"Plastic Man" Wham-Bam! Beware of the Clam!/Anthead/The Mysterious Robot Critic Caper/There Is Nothing Worse Than A Stony Curse/The Day the Ocean Disappeared/Never Retire With Mr. & Mrs. Van Pire
ID | 13184226 |
---|---|
Movie Name | "Plastic Man" Wham-Bam! Beware of the Clam!/Anthead/The Mysterious Robot Critic Caper/There Is Nothing Worse Than A Stony Curse/The Day the Ocean Disappeared/Never Retire With Mr. & Mrs. Van Pire |
Release Name | PlasticManS01E02A |
Year | 1979 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 10044566 |
Format | srt |
1
00:00:01,233 --> 00:00:06,218
<i>از دل صفحات کمیکهای دیسی،
جدیدترین و بزرگترین ابرقهرمان دنیا میآید،</i>
2
00:00:06,605 --> 00:00:07,656
<i>مرد پلاستیکی!</i>
3
00:00:07,718 --> 00:00:09,356
<i>اون میتونه بپره!</i>
4
00:00:09,795 --> 00:00:10,946
<i>اون میتونه کش و قوس بیاد!</i>
5
00:00:12,025 --> 00:00:13,330
<i>او میتواند پرواز کند!</i>
6
00:00:13,711 --> 00:00:14,835
<i>اون میتونه بپره!</i>
7
00:00:15,111 --> 00:00:16,871
<i>اون میتونه شکلش رو عوض کنه!</i>
8
00:00:20,289 --> 00:00:22,534
<i>و او حتی میتواند برقصد!</i>
9
00:00:23,476 --> 00:00:27,763
<i>هر هفته مرد پلاستیکی با
بزرگترین مجموعه از شرورهای دنیا روبرو خواهد شد!</i>
10
00:00:32,372 --> 00:00:33,449
<i>اینجا اکشنه!</i>
11
00:00:34,718 --> 00:00:35,830
<i>اینجا کمدیه!</i>
12
00:00:37,718 --> 00:00:39,203
<i>خطری هست!</i>
13
00:00:42,615 --> 00:00:43,702
<i>خیلیها هستن!</i>
14
00:00:44,204 --> 00:00:46,098
<i>هولا بدشانسی آوردی!</i>
15
00:00:47,718 --> 00:00:52,073
<i>در برنامه کمدی ماجراجویی مرد پلاستیکی، برای همه چیز به اندازه کافی وجود دارد !</i>
16
00:00:54,096 --> 00:00:56,718
ای آدم میمون صفت، دلت را سیراب کن!
17
00:00:58,649 --> 00:01:03,307
قسمت ۳:
وَم بِم. مراقب صدف باشید
18
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
19
00:01:36,035 --> 00:01:42,120
من یه سونار از کشتی
سارگاسو کوئین دارم که زاویه ۲۵۷ درجه رو نشون میده.
20
00:01:42,262 --> 00:01:45,262
خیلی خب. با تمام سرعت به پیش!
21
00:01:45,262 --> 00:01:47,262
سلام، سلام، کاپیتان.
22
00:01:48,262 --> 00:01:50,262
آمادهی روی سطح آب شدن!
23
00:01:50,590 --> 00:01:55,262
اون کشتی باری بیدفاع
قراره توسط صدفها دزدیده بشه!
24
00:02:05,542 --> 00:02:08,854
- ما مورد حمله صدف قرار گرفتیم، قربان!
- کشتی رو رها کنید!
25
00:02:20,262 --> 00:02:23,776
کوپر، بار رو
از انبار کشتی باری منتقل کن.
26
00:02:23,776 --> 00:02:24,532
بله، صدف.
27
00:02:41,814 --> 00:02:43,685
همه چیز مهیاست، کِلِم.
28
00:02:43,814 --> 00:02:45,064
کار خوبی کردی، کوپر.
29
00:02:45,064 --> 00:02:47,514
از این دزدیهای کوچک خسته شدهام .
30
00:02:47,814 --> 00:02:52,814
از حالا به بعد، نقشههای حملهی من
خیلی خیلی بزرگه!
31
00:02:52,814 --> 00:02:54,324
چطور قراره این کار رو بکنیم، کِلِم؟
32
00:02:54,324 --> 00:02:57,945
چینیها
یک سوپرهیدرو منیپولاتور اختراع کردهاند
33
00:02:57,945 --> 00:03:03,148
که آنها را قادر میسازد آب را کنترل کنند
و هر کاری که میخواهند با آن انجام دهند.
34
00:03:03,148 --> 00:03:04,261
خب که چی؟
35
00:03:04,261 --> 00:03:08,390
خب که چی، ای ماهیِ مغز؟
ما میریم میدزدیمش.
36
00:03:08,390 --> 00:03:12,494
سپس شهرهای زمین را غرق در آب خواهیم کرد
و از زیر آب به آنها حمله خواهیم کرد.
37
00:03:12,727 --> 00:03:19,015
فقط فکرش را بکن، من، صدف،
بزرگترین دزد دریایی تمام تاریخ خواهم شد!
38
00:03:33,759 --> 00:03:37,766
آه، هیچ چیز مثل یک
جویبار آرامشبخش با چوب ماهیگیری و قرقره نیست،
39
00:03:37,990 --> 00:03:40,690
مخصوصاً برای ما
ماهیگیران متخصص اهل هاوایی.
40
00:03:41,006 --> 00:03:45,184
هیچ ماهی عاقلی نمیتواند
در برابر طعمه تازه هاوایی من مقاومت کند.
41
00:03:50,717 --> 00:03:52,592
ببین، من یکی گرفتم!
42
00:03:52,654 --> 00:03:55,079
سلام، پلاس، اقدامی داری؟
43
00:03:55,079 --> 00:03:56,168
نه، هیچی.
44
00:03:56,947 --> 00:04:00,238
صحبت از عمل شد،
فکر میکنم این شانس من است.
45
00:04:00,531 --> 00:04:01,974
بگو، پلاس،
46
00:04:02,079 --> 00:04:04,756
تنها بودن در جنگل خیلی لذتبخش نیست؟
47
00:04:04,955 --> 00:04:06,967
مخصوصاً با تو.
48
00:04:07,007 --> 00:04:10,354
پنی، من...
یه حس عجیبی دارم.
49
00:04:10,354 --> 00:04:15,041
اوه، پلاس، بالاخره فهمیدی
که چقدر بهت اهمیت میدم.
50
00:04:15,520 --> 00:04:18,519
نه، یه چیزی رو انگشت شست پام حس میکنم.
51
00:04:18,696 --> 00:04:19,708
فکر کنم یه خورده لقمه.
52
00:04:19,917 --> 00:04:23,207
اوه، انگار اون
به اون ماهی پیر بیشتر از من علاقه داره.
53
00:04:25,370 --> 00:04:26,210
این رئیس است.
54
00:04:26,264 --> 00:04:29,887
<i>خب، امیدوارم
مزاحم کار مهمی نشده باشم.</i>
55
00:04:29,887 --> 00:04:32,887
دیگه بهش فکر نکن، رئیس.
ما فقط داشتیم ماهیگیری میکردیم.
56
00:04:32,887 --> 00:04:36,887
<i>حالا که صحبت از ماهیگیری شد، این دقیقاً همان کاری است که
باید در تکلیف بعدی انجام دهی.</i>
57
00:04:36,887 --> 00:04:39,488
<i>به نظر میرسد که
صدف شرور دوباره حمله کرده است.</i>
58
00:04:39,488 --> 00:04:40,804
- صدف؟
- صدف؟
59
00:04:41,114 --> 00:04:46,711
<i>بله، و بدتر از آن، فهمیدیم که او
دنبال یک دستگاه کنترلکنندهی فوقالعاده سریِ آب است.</i>
60
00:04:46,887 --> 00:04:49,517
<i>او آخرین بار در دریای سارگاسو دیده شد.</i>
61
00:04:49,887 --> 00:04:53,887
<i>بگیرش، مرد پلاستیکی، وگرنه
یکی از من میگیری</i>
62
00:04:54,887 --> 00:04:58,605
چطور میتوانم حرفش را رد کنم وقتی
اینقدر با مهربانی حرف میزند؟
63
00:05:00,887 --> 00:05:03,137
ما بالای دریای سارگاسو هستیم، پلاس.
64
00:05:03,531 --> 00:05:04,872
نارگیلهای در حال خرد شدن.
65
00:05:04,887 --> 00:05:07,741
چطور قرار است
صدف را در آن توده جلبک پیدا کنیم؟
66
00:05:07,887 --> 00:05:10,769
خیلی سادهست. من تبدیل به یه پریسکوپ پلاستیکی میشم.
67
00:05:11,179 --> 00:05:12,018
به صورت معکوس.
68
00:05:19,767 --> 00:05:20,589
اونجاست.
69
00:05:24,063 --> 00:05:24,840
یک پریسکوپ.
70
00:05:28,720 --> 00:05:31,255
بکشش پایین، پنی.
ما حتی یک لحظه هم برای از دست دادن نداریم.
71
00:05:35,675 --> 00:05:36,988
زود، برو توی مینی ساب.
72
00:05:42,947 --> 00:05:45,326
پلاس، اون
زیردریایی صدف کوچولو دیگه تموم شد.
73
00:05:45,360 --> 00:05:48,873
به صدف نشون میدم که نمیتونه
از چنگال قانون فرار کنه.
74
00:05:54,717 --> 00:05:56,180
هی، چه اتفاقی داره میفته؟
75
00:05:56,180 --> 00:05:57,405
این مرد پلاستیکیه.
76
00:05:57,823 --> 00:06:00,045
بهش یاد میدم که با من شوخی نکنه.
77
00:06:00,045 --> 00:06:01,761
اژدرهای صدفی آماده.
78
00:06:01,825 --> 00:06:03,843
لولههای شماره یک و دو آمادهاند، صدف.
79
00:06:04,018 --> 00:06:05,144
آتش!
80
00:06:06,846 --> 00:06:10,344
الان نگاه نکن، اما
دو تا اژدر دارن میان سمتمون.
81
00:06:10,344 --> 00:06:13,293
اوه، نمیتونم ازش دوری کنم، پلاس.
82
00:06:13,723 --> 00:06:15,463
زیردست کلم را رها کن.
83
00:06:18,965 --> 00:06:20,516
وای.
84
00:06:21,130 --> 00:06:23,969
ما آزادیم. زود، ما را از اینجا ببرید.
85
00:06:25,764 --> 00:06:28,180
دارن میپرن ماه-ماهی.
دارن فرار میکنن.
86
00:06:28,180 --> 00:06:30,456
نه اگه بتونم کاریش کنم. صبر کن.
87
00:06:33,690 --> 00:06:36,024
آن آفت پلاستیکی دارد به ما حمله میکند.
88
00:06:38,227 --> 00:06:41,172
ما میریم که بگیریمش، پلاس.
شانس با ماست.
89
00:06:47,135 --> 00:06:48,417
حق با تو بود، هولا هولا.
90
00:06:48,791 --> 00:06:50,397
شانس با ما یار بود.
91
00:06:50,392 --> 00:06:52,041
بدشانسی آوردی.
92
00:06:54,213 --> 00:06:55,653
ما او را از دست دادهایم، کِلِم.
93
00:06:55,653 --> 00:06:59,277
عالی. حالا
مسیر را برای هنگ کنگ تعیین کنید.
94
00:06:59,277 --> 00:07:03,154
ما داریم میریم سراغ
سوپر هیدرو منیپولاتور.
95
00:07:04,728 --> 00:07:08,223
حالا که صدفها ما را لو دادهاند،
قدم بعدی ما چیست؟
96
00:07:08,223 --> 00:07:13,370
خب، از اونجایی که نمیتونیم اون صدف حیلهگر رو بگیریم،
یه نقشه دارم که ازش جلو بزنم.
97
00:07:13,370 --> 00:07:16,154
پنی، ما رو سریع به هنگ کنگ برسون.
98
00:07:30,939 --> 00:07:35,753
من همین الان فهمیدم که مرد پلاستیکی
به هنگ کنگ رسیده است.
99
00:07:35,753 --> 00:07:39,594
او در حال برنامهریزی یک جلسه محرمانه
با مقامات چینی است.
100
00:07:39,594 --> 00:07:42,250
آنها قصد دارند
ابر-ابرمهارکننده را ارسال کنند
101
00:07:42,250 --> 00:07:45,987
از بندر هنگ کنگ
به سمت ایالات متحده.
102
00:07:45,987 --> 00:07:48,883
- اما کی، کاپیتان کلم؟
- و روی چه کشتیای؟
103
00:07:48,883 --> 00:07:51,580
این دقیقاً همان چیزی است که
ما باید دریابیم.
104
00:07:51,580 --> 00:07:54,408
و من دقیقاً میدانم چطور این کار را انجام دهم.
105
00:08:04,590 --> 00:08:08,926
بسیار مهم است که
این ماموریت کاملاً محرمانه باشد،
106
00:08:08,926 --> 00:08:12,298
اما اول به شما نشان خواهیم داد
که چرا باید مراقب باشیم.
107
00:08:16,023 --> 00:08:21,426
با هدایت مناسب، این دستگاه میتواند
آب را به زمینهای خطرناک برساند،
108
00:08:21,909 --> 00:08:25,286
اما در دست افراد نادرست،
میتواند فاجعهبار باشد.
109
00:08:28,870 --> 00:08:30,498
سطح رنج!
110
00:08:30,731 --> 00:08:33,351
چنین وسیلهای میتواند
کل شهر را غرق کند.
111
00:08:33,507 --> 00:08:36,870
و دقیقاً به همین دلیل است که باید
آن را از صدف دور نگه داریم.
112
00:08:37,154 --> 00:08:38,498
شام شما، آقایان.
113
00:08:38,654 --> 00:08:42,349
ای بابا، سوپ صدف، غذای مورد علاقهی منه.
114
00:08:47,777 --> 00:08:51,802
آقايون، فکر کنم بدونم چطوري ميتونيم
دستگاه رو به ايالات متحده برگردونيم
115
00:08:51,802 --> 00:08:53,220
و صدف را فریب دهید.
116
00:08:53,508 --> 00:08:58,136
ما اعلام خواهیم کرد که نیروی دریایی این
دستگاه را در یک کاروان به شدت محافظت شده از کشتیها، با خود میبرد.
117
00:08:58,136 --> 00:09:03,358
در حالی که در واقع، ما سه نفر
سوپر هیدرو منیپولاتور را با یک قایق ماهیگیری قدیمی خواهیم برد
118
00:09:03,358 --> 00:09:04,752
و سپیده دم آنجا را ترک کنید.
119
00:09:04,752 --> 00:09:06,816
چرا از هواپیمای خودمون استفاده نمیکنیم، پلاس؟
120
00:09:06,816 --> 00:09:10,015
چون احتمالاً جاسوسهای صدف
دارن تماشاش میکنن.
121
00:09:10,041 --> 00:09:11,858
اونا هیچوقت شک نمیکنن که
ما با قایق میریم.
122
00:09:12,004 --> 00:09:14,236
نقشهی خیلی خوبی بود، مرد پلاستیکی.
123
00:09:14,236 --> 00:09:18,144
بله، یک نقشه عالی، مرد پلاستیکی.
124
00:09:18,144 --> 00:09:20,508
صدف هرگز به آن مشکوک نخواهد شد.
125
00:09:23,269 --> 00:09:24,138
پسر، این خوب بود.
126
00:09:24,286 --> 00:09:25,653
فکر کنم یه کم دیگه هم بخورم.
127
00:09:28,195 --> 00:09:29,900
وای، یک صدف.
128
00:09:31,080 --> 00:09:32,471
یه آدم عاقل، ها؟
129
00:09:39,127 --> 00:09:40,400
ممنون، احمق.
130
00:09:40,641 --> 00:09:43,031
تو آخرین قسمت از صدف رو ندیدی.
131
00:09:52,448 --> 00:09:54,505
من مسیرم رو به سمت سانفرانسیسکو، پلاس، تعیین کردم.
132
00:09:54,926 --> 00:09:59,753
به نظر میرسد که قرار است پنج روز کامل در این قایق کوچک محبوس باشیم .
133
00:10:00,020 --> 00:10:04,295
نگران نباش پنی، هولا هولای پیر
همین نزدیکیهاست تا با تو باشد.
134
00:10:04,480 --> 00:10:06,085
وای از همین ترسیدم.
135
00:10:06,462 --> 00:10:10,664
فکر کنم یه نگاهی از روی دماغه کشتی بندازم، فقط
برای اینکه مطمئن بشم هیچ نشونهای از مشکل نیست.
136
00:10:13,626 --> 00:10:17,466
همه چیز واضح است. انگار
نقشه هوشمندانه من صدف را کاملاً فریب داد.
137
00:10:23,868 --> 00:10:27,641
آن موجود انعطافپذیر
به هیچ چیز شک نمیکند.
138
00:10:29,396 --> 00:10:31,454
با طرح Clam پیش بروید.
139
00:10:43,420 --> 00:10:45,192
دیگر نیازی به گشتن مداوم نیست.
140
00:10:45,365 --> 00:10:49,114
بهتر است کمی کش و قوس بدهید، بدنتان
را دراز کنید و از سفر لذت ببرید.
141
00:10:49,390 --> 00:10:53,230
خب بچهها، همگی میتونیم استراحت کنیم.
هیچ جا اثری از صدف نیست.
142
00:10:54,641 --> 00:10:55,528
سلام !
143
00:10:57,696 --> 00:11:02,602
این سفتکنندهی فوقالعادهی پلاستیک نمیذاره
پلاستیکمَن هیچ کششی بکنه، کلم.
144
00:11:02,602 --> 00:11:06,826
خب، مرد پلاستیکی، فکر کردی
میتونی از من کلک بزنی، نه؟
145
00:11:07,017 --> 00:11:09,451
خب، حالا که اشاره کردید، بله.
146
00:11:09,451 --> 00:11:11,384
خنده دار نیست، مرد پلاستیکی.
147
00:11:11,636 --> 00:11:14,076
شاید میتوانستی
بدنت را کش و قوس بدهی،
148
00:11:14,076 --> 00:11:18,989
اما دیگر نمیتوانی آن یا زندگیات را کش بدهی .
149
00:11:19,130 --> 00:11:21,668
هوپر، لولههای اژدر را آماده کن.
150
00:11:21,668 --> 00:11:22,471
بله، صدف.
151
00:11:22,471 --> 00:11:25,455
مادر مائویی، ما تو دردسر افتادیم.
152
00:11:25,455 --> 00:11:28,261
نگو که قراره
از لولههای اژدر شلیکمون کنی.
153
00:11:28,261 --> 00:11:31,009
این دقیقاً همان کاری است که من قرار است انجام دهم.
154
00:11:31,009 --> 00:11:33,549
فکر کردم بهت گفتم
اینو بهم نگی.
155
00:11:33,549 --> 00:11:36,807
و حالا که من سوپر هیدرو منیپولاتور رو دارم ،
156
00:11:36,807 --> 00:11:41,167
من میتوانم شهرهای جهان را غرق کنم
و با فراغ بال در آنها دزدی کنم.
157
00:11:41,167 --> 00:11:45,708
سفر خوبی داشته باشی.
این آخرین سفرت خواهد بود.
158
00:12:03,282 --> 00:12:07,345
این ماهی مرکب غولپیکر ما را برای ناهارش میخواهد. (یا: این ماهی مرکب غولپیکر
ما را برای ناهارش میخواهد. )
159
00:12:08,718 --> 00:12:10,790
ما یه شانس داریم، پلاس.
160
00:12:10,790 --> 00:12:15,102
کفش من مجهز به یک
بطری کوچک سس چیلی فوق العاده تند است.
161
00:12:15,102 --> 00:12:17,900
الان وقت فکر کردن به درست کردن تاکو نیست ، پنی.
162
00:12:18,132 --> 00:12:19,942
تاکو نه، پلاس.
163
00:12:19,942 --> 00:12:23,249
یک جرعه از آن سس تند،
سفتکنندهی پلاستیک را آب میکند.
164
00:12:23,249 --> 00:12:25,342
من به خودِ کشیده و جذابم برمیگردم.
165
00:12:32,275 --> 00:12:34,521
یالا، هولا هولا.
بیا از اینجا بریم.
166
00:12:36,861 --> 00:12:40,002
فکر کنم تو
مچ اندازی از من جلو زده.
167
00:12:42,138 --> 00:12:43,744
هی، این یه جور گره است.
168
00:12:43,887 --> 00:12:46,026
دارم فکر میکنم که او عضو کدام گروه پیشاهنگی است.
169
00:12:47,717 --> 00:12:50,977
تا وقتی که او از آن وضعیت خلاص شود،
من از اقیانوس آرام خارج شدهام.
170
00:12:52,335 --> 00:12:54,382
پلاس، حالت خوبه.
171
00:12:54,382 --> 00:12:55,378
نگران نباش، پنی.
172
00:12:55,378 --> 00:12:58,240
اشکالی نداره، یه
کم زور زدن هم درستش نمیکنه.
173
00:12:58,240 --> 00:12:59,648
اما در مورد صدف چطور؟
174
00:12:59,648 --> 00:13:02,346
او بعداً با یک
مهاجم هیدرولیک سوپرشارژ فرار کرد.
175
00:13:02,346 --> 00:13:03,494
درسته، هولا-هولا.
176
00:13:03,494 --> 00:13:07,747
و ما باید بفهمیم که
او قصد دارد ابتدا کدام شهر را به زیر آب ببرد و جلویش را بگیریم.
177
00:13:08,008 --> 00:13:10,188
نترس. هولا هولا اینجاست.
178
00:13:10,188 --> 00:13:13,836
ما به هنگ کنگ برمیگردیم.
من یک نقشه دارم.
179
00:13:20,699 --> 00:13:25,123
مطمئنی میتونیم اطلاعات
مورد نیازمون رو از این میخانهی ساحلی، هولا-هولا، بگیریم؟
180
00:13:25,123 --> 00:13:28,807
بله، مطمئنم.
من با همه جای دنیا در ارتباط هستم.
181
00:13:28,807 --> 00:13:32,329
گذشته از این، لویی،
متصدی بار، دوست من است.
182
00:13:32,329 --> 00:13:37,258
و این تغییر قیافهی زیرکانه باعث میشه هیچ کدوم
از دوستای صدف من رو نشناسن.
183
00:13:42,278 --> 00:13:43,418
سلام، دوست.
184
00:13:43,418 --> 00:13:45,424
اوه، سلام، هولا هولا.
185
00:13:46,988 --> 00:13:48,637
تو منو نمیشناسی لویی.
186
00:13:49,790 --> 00:13:52,932
اوه، فهمیدم. من شما را نمیشناسم.
187
00:13:53,356 --> 00:13:55,577
بذار یه لیوان شیر بخورم. مستقیم.
188
00:13:55,850 --> 00:13:57,242
مطمئناً، هولا هولا.
189
00:14:00,474 --> 00:14:03,500
حالا خوب گوش کن.
من به اطلاعاتی در مورد صدف نیاز دارم.
190
00:14:03,915 --> 00:14:04,969
صدف؟
191
00:14:05,436 --> 00:14:06,267
درست است.
192
00:14:07,873 --> 00:14:11,578
شنیدهام که او قصد دارد یک
شهر بزرگ را به سیل بکشاند و من باید بدانم کدام شهر.
193
00:14:11,578 --> 00:14:15,152
آخرین باری که شنیدم، کشتی کَلم
به سمت نیویورک میرفت.
194
00:14:15,399 --> 00:14:16,270
ممنون، لویی.
195
00:14:18,280 --> 00:14:21,234
ممنون دوست من. کمک بزرگی کردی.
196
00:14:21,557 --> 00:14:22,926
من انجامش دادم، پلاس.
197
00:14:23,334 --> 00:14:24,553
کارت عالی بود، هولا-هولا.
198
00:14:24,553 --> 00:14:28,527
حالا تنها کاری که باید بکنیم اینه
که قبل از اینکه صدف به نیویورک برسه، اونو گیر بیاریم.
199
00:14:28,884 --> 00:14:31,617
صدف را صدا میزنیم. بیا تو، صدف.
200
00:14:31,730 --> 00:14:34,581
<i>این صدفه. من نوشتههاتو خوندم.</i>
201
00:14:34,803 --> 00:14:37,366
من همین الان حرفهای دوست مرد پلاستیکی رو شنیدم.
202
00:14:37,802 --> 00:14:39,982
<i>اونها میدونن که داری میری نیویورک</i>
203
00:14:40,369 --> 00:14:42,595
بنابراین مرد پلاستیکی فرار کرد.
204
00:14:43,088 --> 00:14:44,141
خب، نگران نباش.
205
00:14:44,460 --> 00:14:48,710
من دقیقاً میدانم چطور
از آن آفت پلاستیکی مراقبت کنم.
206
00:14:54,250 --> 00:14:56,438
الان 20 دقیقه از نیویورک فاصله داریم ، پلاس.
207
00:14:56,702 --> 00:15:01,620
خوبه. به محض اینکه برسیم اونجا،
یه غذای صدفی مخصوص برای صدفها درست میکنیم.
208
00:15:03,080 --> 00:15:06,028
حالا که صحبت از چسبناک شد، باید بگویم منظور رئیس است.
209
00:15:06,028 --> 00:15:09,870
<i>خب، مرد پلاستیکی، میبینم که
هنوز صدف نگرفتی.</i>
210
00:15:10,351 --> 00:15:11,974
دیگه بهش فکر نکن، رئیس.
211
00:15:12,768 --> 00:15:15,752
میهنپرست پلاستیکی شما
به شدت دنبال صدف میگردد.
212
00:15:16,036 --> 00:15:18,558
هر لحظه ممکنه تو نیویورک گیرش بندازیم .
213
00:15:18,558 --> 00:15:19,593
<i>شک دارم</i>
214
00:15:19,970 --> 00:15:21,842
چی شده رئیس؟
به من اعتماد نداری؟
215
00:15:21,842 --> 00:15:23,206
<i>راستش را بخواهید، نه.</i>
216
00:15:23,536 --> 00:15:26,414
<i>به علاوه، او به نیویورک نمیرود.</i>
217
00:15:26,414 --> 00:15:29,713
<i>به ما خبر رسیده که او
در سواحل ایتالیا دیده شده است.</i>
218
00:15:29,713 --> 00:15:33,256
<i>مواظب باش قبل از اینکه مدیترانه رو روی اروپا خالی کنه، به اونجا برسی </i>
219
00:15:33,256 --> 00:15:35,395
<i>و دیگر هیچ اشتباهی رخ نخواهد داد.</i>
220
00:15:35,828 --> 00:15:36,476
درسته، رئیس.
221
00:15:37,749 --> 00:15:39,394
زود باش، مسیرت رو به سمت ایتالیا عوض کن.
222
00:15:39,394 --> 00:15:40,244
راجر
223
00:15:45,781 --> 00:15:49,272
اون خبرچینِ انعطافپذیر
هزاران مایل دورتر خواهد بود
224
00:15:49,272 --> 00:15:53,093
تا زمانی که نیویورک زیر آب باشد.
225
00:16:06,674 --> 00:16:09,663
سیل نیویورک
منتظر دستور شماست، کاپیتان.
226
00:16:09,794 --> 00:16:11,057
آفرین، گروپر.
227
00:16:11,522 --> 00:16:14,760
به زودی نام صدف
در تاریخ ثبت خواهد شد
228
00:16:14,760 --> 00:16:17,172
به همراه ریش سیاه و کاپیتان هوک.
229
00:16:17,626 --> 00:16:20,088
شهر را سیل فرا بگیرد!
230
00:16:20,421 --> 00:16:21,743
بله، کاپیتان!
231
00:16:22,062 --> 00:16:24,154
فعال کردن سوپر هیدرو منیپولاتور!
232
00:16:37,791 --> 00:16:40,527
نگاه کن! یه موج سهمگین!
برای نجات جونتون فرار کنید!
233
00:16:40,750 --> 00:16:44,439
آب داره سریع بالا میاد!
همه شهر رو تخلیه کنید!
234
00:16:52,350 --> 00:16:57,035
عالی! آتلانتیس
دیگر تنها شهر غرق شده نیست.
235
00:16:57,350 --> 00:17:01,691
شهر گمشده نیویورک به او ملحق شده است !
236
00:17:07,406 --> 00:17:10,303
وای، پلاس، ما ساعتهاست که داریم برفراز ایتالیا پرواز میکنیم،
237
00:17:10,303 --> 00:17:12,243
و هیچ نشانهای از صدف در هیچ کجا نیست .
238
00:17:12,678 --> 00:17:15,788
یه حسی بهم میگه که اون
شیطون ماهی صفت ما رو گول زده!
239
00:17:16,178 --> 00:17:19,771
زود باش، پنی، مسیر نیویورک رو مشخص کن!
یه لحظه دیگه باید ببازیم!
240
00:17:20,059 --> 00:17:20,834
درسته، پلاس!
241
00:17:35,820 --> 00:17:38,274
ما بیرون بانک ملی فرست هستیم
، کاپیتان کِلَم.
242
00:17:38,666 --> 00:17:39,294
خوب.
243
00:17:39,701 --> 00:17:41,033
قفل هوا را آماده کنید.
244
00:17:44,923 --> 00:17:49,876
حالا که شهر
خالی از سکنه است، میتوانیم آن را از نو بسازیم.
245
00:17:56,237 --> 00:17:58,438
الان بازش میکنم، کِلِم.
246
00:17:59,002 --> 00:18:01,817
وای، باید یک میلیون صدف آنجا باشد.
247
00:18:01,817 --> 00:18:03,517
منظورم اینه که، دلار.
248
00:18:04,459 --> 00:18:06,091
زود باش، پول نقد رو قایم کن.
249
00:18:06,543 --> 00:18:10,226
ما باید چند ده تا بانک
و جواهر فروشی دیگه رو تمیز کنیم.
250
00:18:10,592 --> 00:18:16,480
و با وجود مرد پلاستیکی در آن
سوی دنیا، هیچ چیز نمیتواند جلوی ما را بگیرد!
251
00:18:20,894 --> 00:18:24,879
نمیفهمم، پلاس.
طبق نقشه، ما بالای نیویورک هستیم.
252
00:18:24,894 --> 00:18:27,381
اما آنجا جز آب چیزی نیست .
253
00:18:27,381 --> 00:18:30,175
اونجا نیویورکه، باشه.
پنی، بکشش پایین.
254
00:18:33,394 --> 00:18:37,019
عجله کن! بریم لباس غواصی بپوشیم.
باید صدف رو متوقف کنیم!
255
00:18:41,860 --> 00:18:44,001
هنوز هیچ نشانهای از صدف (Clam) نیست.
256
00:18:46,173 --> 00:18:48,685
صدف، نگاه کن! این مرد پلاستیکیه!
257
00:18:49,161 --> 00:18:52,149
لعنت! سریع، برگردید به خانهی صدف!
258
00:18:53,394 --> 00:18:55,145
پلاس! اونا اونجان!
259
00:18:55,441 --> 00:18:56,967
و دارند دور میشوند.
260
00:18:56,967 --> 00:19:01,002
مزخرفه! از نظر من بیشتر از یه دست با هم فاصله ندارن !
261
00:19:16,394 --> 00:19:18,037
اینجا، پلاس!
262
00:19:18,394 --> 00:19:20,453
حواست بهش باشه.
من از صدف مراقبت میکنم.
263
00:19:33,893 --> 00:19:35,648
باید ولش کنم! (باید ولش کنم!)
264
00:19:36,365 --> 00:19:39,257
باشه، کِلِم. میدونم که اینجایی.
265
00:19:42,177 --> 00:19:45,849
باشه، دزد دریایی کوچولو، میدونم
که یه جایی همین اطراف قایم شدی.
266
00:19:50,861 --> 00:19:54,999
ولش کن، گربه پلاستیکی.
تو هیچوقت نمیتونی صدف بگیری!
267
00:19:55,715 --> 00:19:57,230
این چیزیه که تو فکر میکنی، کِلِم!
268
00:20:05,866 --> 00:20:07,025
تو به دام افتادی، کِلِم!
269
00:20:07,135 --> 00:20:08,185
دارم میبرمت داخل!
270
00:20:09,845 --> 00:20:10,632
باش!
271
00:20:13,167 --> 00:20:18,710
هوم، انگار
جلوی تلهی امنِ روباز، عاشق صدف پیر شدم.
272
00:20:23,835 --> 00:20:27,458
این آخرین باری است که
مرد پلاستیکی را خواهیم دید!
273
00:20:30,484 --> 00:20:31,418
ای وای! نه!
274
00:20:31,418 --> 00:20:34,271
هر لحظه ممکنه
تبدیل به یه پنکیک پلاستیکی بشم!
275
00:20:34,271 --> 00:20:36,386
یه لحظه صبر کن،
من از چی انقدر نگرانم؟
276
00:20:36,386 --> 00:20:37,451
من توی آبم!
277
00:20:44,929 --> 00:20:48,170
تنم بلرزه،
اون هنوز داره ردمو میزنه!
278
00:20:51,347 --> 00:20:54,031
من باید برگردم
به زیردریایی کلم!
279
00:20:55,643 --> 00:20:56,651
داره دور میشه!
280
00:20:56,858 --> 00:20:59,492
این کار به پیستون پلاستیکی مربوط میشود!
281
00:21:04,332 --> 00:21:07,560
حالا باید شهر را تخلیه کنیم و
صدف را از برق بکشیم!
282
00:21:20,969 --> 00:21:23,977
کمک!
283
00:21:25,849 --> 00:21:29,198
حالا که صدف و نوچههایش
در دست مقامات هستند،
284
00:21:29,575 --> 00:21:31,595
دنیا میتواند کمی راحتتر استراحت کند.
285
00:21:34,744 --> 00:21:36,565
تو همونی هستی که صدف رو گرفتی؟
286
00:21:36,565 --> 00:21:38,595
آره، منم همینم، باشه.
287
00:21:38,595 --> 00:21:41,467
من بازرس بریگز هستم، از
بخش ماهی و شکار.
288
00:21:45,405 --> 00:21:45,405
اوه، شرط میبندم میخوای ازم به خاطر اینکه
ماهیها رو از شهر بیرون کردم تشکر کنی.
289
00:21:45,405 --> 00:21:47,618
نه، من میخواهم این را به تو بدهم.
290
00:21:47,727 --> 00:21:50,887
جریمهای برای
شکار صدف بدون مجوز.
291
00:21:51,368 --> 00:21:55,365
فکر نمیکنم
تلاش برای منصرف کردنم از این موضوع با حرف زدن فایدهای داشته باشد.
292
00:21:57,302 --> 00:21:58,894
اوه، سرپرست، صبر کن!
293
00:21:59,020 --> 00:22:01,112
خب، شما نمیتوانید همه آنها را برنده شوید.
294
00:22:01,112 --> 00:22:03,689
زیرنویس توسط Adr1an ساخته شده است
295
00:22:04,305 --> 00:23:04,298
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-