπλούζα;
482
00:29:50,539 --> 00:29:51,540
- Την σιδερώνει.
483
00:29:52,624 --> 00:29:56,420
- Να είναι ωραία και ζεστή και λεία.
484
00:29:58,297 --> 00:29:59,089
- Πάρε βαθιά ανάσα.
485
00:30:00,382 --> 00:30:03,135
- Εντάξει, τώρα όντως αρχίζει να μου αρέσει.
486
00:30:07,264 --> 00:30:10,767
- Λίγο πολύ φως έχει εδώ μέσα, δεν νομίζεις;
487
00:30:37,461 --> 00:30:39,671
- Κάτι περίεργο γίνεται στο δωμάτιό σου.
488
00:30:39,671 --> 00:30:41,214
Ήρθε και μου πήρε την μπλούζα
489
00:30:41,214 --> 00:30:44,009
και τώρα έχει τη Μαρία και
τα αγόρια να κάνουν σερενάτα.
490
00:30:44,009 --> 00:30:45,302
- Ξέρω ποια είναι.
491
00:30:45,302 --> 00:30:46,678
Αυτό πέταξε από το παράθυρο.
492
00:30:46,678 --> 00:30:48,096
Δες τα αρχικά.
493
00:30:49,473 --> 00:30:51,767
- Τζούντι Χάιταουερ.
494
00:30:51,767 --> 00:30:53,477
- Τζούντι Χάιταουερ.
495
00:30:53,477 --> 00:30:55,354
Ήρθε και πήρε την καλή μου μπλούζα
496
00:30:55,354 --> 00:30:57,731
για την κυρία "Σφιχτοκώλα-Αρχηγίνα".
497
00:30:57,731 --> 00:30:59,441
- Δώσε μου το.
498
00:30:59,441 --> 00:31:04,404
- Περίμενε, περίμενε,
ίσως μπορέσουμε να τους ακούσουμε.
499
00:31:10,577 --> 00:31:12,788
- Ακούω ό,τι κάνετε εκεί πάνω, κλόουν.
500
00:31:13,705 --> 00:31:16,500
- Μπορείς, όλα;
- Όλα.
501
00:31:16,500 --> 00:31:17,292
- Όλα.
502
00:31:20,295 --> 00:31:23,340
- Αργότερα, Μπίλι, δεν έχουμε χρόνο.
503
00:31:28,720 --> 00:31:29,930
- Τι κάνουν;
504
00:31:29,930 --> 00:31:32,391
- Δεν ξέρω, δεν ακούω τίποτα.
505
00:31:32,391 --> 00:31:34,059
- Λες να έχουν ήδη...
506
00:31:34,059 --> 00:31:35,936
- Πολύ νωρίς.
507
00:31:35,936 --> 00:31:40,399
Μάλλον κάθεται στον καναπέ δίπλα της
508
00:31:40,399 --> 00:31:42,150
με το χέρι του γύρω απ' τους ώμους της
509
00:31:43,985 --> 00:31:46,196
και το άλλο να της χαϊδεύει το γόνατο
510
00:31:48,323 --> 00:31:51,243
και τώρα κλείνει τα μάτια της
511
00:31:52,577 --> 00:31:54,246
και γέρνει το κεφάλι της πίσω...
512
00:31:54,246 --> 00:31:55,914
- Τη φιλάει;
513
00:31:55,914 --> 00:31:56,832
- Είναι έτοιμος να το κάνει.
514
00:32:00,585 --> 00:32:03,296
- Συγγνώμη που δεν θα έρθω στο πάρτι απόψε,
515
00:32:03,296 --> 00:32:05,382
ίσως την επόμενη φορά, εντάξει;
516
00:32:05,382 --> 00:32:06,258
- Οκ.
517
00:32:06,258 --> 00:32:07,300
- Εντάξει, να προσέχεις.
518
00:32:07,300 --> 00:32:08,093
- Αντίο.
519
00:32:10,470 --> 00:32:11,680
Τι γλυκούλης.
520
00:32:21,773 --> 00:32:23,567
- Μένει ο Μπίλι Μπάτσον στον πάνω όροφο;
521
00:32:23,567 --> 00:32:25,402
- Ναι, αλλά είναι απασχολημένος.
522
00:32:25,402 --> 00:32:26,862
- Κρίμα.
523
00:32:26,862 --> 00:32:28,029
- Ποιος είστε;
524
00:32:28,029 --> 00:32:32,993
- Η γιαγιά του.
525
00:32:37,873 --> 00:32:40,333
Πρέπει να κάνει κάτι καλά.
526
00:32:43,587 --> 00:32:44,379
- Φύγε.
527
00:32:45,422 --> 00:32:47,257
Είμαι ο Πίνκι, Μπίλι, άνοιξε.
528
00:32:48,425 --> 00:32:50,719
- Τέλειο timing έχουν αυτοί.
529
00:32:50,719 --> 00:32:51,678
Θα τον ξεφορτωθώ.
530
00:32:57,392 --> 00:32:59,144
Χρειάζομαι άλλη μια δυο ώρες.
531
00:32:59,144 --> 00:33:01,480
- Αγόρι μου, ώρα να φύγεις.
532
00:33:01,480 --> 00:33:02,314
- Είναι το κορίτσι, Πίνκι,
533
00:33:02,314 --> 00:33:04,191
το κορίτσι που σου έλεγα.
534
00:33:04,191 --> 00:33:05,775
Ναι;
535
00:33:05,775 --> 00:33:07,277
- Να φερθείς σαν κύριος, έλα.
536
00:33:09,738 --> 00:33:11,323
Ίσως μια μικρή ματιά μόνο,
537
00:33:11,323 --> 00:33:13,533
δεν έχεις τέτοιες ευκαιρίες κάθε μέρα.
538
00:33:13,533 --> 00:33:16,453
- Απλώς δανείστηκα μια ρόμπα.
539
00:33:18,079 --> 00:33:20,248
- Μπράβο, αγόρι μου, μπράβο.
540
00:33:20,248 --> 00:33:22,042
- Βλέπεις; Ούτε εσύ θα 'θελες να φύγεις.
541
00:33:23,752 --> 00:33:26,171
- Βοήθεια!
542
00:33:26,171 --> 00:33:27,839
Τζούντι, αγάπη μου.
543
00:33:30,800 --> 00:33:32,761
- Ορίστε, γλυκιά μου.
544
00:33:34,721 --> 00:33:36,765
Είσαι καλά, αγάπη μου;
545
00:33:37,724 --> 00:33:38,600
- Η μπλούζα μου.
546
00:33:38,600 --> 00:33:41,937
Ρίτα, σ' ευχαριστώ, είσαι σωτήρας.
547
00:33:41,937 --> 00:33:43,271
- Άσε με να σε βοηθήσω με αυτό.
548
00:33:45,315 --> 00:33:47,108
- Ω, γίνεται πάρτι εδώ;
549
00:33:48,068 --> 00:33:52,697
- Θα το κάνω εγώ.
- Όχι, δεν πειράζει.
550
00:33:52,697 --> 00:33:53,907
- Σε ευχαριστώ πολύ,
551
00:33:53,907 --> 00:33:55,992
θα είμαι στη λέσχη μου αργότερα,
552
00:33:55,992 --> 00:33:57,494
αντίο σε όλους.
553
00:33:59,746 --> 00:34:01,498
- Γεια, φίλοι.
554
00:34:01,498 --> 00:34:02,374
- Τζούντι, περίμενε!
555
00:34:05,835 --> 00:34:07,796
- Γεια σου, κούκλα.
556
00:34:07,796 --> 00:34:08,588
- Σάντι.
557
00:34:11,841 --> 00:34:14,553
Σάντι, γνώρισες τον Θείο μου τον Πίνκι;
558
00:34:14,553 --> 00:34:15,470
- Όχι, δεν τον έχω γνωρίσει.
559
00:34:17,013 --> 00:34:18,056
- Γεράκο, πάμε για χορό.
560
00:34:19,933 --> 00:34:23,603
- Μου πήρες τις λέξεις απ’ το στόμα.
561
00:34:23,603 --> 00:34:24,396
- Μπύρα.
562
00:34:27,983 --> 00:34:30,527
- Δεν είσαι παντρεμένη, έτσι κούκλα μου;
563
00:34:32,320 --> 00:34:34,072
Έχω ένα μικρό σπιτάκι για σένα.
564
00:34:35,907 --> 00:34:37,617
- Πάμε να χορέψουμε τώρα.
565
00:34:39,619 --> 00:34:41,162
- Οπα, οπα, Τζούντι!
566
00:34:54,342 --> 00:34:57,262
Διάολε, ευχαριστώ, Μπίλι,
567
00:34:57,262 --> 00:34:59,014
δεν σε χρειάζομαι άλλο.
568
00:34:59,014 --> 00:35:00,432
- Δεν έχω κάτι προγραμματισμένο.
569
00:35:00,432 --> 00:35:02,100
- Ήταν μια δύσκολη μέρα.
570
00:35:03,310 --> 00:35:05,353
Δεν μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα;
571
00:35:05,353 --> 00:35:06,146
- Γεια σας,
572
00:35:07,105 --> 00:35:09,274
γιατί δεν μπαίνετε να πιούμε λεμονάδα;
573
00:35:09,274 --> 00:35:10,525
- Ωραία ιδέα.
574
00:35:10,525 --> 00:35:11,610
- Ευχαριστούμε, κύριε Γκρίμσοου
575
00:35:11,610 --> 00:35:13,403
αλλά πρέπει πραγματικά να φύγει.
576
00:35:13,403 --> 00:35:15,113
Ανοησίες, ελάτε μέσα.
577
00:35:20,118 --> 00:35:21,453
Θύμισέ μου να τον ευχαριστήσω
578
00:35:21,453 --> 00:35:22,704
για τη χρήση του γραφείου του.
579
00:35:27,667 --> 00:35:29,919
Σήκω, αγγελούδι.
580
00:35:29,919 --> 00:35:31,546
Δεν έχεις διάβασμα να κάνεις;
581
00:35:31,546 --> 00:35:32,756
- Σωστά, διάβασμα.
582
00:35:32,756 --> 00:35:33,840
- Γεια σου, Ούρσουλα.
583
00:35:33,840 --> 00:35:35,091
Ωραίο κουστούμι.
584
00:35:37,093 --> 00:35:37,886
- Γεια, κουκλάκι.
585
00:35:39,012 --> 00:35:40,347
- Όπως πάντα συνεπής, Τζούντι
586
00:35:40,347 --> 00:35:41,931
κι εσύ πρέπει να είσαι...
587
00:35:41,931 --> 00:35:42,766
- Μπίλι Μπάτσον.
588
00:35:42,766 --> 00:35:43,933
Χάρηκα πολύ, Μπίλι
589
00:35:43,933 --> 00:35:44,726
Μπάτσον!
590
00:35:45,810 --> 00:35:46,978
Ο Μπίλι Μπάτσον
591
00:35:46,978 --> 00:35:49,397
που ανατίναξε το φοιτητικό
κέντρο το καλοκαίρι και...
592
00:35:49,397 --> 00:35:51,650
- Ήταν ατύχημα,
κανείς δεν τραυματίστηκε.
593
00:35:51,650 --> 00:35:52,734
Και δεν το απόδειξαν ποτέ.
594
00:35:52,734 --> 00:35:53,777
- Δεν το απέδειξαν!
595
00:35:53,777 --> 00:35:55,153
- Μην αναφέρουμε το παρελθόν.
596
00:35:55,153 --> 00:35:57,030
Ο Μπίλι με έφερε από το σχολείο
597
00:35:57,030 --> 00:35:59,324
και θα φύγει σύντομα.
598
00:35:59,324 --> 00:36:00,575
Έτσι δεν είναι, Μπίλι;
599
00:36:00,575 --> 00:36:01,451
- Δεν έχω σχέδια.
600
00:36:01,451 --> 00:36:03,620
Δεν άκουσα κάτι για παγωμένη λεμονάδα;
601
00:36:03,620 --> 00:36:04,412
- Γεια σου, Μπίλι.
602
00:36:06,331 --> 00:36:07,957
- Τζούντι, μόνη της.
603
00:36:13,171 --> 00:36:15,840
Ο Μπίλι Μπάτσον στο σπίτι μου,
604
00:36:15,840 --> 00:36:17,092
δεν υπάρχει τίποτα ιερό πια;
605
00:36:17,092 --> 00:36:19,803
Είμαι πολύ έκπληκτος
που σε βλέπω μαζί του.
606
00:36:19,803 --> 00:36:21,388
- Ε, σκέφτηκα πως θα ήταν καλή πηγή
607
00:36:21,388 --> 00:36:23,515
για πληροφορίες για τη Γιορτή του Χοίρου.
608
00:36:23,515 --> 00:36:26,267
Αλλιώς, δεν θα είχα καμία σχέση μαζί του,
609
00:36:26,267 --> 00:36:27,477
αλλά είναι ενοχλητικός.
610
00:36:27,477 --> 00:36:29,771
- Ο Μπάτσον είναι μια κινητή πανούκλα.
611
00:36:29,771 --> 00:36:31,606
- Τουλάχιστον μπορούμε
να τον παρακολουθούμε.
612
00:36:31,606 --> 00:36:33,191
- Αληθές, αληθές, αληθές,
613
00:36:33,191 --> 00:36:35,276
ναι, δεν θέλουμε η ηλικιωμένη
δεσποινίς Λαβατουάρ
614
00:36:35,276 --> 00:36:37,362
να εκτεθεί σ’ αυτή τη γελοιότητα.
615
00:36:37,362 --> 00:36:40,198
Ο δικηγόρος της μου έστειλε αυτά
τα χαρτιά σήμερα το πρωί.
616
00:36:40,198 --> 00:36:42,242
Άσε με να ρίξω μια γρήγορη ματιά
617
00:36:42,242 --> 00:36:43,785
και φεύγουμε για το αεροδρόμιο.
618
00:36:44,703 --> 00:36:48,957
- Κύριε Γκρίμσο, ελπίζω
ότι η δουλειά που έκανα
619
00:36:48,957 --> 00:36:51,668
για την Επιτροπή Χορηγιών εκτιμάται.
620
00:36:51,668 --> 00:36:54,838
Τα θετικά σου σημεία έχουν
αναγνωριστεί, πίστεψέ με,
621
00:36:54,838 --> 00:36:57,257
και ξέρω ότι θα κερδίσεις την υποτροφία.
622
00:36:57,257 --> 00:36:58,091
- Αλήθεια;
623
00:36:58,091 --> 00:36:59,801
- Είδα τις συστάσεις του διδακτικού προσωπικού,
624
00:36:59,801 --> 00:37:04,264
και πίστεψέ με, είναι... απολύτως εφικτό.
625
00:37:04,264 --> 00:37:06,433
Είμαι ενθουσιασμένη.
626
00:37:11,396 --> 00:37:12,981
- Γεια σου κούκλε.
627
00:37:12,981 --> 00:37:13,857
Θες να φτιαχτούμε;
628
00:37:14,774 --> 00:37:16,609
Βλέπεις αυτά εκεί πάνω;
629
00:37:16,609 --> 00:37:17,485
Δεν τα καπνίζω ποτέ,
630
00:37:17,485 --> 00:37:19,738
αλλά η οικιακή μας βοηθός λέει πως
τα πάνω φύλλα είναι τα καλύτερα.
631
00:37:19,738 --> 00:37:21,364
- Ο πατέρας σου το ξέρει αυτό;
632
00:37:21,364 --> 00:37:23,491
- Ναι, είναι αφροδισιακό κρασί.
633
00:37:23,491 --> 00:37:26,369
Έλα, βοήθησέ με να ανέβω.
634
00:37:26,369 --> 00:37:27,162
Έλα.
635
00:37:28,288 --> 00:37:30,707
- Εντάξει.
636
00:37:30,707 --> 00:37:32,250
- Δεν περίμενα να σε δω σήμερα,
637
00:37:32,250 --> 00:37:33,543
ειδικά ανήμερα της Γιορτής.
638
00:37:33,543 --> 00:37:35,295
- Περιμένω κάποιον.
639
00:37:35,295 --> 00:37:36,546
- Στην ουρά, γλυκέ μου,
640
00:37:36,546 --> 00:37:39,299
ο μπαμπάς μου είναι μέσα, προσπαθεί
να λαδώσει τους φτωχούς.
641
00:37:39,299 --> 00:37:41,050
Είναι σε μεγάλα κέφια σήμερα,
642
00:37:41,050 --> 00:37:42,594
ένα εκατομμύριο δολάρια σε μίζες
643
00:37:42,594 --> 00:37:43,887
για εκείνο το καινούργιο κτίριο.
644
00:37:43,887 --> 00:37:45,263
Ξέρεις ποιος είναι ο εργολάβος;
645
00:37:45,263 --> 00:37:46,931
Ο θείος Τσακ Λίμποντι.
646
00:37:46,931 --> 00:37:49,476
Αυτός που έφτιαξε αυτό
το φρικτό νέο εμπορικό κέντρο.
647
00:37:49,476 --> 00:37:51,561
Αναρωτιέμαι τι της υπόσχεται
τώρα ο μπαμπάς.
648
00:37:51,561 --> 00:37:53,438
- Τα έχεις όλα ξεκαθαρισμένα, ε;
649
00:37:53,438 --> 00:37:57,358
Δεν είναι η πρώτη φορά που βλέπω
κάτι τέτοιο να συμβαίνει.
650
00:37:57,358 --> 00:38:00,028
Ξύπνα, φαίνεσαι πως έχεις ζήσει.
651
00:38:00,028 --> 00:38:01,196
- Πόσων χρονών είσαι τέλος πάντων;
652
00:38:01,196 --> 00:38:02,864
- Αρκετά, κούκλε.
653
00:38:02,864 --> 00:38:04,491
Ξέρεις πώς αποκαλώ τη φίλη σου την Τζούντι;
654
00:38:04,491 --> 00:38:05,784
Η Άνυδρη του Βορρά.
655
00:38:05,784 --> 00:38:08,036
Κι ακόμα κι αν το παγόβουνο
αυτό έδινε τίποτα,
656
00:38:08,036 --> 00:38:09,788
ο μπαμπάς δεν θα μπορούσε
να κάνει τίποτα,
657
00:38:09,788 --> 00:38:11,539
περνάει κρίση μέσης ηλικίας.
658
00:38:11,539 --> 00:38:13,291
- Ίσως η μητέρα σου να ήθελε
να τ’ ακούσει αυτά.
659
00:38:13,291 --> 00:38:14,793
- Ίσως και να τα έχει ακούσει ήδη.
660
00:38:14,793 --> 00:38:16,836
- Ίσως αυτή τη φορά σου πλύνει
το στόμα με σαπούνι.
661
00:38:16,836 --> 00:38:19,339
- Ίσως με βάλεις στα γόνατά σου
και με δείρεις.
662
00:38:21,299 --> 00:38:23,301
- Ούρσουλα, τι διάολο γίνεται εδώ πέρα;
663
00:38:24,260 --> 00:38:25,053
- Μπαμπά.
664
00:38:28,807 --> 00:38:31,518
- Ακούγεται πως η μητριά σου
γύρισε από το κομμωτήριο,
665
00:38:31,518 --> 00:38:33,228
πήγαινε να δεις αν χρειάζεται βοήθεια.
666
00:38:33,228 --> 00:38:35,688
- Βοήθεια να ανέβει
τις σκάλες, είναι πάλι τύφλα.
667
00:38:40,360 --> 00:38:43,863
- Λίγο μεγάλη για την ηλικία σου
δεν είναι, Μπάτσον;
668
00:38:43,863 --> 00:38:45,782
- Καλό κορίτσι, και αθλητικό.
669
00:38:45,782 --> 00:38:48,535
- Μια συμβουλή για εσένα,
κύριε Χοίρε Αρχηγέ:
670
00:38:48,535 --> 00:38:51,079
δεν θέλω να σε ξαναδώ κοντά
στην κόρη μου.
671
00:38:51,079 --> 00:38:53,248
Αυτό το αθώο λουλούδι
είναι ο θησαυρός μου
672
00:38:53,248 --> 00:38:54,666
και ο Θεός να βοηθήσει εκείνον
673
00:38:54,666 --> 00:38:55,750
που θα προσπαθήσει
να την πάρει από κοντά μου
674
00:38:55,750 --> 00:38:57,043
πριν εγώ είμαι έτοιμος
να την αφήσω.
675
00:38:57,043 --> 00:38:58,503
Καταλαβαινόμαστε,
676
00:38:58,503 --> 00:39:00,880
κύριε "συναρπάζω τις κόρες
και εξαφανίζομαι", χοίρε;
677
00:39:02,841 --> 00:39:03,675
- Καλημέρα.
678
00:39:05,176 --> 00:39:09,180
Γεια σας... όχι, μην σηκώνεστε, παρακαλώ.
679
00:39:09,180 --> 00:39:10,557
Πάω για ύπνο.
680
00:39:25,238 --> 00:39:26,030
Γεια.
681
00:39:33,371 --> 00:39:35,915
- Γεια σου κούκλε, θες να πάμε μια βόλτα;
682
00:39:35,915 --> 00:39:36,833
- Έξω.
683
00:39:36,833 --> 00:39:38,001
Έλα τώρα, φιλαράκι,
684
00:39:38,001 --> 00:39:40,336
σταμάτα να χτυπάς
το κεφάλι σου στον τοίχο.
685
00:39:40,336 --> 00:39:41,671
Έτσι κι αλλιώς, ένα ωραίο παιδί σαν κι εσένα
686
00:39:41,671 --> 00:39:43,214
μπορεί να βρει κάτι καλύτερο.
687
00:39:43,214 --> 00:39:45,717
- Θύμισέ μου να σε πάρω στα σοβαρά
για το ξύλο μια μέρα.
688
00:39:45,717 --> 00:39:47,552
Σε παρακαλώ Μπίλι, θέλω
να πάμε μια βόλτα.
689
00:39:47,552 --> 00:39:49,762
Ο μπαμπάς με κρατάει
κλειδωμένη κάθε Γιορτή.
690
00:39:49,762 --> 00:39:50,972
Θέλω στ’ αλήθεια να γίνω χοίρος,
691
00:39:50,972 --> 00:39:52,599
ο καλύτερος χοίρος που έγινε ποτέ.
692
00:39:52,599 --> 00:39:53,600
- Το ξέρω.
693
00:39:53,600 --> 00:39:54,934
Και αν ήμουν ο πατέρας σου,
694
00:39:54,934 --> 00:39:56,895
θα σε κρατούσα κλειδωμένη κάθε μέρα.
695
00:39:56,895 --> 00:40:00,023
Δες το ξανά σε λίγα χρόνια, εντάξει;
696
00:40:00,023 --> 00:40:01,691
Τώρα φύγε, πρέπει να τρέξω.
697
00:40:04,319 --> 00:40:06,696
- Κανείς εδώ δεν θέλει πια να διασκεδάζει.
698
00:40:07,530 --> 00:40:08,323
- Τα λέμε αργότερα.
699
00:40:09,574 --> 00:40:12,744
<i>Πτήση Pan Am 102
έρχεται τώρα από το Παρίσι.</i>
700
00:40:12,744 --> 00:40:13,536
<i>Πύλη επτά.</i>
701
00:40:15,538 --> 00:40:16,873
- Πού είναι το παλιό κρεμμύδι;
702
00:40:29,928 --> 00:40:31,679
- Η δις Λαβατουάρ;
703
00:40:33,473 --> 00:40:38,186
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω, ναι, ναι.
704
00:40:38,186 --> 00:40:40,188
Είμαι ο Ρόμπερτ Α. Γκριμσόου.
705
00:40:41,189 --> 00:40:43,316
- Γεια, είμαι η Τζούντιθ Χάιταουερ.
706
00:40:43,316 --> 00:40:45,151
Είχες καλό ταξίδι;
707
00:40:53,076 --> 00:40:54,619
- Γεια γιαγιά.
708
00:40:56,496 --> 00:40:57,372
Πώς είσαι;
709
00:40:57,372 --> 00:40:59,791
- Η κίνηση ήταν φριχτή.
710
00:40:59,791 --> 00:41:00,917
Εδώ, ευχαριστώ πολύ.
711
00:41:05,546 --> 00:41:08,091
- Προφανώς, είμαι το θύμα μιας φάρσας.
712
00:41:08,091 --> 00:41:10,134
Θα στραγγαλίσω τον υπεύθυνο κλόουν.
713
00:41:12,387 --> 00:41:17,433
- Συγγνώμη, αλλά είστε
από το κολέγιο Λαβατουάρ;
714
00:41:17,433 --> 00:41:19,686
Νομίζω με περιμένετε.
715
00:41:19,686 --> 00:41:21,896
Είμαι η Μαντλέν Ελοίζ Λαβατουάρ.
716
00:41:26,192 --> 00:41:29,278
- Αυτό μου θυμίζει ένα μέρος
που είχα στο Μπρονξ.
717
00:41:29,278 --> 00:41:31,572
Το Νότιο Μπρονξ, στην οδό Γουόλεϊς.
718
00:41:31,572 --> 00:41:32,740
- Μπορώ να βοηθήσω;
719
00:41:32,740 --> 00:41:35,785
Ναι, περιμένω να συναντήσω
τον Μπίλι Μπάτσον εδώ.
720
00:41:35,785 --> 00:41:37,912
- Αυτό το τέρας δεν έχει πατήσει
ποτέ το πόδι του σε αυτό το σπίτι.
721
00:41:37,912 --> 00:41:40,623
Φοβάμαι πως θα πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε.
722
00:41:40,623 --> 00:41:41,916
Μπορείς να το ζητήσεις, μαμά.
723
00:41:45,003 --> 00:41:48,256
Όπως είπα, μπορείς να ζητήσεις
αλλά δεν θα σου κάνει καλό.
724
00:41:48,256 --> 00:41:49,090
- Τι;
725
00:41:49,090 --> 00:41:50,508
Μικρέ ρουφιάνε!
726
00:41:50,508 --> 00:41:52,135
- Μισό λεπτό, κύριε δεσμοφύλακα,
727
00:41:52,135 --> 00:41:52,969
τι γίνεται εδώ;
728
00:41:52,969 --> 00:41:54,429
- Θα περιμένω ένα λεπτό.
729
00:41:54,429 --> 00:41:55,638
Θέλω να φύγεις από εδώ, είπα φύγε.
730
00:42:09,902 --> 00:42:12,363
Εκεί πρέπει να είναι.
731
00:42:22,623 --> 00:42:25,168
Μια κοιμισμένη πριγκίπισσα, φανταστικά.
732
00:42:31,966 --> 00:42:34,886
Νομίζω πως θα ρίξω μια ματιά.
733
00:42:34,886 --> 00:42:36,679
Μην με ενοχλήσεις, αγαπητή μου.
734
00:42:38,389 --> 00:42:41,100
Νομίζω πως είναι λίγο πολύ ζεστά για αυτό, γλυκιά μου.
735
00:42:42,060 --> 00:42:44,103
Δεν το χρειαζόμαστε, έτσι δεν είναι;
736
00:42:45,063 --> 00:42:46,606
Αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον.
737
00:42:47,857 --> 00:42:49,067
Ελπίζω να μην πειράζει
738
00:42:49,067 --> 00:42:51,819
αν ο Δρ Πίνκι ρίξει μια ματιά.
739
00:42:52,862 --> 00:42:55,239
Ναι, πολύ ωραία, πολύ ωραία.
740
00:42:57,867 --> 00:43:02,246
Η πρόγνωση φαίνεται πολύ καλή, πολύ καλή.
741
00:43:02,246 --> 00:43:03,998
Περίμενε, περίμενε, δεν τελείωσα.
742
00:43:05,041 --> 00:43:07,418
Ίσως πρέπει να ελέγξω
και κάποια άλλα σημεία.
743
00:43:08,503 --> 00:43:13,299
Ναι, πολύ ενδιαφέρον,
πολύ ενδιαφέρον.
744
00:43:14,217 --> 00:43:16,761
Αυτό είναι, κοιμήσου
πριγκίπισσα μου, κοιμήσου.
745
00:43:28,272 --> 00:43:29,065
- Μπάτσον.
746
00:43:31,859 --> 00:43:35,279
Βρωμερέ νεάντερταλ
με άσχημες σκέψεις,
747
00:43:35,279 --> 00:43:37,031
πρέπει να ντρέπεσαι,
748
00:43:37,031 --> 00:43:38,324
που κακομεταχειρίζεσαι
τις δυνάμεις σου.
749
00:43:39,242 --> 00:43:40,743
- Θα κρυώσει, αφεντικό,
750
00:43:40,743 --> 00:43:43,079
σκέφτηκα να την καλύψω λίγο.
751
00:43:43,079 --> 00:43:44,247
- Υπάρχει μια γυναίκα κάτω,
752
00:43:44,247 --> 00:43:45,706
νομίζω την έχεις γνωρίσει.
753
00:43:46,541 --> 00:43:47,750
- Αύριο το πρωί,
754
00:43:47,750 --> 00:43:49,210
το εμπορικό κέντρο της πόλης
θα καταρρεύσει.
755
00:43:49,210 --> 00:43:50,711
Αυτή η φτωχή γυναίκα
756
00:43:50,711 --> 00:43:53,381
θα είναι μία από τα ατυχή θύματα.
757
00:43:53,381 --> 00:43:55,758
Νομίζω θα σε αφαιρέσω
από την υπόθεση Μπάτσον
758
00:43:55,758 --> 00:43:57,969
και θα την υποδεχτείς εσύ.
759
00:43:57,969 --> 00:43:59,720
Όχι, όχι, αφεντικό, θα τον βρω,
760
00:43:59,720 --> 00:44:00,888
έπρεπε να είναι εδώ.
761
00:44:00,888 --> 00:44:03,307
- Είναι η τελευταία σου ευκαιρία, Μπάτσον.
762
00:44:03,307 --> 00:44:05,518
Έχεις μέχρι τα μεσάνυχτα αλλιώς.
763
00:44:07,019 --> 00:44:08,312
- Μεσάνυχτα.
764
00:44:08,312 --> 00:44:09,856
- Ναι, θα το φρόντιζα ο ίδιος
765
00:44:09,856 --> 00:44:13,192
αν δεν είχα να ασχοληθώ
με τις υποθέσεις Μουρ.
766
00:44:13,192 --> 00:44:14,861
Τώρα πήγαινε.
767
00:44:14,861 --> 00:44:17,405
- Θα τον βρω, θα τον βρω.
768
00:44:26,330 --> 00:44:29,917
- Είναι τόσο ευχάριστη έκπληξη.
769
00:44:29,917 --> 00:44:32,295
Περιμέναμε κάποια πολύ μεγαλύτερη.
770
00:44:32,295 --> 00:44:34,172
- Ίσως φταίει το όνομα.
771
00:44:34,172 --> 00:44:36,924
Μαντλέν και Ελοΐζ είναι
παλιομοδίτικα ονόματα,
772
00:44:36,924 --> 00:44:37,758
ακόμα και στην Ευρώπη.
773
00:44:37,758 --> 00:44:40,386
Μπα, είναι όμορφα ονόματα, ναι.
774
00:44:40,386 --> 00:44:42,680
Ίσως θέλεις να έρθεις στο σπίτι μου
775
00:44:42,680 --> 00:44:45,558
και να ξεκουραστείς πριν την μεγάλη
τελετή απόψε.
776
00:44:45,558 --> 00:44:47,977
- Προτιμώ να γνωρίσω κάποιους φοιτητές
777
00:44:47,977 --> 00:44:51,397
και ανθρώπους που θα επωφεληθούν
από τη χορηγία μου.
778
00:44:51,397 --> 00:44:52,732
Αλλά τους έχεις ήδη γνωρίσει.
779
00:44:52,732 --> 00:44:56,360
Νομίζω, όπως η Τζούντι,
φοιτητές σαν αυτήν,
780
00:44:56,360 --> 00:45:00,239
σοβαρούς, αφοσιωμένους,
εργατικούς ανθρώπους.
781
00:45:05,119 --> 00:45:06,287
Ποιοι είναι;
782
00:45:06,287 --> 00:45:07,997
- Φοιτητές ανταλλαγής,
κύριε Γκριμσόου.
783
00:45:08,956 --> 00:45:10,124
- Ινδιάνοι, νομίζω.
784
00:45:11,000 --> 00:45:12,668
- Λοιπόν, γιατί δεν πάμε
να τους χαιρετήσουμε;
785
00:45:15,755 --> 00:45:20,468
- Γεια σας, είμαστε πολύ
περήφανοι για εσάς,
786
00:45:20,468 --> 00:45:22,845
μελετήστε σκληρά, δουλέψτε καλά.
787
00:45:22,845 --> 00:45:25,306
Απόψε, μεγάλο πάρτι.
788
00:45:25,306 --> 00:45:28,226
Συναντάτε τον πρόγονο του ιδρυτή, ναι;
789
00:45:28,226 --> 00:45:29,101
Ναι.
790
00:45:30,603 --> 00:45:31,896
– Ποιος είναι αυτός ο μαλάκας;
791
00:45:33,314 --> 00:45:35,900
– Θα θέλατε να δείτε το
οικόπεδο του νέου σας κτιρίου;
792
00:45:35,900 --> 00:45:37,193
– Ναι, βεβαίως.
793
00:45:37,193 --> 00:45:39,111
– Λοιπόν, πρέπει να πάω να
ελέγξω την επιτροπή χρηματοδότησης,
794
00:45:39,111 --> 00:45:41,697
οπότε θα σας αφήσω στα ικανά χέρια
795
00:45:41,697 --> 00:45:43,449
του Πρύτανη Γκρίμσοου.
796
00:45:43,449 --> 00:45:44,700
Χάρηκα πολύ που σας γνώρισα.
797
00:45:44,700 --> 00:45:45,493
– Αντίο.
798
00:45:56,712 --> 00:45:58,756
Είναι εκείνο το φορτηγό με το Catering;
799
00:45:58,756 --> 00:45:59,715
- Πάμε.
- Χοίροι.
800
00:46:01,509 --> 00:46:02,677
Έπρεπε να το είχα καταλάβει.
801
00:46:02,677 --> 00:46:04,220
Σταμάτα το, εσύ!
802
00:46:08,849 --> 00:46:11,310
Σταμάτα, γύρνα πίσω, έλα!
803
00:46:14,981 --> 00:46:15,856
Σταμάτα, σταμάτα!
804
00:46:19,443 --> 00:46:20,403
- Θες ένα καρότο;
805
00:46:30,121 --> 00:46:33,666
- Μπάτσον, ήξερα ότι ήσουν εσύ!
806
00:46:40,131 --> 00:46:44,760
Έλα, Μπάτσον, μαζεύεις
τα πράγματά σου, αποβάλλεσαι,
807
00:46:44,760 --> 00:46:45,886
το άκουσες;
808
00:46:53,894 --> 00:46:56,689
Να 'σαι είσαι εδώ, αγγελούδι μου,
αυτή είναι η κόρη μου Ούρσουλα.
809
00:46:56,689 --> 00:46:58,149
- Γεια σου Ούρσουλα.
810
00:46:58,149 --> 00:47:01,110
- Και αυτή είναι η δεσποινίς
Μαντλέιν Ελουίζ Λαβατουάρ.
811
00:47:01,110 --> 00:47:02,361
Θα μείνει μαζί μας για...
812
00:47:02,361 --> 00:47:03,195
- Άκουσα ότι το γαλλικό μοντέλο
813
00:47:03,195 --> 00:47:04,864
έχει ανάψει φωτιές
εδώ γύρω.
814
00:47:04,864 --> 00:47:06,782
Είσαι μια χαρά, θα περάσουμε καλά, έλα.
815
00:47:08,784 --> 00:47:11,746
Θέλεις κάτι,
κοκτέιλ, τσιγάρο, γλυκό;
816
00:47:13,414 --> 00:47:14,206
Έλα.
817
00:47:15,374 --> 00:47:16,917
- Ναι, Ούρσουλα,
818
00:47:16,917 --> 00:47:19,920
ζούμε μια αρκετά καλή ζωή
στο ελβετικό μοναστήρι.
819
00:47:19,920 --> 00:47:22,381
- Δηλαδή χωρίς δίσκους,
χωρίς τηλεόραση, χωρίς αγόρια;
820
00:47:22,381 --> 00:47:24,717
Θα τρελαινόμουν μετά το πρώτο λεπτό.
821
00:47:24,717 --> 00:47:25,551
Πώς τα καταφέρνεις;
822
00:47:25,551 --> 00:47:28,929
- Λοιπόν, δεν είχαμε
τα προνόμια των Αμερικανών παιδιών.
823
00:47:28,929 --> 00:47:29,764
- Ποια προνόμια;
824
00:47:29,764 --> 00:47:30,765
Είμαι σαν φυλακισμένη εδώ.
825
00:47:30,765 --> 00:47:31,932
Ο πατέρας μου με κρατά κλειδωμένη,
826
00:47:31,932 --> 00:47:34,602
ούτε καν να πάω στο campus
την Ημέρα των Χοίρων.
827
00:47:34,602 --> 00:47:36,437
- Τι χοίροι;
828
00:47:36,437 --> 00:47:39,440
Ο πατέρας σου ήταν πολύ θυμωμένος
με αυτούς τους χοίρους σήμερα.
829
00:47:39,440 --> 00:47:42,360
- Οι χοίροι είναι φοβεροί, είναι
ζώα του πάρτι.
830
00:47:42,360 --> 00:47:44,236
- Ζώα πάρτι, τι είναι αυτό;
831
00:47:44,236 --> 00:47:45,279
- Ναι, κάνουν πάρτι όλη μέρα,
832
00:47:45,279 --> 00:47:46,739
ξέρεις, απλά το ζουν.
833
00:47:46,739 --> 00:47:48,157
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
834
00:47:48,157 --> 00:47:50,910
Αν φύγουμε από εδώ, μπορώ
να σου δείξω τι εννοώ.
835
00:47:50,910 --> 00:47:52,328
Δεν μπορώ να κάτσω άλλο λεπτό εδώ,
836
00:47:52,328 --> 00:47:54,246
θέλεις να πάμε να ψάξουμε χοίρους;
837
00:47:54,246 --> 00:47:56,832
- Ναι, αλλά δεν θα θυμώσει πάλι
ο πατέρας σου;
838
00:47:56,832 --> 00:47:57,875
- Θα το ξεπεράσει.
839
00:47:57,875 --> 00:48:01,128
- Πριν φύγουμε πες μου κάτι.
840
00:48:01,128 --> 00:48:02,004
- Πες το, αδελφή.
841
00:48:02,922 --> 00:48:06,342
- Αυτή η λέξη Μπάτσον, είναι βρισιά;
842
00:48:06,342 --> 00:48:07,802
- Εξαρτάται σε ποιον μιλάς.
843
00:48:07,802 --> 00:48:09,387
Πάμε να το μάθουμε.
844
00:48:22,733 --> 00:48:25,528
Ευχαριστώ, Τζούνιορ, καλή συνέχεια.
845
00:48:25,528 --> 00:48:27,446
Ναι, είναι πιο διασκεδαστικό
όταν έχεις έναν διεστραμμένο.
846
00:48:27,446 --> 00:48:28,823
Ας ψάξουμε για χοίρους.
847
00:48:29,740 --> 00:48:30,825
- Αν συναντήσουμε κάποιον,
848
00:48:30,825 --> 00:48:32,952
ας μην πούμε ποια είμαι στ' αλήθεια.
849
00:48:32,952 --> 00:48:35,204
Ας πούμε ότι είμαι η ξαδέρφη σου από το Μόντρεαλ,
850
00:48:35,204 --> 00:48:36,247
η ξαδέρφη Νίνα.
851
00:48:36,247 --> 00:48:39,917
- Σίγουρα ξαδέρφη, κοίτα εκεί είναι
ο Μπάτσον, θες να τον γνωρίσεις;
852
00:48:39,917 --> 00:48:42,044
- Ήμουν απλά περίεργη για τη λέξη.
853
00:48:42,044 --> 00:48:44,213
Σε παρακαλώ, αυτός ο Μπάτσον
δεν είναι τίποτα για μένα.
854
00:48:44,213 --> 00:48:45,589
Έλα, εσύ Μπίλι.
855
00:48:46,674 --> 00:48:49,051
Ε, Μπίλι, τι λες να μας κάνεις μια βόλτα,
856
00:48:49,051 --> 00:48:50,678
ξέρεις, να γυρίσουμε στο campus;
857
00:48:50,678 --> 00:48:52,263
- Συγγνώμη, έχω άλλα σχέδια.
858
00:48:52,263 --> 00:48:55,766
Έι, έι, ο πατέρας σου σε ψάχνει.
859
00:48:55,766 --> 00:48:57,643
Έλα, δείξε καλή διάθεση,
860
00:48:57,643 --> 00:48:59,019
τουλάχιστον το υποσχέθηκα
στην ξαδέρφη μου.
861
00:49:04,191 --> 00:49:07,445
- Πόσο θα μείνεις στους Γκρίμσοου;
862
00:49:07,445 --> 00:49:10,823
- Σκόπευα να μείνω μόνο μια δυο μέρες.
863
00:49:10,823 --> 00:49:12,283
- Της λείπει ο Καναδάς.
864
00:49:12,283 --> 00:49:14,201
Δεν σου είπα ότι είναι από τον Καναδά;
865
00:49:14,201 --> 00:49:16,996
Η Λιν έχει μια τραγική ιστορία,
άσε με να τη πω.
866
00:49:16,996 --> 00:49:18,622
Έζησε με τους Καναδούς Γκρίμσοου
867
00:49:18,622 --> 00:49:21,125
και την αιχμαλώτισαν αυτοί οι Εσκιμώοι
868
00:49:21,125 --> 00:49:23,002
και το έσκασε από το ιγκλού
869
00:49:23,002 --> 00:49:24,837
και την κυνήγησαν αυτοί οι πολικοί αρκούδοι
870
00:49:24,837 --> 00:49:26,338
και αυτό το πακέτο από τρελούς
σκύλους έλκηθρου
871
00:49:26,338 --> 00:49:28,591
και την ακολούθησαν μέχρι
τον Κόλπο Χάντσον
872
00:49:28,591 --> 00:49:30,009
και τότε Λιν, θυμάσαι εκείνη τη φορά
873
00:49:30,009 --> 00:49:31,469
που το 'σκασες από το μοναστήρι
874
00:49:31,469 --> 00:49:33,304
και οι καουμπόηδες πήγαν πίσω της
875
00:49:33,304 --> 00:49:34,763
και προσπάθησε να φτάσει στην Αμερική
876
00:49:34,763 --> 00:49:36,557
μόνο και μόνο για να πάει
στο "American Bandstand",
877
00:49:36,557 --> 00:49:37,933
είναι και εξαιρετική χορεύτρια
878
00:49:37,933 --> 00:49:40,311
και μετά κρύφτηκε σε ένα ατμόπλοιο
879
00:49:40,311 --> 00:49:41,770
και αυτό την πήγε
στον ποταμό Σαιντ Λόρενς.
880
00:49:41,770 --> 00:49:45,149
Ξέρεις, αυτό είναι ένα από τα
μεγαλύτερα επιτεύγματα μηχανικής του ανθρώπου,
881
00:49:45,149 --> 00:49:46,734
χτίστηκε το 1959
882
00:49:46,734 --> 00:49:49,153
και έδωσε τη δυνατότητα
σε μεγάλα ωκεάνια πλοία,
883
00:49:49,153 --> 00:49:52,406
να φτάσουν σε όλη την
ενδοχώρα της Βόρειας Αμερικής
884
00:49:52,406 --> 00:49:54,200
να ξέρεις, έκανα μια εργασία γι' αυτό.
885
00:49:54,200 --> 00:49:55,576
Μπίλι, νομίζω οι μπάτσοι μας κυνηγάνε.
886
00:49:55,576 --> 00:49:57,828
Τι θέλει;
887
00:49:58,662 --> 00:49:59,497
Δεν τρέχαμε καν.
888
00:49:59,497 --> 00:50:00,706
Πάτα γκάζι,
889
00:50:00,706 --> 00:50:01,540
δεν θα μας πιάσουν ζωντανούς.
890
00:50:01,540 --> 00:50:03,375
- Δεν νομίζω ότι φταίει η ταχύτητα.
891
00:50:03,375 --> 00:50:06,045
Μπορεί να είναι κάποιο μικρό
λάθος για το αυτοκίνητο.
892
00:50:06,045 --> 00:50:08,297
Το δανείστηκα σήμερα το πρωί,
πιθανόν να το ξέχασαν,
893
00:50:10,633 --> 00:50:11,509
Άσε με να μιλήσω με αυτόν τον τύπο,
894
00:50:11,509 --> 00:50:14,011
είμαι σίγουρος πως μπορώ
να το φτιάξω χωρίς πρόβλημα.
895
00:50:33,072 --> 00:50:35,241
- Ε, γιατί είστε εσείς εδώ μέσα;
896
00:50:35,241 --> 00:50:36,700
- Τι;
897
00:50:36,700 --> 00:50:38,744
- Γιατί είστε εδώ μέσα;
898
00:50:38,744 --> 00:50:41,330
- Γιατί δεν μας αφήνουν να βγούμε.
899
00:50:41,330 --> 00:50:42,540
- Δεν κάλεσες τον δικηγόρο σου;
900
00:50:42,540 --> 00:50:43,624
- Εγώ είμαι ο δικηγόρος του.
901
00:50:44,667 --> 00:50:46,794
- Ε λοιπόν, πόσο καιρό είστε εδώ;
902
00:50:46,794 --> 00:50:48,504
- Από τότε που ο Μόμπι Ντικ
ήταν μικρό ψαράκι.
903
00:50:52,508 --> 00:50:54,927
- Έλα, δεν μπορούμε να βρούμε
λίγα χρήματα;
904
00:50:54,927 --> 00:50:56,971
- Δεν έχω αρκετά να βγάλω τον Μπάτσον.
905
00:50:56,971 --> 00:50:58,472
Έλα, δώσε μου το καπέλο μου, Ούρσουλα,
906
00:50:58,472 --> 00:50:59,974
ο μπαμπάς σου θα έρθει σύντομα.
907
00:50:59,974 --> 00:51:01,559
- Άσε με να παίξω με το όπλο σου.
908
00:51:01,559 --> 00:51:02,393
Όχι.
909
00:51:02,393 --> 00:51:04,895
- Έλα ρε, στοιχηματίζω πως είμαι καλύτερη
σκοπεύτρια από σένα.
910
00:51:04,895 --> 00:51:06,146
Έχεις σκοτώσει ποτέ κάποιον;
911
00:51:06,146 --> 00:51:06,981
- Όχι.
912
00:51:06,981 --> 00:51:08,816
Έλα, μερικές δοκιμαστικές βολές μόνο.
913
00:51:08,816 --> 00:51:09,650
- Μπορεί να τραυματιστείς.
914
00:51:09,650 --> 00:51:10,901
Και μετά τι θα πει ο μπαμπάς σου;
915
00:51:10,901 --> 00:51:12,111
Έλα, δεν θα πυροβολήσω κανέναν.
916
00:51:12,111 --> 00:51:12,903
- Όχι, όχι.
917
00:51:17,032 --> 00:51:19,326
Έλα, θέλω μόνο να φορέσω το καπέλο.
918
00:51:19,326 --> 00:51:20,494
- Δώσε μου το καπέλο μου.
919
00:51:20,494 --> 00:51:21,537
- Είσαι άσχημη.
920
00:51:21,537 --> 00:51:25,374
- Ούρσουλα, τι στο καλό συμβαίνει εδώ;
921
00:51:26,417 --> 00:51:27,209
- Γεια σου μπαμπά.
922
00:51:28,127 --> 00:51:30,129
- Βγάλε με από εδώ.
923
00:51:30,129 --> 00:51:31,755
Είμαι αθώος.
924
00:51:32,840 --> 00:51:34,842
Ήρθε η ώρα
925
00:51:34,842 --> 00:51:38,637
να με αντιμετωπίσεις εσύ,
ψευτοαστυνομικέ της συνοικίας.
926
00:51:40,431 --> 00:51:41,473
Εσύ!
927
00:51:41,473 --> 00:51:44,393
- Σώπα, θες να σε ακούσουν;
928
00:51:44,393 --> 00:51:45,227
- Ναι!
929
00:51:45,227 --> 00:51:46,562
Εσύ φασίστα μαριονέτα, άκου.
930
00:51:46,562 --> 00:51:49,565
- Σσσ, μιλάς πολύ.
931
00:51:51,358 --> 00:51:52,985
- Είναι αυτό απόπειρα απόδρασης;
932
00:51:52,985 --> 00:51:55,654
- Ίσως, αν μπορείς να κρατήσεις
το στόμα σου κλειστό.
933
00:51:56,614 --> 00:51:58,616
- Το αυτοκίνητο κλάπηκε νωρίς το πρωί
934
00:51:58,616 --> 00:51:59,867
από το νοσοκομείο Ρίβερτον,
935
00:51:59,867 --> 00:52:01,160
που είναι στη Λέικβιλ
936
00:52:01,160 --> 00:52:03,078
και οι ύποπτοι πιάστηκαν...
937
00:52:03,078 --> 00:52:06,707
- Η κόρη μου δεν είναι ύποπτη.
938
00:52:06,707 --> 00:52:08,042
- Ναι κύριε.
939
00:52:08,042 --> 00:52:10,669
Η κόρη σας και ο ύποπτος Ουίλιαμ Μπάτσον.
940
00:52:10,669 --> 00:52:11,503
- Μπάτσον!
941
00:52:11,503 --> 00:52:14,757
Υπάρχει ακόμα αγχόνη εδώ;
942
00:52:14,757 --> 00:52:16,008
Αν όχι, θα σου αγοράσω μία.
943
00:52:17,217 --> 00:52:18,927
- Και η κυρία Λιν Λεφλουρ.
944
00:52:18,927 --> 00:52:22,514
- Προφανώς άλλη μία από τις πόρνες του Μπάτσον.
945
00:52:22,514 --> 00:52:25,517
- Δεν ξέρω κύριε, δεν είναι από εδώ,
946
00:52:25,517 --> 00:52:26,935
νομίζω είναι Γαλλίδα.
947
00:52:26,935 --> 00:52:28,062
- Ούρσουλα, εγώ...
948
00:52:29,188 --> 00:52:34,151
Γαλλίδα γύρω στα 21, ψηλή, με μελί μαλλιά,
949
00:52:34,818 --> 00:52:35,694
Τι;
950
00:52:35,694 --> 00:52:38,113
- Μπαμπά, δεν είναι όπως νομίζεις.
951
00:52:39,531 --> 00:52:41,617
Ήταν ιδρωμένη, έπρεπε να φύγουμε από το σπίτι,
952
00:52:41,617 --> 00:52:42,910
νομίζω πως έχει κλειστοφοβία.
953
00:52:42,910 --> 00:52:44,161
- Γιατί, είναι μεγάλο το σπίτι;
954
00:52:44,161 --> 00:52:45,871
- Θέλαμε να πάμε να πάρουμε αναμνηστικά
955
00:52:45,871 --> 00:52:47,915
από το Union Shop,
ξέρεις, έχω μεγάλη έκπτωση.
956
00:52:47,915 --> 00:52:50,125
- Ε, αυτό είναι λογικό, ναι.
957
00:52:50,125 --> 00:52:53,962
Ούρσουλα, αγγελάκι,
τι ακριβώς κάνατε;
958
00:52:53,962 --> 00:52:55,172
- Κύριε,
959
00:52:56,590 --> 00:52:57,424
ξέρετε ότι έχετε αφρό ξυρίσματος
στο πρόσωπο;
960
00:52:57,424 --> 00:52:58,801
- Σκάσε.
961
00:52:58,801 --> 00:53:00,135
- Πού είναι το κορίτσι;
962
00:53:00,135 --> 00:53:01,512
Αν την βάλεις φυλακή,
963
00:53:01,512 --> 00:53:02,763
αν την ακουμπήσεις καν...
964
00:53:02,763 --> 00:53:03,806
- Άσε με να ανησυχώ εγώ
ποιος είναι στη φυλακή.
965
00:53:03,806 --> 00:53:06,016
Σου είπα δεν είναι ύποπτη.
966
00:53:06,016 --> 00:53:07,768
- Ξέρεις ποια είναι αυτή;
967
00:53:08,602 --> 00:53:10,145
- Όχι κύριε, ακολουθώ διαδικασίες.
968
00:53:10,145 --> 00:53:12,690
- Μάλλον πρέπει να συζητήσουμε
τις διαδικασίες σου
969
00:53:12,690 --> 00:53:13,524
με τον δήμαρχο.
970
00:53:14,817 --> 00:53:15,651
- Ναι κύριε.
971
00:53:16,527 --> 00:53:17,319
- Άσε το.
972
00:53:18,987 --> 00:53:20,072
- Ξέχνα το.
973
00:53:33,001 --> 00:53:34,878
- Πώς πέρασες από εμένα;
974
00:53:34,878 --> 00:53:36,380
- Θα πάρω άλλο αυτοκίνητο.
975
00:53:39,258 --> 00:53:43,053
- Θα οδηγήσω εγώ.
976
00:53:43,053 --> 00:53:45,097
Δεν είσαι τυχερός οδηγός.
977
00:53:45,097 --> 00:53:45,889
- Δεν το λες.
978
00:53:49,977 --> 00:53:51,645
- Πού έμαθες να οδηγείς;
979
00:53:51,645 --> 00:53:53,021
- Στο μοναστήρι.
980
00:53:53,021 --> 00:53:54,356
- Ωραία.
981
00:53:54,356 --> 00:53:55,524
- Ναι, πραγματικά, στο μοναστήρι
982
00:53:55,524 --> 00:53:57,359
ή προσπαθώντας να το αποφύγω.
983
00:53:59,194 --> 00:54:00,195
- Από πού είσαι;
984
00:54:02,364 --> 00:54:03,741
- Από μακριά.
985
00:54:05,367 --> 00:54:06,952
- Δεν είσαι από εδώ ε;
986
00:54:06,952 --> 00:54:08,704
Κοίτα, δεν είμαι έτοιμος να φύγω,
987
00:54:08,704 --> 00:54:10,372
πρέπει να μείνω απόψε.
988
00:54:11,874 --> 00:54:13,876
- Όχι, Καναδά, σωστά;
989
00:54:15,085 --> 00:54:16,462
- Ξέρεις τον Πίνκι Μπάτσον;
990
00:54:16,462 --> 00:54:19,506
Μικροκαμωμένος, με πούρο, γκρίζο καπέλο,
991
00:54:19,506 --> 00:54:21,633
με ένα αστράφτον μάτι;
992
00:54:21,633 --> 00:54:24,511
- Πίνκι Μπάτσον, τι αστείο όνομα!
993
00:54:24,511 --> 00:54:26,764
Όχι, δεν ξέρω κανέναν Πίνκι Μπάτσον.
994
00:54:26,764 --> 00:54:28,182
Είναι συγγενής σου;
995
00:54:28,182 --> 00:54:29,641
Τότε θα ήθελα να τον γνωρίσω.
996
00:54:30,893 --> 00:54:32,394
- Να 'μαι, εδώ είμαι.
997
00:54:34,938 --> 00:54:35,981
- Αυτό είναι το σπίτι σου;
998
00:54:35,981 --> 00:54:38,150
- Μμμ, θέλεις να μπεις;
999
00:54:38,150 --> 00:54:41,695
- Ναι, αλλά πρέπει να επιστρέψω
το αυτοκίνητο στον θείο μου.
1000
00:54:41,695 --> 00:54:43,155
- Μπορώ να έρθω μαζί σου;
1001
00:54:43,155 --> 00:54:45,908
- Ο θείος μου θα σε ξαναβάλει φυλακή.
1002
00:54:46,742 --> 00:54:48,076
- Κρύψου,
1003
00:54:48,076 --> 00:54:49,828
αυτή είναι η συμβουλή μου για τον φυγά.
1004
00:54:50,746 --> 00:54:52,539
Φύγε για λίγες μέρες.
1005
00:54:52,539 --> 00:54:54,374
- Μα πότε θα σε ξαναδώ;
1006
00:54:55,292 --> 00:54:58,128
Τι θα έλεγες να κρυφτώ για λίγες ώρες
1007
00:54:58,128 --> 00:54:59,505
και να επιστρέψεις το αυτοκίνητο
1008
00:54:59,505 --> 00:55:02,299
και να σε ξαναδώ απόψε;
1009
00:55:02,299 --> 00:55:03,258
- Θα το ήθελα πολύ
1010
00:55:03,258 --> 00:55:05,928
αλλά έχω σχέδια για απόψε,
1011
00:55:05,928 --> 00:55:08,305
σχέδια που δεν μπορώ να ακυρώσω.
1012
00:55:08,305 --> 00:55:09,807
Αλλά αύριο;
1013
00:55:09,807 --> 00:55:14,770
Όχι, αύριο έχω σχέδια
που δεν μπορώ να ακυρώσω.
1014
00:55:42,381 --> 00:55:44,299
Θα φύγω πολύ νωρίς
1015
00:55:44,299 --> 00:55:47,010
και ήθελα μόνο κάτι
για να σε θυμάμαι.
1016
00:55:49,471 --> 00:55:51,890
Δεν νομίζω πως θα έχουμε
άλλη ευκαιρία να ξαναβρεθούμε.
1017
00:55:53,308 --> 00:55:54,560
- Θα μου λείψεις απόψε.
1018
00:55:57,437 --> 00:55:58,647
Αντίο, Μπίλι.
1019
00:56:01,316 --> 00:56:02,109
- Αντίο.
1020
00:56:20,210 --> 00:56:23,213
- Αντίο μαμά, αντίο μπαμπά, αντίο Μαντελέν.
1021
00:56:23,213 --> 00:56:25,132
- Αντίο Ούρσουλα.
- Να περάσετε καλά.
1022
00:56:27,009 --> 00:56:28,385
- Θα γυρίσουμε νωρίς
1023
00:56:28,385 --> 00:56:30,095
και δεν θέλω να φύγεις από το σπίτι.
1024
00:56:30,095 --> 00:56:32,890
- Δεν θα τολμούσα.
- Καλώς.
1025
00:56:53,827 --> 00:56:55,287
- Ναι, εντάξει.
1026
00:56:57,664 --> 00:57:00,125
- Ωωω, είστε συγκρότημα,
1027
00:57:00,125 --> 00:57:00,959
παίζετε;
1028
00:57:01,960 --> 00:57:05,130
- Σε κάποια σκουληκότρυπα
που λέγεται Κολέγιο Λαβατουάρ.
1029
00:57:05,130 --> 00:57:06,715
- Εσείς είστε το συγκρότημα
για την Ημέρα των Χοίρων.
1030
00:57:06,715 --> 00:57:08,383
- Σωστά.
1031
00:57:08,383 --> 00:57:09,176
Γεια.
1032
00:57:13,972 --> 00:57:15,015
- Ώρα για πάρτι!
1033
00:58:59,286 --> 00:59:01,246
Ω όχι;!
1034
00:59:15,761 --> 00:59:19,681
- Άλλο ένα χρόνο, άλλο ένα χρόνο,
1035
00:59:19,681 --> 00:59:22,476
άλλο ένα χρόνο, άλλο ένα χρόνο!
1036
00:59:22,476 --> 00:59:23,894
- Φτάνει πια.
1037
00:59:23,894 --> 00:59:25,353
Ώρα για αλλαγή.
1038
00:59:26,772 --> 00:59:28,231
Χοίροι και χοιρινά,
1039
00:59:29,566 --> 00:59:33,236
είστε έτοιμοι για τις εκλογές
του νέου χοιροαρχηγού;
1040
00:59:37,866 --> 00:59:39,785
Οι νέοι υποψήφιοι μας!
1041
00:59:39,785 --> 00:59:40,619
Παρακαλώ!
1042
00:59:50,253 --> 00:59:51,963
Ο πρώτος διαγωνιζόμενος,
1043
00:59:54,591 --> 00:59:57,677
ο πρώτος Υπότροφος Ρόουντς
του Κολλεγίου Λαβατουάρ,
1044
00:59:57,677 --> 00:59:58,845
κύριοι και κυρίες,
1045
00:59:58,845 --> 01:00:01,389
έχει δουλειά στο τμήμα
αυτοκινητόδρομων αυτό το καλοκαίρι,
1046
01:00:01,389 --> 01:00:03,475
ο κύριος Ντικ Μπαρντούτσι.
1047
01:00:05,268 --> 01:00:07,187
Παρακαλώ, παρακαλώ, μην ψηφίζετε
1048
01:00:07,187 --> 01:00:09,731
μέχρι να ανακοινωθούν όλοι οι υποψήφιοι.
1049
01:00:09,731 --> 01:00:12,692
- Φυσικά, αυτοί είναι μόνο μερικοί
από τους αγαπημένους μου.
1050
01:00:12,692 --> 01:00:15,529
Αλλά αν με ρωτάτε ποιον
απόλαυσα πιο πολύ
1051
01:00:16,822 --> 01:00:19,199
θα έλεγα τον Καμανμπέρ,
συμφωνείτε;
1052
01:00:19,199 --> 01:00:21,618
- Ναι, είναι πραγματικά
μια πολύ όμορφη πόλη.
1053
01:00:21,618 --> 01:00:23,078
- Ξέρετε, εννοούσα το τυρί.
1054
01:00:23,078 --> 01:00:25,914
- Θα μας συγχωρούσατε για μια στιγμή;
1055
01:00:27,666 --> 01:00:30,544
Πήγαινε εκεί και πες σε αυτούς
τους ανόητους να κάνουν ησυχία.
1056
01:00:30,544 --> 01:00:34,256
- Κύριε, προτείνω να κλείσουμε
και τις δύο πόρτες...
1057
01:00:34,256 --> 01:00:35,048
- Τώρα.
1058
01:00:36,842 --> 01:00:37,634
- Ναι κύριε.
1059
01:00:40,220 --> 01:00:43,390
Θα με συγχωρούσατε για λίγο, δεσποινίς;
1060
01:00:46,893 --> 01:00:49,646
- Και ο τελευταίος μας υποψήφιος
1061
01:00:49,646 --> 01:00:54,109
από το Κλίβελαντ, Έντουαρντ Γιοίνκερ Χάμοκα.
1062
01:00:58,280 --> 01:01:00,532
Δεν ξέρω, μικρά μου χοιρίδια, δεν ξέρω,
1063
01:01:00,532 --> 01:01:02,117
φαίνεται πολύ κοντά.
1064
01:01:02,117 --> 01:01:03,869
Τι νομίζετε ότι χρειάζεται;
1065
01:01:03,869 --> 01:01:05,120
- Επαναληπτική ψηφοφορία, επαναληπτική.
1066
01:01:08,540 --> 01:01:09,791
Όχι.
1067
01:01:09,791 --> 01:01:13,670
- Επαναληπτική, επαναληπτική, επαναληπτική.
1068
01:01:13,670 --> 01:01:16,131
- Όχι, όχι, όχι, δεν αντέχω άλλο.
1069
01:01:17,215 --> 01:01:19,342
Εντάξει, εντάξει, εντάξει.
1070
01:01:19,342 --> 01:01:20,177
Επαναληπτική.
1071
01:01:24,472 --> 01:01:26,183
- Μπάτσον.
- Θυμήσου.
1072
01:01:27,642 --> 01:01:28,435
- Μπάτσον.
1073
01:01:29,644 --> 01:01:32,814
- Εντάξει, τώρα θυμήσου, μην ψηφίζεις
1074
01:01:32,814 --> 01:01:35,066
μέχρι να δώσω το τελικό σήμα.
1075
01:01:35,066 --> 01:01:36,526
- Χρειάζομαι μόνο ένα λεπτό, Μπάτσον.
1076
01:01:37,861 --> 01:01:40,739
Φοιτητές, δεν χρειάζεται
να κάνουμε πολύ θόρυβο
1077
01:01:40,739 --> 01:01:42,490
για να διασκεδάσουμε, σωστά;
1078
01:01:46,369 --> 01:01:48,580
Ο πρόεδρος Γκριμσόου μου ζήτησε
να πω σε όλους
1079
01:01:48,580 --> 01:01:50,373
ότι γίνεται μια τελετή.
1080
01:01:57,255 --> 01:01:59,299
- Ναι, νέος χοιροαρχηγός!
1081
01:02:38,421 --> 01:02:39,631
- Τι συμβαίνει με τον Μπάτσον;
1082
01:02:39,631 --> 01:02:41,549
- Αυτός δεν είναι αληθινός χοίρος.
1083
01:02:43,134 --> 01:02:46,513
Ξερός, δεν έχει καν κατέβει το γλίτσα τρις.
1084
01:02:46,513 --> 01:02:47,889
- Μπίλι, τι έχεις;
1085
01:02:47,889 --> 01:02:49,933
Σήκω επιτέλους!
1086
01:02:49,933 --> 01:02:50,809
- Είμαι νεκρός.
1087
01:02:52,060 --> 01:02:54,562
- Δεν έπρεπε να μείνεις
έξω τόσο αργά χτες.
1088
01:02:54,562 --> 01:02:56,314
Κατάφερες να κοιμηθείς καθόλου;
1089
01:02:56,314 --> 01:02:59,109
- Δεν είδα σακούλες κάτω
από τα μάτια του Χάιταουερ.
1090
01:02:59,109 --> 01:03:03,697
- Όχι νεκρά κουρασμένος,
νεκρός, πεθαμένος, τελειωμένος.
1091
01:03:05,031 --> 01:03:07,242
Με σκότωσαν χτες το βράδυ
σε ατύχημα με αυτοκίνητο.
1092
01:03:08,410 --> 01:03:09,703
- Νομίζω πως ίσως πρέπει
να το πάρουμε πιο χαλαρά.
1093
01:03:09,703 --> 01:03:11,579
Άστο καλύτερα, Μπίλι.
Φαίνεσαι μεθυσμένος.
1094
01:03:11,579 --> 01:03:14,874
- Όχι μεθυσμένος, νεκρός.
1095
01:03:14,874 --> 01:03:16,209
- Τι θα έλεγες για λίγο καθαρό αέρα;
1096
01:03:17,794 --> 01:03:19,629
- Εσείς οι δύο είστε υπέροχοι.
1097
01:03:21,131 --> 01:03:23,341
Θέλω να είστε ευτυχισμένοι
1098
01:03:23,341 --> 01:03:25,468
και να σκέφτεστε τον παλιό σας
φίλο Μπίλι Μπάτσον
1099
01:03:25,468 --> 01:03:26,303
στα γεράματά σας,
1100
01:03:26,303 --> 01:03:29,014
όταν κάθεστε μπροστά στο τζάκι σας,
1101
01:03:29,014 --> 01:03:30,640
στης κουνιστές σας καρέκλες.
1102
01:03:30,640 --> 01:03:33,310
- Ζωγραφίζεις μια πολύ όμορφη
εικόνα εδώ, Μπίλι,
1103
01:03:33,310 --> 01:03:36,313
αλλά αυτός ο τύπος ακόμα
δεν έχει κοιμηθεί μαζί μου.
1104
01:03:36,313 --> 01:03:37,105
- Τι;
1105
01:03:38,356 --> 01:03:42,110
Όχι, πρέπει να τη φροντίσεις αυτήν φίλε
1106
01:03:42,110 --> 01:03:43,069
πριν χάσεις την ευκαιρία σου.
1107
01:03:43,069 --> 01:03:44,154
Αν ήμουν στη θέση σου,
1108
01:03:45,905 --> 01:03:47,741
όχι, μην ακούσεις τη συμβουλή μου.
1109
01:03:52,370 --> 01:03:54,706
- Ε, Μπίλι, είμαι εγώ, ο Πίνκι,
1110
01:03:55,874 --> 01:03:57,459
δεν με αναγνώρισες;
1111
01:03:57,459 --> 01:03:58,585
- Όχι.
1112
01:03:58,585 --> 01:04:00,128
- Κοίτα γύρω, μην σε πιάσουν,
1113
01:04:00,128 --> 01:04:01,463
θα γυρίσω αμέσως,
1114
01:04:01,463 --> 01:04:06,426
είναι από τη Ρουμανία, αχ καράμπα.
1115
01:04:22,067 --> 01:04:24,319
- Αυτό το φαγητό,
δεν είναι το φαγητό που εγώ...
1116
01:04:24,319 --> 01:04:26,696
Αυτό δεν είναι το φαγητό-
- Γεια.
1117
01:04:26,696 --> 01:04:27,530
Γεια Τζούντι.
1118
01:04:27,530 --> 01:04:29,616
Τζούντι, αυτή είναι η γυναίκα μου,
Ντόλορες Γκρίνμπαουμ.
1119
01:04:29,616 --> 01:04:30,825
Ντόλορες Γκρίνμπαουμ, Τζούντι.
1120
01:04:30,825 --> 01:04:32,786
- Χάρηκα πολύ.
1121
01:04:32,786 --> 01:04:34,162
- Ωραίο σπίτι έχετε.
1122
01:04:34,162 --> 01:04:35,038
- Μπου.
1123
01:04:35,038 --> 01:04:39,250
Μπίλι, Μπίλι, εύχομαι να είχες
ντυθεί λίγο καλύτερα.
1124
01:04:40,126 --> 01:04:41,711
Προσπάθησε να μην σε δει ο Γκριμσόου.
1125
01:04:43,213 --> 01:04:45,006
Μπορώ να σε βρω πίσω εδώ σε μια ώρα;
1126
01:04:45,006 --> 01:04:45,799
- Σίγουρα.
1127
01:04:46,800 --> 01:04:47,634
- Γεια.
1128
01:04:47,634 --> 01:04:50,095
- Γεια.
- Έχετε γνωριστεί;
1129
01:04:51,513 --> 01:04:52,722
- Ναι.
- Ναι.
1130
01:04:52,722 --> 01:04:54,682
- Φέρτε όλους στη σκηνή, είμαστε έτοιμοι.
1131
01:04:54,682 --> 01:04:57,685
- Εντάξει, ώρα παράστασης.
- Πάμε;
1132
01:05:11,658 --> 01:05:13,284
- Βλέπεις εκείνον τον άντρα;
1133
01:05:13,284 --> 01:05:14,994
Όταν ήθελε κάτι, το έπαιρνε,
1134
01:05:14,994 --> 01:05:16,788
υπέφερε τις συνέπειες αργότερα
1135
01:05:16,788 --> 01:05:19,290
για να πάρει ό,τι ήθελε απόψε.
1136
01:05:19,290 --> 01:05:21,251
Πρέπει να θαυμάσεις το πνεύμα.
1137
01:05:21,251 --> 01:05:22,252
- Σου αρέσει ο παλιός Όγκουστ;
1138
01:05:22,252 --> 01:05:23,878
- Είναι ο αυθεντικός γουρουνάς.
1139
01:05:25,171 --> 01:05:27,090
Πριν μας πετάξουν την ομάδα
ποδοσφαίρου από τη λίγκα
1140
01:05:27,090 --> 01:05:28,508
μας έλεγαν οι OGS.
1141
01:05:29,551 --> 01:05:30,385
Αλλάξαμε το όνομα
1142
01:05:30,385 --> 01:05:33,179
αλλά η αρχή είναι η ίδια.
1143
01:05:33,179 --> 01:05:34,764
Ναι, ο παλιός Όγκουστ,
1144
01:05:35,807 --> 01:05:37,308
και τώρα δες τι μας άφησε,
1145
01:05:37,308 --> 01:05:40,854
μια αξιοθρήνητη γριά που γεμίζει
τις τσέπες του Γκριμσόου.
1146
01:05:40,854 --> 01:05:43,773
Την εκμεταλλεύεται με αυτό το κονδύλι.
1147
01:05:43,773 --> 01:05:46,276
- Το κονδύλι δεν είναι καλό;
1148
01:05:46,276 --> 01:05:49,070
- Τα χρήματα βοηθούν μόνο όταν
πηγαίνουν εκεί που πρέπει.
1149
01:05:50,071 --> 01:05:50,864
Έλα.
1150
01:06:16,389 --> 01:06:17,599
- Κυρίες και κύριοι,
1151
01:06:17,599 --> 01:06:19,642
ενώ περιμένουμε τον τιμώμενο μας,
1152
01:06:19,642 --> 01:06:21,936
είμαι σίγουρος ότι θα απολαύσετε
ένα ακόμη κομμάτι
1153
01:06:21,936 --> 01:06:24,397
από το τρίο εγχόρδων μας.
1154
01:06:34,032 --> 01:06:35,992
Πού είναι αυτή η τεμπέλα;
1155
01:06:35,992 --> 01:06:37,494
- Δεν μπορώ να φανταστώ,
1156
01:06:37,494 --> 01:06:39,537
την άφησα να μιλάει με τον Μπάτσον.
1157
01:06:39,537 --> 01:06:40,914
- Μπάτσον, Μπάτσον!
1158
01:07:57,365 --> 01:07:59,200
- Θέλω να σου πω τόσα πολλά
1159
01:07:59,200 --> 01:08:02,370
αλλά νομίζω πως πρέπει πρώτα
να κάνω μια συζήτηση.
1160
01:08:02,370 --> 01:08:05,290
Δεν σου έχω πει όλη την αλήθεια για μένα.
1161
01:08:05,290 --> 01:08:07,250
- Ξέχασε το σκοτεινό παρελθόν σου,
1162
01:08:07,250 --> 01:08:08,626
δεν με ενδιαφέρουν τα λάθη
1163
01:08:08,626 --> 01:08:10,336
της άγριας νεότητάς σου στον Καναδά
1164
01:08:10,336 --> 01:08:13,715
τρελαμένη από την απομόνωση
και το τηλεοπτικό χόκεϊ.
1165
01:08:13,715 --> 01:08:15,550
Δεν σημαίνει τίποτα για μένα.
1166
01:08:15,550 --> 01:08:16,843
- Περίμενε λίγο, Μπίλι.
1167
01:08:16,843 --> 01:08:17,927
Έχω κάτι να σου πω.
1168
01:08:17,927 --> 01:08:20,972
- Συγγνώμη, δεν θέλω να ενοχλώ
1169
01:08:20,972 --> 01:08:23,016
και ξέρω ότι εκτιμάς αυτή την ευκαιρία
1170
01:08:23,016 --> 01:08:25,310
να δεις το πανεπιστήμιο ακόμα
και το βρώμικο παρασκήνιό του
1171
01:08:25,310 --> 01:08:27,729
αλλά σε περιμένουμε όλοι, αγαπητή μου,
1172
01:08:27,729 --> 01:08:30,023
οι καλεσμένοι μας ανυπομονούν
να σε χαιρετήσουν.
1173
01:08:30,023 --> 01:08:31,482
- Έχω κάποιες εκκρεμότητες
1174
01:08:31,482 --> 01:08:34,277
και θα έρθω, το υπόσχομαι.
1175
01:08:42,452 --> 01:08:46,331
- Ποτέ δεν έχω δει τέτοιο αξιοθρήνητο
θέαμα, αστυφύλακα,
1176
01:08:46,331 --> 01:08:48,374
τίποτα δεν θα με απογοητεύσει
περισσότερο.
1177
01:09:15,652 --> 01:09:16,527
- Ούρσουλα!
1178
01:09:16,527 --> 01:09:17,987
Γεια, μπαμπά, ωραίο πάρτι;
1179
01:09:17,987 --> 01:09:19,614
Θέλεις να χορέψουμε;
1180
01:09:19,614 --> 01:09:21,449
- Έχεις διασκεδάσει αρκετά για τώρα.
1181
01:09:21,449 --> 01:09:22,325
- Ηρέμησε.
1182
01:09:22,325 --> 01:09:24,077
- Έλα μαζί μου, τώρα.
1183
01:09:24,077 --> 01:09:24,869
- Μπαμπά.
1184
01:09:54,982 --> 01:09:58,903
- Ας δούμε πόσο καλά τα γουρούνια μας
1185
01:09:58,903 --> 01:10:00,029
βλέπουν στο σκοτάδι;
1186
01:10:00,029 --> 01:10:02,699
- Μπαμπά, είσαι τόσο κακόκεφος.
1187
01:10:02,699 --> 01:10:05,076
- Μετά που θα μου πεις τι ήθελες
να μου πεις,
1188
01:10:05,076 --> 01:10:07,787
έχω κάτι που ήθελα να σου πω κι εγώ.
1189
01:10:25,513 --> 01:10:28,349
- Ξέρω τον μόνο τρόπο να σου πω,
1190
01:10:28,349 --> 01:10:29,767
έλα μαζί μου στην τελετή.
1191
01:10:30,768 --> 01:10:32,061
- Εκεί είναι το πάρτι σας,
δυσαρεστημένοι.
1192
01:10:32,061 --> 01:10:34,939
Αύριο κατεδαφίζεται αυτό το κτίριο,
1193
01:10:34,939 --> 01:10:36,649
Τώρα φύγετε όλοι σας.
1194
01:10:36,649 --> 01:10:38,484
- Χρειάζεσαι διακοπές, μπαμπά,
1195
01:10:38,484 --> 01:10:40,653
έλα, άσε με να πάω
να αποχαιρετήσω τη μπάντα.
1196
01:10:40,653 --> 01:10:41,612
- Ούρσουλα...
1197
01:10:43,281 --> 01:10:44,115
Ματμαζέλ.
1198
01:10:49,370 --> 01:10:50,788
Κανείς δεν σε χρειάζεται, Μπάτσον.
1199
01:11:39,045 --> 01:11:40,254
- Κυρίες και κύριοι...
1200
01:11:43,049 --> 01:11:43,966
Τελειώστε το.
1201
01:11:47,011 --> 01:11:48,721
Κυρίες και κύριοι,
1202
01:11:48,721 --> 01:11:50,139
και απόψε κάτι που
ονειρευόμασταν χρόνια...
1203
01:11:50,139 --> 01:11:51,265
- Ο πατέρας σου έκοψε το ρεύμα;
1204
01:11:51,265 --> 01:11:53,976
- Με τσεκούρι σαν κάποιος
μανιασμένος ξυλοκόπος.
1205
01:11:53,976 --> 01:11:55,812
Όχι, αλλά τι γίνεται με το πάρτι;
1206
01:11:56,896 --> 01:12:00,024
- Έχω μια ιδέα αλλά μην το πεις στον μπαμπά.
1207
01:12:02,610 --> 01:12:05,404
- Καλή ιδέα.
1208
01:12:05,404 --> 01:12:06,489
- Δώστε της, κυρίες και κύριοι,
1209
01:12:06,489 --> 01:12:09,200
ένα θερμό και φιλικό καλωσόρισμα
παρακαλώ,
1210
01:12:09,200 --> 01:12:12,870
στη δεσποινίδα
Μαντλέν Ελουίζ Λαβατουάρ.
1211
01:12:21,420 --> 01:12:23,339
- Ευχαριστώ, πρόεδρε Γκρίμσοου.
1212
01:12:23,339 --> 01:12:26,133
Σήμερα ήρθα από το Παρίσι
στο κολλέγιο Λαβατουάρ
1213
01:12:26,133 --> 01:12:27,343
για να δώσω 12 εκατομμύρια.
1214
01:12:33,391 --> 01:12:37,854
Και απόψε είμαι πολύ χαρούμενη
να σας πω, πρόεδρε Γκρίμσοου
1215
01:12:37,854 --> 01:12:39,564
και σε όλους εσάς
1216
01:12:39,564 --> 01:12:41,482
ότι έχω πολύ καλά νέα,
1217
01:12:41,482 --> 01:12:44,151
το κτίριο δεν θα χτιστεί.
1218
01:12:44,151 --> 01:12:47,029
Ξέρω, αυτό πρέπει να σας
μπερδέψει όλους
1219
01:12:47,029 --> 01:12:49,323
αλλά θα ήθελα να εξηγήσω
1220
01:12:49,323 --> 01:12:52,869
ώστε όλοι να μπορέσετε να καταλάβετε.
1221
01:12:52,869 --> 01:12:55,204
Δεν έχω τίποτα εναντίον
του κολλεγίου σας.
1222
01:12:56,539 --> 01:12:59,375
Χάρη σε μερικούς εδώ απόψε
1223
01:12:59,375 --> 01:13:02,712
η ζωή μου άλλαξε και
δεν θα είναι ποτέ η ίδια.
1224
01:13:03,796 --> 01:13:06,465
Αλλά υποσχέθηκα να δώσω
τα χρήματα και θα το κάνω.
1225
01:13:07,425 --> 01:13:09,010
Αλλά όχι για άλλο κτίριο
1226
01:13:09,010 --> 01:13:10,720
που οι φοιτητές δεν θέλουν.
1227
01:13:10,720 --> 01:13:12,221
Έτσι θα δώσω τα χρήματα
1228
01:13:12,221 --> 01:13:15,141
και θα χτίσουμε ένα κέντρο
δραστηριοτήτων φοιτητών
1229
01:13:15,141 --> 01:13:19,604
και θα κάνουμε την Ημέρα του Χοίρου
επίσημη σχολική αργία.
1230
01:13:25,026 --> 01:13:29,530
Και κάθε χρόνο, η Ημέρα του Χοίρου θα
γιορτάζεται με πάρτι.
1231
01:13:32,241 --> 01:13:34,869
Και απόψε, ξεκινάμε στο σπίτι
1232
01:13:34,869 --> 01:13:38,164
του διακεκριμένου
προέδρου μας, Ρόμπερτ Γκρίμσοου.
1233
01:13:39,332 --> 01:13:40,499
- Ένα πάρτι;
1234
01:13:49,800 --> 01:13:51,802
- Μια στιγμή, κυρίες
και κύριοι, παρακαλώ,
1235
01:13:51,802 --> 01:13:54,555
νομίζω πως έγινε ένα μικρό λάθος.
1236
01:13:54,555 --> 01:13:55,765
Ξέρω ότι όλοι εκτιμάτε
1237
01:13:55,765 --> 01:13:58,142
το ευρωπαϊκό χιούμορ
της δεσποινίδας Λαβατουάρ.
1238
01:13:59,810 --> 01:14:02,188
Θα καθίσετε παρακαλώ;
1239
01:14:02,188 --> 01:14:04,315
Θα κλείσετε τις πόρτες;
1240
01:14:04,315 --> 01:14:09,278
Περιμένετε λίγο, τι;
1241
01:15:29,525 --> 01:15:31,569
- Τώρα, για εκείνο το μικρό μου μυστικό,
1242
01:15:34,155 --> 01:15:35,781
δεν πρόκειται να το πιστέψεις.
1243
01:15:35,781 --> 01:15:37,408
- Δοκίμασέ με, ίσως σε πιστέψω.
1244
01:15:38,325 --> 01:15:39,618
Μαντλέν, Μαντλέν,
1245
01:15:42,913 --> 01:15:45,207
γιατί δεν άρχισες να πετάς
τα λεφτά σου πέρυσι
1246
01:15:45,207 --> 01:15:46,250
ή ακόμα και χτες;
1247
01:15:48,627 --> 01:15:50,963
Εντάξει, μη γελάσεις τώρα,
1248
01:15:51,964 --> 01:15:54,759
πάντα θεωρούσα τον εαυτό μου
πολύ καλό οδηγό
1249
01:15:54,759 --> 01:15:57,511
οπότε φαντάσου την έκπληξή μου όταν χτες το βράδυ-
1250
01:15:57,511 --> 01:15:58,929
- Κράτα αυτά.
1251
01:15:58,929 --> 01:15:59,805
Έι, δίκαιο.
1252
01:16:04,518 --> 01:16:05,644
- Μπαμπά, σε βρήκα,
1253
01:16:05,644 --> 01:16:07,229
κοίτα, ήρθα να ελέγξω κάτι,
1254
01:16:07,229 --> 01:16:08,147
όταν η Μαντλέν φύγει
1255
01:16:08,147 --> 01:16:09,857
το δωμάτιο επισκεπτών
θα είναι κενό, έτσι δεν είναι;
1256
01:16:09,857 --> 01:16:11,901
Λοιπόν θέλω να ξέρω αν κάποιος
μπορεί να μείνει για λίγο,
1257
01:16:11,901 --> 01:16:12,777
ξέρεις, κάποιος σαν τον Ούμπο
1258
01:16:12,777 --> 01:16:14,528
και τους υπόλοιπους της μπάντας.
1259
01:16:14,528 --> 01:16:16,030
Βλέπεις, το άλλο σπίτι τους κάηκε
1260
01:16:16,030 --> 01:16:17,281
και είπαν ότι είναι εντάξει,
1261
01:16:17,281 --> 01:16:18,657
είναι εντάξει και για σένα;
1262
01:16:18,657 --> 01:16:20,284
Ευχαριστώ μπαμπά, είσαι υπέροχος.
1263
01:16:24,705 --> 01:16:26,290
- Και με ψάχνει
1264
01:16:26,290 --> 01:16:27,166
αλλά νομίζω πως...
1265
01:16:28,959 --> 01:16:30,544
Δεν πιστεύεις λέξη απ’ όσα είπα;
1266
01:16:32,129 --> 01:16:33,672
- Δεν έχει σημασία,
1267
01:16:33,672 --> 01:16:36,467
αν είσαι φάντασμα και
φεύγεις για τον ουρανό απόψε,
1268
01:16:36,467 --> 01:16:39,303
τότε έχεις καλή δικαιολογία
να μη καλέσεις το πρωί.
1269
01:16:39,303 --> 01:16:43,474
Αλλά δεν ανησυχώ, καθόλου.
1270
01:16:44,475 --> 01:16:45,351
- Ούτε κι εγώ.
1271
01:16:49,105 --> 01:16:51,107
Γιατί δεν βρίσκουμε ένα μέρος
να μείνουμε μόνοι;
1272
01:16:52,191 --> 01:16:52,983
Έλα.
1273
01:16:59,115 --> 01:17:01,242
- Είμαι στην πόλη μόνο
λίγες μέρες, αγάπη μου.
1274
01:17:01,242 --> 01:17:03,160
Μιλάω με κάποιους χρηματοδότες.
1275
01:17:03,160 --> 01:17:07,164
Μπίλι, μόλις πήρα το μήνυμα, στις 12,
1276
01:17:08,165 --> 01:17:10,459
μην χαθείς, αγόρι μου.
1277
01:17:10,459 --> 01:17:11,252
- Εντάξει, Πινκ.
1278
01:17:15,047 --> 01:17:17,424
- Μετά επιστροφή
στη Νέα Υόρκη, γλυκιά μου.
1279
01:17:17,424 --> 01:17:18,968
- Είσαι πολύ ενδιαφέρων άντρας.
1280
01:17:20,136 --> 01:17:21,846
- Άκουσε αγαπητή μου, έχω λίγα λεπτά
1281
01:17:21,846 --> 01:17:24,765
και θα ήθελα να σου μιλήσω
για τους φόβους μου.
1282
01:17:34,316 --> 01:17:35,901
- Τι νομίζεις;
1283
01:17:37,403 --> 01:17:39,238
- Δεν ξέρω.
1284
01:17:39,238 --> 01:17:41,532
Έχεις κάποιο μέσο προστασίας;
1285
01:17:42,575 --> 01:17:43,367
- Εγώ;
1286
01:18:02,511 --> 01:18:04,263
- Γεια, συγγνώμη,
1287
01:18:08,642 --> 01:18:10,102
υπέροχος λόγος, άκου Μπίλι,
1288
01:18:10,102 --> 01:18:11,312
έχεις ακόμα αυτό το πράγμα;
1289
01:18:15,024 --> 01:18:16,275
- Στην πραγματικότητα...
1290
01:18:17,735 --> 01:18:18,527
- Ευχαριστώ.
1291
01:18:19,778 --> 01:18:22,531
Θα χρησιμοποιήσετε πολύ ακόμα
αυτό το δωμάτιο;
1292
01:18:22,531 --> 01:18:23,866
- Φεύγαμε τώρα.
1293
01:18:24,825 --> 01:18:27,786
- Καλά.
- Έλα, έλα.
1294
01:18:30,039 --> 01:18:32,499
Ίσως να έχουμε λίγη
περισσότερη ιδιωτικότητα στη στέγη.
1295
01:18:35,628 --> 01:18:36,420
Καληνύχτα.
1296
01:19:21,507 --> 01:19:25,427
Λυπάμαι πολύ που έπρεπε να συμβεί αυτό.
1297
01:19:25,427 --> 01:19:26,887
Μπορώ να κάνω κάτι;
1298
01:19:26,887 --> 01:19:28,764
- Νερό, νερό.
1299
01:19:33,727 --> 01:19:36,230
- Αυτό που έγινε απόψε
δεν ήταν δικό μου λάθος
1300
01:19:37,398 --> 01:19:38,524
αλλά ξέρεις,
1301
01:19:38,524 --> 01:19:41,694
νομίζω ότι κάναμε καλή
εντύπωση σε εκείνη, ε;
1302
01:19:42,945 --> 01:19:45,489
Δεν είναι αστείο πώς
τα πράγματα καταλήγουν;
1303
01:19:46,949 --> 01:19:49,785
Κύριε Γκριμσόου, θέλω μόνο να βεβαιωθώ
1304
01:19:49,785 --> 01:19:51,870
ότι όσα συνέβησαν σήμερα
1305
01:19:51,870 --> 01:19:53,455
δεν θα επηρεάσουν τις πιθανότητές μου
1306
01:19:53,455 --> 01:19:56,375
για τη θερινή υποτροφία
Λαβερτουάρ στην Οξφόρδη.
1307
01:19:59,795 --> 01:20:01,130
- Την θέλεις ακόμα;
1308
01:20:01,130 --> 01:20:02,798
Τη θέλω πιο πολύ απ’ οτιδήποτε,
1309
01:20:02,798 --> 01:20:04,717
οτιδήποτε για να φύγω από εδώ.
1310
01:20:04,717 --> 01:20:08,679
- Υπάρχει μόνο μια ακόμα
σύσταση που χρειάζεσαι, η δική μου.
1311
01:20:10,431 --> 01:20:13,183
Πρόσεχε που πατάς.
1312
01:20:13,183 --> 01:20:14,893
- Τζούντι, σε παρακαλώ.
1313
01:20:14,893 --> 01:20:16,020
- Συγγνώμη, κύριε.
1314
01:20:16,020 --> 01:20:18,147
- Αστυφύλακα.
- Αλλά αυτή η συμπεριφορά
1315
01:20:18,147 --> 01:20:19,231
αντιβαίνει
1316
01:20:19,231 --> 01:20:21,442
στον Κώδικα Ηθικής
των Φοιτητών Λαβερτουάρ
1317
01:20:21,442 --> 01:20:25,154
και θεωρείται αρκετά
προσβλητική από την κοινωνία γενικά.
1318
01:20:28,866 --> 01:20:30,659
- Έχω και γυναίκα, έτσι κι αλλιώς.
1319
01:20:32,870 --> 01:20:36,248
- Μπορείς να πιστέψεις ότι
περίμενε να κάνω σεξ μαζί του
1320
01:20:36,248 --> 01:20:38,417
μόνο για μια υποτροφία;
1321
01:20:38,417 --> 01:20:39,209
- Το έκανε;
1322
01:20:40,169 --> 01:20:43,505
Λοιπόν, ακόμα νομίζω ότι θα
πάρεις την υποτροφία.
1323
01:20:43,505 --> 01:20:47,426
Αλλά αν δεν την πάρεις, θέλω να έρθεις
1324
01:20:47,426 --> 01:20:48,594
και να περάσεις το καλοκαίρι μαζί μου
1325
01:20:48,594 --> 01:20:50,554
στο σπίτι των παππούδων μου
στο Τσάρλεστον.
1326
01:20:52,473 --> 01:20:56,894
- Ξέρεις, φοβόμουν ότι ο πολιτισμός
1327
01:20:56,894 --> 01:21:00,314
όπως τον ξέραμε τελείωσε απόψε
1328
01:21:01,607 --> 01:21:03,150
αλλά παρόλο που δείχνεις έτσι,
1329
01:21:03,150 --> 01:21:04,526
παραμένεις κύριος,
1330
01:21:04,526 --> 01:21:05,819
θα το ήθελα πολύ, Γκρεγκ.
1331
01:21:05,819 --> 01:21:07,613
Το θέλεις;
1332
01:21:07,613 --> 01:21:08,822
Και δεν θα βαρεθείς
1333
01:21:08,822 --> 01:21:10,491
γιατί έχω καλέσει μερικούς
από τους άλλους χοίρους
1334
01:21:10,491 --> 01:21:13,452
και θα γίνει μια απίστευτη
βραδιά χοίρων.
1335
01:21:28,967 --> 01:21:30,677
Θεέ μου, αργήσαμε.
1336
01:21:30,677 --> 01:21:35,015
Καλή τύχη, Πίνκι,
1337
01:21:35,015 --> 01:21:37,142
ελπίζω η Νέα Υόρκη να πάει καλά.
1338
01:21:37,142 --> 01:21:40,312
- Άκου, θα αφήσω
μερικά δωράκια εδώ.
1339
01:21:40,312 --> 01:21:42,773
Δεν θα έπρεπε να το κάνω
1340
01:21:42,773 --> 01:21:45,776
αλλά μη πας για ψώνια
κοντά στο εμπορικό αύριο.
1341
01:21:48,737 --> 01:21:51,698
- Πίνκι, ήσουν καταπληκτικός.
1342
01:21:52,783 --> 01:21:54,410
- Όλοι το λένε αυτό.
1343
01:22:12,678 --> 01:22:13,804
- Τι είναι αυτό;
1344
01:22:13,804 --> 01:22:15,264
- Είναι τα βόρεια φώτα.
1345
01:22:16,223 --> 01:22:17,182
- Δεν νομίζω.
1346
01:22:20,602 --> 01:22:21,687
- Πού είναι ο Μπίλι;
1347
01:22:21,687 --> 01:22:23,856
- Είναι στη στέγη με τη Μαντλέιν,
έτσι δεν είναι;
1348
01:22:29,027 --> 01:22:31,613
- Θυμάσαι τι είπε
για εκείνο το τροχαίο;
1349
01:22:32,531 --> 01:22:33,699
- Δεν μπορεί να είναι.
1350
01:22:35,200 --> 01:22:38,954
- Είναι, ο Μπίλι Μπάτσον
είναι φάντασμα, κοίτα.
1351
01:22:56,472 --> 01:22:59,099
- Μπίλι, δεν θέλω να φύγεις.
1352
01:23:00,184 --> 01:23:01,435
- Μην κλαις, Μαντλέιν,
1353
01:23:02,561 --> 01:23:04,313
ίσως μας ξεχάσει.
1354
01:23:04,313 --> 01:23:06,273
Ξέρεις, ο Πίνκι, αποσπά εύκολα τη προσοχή.
1355
01:23:09,526 --> 01:23:11,612
- Ακόμα ισχύει μετά από τόσα χρόνια,
1356
01:23:11,612 --> 01:23:14,615
αν ακολουθήσεις τον ήχο μιας γυναίκας που κλαίει,
1357
01:23:14,615 --> 01:23:16,950
πάντα θα βρεις έναν Μπάτσον.
1358
01:23:16,950 --> 01:23:19,036
Έλα, Μπίλι, ώρα να φύγουμε.
1359
01:23:20,746 --> 01:23:23,790
- Σε παρακαλώ, μη τον πάρεις.
1360
01:23:23,790 --> 01:23:25,042
- Αγάπη μου, κι οι δύο θέλουμε να μείνουμε
1361
01:23:25,042 --> 01:23:28,003
αλλά δεν ξέρω αν στο εξήγησε ο μικρός,
1362
01:23:28,003 --> 01:23:30,839
έχουμε ραντεβού στη Νέα Υόρκη
αύριο για μια μεγάλη συνάντηση,
1363
01:23:30,839 --> 01:23:32,591
μεγάλη συμφωνία στη Wall Street,
1364
01:23:32,591 --> 01:23:34,468
ο μικρός είναι έξυπνος.
1365
01:23:34,468 --> 01:23:38,889
- Άσε το, Πίνκι, της είπα την αλήθεια.
1366
01:23:38,889 --> 01:23:41,683
Θεέ μου, πρώτη φορά,
1367
01:23:41,683 --> 01:23:44,186
η γενιά Μπάτσον μάλλον έχει αραιώσει.
1368
01:23:44,186 --> 01:23:45,938
Έλα, Μπίλι, πρέπει να φύγουμε,
1369
01:23:45,938 --> 01:23:47,397
προς το νοσοκομείο, ξέρεις.
1370
01:23:50,484 --> 01:23:53,654
Έλα, έλα, αργήσαμε, έλα.
1371
01:23:53,654 --> 01:23:57,658
- Μπίλι, καλή τύχη, όπου κι αν πας.
1372
01:23:58,784 --> 01:23:59,743
Σε πειράζει;
1373
01:24:01,662 --> 01:24:04,831
- Αρκετά πια, σταμάτα, έλα.
1374
01:24:04,831 --> 01:24:08,293
- Μπίλι, μην ανησυχείς για τίποτα,
1375
01:24:10,170 --> 01:24:12,297
όλα υπό έλεγχο.
1376
01:24:12,297 --> 01:24:13,674
- Εντάξει, Κρίκλες.
1377
01:24:13,674 --> 01:24:14,675
- Μπορείς να το χειριστείς;
1378
01:24:14,675 --> 01:24:15,884
- Γεια, Πίνκι.
1379
01:24:15,884 --> 01:24:18,262
- Έλα, φύγαμε, έλα.
1380
01:24:19,179 --> 01:24:20,305
- Περίμενε μας.
1381
01:24:21,723 --> 01:24:23,934
- Έλα, έλα.
- Εντάξει.
1382
01:24:35,445 --> 01:24:38,198
- Πού πάει τώρα ο Μπάτσον, πάλι φυλακή;
1383
01:24:38,198 --> 01:24:39,074
- Φαίνεται έτσι,
1384
01:24:39,074 --> 01:24:42,077
άκουσα ότι έχει 2.000 δολάρια
πρόστιμα για παρκαρίσματα
1385
01:24:42,077 --> 01:24:43,161
αλλά θα γυρίσει σύντομα.
1386
01:24:45,414 --> 01:24:47,291
- Έλα εδώ, έλα εδώ.
1387
01:24:52,838 --> 01:24:56,425
- Ορίστε, ετοιμάσου Μπίλι,
τρία λεπτά πριν τα μεσάνυχτα.
1388
01:24:59,261 --> 01:25:01,054
Δεν θέλεις να χάσει αυτή
τη βόλτα, Μαντλέιν.
1389
01:25:01,054 --> 01:25:03,056
Οπότε σταμάτα, σε παρακαλώ.
1390
01:25:03,056 --> 01:25:03,849
Καλή τύχη Ρίτα,
1391
01:25:04,850 --> 01:25:06,435
ελπίζω να βρεις τον δρόμο σου γιε μου.
1392
01:25:06,435 --> 01:25:09,313
- Ευχαριστώ.
1393
01:25:13,817 --> 01:25:15,861
- Έλα, Μπίλι, έλα,
1394
01:25:15,861 --> 01:25:17,154
είναι ώρα να φύγουμε, Μπίλι.
1395
01:25:17,154 --> 01:25:18,655
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
1396
01:25:18,655 --> 01:25:20,532
Μπράβο, μπράβο.
1397
01:25:24,202 --> 01:25:24,995
Μπίλι!
1398
01:25:26,079 --> 01:25:27,039
Έλα, Μπίλι, έλα.
1399
01:25:27,039 --> 01:25:28,707
Δεν έχουμε πολύ χρόνο, Μπίλι.
1400
01:25:37,799 --> 01:25:39,468
Μπράβο, Μπίλι, έλα,
1401
01:25:39,468 --> 01:25:40,802
είμαστε σχεδόν εκεί.
1402
01:25:40,802 --> 01:25:42,554
Έλα, Μπίλι.
1403
01:25:42,554 --> 01:25:44,014
Έλα, έλα!
1404
01:25:48,602 --> 01:25:50,395
- Αργήσατε, ανόητε.
1405
01:25:50,395 --> 01:25:52,064
- Έχω το παιδί εδώ, αφεντικό.
1406
01:25:52,064 --> 01:25:56,860
- Είναι πολύ αργά, δεν μπορούμε
να τον πάρουμε τώρα, ηλίθιε.
1407
01:25:56,860 --> 01:25:59,237
- Χάσαμε το τρένο, Μπίλι,
1408
01:25:59,237 --> 01:26:01,031
και φταίω εγώ,
1409
01:26:01,031 --> 01:26:03,283
θα περνούσαμε υπέροχα μαζί, μικρέ.
1410
01:26:03,283 --> 01:26:04,368
Αντίο, Μπίλι.
1411
01:26:05,243 --> 01:26:07,204
- Αντίο, Πίνκι.
1412
01:26:07,204 --> 01:26:10,248
- Αντίο, Μπίλι.
1413
01:26:10,248 --> 01:26:12,459
Συγγνώμη, Μπίλι, πολύ συγγνώμη.
1414
01:26:21,134 --> 01:26:21,927
- Πίνκι.
1415
01:26:27,766 --> 01:26:28,558
Βοήθεια!
1416
01:26:29,685 --> 01:26:32,688
- Θεέ μου, Δρ. Στραμ.
- Δεν το πιστεύω.
1417
01:26:34,022 --> 01:26:35,065
- Είμαι ζωντανός;
1418
01:26:36,483 --> 01:26:38,026
Επέστρεψα;
1419
01:26:38,026 --> 01:26:39,736
Ονειρεύομαι;
1420
01:26:39,736 --> 01:26:40,821
- Σίγουρα έχεις ζήσει
1421
01:26:40,821 --> 01:26:42,197
εκπληκτικές οράσεις στην κώμα σου
1422
01:26:42,197 --> 01:26:45,325
αλλά τι είναι αυτό τώρα;
1423
01:26:51,456 --> 01:26:54,126
- Μπάτσον, είσαι ένας τεράστιος
απατεώνας.
1424
01:26:54,126 --> 01:26:57,003
- Γεια.
1425
01:26:57,003 --> 01:26:58,213
Μαντελέν.
1426
01:26:58,213 --> 01:26:59,381
- Ήμουν πεπεισμένη ότι είχες πεθάνει.
1427
01:26:59,381 --> 01:27:00,173
- Φίλε μου.
1428
01:27:02,342 --> 01:27:03,844
- Νόμιζα ότι ήταν όνειρο.
1429
01:27:03,844 --> 01:27:06,138
- Αλλά είσαι καλά;
Πού είναι ο Πίνκι;
1430
01:27:06,138 --> 01:27:08,306
- Επέστρεψε πίσω, εγώ δεν τα κατάφερα
1431
01:27:08,306 --> 01:27:11,643
αλλά τώρα είμαι καλά.
1432
01:27:11,643 --> 01:27:14,271
Γιατρέ, πες τους που ήμουν όλη μέρα.
1433
01:27:14,271 --> 01:27:16,982
- Εδώ, σε βαθιά κώμα από χθες το βράδυ
1434
01:27:16,982 --> 01:27:18,900
και τώρα χρειάζεται ξεκούραση.
1435
01:27:18,900 --> 01:27:21,319
- Όχι, είμαι καλά, δεν χρειάζομαι
ξεκούραση.
1436
01:27:21,319 --> 01:27:23,488
Είπαν ότι η μέρα του χοίρου
θα με σκότωνε, αλλά επέστρεψα
1437
01:27:24,990 --> 01:27:27,993
και ζω χάρη σε εσένα.
1438
01:27:28,893 --> 01:27:33,893
<b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b>
1438
01:27:34,305 --> 01:28:34,377
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm