"Grantchester" Episode #10.6
ID | 13184228 |
---|---|
Movie Name | "Grantchester" Episode #10.6 |
Release Name | Grantchester 10x06 - Episode 6.JiVE_PBS 7VFr33104D_JFF.es |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 35875445 |
Format | srt |
1
00:00:03,166 --> 00:00:04,623
Hasta que no lo abras, estarás atrapado.
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,523
Por favor, ¿quieres casarte conmigo?
3
00:00:08,533 --> 00:00:10,656
Creí que nunca me lo pedirías.
4
00:00:10,661 --> 00:00:11,528
¡Socorro!
5
00:00:11,533 --> 00:00:12,490
Leonard tiene problemas.
6
00:00:12,500 --> 00:00:13,490
Voy a por mi abrigo.
7
00:00:13,500 --> 00:00:15,923
- ¿Por qué bebes tanto?
- Mi padre ha muerto.
8
00:00:15,933 --> 00:00:17,190
Creo que mi hijo me odia.
9
00:00:17,195 --> 00:00:18,195
Dile que le quieres.
10
00:00:18,200 --> 00:00:19,723
Un hombre necesita una corbata recta
11
00:00:19,733 --> 00:00:21,323
si quiere salir adelante en este mundo.
12
00:00:21,333 --> 00:00:23,300
Por favor, ¿me ayudará?
13
00:00:25,000 --> 00:00:27,500
www.subtitulamos.tv
14
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
15
00:01:02,800 --> 00:01:07,556
Lo siento, sé que no
paro de dar la lata.
16
00:01:07,566 --> 00:01:11,800
No sé qué me lo impide exactamente.
17
00:01:15,433 --> 00:01:17,123
O tal vez debería abrirla sin más.
18
00:01:17,133 --> 00:01:18,600
¿Qué Te parece?
19
00:01:20,466 --> 00:01:24,900
No, debería averiguar
qué quería decirme.
20
00:01:27,666 --> 00:01:29,066
¿Verdad?
21
00:01:33,100 --> 00:01:37,566
Cualquier tipo de señal sería genial.
22
00:01:40,600 --> 00:01:43,423
A menos que creas que hay alguna
razón por la que no debería abrirla.
23
00:01:43,433 --> 00:01:44,966
Ahí estás.
24
00:01:46,400 --> 00:01:48,223
Te he estado buscando por todas partes.
25
00:01:48,233 --> 00:01:50,356
¿En serio?
26
00:01:50,366 --> 00:01:51,400
¿Por todas partes?
27
00:01:52,400 --> 00:01:54,090
Sí, vale.
28
00:01:54,100 --> 00:01:55,890
Vamos, ponte tu mejor ropa.
29
00:01:55,900 --> 00:01:56,851
¿Por qué?
30
00:01:56,861 --> 00:01:59,723
Porque no voy a dejar que
estés solo en tu cumpleaños
31
00:01:59,733 --> 00:02:01,756
hablando con Él como un quejica.
32
00:02:01,766 --> 00:02:03,156
Sin ofender.
33
00:02:03,166 --> 00:02:05,556
Normalmente no hago
nada en mi cumpleaños.
34
00:02:05,566 --> 00:02:07,123
Fuerte.
35
00:02:07,433 --> 00:02:09,033
Vamos, date prisa.
36
00:02:27,366 --> 00:02:29,590
Geordie.
37
00:02:29,600 --> 00:02:31,856
¿Por qué aquí?
38
00:02:31,866 --> 00:02:33,223
Bueno, pensé que sería
una buena oportunidad
39
00:02:33,233 --> 00:02:35,223
para pasar un buen rato juntos.
40
00:02:35,233 --> 00:02:38,123
Ya sabes, buena música,
un par de pintas.
41
00:02:38,133 --> 00:02:40,423
Eso suena bien, la
verdad. Sí, suena bien.
42
00:02:40,433 --> 00:02:42,223
¿Un par de pintas, solos tú y yo?
43
00:02:45,400 --> 00:02:47,700
¡Feliz cumpleaños!
44
00:02:51,666 --> 00:02:53,133
Qué sorpresa tan agradable.
45
00:02:54,966 --> 00:02:57,566
Vale, yo invito a la primera ronda.
46
00:03:02,333 --> 00:03:03,756
El poder del rock and roll, ¿eh?
47
00:03:03,766 --> 00:03:06,056
Supongo que une a la gente.
48
00:03:06,066 --> 00:03:08,256
Como la Iglesia.
49
00:03:08,266 --> 00:03:10,033
Solo que los feligreses se portan mejor.
50
00:03:12,400 --> 00:03:13,556
Me voy a la barra.
51
00:03:13,566 --> 00:03:15,023
Limonadas para todos, ¿verdad?
52
00:03:15,033 --> 00:03:16,523
Así es.
53
00:03:16,533 --> 00:03:18,023
Ninguno de nosotros beberá
54
00:03:18,033 --> 00:03:19,290
alcohol esta noche.
55
00:03:19,300 --> 00:03:20,456
¿Recordáis?
56
00:03:20,466 --> 00:03:21,590
Ni una gota.
57
00:03:21,600 --> 00:03:22,856
No delante de mí.
58
00:03:22,866 --> 00:03:23,956
Por supuesto.
59
00:03:23,966 --> 00:03:25,266
Me gusta la limonada.
60
00:03:28,033 --> 00:03:29,400
Señora C.
61
00:03:31,366 --> 00:03:32,890
No hace falta.
62
00:03:32,900 --> 00:03:34,556
Calla ya.
63
00:03:34,566 --> 00:03:38,623
Su carne puede ser débil, pero
la tuya no lo es, Leonard.
64
00:03:38,633 --> 00:03:42,733
Y mantendremos ese
espíritu tuyo dispuesto.
65
00:03:44,066 --> 00:03:45,923
Al menos deje que Jack beba algo.
66
00:03:45,933 --> 00:03:47,790
Después de todo, es el
cumpleaños de Alphy.
67
00:03:47,800 --> 00:03:51,123
Por la cara que tiene,
podría pensarse que es
68
00:03:51,133 --> 00:03:52,923
su funeral.
69
00:03:52,933 --> 00:03:54,533
Ha llegado tu regalo de cumpleaños.
70
00:03:57,633 --> 00:03:58,990
¿Qué hace ella aquí?
71
00:03:59,000 --> 00:04:00,623
¡Geordie la ha invitado!
72
00:04:00,633 --> 00:04:02,590
¿Hay alguien a quien no hayas invitado?
73
00:04:02,600 --> 00:04:03,823
De nada.
74
00:04:03,833 --> 00:04:05,123
Meg.
75
00:04:06,300 --> 00:04:07,290
Sorp...
76
00:04:14,733 --> 00:04:16,423
Feliz cumpleaños, Alphy.
77
00:04:16,433 --> 00:04:18,766
No deberías haberte molestado.
78
00:04:32,033 --> 00:04:33,723
- ¿Te gusta?
- Me encanta.
79
00:04:33,733 --> 00:04:34,856
Me encanta.
80
00:04:34,866 --> 00:04:37,156
Te vendrá bien para disimular las canas.
81
00:04:37,166 --> 00:04:39,023
No soy tan viejo.
82
00:04:39,033 --> 00:04:40,856
Nunca hay que temer al
envejecimiento, muchacho.
83
00:04:40,866 --> 00:04:42,600
Nos pasa a todos.
84
00:04:44,733 --> 00:04:46,800
Meg, es perfecto.
85
00:04:48,166 --> 00:04:50,256
¿Qué te parece?
86
00:04:50,266 --> 00:04:51,790
¡Cuidado!
87
00:04:51,800 --> 00:04:53,133
Perdona.
88
00:04:56,933 --> 00:04:59,156
¿Te traigo algo de beber?
89
00:04:59,166 --> 00:05:00,256
Sí.
90
00:05:00,261 --> 00:05:01,261
Por favor.
91
00:05:01,266 --> 00:05:03,700
Apuesto a que ella sí que
va a tomar algo de verdad.
92
00:05:06,233 --> 00:05:08,990
Buenas noches a todos.
93
00:05:09,000 --> 00:05:11,556
Me llamo Laurel Adams.
94
00:05:11,566 --> 00:05:13,656
Esta noche, tengo el honor muy especial
95
00:05:13,666 --> 00:05:16,856
de presentaros a mi banda.
96
00:05:16,866 --> 00:05:20,490
Pero antes, decidme, ¿estáis
listos para el rock and roll?
97
00:05:20,500 --> 00:05:22,256
¡Sí!
98
00:05:22,266 --> 00:05:23,856
¡Un aplauso
99
00:05:23,866 --> 00:05:25,900
para los Velvet Jacks!
100
00:05:32,366 --> 00:05:33,690
¿Sabéis?
101
00:05:33,700 --> 00:05:35,723
Ha sido tan fan nuestra
desde el principio,
102
00:05:35,733 --> 00:05:38,066
que decidimos hacerla nuestra mánager.
103
00:05:39,066 --> 00:05:40,523
Tuve que darle a la pobre una excusa
104
00:05:40,533 --> 00:05:41,823
para quedarse por aquí, porque,
bueno, seamos sinceros,
105
00:05:41,833 --> 00:05:43,900
se estaba volviendo un poco embarazoso.
106
00:05:44,900 --> 00:05:46,323
¡Vaya, vaya!
107
00:05:46,333 --> 00:05:48,590
Bueno, puede que seáis
el grupo más guapo
108
00:05:48,600 --> 00:05:50,323
a este lado de Peterborough.
109
00:05:50,333 --> 00:05:51,856
Hola, preciosa.
110
00:05:51,866 --> 00:05:54,597
Realmente tiene un aire a
Buddy Holly, ¿no creéis?
111
00:05:54,607 --> 00:05:55,690
Es un tío guapo.
112
00:05:55,700 --> 00:05:58,723
Todo apariencia y nada de sustancia.
113
00:05:58,733 --> 00:06:00,890
Para los que no lo
sepáis, me llamo Eric.
114
00:06:00,900 --> 00:06:03,656
Sé que me conocéis... portaos bien.
115
00:06:03,666 --> 00:06:04,923
Esta noche en el bajo, tenemos a...
116
00:06:04,933 --> 00:06:06,656
¡Arun!
117
00:06:06,666 --> 00:06:08,290
Arun, con razón, puede parecer
118
00:06:08,300 --> 00:06:11,756
un deshollinador, pero Arun
es un virtuoso del bajo.
119
00:06:11,766 --> 00:06:13,623
Y esta noche, en la
batería, tenemos a Aidan.
120
00:06:13,633 --> 00:06:16,090
A Aidan le encanta una
pinta... de verdad, amigos.
121
00:06:16,100 --> 00:06:19,266
¡Un aplauso para el baterista bebedor!
122
00:06:22,966 --> 00:06:26,490
Siempre quise tocar la batería.
123
00:06:26,500 --> 00:06:27,790
Gracias a Dios que no lo hiciste.
124
00:06:27,800 --> 00:06:30,333
Uno, dos, tres, cuatro.
125
00:06:44,233 --> 00:06:45,923
Gracias, Cambridge.
126
00:06:45,933 --> 00:06:47,900
Nos vemos dentro de un rato.
127
00:06:58,166 --> 00:07:02,090
Es curioso que esto se llame
"club de hombres trabajadores".
128
00:07:02,100 --> 00:07:04,623
No hay clubes de mujeres
trabajadoras, ¿verdad?
129
00:07:04,633 --> 00:07:07,300
Cathy, todos los hogares son
clubes de mujeres trabajadoras.
130
00:07:08,733 --> 00:07:10,690
¿Dónde demonios estabas?
131
00:07:10,700 --> 00:07:13,556
Había un poco de cola en
el aseo de caballeros.
132
00:07:13,566 --> 00:07:16,423
Escucha, he estado pensando.
133
00:07:16,433 --> 00:07:18,090
¿No cambiaréis de opinión
134
00:07:18,100 --> 00:07:21,956
y me dejaréis que os preste el
dinero para vuestro... proyecto?
135
00:07:21,966 --> 00:07:24,723
Todo sería mucho más fácil para las dos.
136
00:07:24,733 --> 00:07:27,790
No es un proyecto, es un negocio.
137
00:07:27,800 --> 00:07:30,723
Se llama CeCe's Boutique.
138
00:07:30,733 --> 00:07:33,733
Voy al baño.
139
00:07:36,066 --> 00:07:38,566
Son nuestros nombres combinados.
140
00:07:39,566 --> 00:07:41,856
¿No serían el de Sylvia y Cathy?
141
00:07:41,866 --> 00:07:46,590
Es la Ce de Cathy y la Ce de Chapman.
142
00:07:46,600 --> 00:07:49,133
De Ce-Ce. ¿Lo ves?
143
00:07:52,733 --> 00:07:54,856
Escucha.
144
00:07:54,866 --> 00:07:58,056
He preparado algo para animarte.
145
00:07:58,066 --> 00:07:59,623
¿Qué es?
146
00:07:59,633 --> 00:08:01,623
Viene a casa.
147
00:08:01,633 --> 00:08:05,623
- ¿Qué? - He llamado a
Daniel a casa de sus padres.
148
00:08:05,633 --> 00:08:07,123
Su madre parece muy agradable.
149
00:08:07,133 --> 00:08:08,390
No te preocupes.
150
00:08:08,400 --> 00:08:10,890
No he mencionado nada
de lo que está pasando.
151
00:08:10,900 --> 00:08:14,890
Simplemente le dije a Daniel que te
vendría bien un poco de compañía.
152
00:08:16,100 --> 00:08:18,156
Y le he pagado el billete de tren.
153
00:08:18,166 --> 00:08:21,056
He eliminado cualquier
posibilidad de que se niegue.
154
00:08:22,066 --> 00:08:24,256
No sé qué decir.
155
00:08:24,266 --> 00:08:27,056
Gracias, Sra. C.
156
00:08:27,066 --> 00:08:29,900
Necesitas apoyo, Leonard.
157
00:08:34,233 --> 00:08:35,700
¿Quiere tomar algo, señor?
158
00:08:43,633 --> 00:08:45,656
¿No vas a volver con Meg?
159
00:08:47,666 --> 00:08:49,923
No quiero interrumpir.
160
00:08:49,933 --> 00:08:52,218
Estoy bastante seguro de
que no ha venido esta noche
161
00:08:52,228 --> 00:08:54,290
para que Cathy le reviente los oídos.
162
00:08:54,300 --> 00:08:55,956
¿No debería haberla invitado?
163
00:08:55,966 --> 00:08:57,456
No, no, es...
164
00:08:57,466 --> 00:09:00,223
Es estupendo que esté aquí, de verdad.
165
00:09:00,233 --> 00:09:02,000
Quiero decir que ella es...
166
00:09:03,566 --> 00:09:04,600
¿Genial?
167
00:09:05,833 --> 00:09:07,423
Sí.
168
00:09:07,433 --> 00:09:10,123
Entonces, ¿por qué no
aprovechas la oportunidad?
169
00:09:10,133 --> 00:09:12,123
Está claro que te gusta.
170
00:09:12,133 --> 00:09:13,900
Mucho.
171
00:09:15,933 --> 00:09:17,590
No dejes que el sombrero te frene.
172
00:09:17,600 --> 00:09:18,623
Lo sé.
173
00:09:18,633 --> 00:09:19,623
No eres un hombre de sombreros.
174
00:09:19,633 --> 00:09:20,856
Nunca lo has sido.
175
00:09:20,866 --> 00:09:22,200
Eso podría cambiar.
176
00:09:23,733 --> 00:09:24,956
Bueno, no es el sombrero.
177
00:09:24,966 --> 00:09:26,123
¿Entonces qué?
178
00:09:26,133 --> 00:09:28,190
Estoy nervioso.
179
00:09:28,200 --> 00:09:30,290
Claro que lo estás.
180
00:09:30,300 --> 00:09:31,523
Porque es una mujer divertida,
181
00:09:31,533 --> 00:09:34,523
inteligente y guapa.
182
00:09:34,533 --> 00:09:36,590
Realmente no ayudas.
183
00:09:36,600 --> 00:09:38,300
A la que, sin lugar a
dudas, le gustas mucho.
184
00:09:44,266 --> 00:09:46,833
Podrías ser un hombre de sombreros.
185
00:09:52,566 --> 00:09:53,990
Hola.
186
00:09:54,000 --> 00:09:57,123
Hola.
187
00:09:57,133 --> 00:09:58,823
- Me queda genial.
- Me gusta.
188
00:10:11,333 --> 00:10:13,423
¿Qué te parece?
189
00:10:13,433 --> 00:10:15,223
¿El qué?
190
00:10:15,233 --> 00:10:17,756
¿La banda?
191
00:10:17,766 --> 00:10:19,433
Estuvieron bien.
192
00:10:20,966 --> 00:10:22,966
Sí, sí.
193
00:10:24,766 --> 00:10:26,190
¿Tocas algún instrumento?
194
00:10:26,200 --> 00:10:28,623
Sí, el piano.
195
00:10:28,633 --> 00:10:30,290
¡El piano!
196
00:10:30,300 --> 00:10:31,633
¡Es fantástico!
197
00:10:34,466 --> 00:10:36,856
¿Puedo invitarte a salir?
198
00:10:36,866 --> 00:10:37,956
¿Este fin de semana?
199
00:10:37,966 --> 00:10:40,190
Podríamos probar el
italiano de aquí abajo.
200
00:10:40,200 --> 00:10:43,033
Geordie dice que sus
albóndigas están de muerte.
201
00:10:45,033 --> 00:10:46,456
¿Quieres salir este fin de semana?
202
00:10:46,466 --> 00:10:48,590
¿Estás ocupada?
203
00:10:48,600 --> 00:10:50,600
No, no es eso, es que...
204
00:10:52,233 --> 00:10:53,890
Hace tanto tiempo que no sé nada de ti,
205
00:10:53,900 --> 00:10:55,223
que pensé que ya no te interesaba...
206
00:10:55,233 --> 00:10:56,366
No, no.
207
00:10:57,700 --> 00:10:59,323
Es que me asustó un
poco toda la situación
208
00:10:59,333 --> 00:11:03,056
de que tu padre sea mi jefe, pero...
209
00:11:03,066 --> 00:11:06,033
¿Pero por qué dejar que los
obstáculos se interpongan?
210
00:11:08,466 --> 00:11:10,356
Las albóndigas son mi plato favorito.
211
00:11:11,766 --> 00:11:13,500
Bien.
212
00:11:14,300 --> 00:11:15,623
Oye.
213
00:11:15,933 --> 00:11:17,590
Me lo he pasado muy bien.
214
00:11:17,600 --> 00:11:18,590
Habéis sonado genial.
215
00:11:18,600 --> 00:11:20,190
Muchas gracias.
216
00:11:20,200 --> 00:11:21,590
¿Cuánto tiempo llevas tocando?
217
00:11:21,600 --> 00:11:22,590
Desde que tenía cinco años.
218
00:11:22,600 --> 00:11:23,723
Mi padre me enseñó.
219
00:11:23,733 --> 00:11:24,756
Hola, preciosa.
220
00:11:24,766 --> 00:11:26,556
¿Puedo ofrecerte algo de beber?
221
00:11:26,566 --> 00:11:29,500
Estoy bien, gracias
222
00:11:30,500 --> 00:11:32,856
Sí... sí, eso es.
223
00:11:32,866 --> 00:11:33,990
Eric.
224
00:11:34,000 --> 00:11:35,523
Necesitamos una reunión de la banda.
225
00:11:35,533 --> 00:11:37,290
Por el amor de Dios.
226
00:11:37,300 --> 00:11:38,756
¿Tenemos un concierto en Londres o no?
227
00:11:38,766 --> 00:11:40,323
El agente cree que no estáis preparados.
228
00:11:40,333 --> 00:11:42,763
¿Cómo has podido fastidiarnos esto?
229
00:11:42,773 --> 00:11:43,866
Yo no he sido.
230
00:11:44,866 --> 00:11:46,433
No deberíamos haber
contratado a una chica.
231
00:11:53,266 --> 00:11:55,423
Lo prometiste.
232
00:12:06,533 --> 00:12:09,366
Bueno, para ser un cumpleaños,
no ha estado tan mal.
233
00:12:10,533 --> 00:12:11,923
Él quiere decir: "Gracias, Geordie.
234
00:12:11,933 --> 00:12:14,490
Me alegro de que me hayas
sacado de mi introspección".
235
00:12:14,500 --> 00:12:18,233
Gracias, Alphy, por aguantar a
una entrometida de mediana edad.
236
00:12:21,228 --> 00:12:22,228
¿Estás bien?
237
00:12:22,233 --> 00:12:24,456
Estoy bien.
238
00:12:24,466 --> 00:12:26,523
Pobrecita.
239
00:12:26,533 --> 00:12:28,100
Es mejor echarlo todo.
240
00:12:29,366 --> 00:12:31,590
Tengo que irme.
241
00:12:31,600 --> 00:12:33,033
Debería irme.
242
00:12:36,600 --> 00:12:39,090
Yo tampoco aguantaba
el alcohol a tu edad.
243
00:12:39,100 --> 00:12:40,590
¿No lo voy a saber yo?
244
00:12:40,600 --> 00:12:42,490
- ¿Ya se ha ido Meg?
- Sí.
245
00:12:42,500 --> 00:12:45,556
Hacéis muy buena pareja, tú y ella.
246
00:12:45,566 --> 00:12:46,823
¡El sombrero!
247
00:12:46,833 --> 00:12:48,556
¿Ves? Sí que te importa.
248
00:12:48,566 --> 00:12:50,566
¡Dos minutos!
249
00:12:53,100 --> 00:12:54,590
Te estás imaginando cosas.
250
00:12:54,600 --> 00:12:55,890
- No lo he visto.
- ¡Mentiroso!
251
00:12:55,900 --> 00:12:57,190
¿Qué has hecho con él?
252
00:12:57,200 --> 00:12:58,733
Ya te he dicho que no lo tengo.
253
00:13:00,166 --> 00:13:02,000
Lo siento, es que...
254
00:13:26,300 --> 00:13:28,790
Lo encontré así, se lo prometo.
255
00:13:28,800 --> 00:13:31,590
¿Le viste con alguien más?
256
00:13:31,600 --> 00:13:33,933
Debiste de oír algo, al menos.
257
00:13:35,766 --> 00:13:37,623
¿Le oíste caer?
258
00:13:37,633 --> 00:13:39,323
¿Discutió con alguien?
259
00:13:39,333 --> 00:13:41,200
Antes oí voces elevadas.
260
00:13:42,200 --> 00:13:43,990
¿De hombre o de mujer?
261
00:13:44,000 --> 00:13:45,033
De ambos.
262
00:13:46,233 --> 00:13:48,666
Pero allí no había nadie.
263
00:13:51,533 --> 00:13:53,623
Seguiremos con esto en comisaría.
264
00:13:53,633 --> 00:13:56,923
Necesitaré hablar con los tres.
265
00:14:03,200 --> 00:14:04,756
Bueno, parece que la
herida en la parte de atrás
266
00:14:04,766 --> 00:14:07,100
de la cabeza ha causado
una hemorragia importante.
267
00:14:08,500 --> 00:14:10,500
Pero no hay rastro del arma.
268
00:14:12,133 --> 00:14:13,933
Hola,
269
00:14:22,200 --> 00:14:24,033
¿Qué es esto?
270
00:14:27,000 --> 00:14:29,223
¿Sexo, drogas y rock and roll?
271
00:14:29,233 --> 00:14:30,433
Sin duda.
272
00:14:32,033 --> 00:14:34,290
Haré que los analicen.
273
00:14:34,300 --> 00:14:37,623
Siento que tu cumpleaños
haya terminado así.
274
00:14:37,633 --> 00:14:38,700
Yo también.
275
00:14:39,833 --> 00:14:42,090
Nada más parece fuera de lugar.
276
00:14:42,100 --> 00:14:44,590
Parece un golpe limpio.
277
00:14:45,600 --> 00:14:47,423
Y es reciente.
278
00:14:47,433 --> 00:14:50,323
Probablemente ocurrió no
mucho antes de que llegaras.
279
00:14:58,933 --> 00:15:00,390
Si Arun dice la verdad,
280
00:15:00,400 --> 00:15:04,190
es bastante increíble
que no haya visto nada.
281
00:15:04,200 --> 00:15:05,923
Algo ha pasado entre ellos.
282
00:15:05,933 --> 00:15:08,466
Necesitamos que empiecen a hablar.
283
00:15:27,433 --> 00:15:29,233
Me sudan las palmas de las manos.
284
00:15:30,233 --> 00:15:31,333
Pues no hace tanto calor aquí.
285
00:15:32,333 --> 00:15:34,356
Por lo de esta tarde.
286
00:15:34,366 --> 00:15:35,990
¿No te estarás echando atrás?
287
00:15:36,000 --> 00:15:37,523
No.
288
00:15:37,533 --> 00:15:39,866
Llevo esperando esto desde
el primer día que te vi.
289
00:15:41,066 --> 00:15:42,990
No puedo creer que esto
esté pasando de verdad.
290
00:15:43,000 --> 00:15:46,866
Después de hoy, podremos
llamarnos marido y mujer...
291
00:15:47,866 --> 00:15:49,423
- Buenos días.
- Laurel Adams
292
00:15:49,433 --> 00:15:52,190
está esperando en la
sala de entrevistas.
293
00:15:52,200 --> 00:15:53,666
Sí, en sala de entrevistas.
294
00:15:56,900 --> 00:15:57,990
¿Va todo bien?
295
00:15:58,000 --> 00:16:00,123
Sí, ¿por qué no iba a ir?
296
00:16:00,133 --> 00:16:01,590
Habeis tenido una discusión, ¿verdad?
297
00:16:01,600 --> 00:16:04,690
No, solo le estaba recordando a Larry
298
00:16:04,700 --> 00:16:06,590
su cita con el dentista
299
00:16:06,600 --> 00:16:08,023
esta tarde... se le había olvidado.
300
00:16:08,033 --> 00:16:09,066
¿Al dentista?
301
00:16:10,066 --> 00:16:11,223
¿Lo ve?
302
00:16:11,233 --> 00:16:14,290
Y yo tengo cita con el médico.
303
00:16:14,300 --> 00:16:16,056
¿Lo sabía yo?
304
00:16:16,066 --> 00:16:17,423
Está en el calendario.
305
00:16:17,433 --> 00:16:19,190
De acuerdo.
306
00:16:19,200 --> 00:16:20,900
Entonces no te preocupes.
307
00:16:28,066 --> 00:16:31,256
Arun dijo que oyó discutir
en la habitación de atrás
308
00:16:31,266 --> 00:16:32,956
antes de encontrar a Eric.
309
00:16:32,966 --> 00:16:35,056
Una de las voces era femenina.
310
00:16:35,066 --> 00:16:36,923
Y anoche te oí discutir
311
00:16:36,933 --> 00:16:38,290
con Aidan.
312
00:16:38,300 --> 00:16:40,156
¿Dirías que tienes un
poco de mal genio, Laurel?
313
00:16:40,166 --> 00:16:43,323
Discutiera con quien discutiera
Eric, no era conmigo.
314
00:16:43,333 --> 00:16:45,156
Yo fui quien lo mantuvo todo unido.
315
00:16:45,166 --> 00:16:47,090
¿Alguna idea de quién pudo ser?
316
00:16:47,100 --> 00:16:49,823
Probablemente algún fanático
317
00:16:49,833 --> 00:16:51,756
que no entendía porque lo habían echado.
318
00:16:51,766 --> 00:16:53,566
¿Y por qué discutíais Aidan y tú?
319
00:16:54,800 --> 00:16:56,156
Ha desaparecido algo.
320
00:16:56,166 --> 00:16:57,823
¿Qué es?
321
00:16:57,833 --> 00:16:59,790
Solo una bolsa.
322
00:16:59,800 --> 00:17:01,090
Pues parecías muy enfadada.
323
00:17:01,100 --> 00:17:02,500
¿Qué había en la bolsa?
324
00:17:03,500 --> 00:17:04,990
Cosas que me pertenecen.
325
00:17:05,000 --> 00:17:07,033
¿Crees que Aidan se la llevó?
326
00:17:13,233 --> 00:17:15,190
Una banda en ascenso.
327
00:17:15,300 --> 00:17:18,490
Pensaron que podrían
permitirse algo un poco mejor.
328
00:17:18,500 --> 00:17:21,066
No son precisamente Jimmy
Gilmer y los Fireballs.
329
00:17:30,800 --> 00:17:31,966
¿Aidan?
330
00:17:33,633 --> 00:17:34,666
331
00:17:37,200 --> 00:17:39,533
Puedo explicarlo.
332
00:17:46,133 --> 00:17:49,700
500 libras es una cantidad
considerable de dinero.
333
00:17:52,566 --> 00:17:55,156
¿Podría explicarnos de dónde
lo ha sacado, señor Ennis?
334
00:17:55,166 --> 00:17:57,956
Es lo que me deben.
335
00:17:57,966 --> 00:17:59,200
Por los conciertos que hemos hecho.
336
00:18:00,300 --> 00:18:01,656
¿Es solo tu parte?
337
00:18:01,666 --> 00:18:03,390
Es mía y de Arun.
338
00:18:03,400 --> 00:18:06,456
Iba a dárselo.
339
00:18:06,466 --> 00:18:09,390
Hace meses que ella no nos paga.
340
00:18:09,400 --> 00:18:10,523
Cuando dices "ella"...
341
00:18:10,533 --> 00:18:12,223
Laurel.
342
00:18:12,233 --> 00:18:13,356
¿Hay alguna razón para ello?
343
00:18:13,366 --> 00:18:15,966
Es una bruja controladora que
solo se preocupa por el dinero.
344
00:18:19,200 --> 00:18:21,356
Cuéntanos sobre tu relación con Eric.
345
00:18:21,366 --> 00:18:23,590
Éramos compañeros de banda.
346
00:18:23,600 --> 00:18:27,433
Solo que, para Arun y para mí, siempre
se ha tratado solo de la música.
347
00:18:29,200 --> 00:18:31,390
Íbamos a dejarlo después del concierto.
348
00:18:31,400 --> 00:18:34,990
Queríamos coger nuestro
dinero y largarnos anoche,
349
00:18:35,000 --> 00:18:38,523
pero entonces Arun tuvo que volver
350
00:18:38,533 --> 00:18:42,023
a por la suya, a por su guitarra.
351
00:18:46,333 --> 00:18:48,200
Me molesta que no haya ningún arma.
352
00:18:49,333 --> 00:18:51,990
La herida era reciente,
así que quien lo golpeó
353
00:18:52,000 --> 00:18:54,123
tuvo que deshacerse de
ella inmediatamente.
354
00:18:54,133 --> 00:18:58,623
Pero eso habría significado salir
de la habitación y ser visto.
355
00:18:59,633 --> 00:19:01,200
Así que se quedó en la habitación.
356
00:19:12,300 --> 00:19:14,200
Es una belleza.
357
00:19:18,433 --> 00:19:19,466
¿Oyes eso?
358
00:19:37,866 --> 00:19:39,200
Bingo.
359
00:19:45,133 --> 00:19:48,633
¿Tienes idea de por qué estaba esto
en la funda de tu guitarra, Arun?
360
00:19:50,700 --> 00:19:52,790
¿Lo escondiste allí
después de golpear a Eric?
361
00:19:52,800 --> 00:19:54,566
No.
362
00:19:56,266 --> 00:19:59,766
Aidan dijo que anoche tú y
él ibais a dejar la banda.
363
00:20:00,700 --> 00:20:01,733
¿Por qué?
364
00:20:02,733 --> 00:20:04,723
Llevábamos juntos unos años.
365
00:20:04,733 --> 00:20:06,256
Las discusiones eran
cada vez más intensas.
366
00:20:06,266 --> 00:20:08,523
¿Estabais dispuestos
a abandonar la banda
367
00:20:08,533 --> 00:20:10,100
por una discusión?
368
00:20:13,833 --> 00:20:15,556
¿O era por otra cosa?
369
00:20:15,566 --> 00:20:18,400
No aprobaba la forma en que
Eric trataba a la gente.
370
00:20:19,833 --> 00:20:21,700
Pero no le maté.
371
00:20:23,400 --> 00:20:24,723
Siento interrumpir, jefe.
372
00:20:24,733 --> 00:20:26,233
Han llegado los padres.
373
00:20:36,400 --> 00:20:38,523
¿Dónde está? ¿Podemos verlo?
374
00:20:38,533 --> 00:20:41,856
Señor y señora Darji...
¿Arun les habló alguna vez
375
00:20:41,866 --> 00:20:44,423
de sus desavenencias con Eric?
376
00:20:44,433 --> 00:20:46,423
No.
377
00:20:46,433 --> 00:20:48,556
Lo educamos para que nunca se peleara.
378
00:20:48,566 --> 00:20:50,223
Es que hemos encontrado un cenicero
379
00:20:50,233 --> 00:20:53,400
cubierto de sangre escondido
en la funda de su guitarra.
380
00:20:54,400 --> 00:20:56,190
Seguro que hay una explicación.
381
00:20:56,200 --> 00:21:00,056
¿Puedo preguntarle, señor, por qué da
por hecho que mi hijo está involucrado?
382
00:21:00,766 --> 00:21:03,356
¿Qué tiene que ver mi hijo, exactamente?
383
00:21:03,366 --> 00:21:05,756
Tenga la seguridad, señor Darji,
384
00:21:05,766 --> 00:21:07,333
de que la policía está
hablando con todo el mundo.
385
00:21:09,600 --> 00:21:11,623
Arun no está acusado de nada,
386
00:21:11,733 --> 00:21:14,123
pero necesitan hacerse una idea
más clara de lo que ha pasado.
387
00:21:14,133 --> 00:21:16,056
Conozco a mi hijo, vicario.
388
00:21:16,866 --> 00:21:18,823
Siempre ha sido un buen niño.
389
00:21:18,833 --> 00:21:21,400
Ahora es adulto, señora Darji.
390
00:21:22,600 --> 00:21:25,100
La vida moldea a las personas
de diferentes maneras.
391
00:21:37,066 --> 00:21:38,190
Señoras.
392
00:21:38,200 --> 00:21:41,290
En pocas palabras,
393
00:21:41,300 --> 00:21:45,690
el banco necesita saber que el
dinero está en manos capaces.
394
00:21:45,700 --> 00:21:49,023
Puedo asegurarle que
tenemos dos pares de esas.
395
00:21:49,033 --> 00:21:53,656
Aunque su propuesta
comercial es excelente,
396
00:21:53,666 --> 00:21:55,423
me temo que el hecho es que
397
00:21:55,433 --> 00:21:58,790
solo puedo autorizar el préstamo
398
00:21:58,800 --> 00:22:01,533
con la firma de su marido.
399
00:22:02,666 --> 00:22:04,523
No lo hagas.
400
00:22:04,533 --> 00:22:06,366
¿Es realmente la única forma?
401
00:22:07,366 --> 00:22:08,556
¿Y la de su padre?
402
00:22:08,566 --> 00:22:10,423
Lleva muerto 26 años.
403
00:22:10,433 --> 00:22:12,190
Lo siento.
404
00:22:12,200 --> 00:22:13,890
Sería el único.
405
00:22:13,900 --> 00:22:16,890
Mi padre solía llevarse el
sueldo directamente al pub.
406
00:22:16,900 --> 00:22:20,356
No creo de que hubiera sido el
mejor, aunque estuviera vivo.
407
00:22:20,366 --> 00:22:22,566
Esto es ridículo.
408
00:22:23,766 --> 00:22:26,023
Los planes A y B pueden haber fallado...
409
00:22:26,033 --> 00:22:28,523
pero seguiremos con el
abecedario si es necesario.
410
00:22:28,533 --> 00:22:29,723
¿"Manos capaces"?
411
00:22:29,733 --> 00:22:30,866
Ya lo sé.
412
00:22:42,000 --> 00:22:43,233
¡Estoy en casa!
413
00:22:44,533 --> 00:22:45,866
¿Leonard?
414
00:22:48,433 --> 00:22:49,690
Has llegado pronto.
415
00:22:49,700 --> 00:22:52,233
La carretera estaba muy
tranquila desde la estación.
416
00:22:59,900 --> 00:23:02,066
- ¿Qué tal el viaje?
- Muy cómodo.
417
00:23:03,333 --> 00:23:05,933
Sylvia fue muy generosa con
la organización del billete.
418
00:23:06,933 --> 00:23:09,356
Aunque todavía no sé muy
bien por qué lo hizo.
419
00:23:09,366 --> 00:23:11,356
"El generoso será enriquecido,
420
00:23:11,366 --> 00:23:15,090
y quien da a otros,
también será saciado".
421
00:23:15,100 --> 00:23:16,856
Quizá buscaba enriquecerse un poco.
422
00:23:16,866 --> 00:23:19,523
Venga, no me mantengas en vilo.
423
00:23:19,533 --> 00:23:21,623
¿Cómo te fue con tus padres?
424
00:23:21,633 --> 00:23:23,823
Leonard, fue fantástico.
425
00:23:23,833 --> 00:23:25,823
Estoy deseando oírlo todo.
426
00:23:25,833 --> 00:23:27,023
¿Tienes hambre?
427
00:23:27,033 --> 00:23:29,556
He intentado hacer una
tarta de piña al revés.
428
00:23:29,566 --> 00:23:32,890
Pero ha quedado más bien al revés.
429
00:23:32,900 --> 00:23:34,190
¿Has horneado?
430
00:23:34,200 --> 00:23:36,523
Tenía que encontrar
algo para entretenerme.
431
00:23:36,533 --> 00:23:38,933
¿Qué hay de malo en un oporto
con limón y un buen libro?
432
00:23:40,100 --> 00:23:41,700
Lo siguiente será tejerme un jersey.
433
00:23:48,233 --> 00:23:49,733
Qué bien estar en casa.
434
00:23:56,566 --> 00:24:01,323
Tanto por parte de la
crítica como del público.
435
00:24:01,333 --> 00:24:02,956
Tras la trágica muerte
436
00:24:02,966 --> 00:24:08,056
de Eric Mahoney, cantante del grupo
de Cambridge los Velvet Jacks,
437
00:24:08,066 --> 00:24:11,756
su mánager, Laurel Adams, ha
anunciado una vigilia hoy a las dos
438
00:24:11,766 --> 00:24:15,800
para que los fans recauden dinero
para la afligida familia de Eric.
439
00:24:17,466 --> 00:24:20,440
En otras noticias musicales,
los Rolling Stones
440
00:24:20,450 --> 00:24:23,423
debutaron esta semana en Londres...
441
00:24:46,866 --> 00:24:50,400
Es un poco inapropiado, ¿no crees?
442
00:24:53,100 --> 00:24:54,356
¿El dinero va realmente
443
00:24:54,366 --> 00:24:58,056
a su familia, o te
llevas una buena tajada?
444
00:24:58,066 --> 00:24:59,923
Solo lo que me deben.
445
00:24:59,933 --> 00:25:01,823
No te importaba nada la banda, ¿verdad?
446
00:25:01,833 --> 00:25:03,256
Los explotabas.
447
00:25:03,266 --> 00:25:07,090
Puse todo mi corazón y mi alma en
convertirlos en el próximo gran éxito.
448
00:25:07,300 --> 00:25:09,823
Iban a ser grandes gracias a mí.
449
00:25:09,833 --> 00:25:12,156
¿Por qué te negaste a pagarles
lo que se habían ganado?
450
00:25:12,166 --> 00:25:15,823
No entendían nada de lo
que era dirigir una banda.
451
00:25:15,833 --> 00:25:19,290
Además, no es que estuvieran
pasando penurias.
452
00:25:19,300 --> 00:25:20,590
Les dejé disfrutar.
453
00:25:20,600 --> 00:25:22,423
¿Disfrutar de qué, exactamente?
454
00:25:22,433 --> 00:25:24,490
Eric era un canalla.
455
00:25:24,500 --> 00:25:27,890
Se liaba con las fans.
456
00:25:27,900 --> 00:25:29,756
Y aquella.
457
00:25:29,766 --> 00:25:31,400
Estoy muy segura de que
las ha tenido todas.
458
00:25:45,700 --> 00:25:47,890
Lo siento.
459
00:25:47,900 --> 00:25:51,656
Una verdadera tragedia.
460
00:25:51,666 --> 00:25:53,566
No debería haber pasado.
461
00:25:56,633 --> 00:25:58,700
¿Conocías bien a Eric?
462
00:26:03,600 --> 00:26:05,490
Pero conoces a Arun, ¿no?
463
00:26:05,500 --> 00:26:08,256
Déjeme en paz.
464
00:26:21,600 --> 00:26:23,823
Sinceramente, Leonard,
no podría haber pedido
465
00:26:23,833 --> 00:26:25,190
que hubiera ido mejor.
466
00:26:25,200 --> 00:26:27,023
Me dijeron que estaban orgullosos de mí.
467
00:26:27,033 --> 00:26:28,156
¿De verdad dijeron eso?
468
00:26:28,166 --> 00:26:31,600
Mamá envió esto para la casa.
469
00:26:37,900 --> 00:26:40,823
Los dos dijeron que estaban
deseando venir a visitarnos.
470
00:26:40,833 --> 00:26:43,256
Dios mío.
471
00:26:43,266 --> 00:26:46,156
Tendremos que cambiar
algunas cosas de sitio.
472
00:26:46,166 --> 00:26:48,990
Y sin duda habrá que hacer
una limpieza de primavera.
473
00:26:49,000 --> 00:26:51,156
¿Y qué crees que querrán para cenar?
474
00:26:51,166 --> 00:26:54,090
Podría ir a la carnicería
de lujo, la nueva.
475
00:26:54,100 --> 00:26:55,690
Pero hay que pedir por encargo.
476
00:26:55,700 --> 00:26:56,856
¿Para cuándo podemos esperarlos?
477
00:26:56,866 --> 00:26:58,556
No hasta dentro de unos quince días.
478
00:26:58,566 --> 00:27:00,123
En realidad no hemos fijado una fecha.
479
00:27:00,133 --> 00:27:01,490
Eso está bien.
480
00:27:01,500 --> 00:27:03,300
Tenemos tiempo de
sobra para prepararnos.
481
00:27:04,600 --> 00:27:06,723
¿Saben que estoy aquí?
482
00:27:06,733 --> 00:27:08,923
Saben que vives aquí, sí.
483
00:27:08,933 --> 00:27:10,956
¿Lo saben?
484
00:27:10,966 --> 00:27:13,900
Les dije que eras mi inquilino.
485
00:27:16,333 --> 00:27:18,290
Una cosa a la vez.
486
00:27:18,300 --> 00:27:20,466
Sí, claro.
487
00:27:22,800 --> 00:27:24,756
Voy a poner el té.
488
00:27:37,700 --> 00:27:39,890
¿La azul
489
00:27:39,900 --> 00:27:41,023
o la morada?
490
00:27:41,033 --> 00:27:42,756
- Me gusta la azul.
- Señorita Scott.
491
00:27:44,666 --> 00:27:47,856
¿Azul o morada, jefe?
492
00:27:47,866 --> 00:27:50,400
- ¿Para qué?
- Para el dentista.
493
00:27:52,100 --> 00:27:53,900
¿Hay un código de vestimenta?
494
00:27:55,400 --> 00:27:57,166
¿Para el dentista?
495
00:27:58,466 --> 00:28:00,956
Yo me pondría la morada.
496
00:28:00,966 --> 00:28:02,390
¡Guárdalas!
497
00:28:02,400 --> 00:28:04,323
No quiero desentonar con
lo que lleves puesto.
498
00:28:04,333 --> 00:28:06,390
Voy a llevar lo que me ves ahora mismo.
499
00:28:06,400 --> 00:28:08,123
Solo es un pedazo de papel.
500
00:28:08,133 --> 00:28:09,156
¿Qué pasa?
501
00:28:09,166 --> 00:28:11,890
La cita con el médico.
502
00:28:11,900 --> 00:28:13,390
Está en un trozo de papel.
503
00:28:13,400 --> 00:28:14,856
No lo encuentro por ninguna parte.
504
00:28:14,866 --> 00:28:16,623
Creía que estaba en el calendario.
505
00:28:16,633 --> 00:28:17,956
Ahí está.
506
00:28:18,966 --> 00:28:21,490
- También hay una carta, en algún sitio.
- Sí, yo...
507
00:28:21,500 --> 00:28:23,390
¿Alguna novedad sobre las pastillas que
508
00:28:23,400 --> 00:28:25,956
- encontramos en la escena del crimen?
- Todavía no.
509
00:28:25,966 --> 00:28:28,966
Avísame en cuanto
lleguen los resultados.
510
00:28:30,666 --> 00:28:32,259
Creía que había un vestido.
511
00:28:32,269 --> 00:28:34,890
Había un vestido, pero
es demasiado complicado.
512
00:28:34,900 --> 00:28:38,556
Tenemos una hora para cruzar
la ciudad, casarnos y volver
513
00:28:38,566 --> 00:28:40,790
antes de que alguien sospeche.
514
00:28:40,800 --> 00:28:43,490
Pero necesitas un vestido.
La dirección del dentista.
515
00:28:43,500 --> 00:28:44,490
Doctor.
516
00:28:44,500 --> 00:28:46,233
Doctor.
517
00:28:56,766 --> 00:29:00,556
Le daré 15 años de "manos capaces".
518
00:29:00,566 --> 00:29:02,323
¿Alphy?
519
00:29:02,333 --> 00:29:04,433
¡No está!
520
00:29:08,466 --> 00:29:10,723
¿Qué haces con eso?
521
00:29:10,733 --> 00:29:12,890
Estuve a punto de bebérmelo.
522
00:29:12,900 --> 00:29:14,556
¿A punto?
523
00:29:14,566 --> 00:29:16,390
Daniel se ha reconciliado
con sus padres,
524
00:29:16,400 --> 00:29:18,233
solo que no les ha hablado de nosotros.
525
00:29:19,900 --> 00:29:22,366
Cójala, por favor.
526
00:29:26,200 --> 00:29:28,690
Pero tengo que aceptarlo, ¿no?
527
00:29:28,700 --> 00:29:30,300
¿En serio?
528
00:29:31,466 --> 00:29:33,156
Bueno, estas cosas llevan su tiempo.
529
00:29:33,166 --> 00:29:35,056
¿Y cuánto tiempo más
530
00:29:35,066 --> 00:29:38,023
crees que puedes darle, Leonard?
531
00:29:38,033 --> 00:29:40,556
Después de todo por lo
que habéis pasado juntos,
532
00:29:40,566 --> 00:29:42,623
¿y ni siquiera tiene el valor...
533
00:29:42,633 --> 00:29:45,323
no, el valor no...
534
00:29:45,333 --> 00:29:49,200
la decencia de hablarles
a sus padres de ti?
535
00:29:51,900 --> 00:29:53,623
No, lo siento.
536
00:29:53,633 --> 00:29:55,533
Aquí hay algo que no cuadra.
537
00:29:57,433 --> 00:29:59,256
Ayúdame con esto, ¿quieres?
538
00:29:59,266 --> 00:30:03,866
No eres el único que
tiene que defenderse.
539
00:30:09,066 --> 00:30:12,456
Las discusiones que venían
de detrás, la voz de mujer.
540
00:30:12,466 --> 00:30:14,790
¿Te acuerdas de la joven que
estaba en la entrada del club?
541
00:30:14,800 --> 00:30:16,223
¿Cómo podría olvidarlo?
542
00:30:16,233 --> 00:30:17,956
Me trajo buenos recuerdos
de una joven Cathy
543
00:30:17,966 --> 00:30:19,423
vomitando sobre mis flamantes zapatos.
544
00:30:19,433 --> 00:30:22,323
Acabo de verla en la vigilia.
545
00:30:22,333 --> 00:30:23,733
Está embarazada.
546
00:30:25,300 --> 00:30:27,690
¿Las pastillas que hemos encontrado
en la escena del crimen?
547
00:30:27,700 --> 00:30:29,590
Las han analizado.
548
00:30:29,600 --> 00:30:32,490
Es piridoxina.
549
00:30:32,500 --> 00:30:37,866
Uno de sus usos es tratar las
náuseas durante el embarazo.
550
00:30:38,900 --> 00:30:41,166
Ella dijo: "No debería haber pasado".
551
00:30:42,900 --> 00:30:46,556
Tuve la sensación de que no se
refería a la muerte de Eric.
552
00:30:46,566 --> 00:30:48,956
¿Qué otra cosa podría
lamentar una mujer embarazada?
553
00:30:48,966 --> 00:30:51,223
- Piénsalo.
- ¿Estar embarazada?
554
00:30:51,233 --> 00:30:53,066
O quién es el padre.
555
00:30:55,366 --> 00:30:58,123
Arun, necesitamos saber
si cogiste piridoxina
556
00:30:58,133 --> 00:31:01,490
de la farmacia de tus padres
y se la diste a una joven,
557
00:31:01,500 --> 00:31:03,656
con la que te vi
hablando en el concierto.
558
00:31:03,666 --> 00:31:08,290
Hijo, la piridoxina debe
recetarla un médico.
559
00:31:08,300 --> 00:31:11,866
- ¿Por qué? - En caso de
sobredosis, puede ser mortal.
560
00:31:15,166 --> 00:31:16,690
Esto es grave, Arun.
561
00:31:16,700 --> 00:31:19,033
Podría estar en peligro.
562
00:31:20,766 --> 00:31:22,033
Solo fue un frasco.
563
00:31:23,233 --> 00:31:24,490
Solo quería ayudarla,
564
00:31:24,500 --> 00:31:26,656
se sentía muy mal.
565
00:31:26,666 --> 00:31:28,423
¿Quién es ella?
566
00:31:28,933 --> 00:31:31,356
Se llama Iris.
567
00:31:31,366 --> 00:31:34,200
¿Quién es para ti?
568
00:31:38,433 --> 00:31:40,733
Va a tener un hijo mío.
569
00:31:48,533 --> 00:31:49,923
¿Iris?
570
00:31:49,933 --> 00:31:52,378
Necesito que me confirmes
que no has tomado
571
00:31:52,388 --> 00:31:54,833
ninguna de esas pastillas
que te dio Arun.
572
00:31:58,966 --> 00:32:01,890
Iris, entiendo que es una posición
difícil en la que te encuentras.
573
00:32:01,900 --> 00:32:04,856
Es natural tener miedo,
574
00:32:04,866 --> 00:32:08,023
sentirse desbordada,
cuando no estás casada,
575
00:32:08,033 --> 00:32:10,823
pero no debes sentirte sola.
576
00:32:10,833 --> 00:32:13,690
Estoy seguro de que Arun
y su familia te apoyarán.
577
00:32:13,700 --> 00:32:15,956
Es mi bebé.
578
00:32:15,966 --> 00:32:19,156
Y no quiero que nadie más se involucre.
579
00:32:19,166 --> 00:32:21,390
Nadie me va a quitar a mi hijo.
580
00:32:21,400 --> 00:32:23,566
No se lo permitiré.
581
00:32:24,566 --> 00:32:27,423
Haré lo que haga falta, no me importa.
582
00:32:27,433 --> 00:32:30,700
Pero no me separarán de mi hijo.
583
00:32:42,200 --> 00:32:45,106
Aquí están los presupuestos de la
vicaría de los últimos 15 años,
584
00:32:45,116 --> 00:32:47,523
que he gestionado yo sola.
585
00:32:47,533 --> 00:32:50,127
Y dos años de cuentas de Swinnerton,
586
00:32:50,137 --> 00:32:53,090
también gestionadas por mí sola.
587
00:32:53,100 --> 00:32:57,823
No dudo, señoras, de
que son más que capaces.
588
00:32:57,833 --> 00:33:01,056
Aun así, el banco no puede
autorizar un préstamo a una mujer
589
00:33:01,066 --> 00:33:03,656
sin un firmante masculino.
590
00:33:03,666 --> 00:33:06,890
Ya lo sabemos.
591
00:33:09,600 --> 00:33:11,633
Este es el primo Colin.
592
00:33:15,733 --> 00:33:17,556
Pedirá un préstamo en nuestro nombre.
593
00:33:17,566 --> 00:33:19,823
Hola, Jack.
594
00:33:19,833 --> 00:33:20,956
Brian.
595
00:33:20,966 --> 00:33:22,823
Dime, Jack...
596
00:33:22,833 --> 00:33:24,156
Es Colin.
597
00:33:24,166 --> 00:33:26,166
Mis disculpas...
598
00:33:27,733 --> 00:33:29,090
Entonces, Colin...
599
00:33:29,100 --> 00:33:30,800
A la mierda.
600
00:33:32,033 --> 00:33:35,123
Por supuesto que Jack
no es Colin Chapman.
601
00:33:35,133 --> 00:33:38,156
Pero detrás de cada Colin
hay una mujer capaz.
602
00:33:38,166 --> 00:33:39,600
¡En este caso, dos!
603
00:33:41,266 --> 00:33:44,923
Escuche, hay un hueco en el mercado
y nosotras podemos llenarlo.
604
00:33:44,933 --> 00:33:47,723
Sabemos más que nadie
sobre moda femenina.
605
00:33:47,733 --> 00:33:50,056
Sabemos lo que les gusta llevar a las
mujeres y lo que les sienta bien.
606
00:33:50,066 --> 00:33:51,956
Y hemos demostrado que podemos manejar
607
00:33:51,966 --> 00:33:54,623
las finanzas... es el
matrimonio perfecto.
608
00:33:54,633 --> 00:33:56,890
Moda y finanzas.
609
00:33:56,900 --> 00:34:00,323
Y usted mismo ha dicho que es una
propuesta de negocio excelente.
610
00:34:00,333 --> 00:34:02,890
Hemos demostrado que
somos más que capaces.
611
00:34:02,900 --> 00:34:07,956
Solo necesitamos los ladrillos y
construiremos unos cimientos sólidos.
612
00:34:07,966 --> 00:34:09,190
Así que adelante.
613
00:34:09,200 --> 00:34:11,366
Denos unos ladrillos, ¿quiere?
614
00:34:29,566 --> 00:34:32,361
Les deseo lo mejor
615
00:34:32,371 --> 00:34:35,166
con la CeCe's Boutique.
616
00:34:53,433 --> 00:34:56,656
Arun, te vi con Iris la
noche del concierto.
617
00:34:56,666 --> 00:35:00,390
Parecía que teníais una
discusión acalorada.
618
00:35:00,400 --> 00:35:02,433
¿Sobre qué era?
619
00:35:05,566 --> 00:35:07,733
¿Discutíais sobre Eric?
620
00:35:09,133 --> 00:35:11,690
¿Ella iba a verle a él y no solo a ti?
621
00:35:11,700 --> 00:35:14,090
Él la utilizó.
622
00:35:14,100 --> 00:35:16,023
¿En qué sentido?
623
00:35:16,033 --> 00:35:19,256
Eric podía tener a quien
quisiera. Sedujo a Iris.
624
00:35:19,266 --> 00:35:22,090
Haciéndole creer que
quería una relación.
625
00:35:22,100 --> 00:35:24,423
¿Aunque ella estaba contigo?
626
00:35:24,433 --> 00:35:27,290
Solo buscaba una cosa.
627
00:35:27,300 --> 00:35:29,966
Realmente te preocupas
por ella, ¿verdad?
628
00:35:30,933 --> 00:35:34,633
¿Qué opinan tus padres
de que tengáis un hijo?
629
00:35:35,600 --> 00:35:38,523
Sí, tus padres dicen que
no harías daño a nadie.
630
00:35:38,533 --> 00:35:42,400
Pero los celos son una
emoción poderosa, Arun.
631
00:35:43,833 --> 00:35:46,190
¿Mataste a Eric porque
Iris estaba enamorada de él
632
00:35:46,200 --> 00:35:47,923
estando embarazada de tu hijo?
633
00:35:47,933 --> 00:35:49,790
No.
634
00:35:49,800 --> 00:35:52,756
No hice nada. Por celos.
635
00:35:52,766 --> 00:35:55,133
No hice nada.
636
00:35:57,200 --> 00:36:00,090
Arun, ¿eres el padre del bebé de Iris?
637
00:36:00,100 --> 00:36:02,146
¿O intentas evitarle
638
00:36:02,156 --> 00:36:04,666
la vergüenza de estar embarazada y sola?
639
00:36:10,666 --> 00:36:13,190
Hay algo que no me cuadra.
640
00:36:13,200 --> 00:36:16,523
¿Qué, Arun mata a Eric por celos?
641
00:36:16,533 --> 00:36:18,556
Algo no cuadra.
642
00:36:18,566 --> 00:36:21,490
Solo quiero volver a comprobar
los archivos del caso.
643
00:36:21,500 --> 00:36:23,533
¿Dónde demonios los ha puesto?
644
00:36:30,533 --> 00:36:31,856
No.
645
00:36:31,866 --> 00:36:33,000
¿Qué pasa?
646
00:36:36,766 --> 00:36:39,090
¿Qué?
647
00:36:39,100 --> 00:36:41,333
¿Geordie?
648
00:36:51,500 --> 00:36:53,433
¿Estás segura de esto?
649
00:36:54,733 --> 00:36:56,390
Es la única manera.
650
00:36:56,400 --> 00:36:58,956
Sabes que lo es.
651
00:36:58,966 --> 00:37:01,923
Tenemos que ser solo nosotros dos.
652
00:37:01,933 --> 00:37:03,723
Así podremos seguir como hasta ahora
653
00:37:03,733 --> 00:37:06,233
sin que nadie nos cause problemas.
654
00:37:07,966 --> 00:37:09,323
¿Sr. Peters y Srta. Scott?
655
00:37:09,333 --> 00:37:10,566
Por aquí, por favor.
656
00:37:15,933 --> 00:37:18,690
¡Esperad!
657
00:37:18,700 --> 00:37:19,766
¡Jefe!
658
00:37:24,000 --> 00:37:26,156
No es así como queréis hacerlo, ¿verdad?
659
00:37:26,166 --> 00:37:27,856
¿En serio?
660
00:37:27,866 --> 00:37:29,033
Es la única manera.
661
00:37:31,033 --> 00:37:34,000
Mirad, casarme con Cathy
fue el mejor día de mi vida.
662
00:37:35,666 --> 00:37:37,990
Si vais a hacer esto,
663
00:37:38,000 --> 00:37:40,333
quiero que lo recordéis como yo.
664
00:37:42,100 --> 00:37:44,123
Ahora, venga.
665
00:37:44,133 --> 00:37:45,556
Os merecéis disfrutarlo.
666
00:37:52,533 --> 00:37:54,923
A partir de ahora todo va cuesta abajo.
667
00:38:01,866 --> 00:38:02,900
¡Espera!
668
00:38:04,600 --> 00:38:05,990
No puedo.
669
00:38:06,000 --> 00:38:07,323
¿Qué?
670
00:38:07,333 --> 00:38:08,790
No puedo casarme así.
671
00:38:08,800 --> 00:38:10,866
Tiene gracia.
672
00:38:11,900 --> 00:38:14,590
Parece que estaban pensando lo mismo.
673
00:38:14,600 --> 00:38:15,790
¡Tapadle los ojos!
674
00:38:15,800 --> 00:38:17,066
¡Metedlo dentro!
675
00:38:20,933 --> 00:38:23,141
Tú te vienes con nosotras, cielo...
676
00:38:23,151 --> 00:38:26,333
tenemos el "algo azul".
677
00:39:08,000 --> 00:39:11,356
Nos hemos reunido hoy aquí, en
contra del protocolo adecuado,
678
00:39:11,366 --> 00:39:13,623
para casar a estas dos
679
00:39:13,633 --> 00:39:16,123
personas maravillosas.
680
00:39:16,133 --> 00:39:18,733
Lo son de verdad, lo prometo.
681
00:39:22,166 --> 00:39:23,900
¿Quién entrega a esta mujer?
682
00:39:25,500 --> 00:39:27,233
Yo.
683
00:39:34,500 --> 00:39:36,233
Jefe.
684
00:39:41,066 --> 00:39:43,833
Y ahora los anillos.
685
00:39:47,500 --> 00:39:50,290
¿El padrino?
686
00:39:50,300 --> 00:39:52,333
También yo.
687
00:40:15,233 --> 00:40:19,190
Ante Dios y en presencia
de todos nosotros,
688
00:40:19,200 --> 00:40:20,523
Lawrence y Jennifer
689
00:40:20,533 --> 00:40:24,256
han unido sus manos y han
hecho sus votos solemnes,
690
00:40:24,266 --> 00:40:28,156
prometiéndose fidelidad mutua
691
00:40:28,166 --> 00:40:29,590
para toda la vida.
692
00:40:29,600 --> 00:40:31,190
En nombre de Dios,
693
00:40:31,200 --> 00:40:36,090
os declaro marido y mujer.
694
00:40:36,100 --> 00:40:37,123
Ya puedes...
695
00:40:39,633 --> 00:40:41,790
Sí.
696
00:40:41,800 --> 00:40:43,466
Eso.
697
00:40:47,333 --> 00:40:50,356
- ¿Estás llorando?
- No.
698
00:40:50,366 --> 00:40:52,956
- ¿Y tú?
- Es que aquí hay polvo.
699
00:40:52,966 --> 00:40:54,633
Sí, hay polvo aquí.
700
00:41:01,733 --> 00:41:04,190
Ha sido precioso.
701
00:41:04,200 --> 00:41:06,356
Enhorabuena a los dos.
702
00:41:06,366 --> 00:41:08,323
Gracias, Alphy.
703
00:41:08,333 --> 00:41:10,256
Supongo que será mejor
que volvamos al trabajo.
704
00:41:12,200 --> 00:41:13,690
No.
705
00:41:13,700 --> 00:41:16,256
Creo que podemos permitirnos
un par de pintas primero.
706
00:41:16,266 --> 00:41:17,756
Usted es el jefe.
707
00:41:17,766 --> 00:41:18,856
La primera ronda la pago yo.
708
00:41:22,033 --> 00:41:23,823
A mi madre le habría encantado.
709
00:41:23,833 --> 00:41:26,956
No tenía mucho, pero siempre
me ponía a mí primero.
710
00:41:26,966 --> 00:41:28,690
Por supuesto que sí.
711
00:41:28,700 --> 00:41:32,123
Siempre quieres que tus hijos tengan
todo lo que tú nunca tuviste.
712
00:41:32,133 --> 00:41:34,856
Y luchas con uñas y dientes
por ello, y todo eso.
713
00:41:34,866 --> 00:41:36,556
Sí, así era ella.
714
00:41:36,566 --> 00:41:40,256
Una vez, un niño del colegio me rompió
todos los lápices por la mitad.
715
00:41:40,266 --> 00:41:41,656
Cuando fui a casa y se lo conté,
716
00:41:41,666 --> 00:41:43,490
no podía creer la rabia que tenía.
717
00:41:43,500 --> 00:41:45,090
Por un par de lápices.
718
00:41:46,666 --> 00:41:47,900
Eso es.
719
00:41:50,200 --> 00:41:52,290
¡Exactamente eso!
720
00:41:59,700 --> 00:42:02,466
Fuiste tú, ¿verdad, Iris?
721
00:42:03,933 --> 00:42:06,000
Tú mataste a Eric.
722
00:42:07,100 --> 00:42:09,433
Lo hiciste para proteger a tu bebé.
723
00:42:11,233 --> 00:42:13,390
Arun mintió sobre ser el padre
724
00:42:13,400 --> 00:42:16,566
porque no podía soportar ver a una
mujer embarazada ir a la cárcel.
725
00:42:17,833 --> 00:42:21,700
Cuando en realidad, el bebé es de Eric.
726
00:42:26,333 --> 00:42:30,633
¿Por eso discutíais Arun y
tú la noche que murió Eric?
727
00:42:31,733 --> 00:42:35,123
Querías decirle a Eric que
él era el padre y no Arun.
728
00:42:35,133 --> 00:42:38,556
Fui a decirle a Eric que
iba a tener al bebé.
729
00:42:38,566 --> 00:42:41,500
No iba a decirle a nadie
que él era el padre.
730
00:42:43,033 --> 00:42:44,590
No le gustó la idea, ¿verdad?
731
00:42:44,600 --> 00:42:47,023
Dijo que acabaría chantajeándolo
732
00:42:47,033 --> 00:42:50,523
o persiguiéndolo por dinero.
733
00:42:50,533 --> 00:42:53,690
Que se lo echaría en
cara de alguna manera.
734
00:42:53,700 --> 00:42:56,756
Pero le dije que no me
importaba el dinero.
735
00:42:56,766 --> 00:42:58,723
Solo mi bebé.
736
00:42:58,733 --> 00:43:01,490
¿Y cómo acabó Eric así?
737
00:43:01,500 --> 00:43:03,633
Empezó a gritar.
738
00:43:04,966 --> 00:43:07,666
Diciendo que todo el mundo
le estaba arruinando la vida.
739
00:43:08,700 --> 00:43:13,166
Laurel, y lo de no reservar
Londres, y ahora este...
740
00:43:14,433 --> 00:43:15,923
hijo bastardo.
741
00:43:15,933 --> 00:43:19,600
¿Te puso las manos encima, Iris?
742
00:43:25,166 --> 00:43:28,966
Tenía tanto miedo de que le hiciera
daño al bebé que lo empujé.
743
00:43:30,266 --> 00:43:32,756
Y entonces,
744
00:43:32,766 --> 00:43:36,133
no sé qué me pasó, pero
estaba muy enfadada.
745
00:43:37,533 --> 00:43:43,300
Tan, tan enfadada que cogí
el cenicero y le di con él.
746
00:43:45,500 --> 00:43:49,256
Arun debió de encontrarte justo después.
747
00:43:49,266 --> 00:43:53,290
Y escondió el cenicero en
la funda de su guitarra
748
00:43:53,300 --> 00:43:55,100
para que te pudieras esfumar.
749
00:44:02,833 --> 00:44:04,600
Iré a la cárcel, ¿verdad?
750
00:44:07,666 --> 00:44:10,266
Me quitarán a mi bebé.
751
00:44:12,166 --> 00:44:15,990
Seguro que el juez lo
tendrá todo en cuenta.
752
00:44:16,000 --> 00:44:18,727
Todo lo que he hecho,
753
00:44:18,737 --> 00:44:22,766
ha sido para proteger a mi hijo.
754
00:44:28,433 --> 00:44:32,090
Cuando mi hijo tenga edad suficiente,
755
00:44:32,100 --> 00:44:35,133
¿se asegurará de que
sepa que lo hice por él?
756
00:44:38,466 --> 00:44:41,456
¿Y le dirás que lo quiero...
757
00:44:41,466 --> 00:44:43,990
muchísimo...
758
00:44:44,000 --> 00:44:47,400
y que algún día volveremos a vernos?
759
00:45:07,300 --> 00:45:08,723
Dios mío.
760
00:45:08,733 --> 00:45:10,356
No pasa nada.
761
00:45:10,366 --> 00:45:13,190
Lo siento mucho.
762
00:45:13,200 --> 00:45:15,690
En el restaurante dijeron que
no podía esperar más sin pedir.
763
00:45:15,700 --> 00:45:17,923
Necesitaban que les devolviera la mesa.
764
00:45:17,933 --> 00:45:22,523
Meg, lo siento mucho, yo...
765
00:45:22,533 --> 00:45:24,666
Me olvidé por completo.
766
00:45:26,133 --> 00:45:29,956
Supuse que te habrías
entretenido con otros asuntos.
767
00:45:29,966 --> 00:45:32,823
Bueno, ¿qué tal mañana?
¿Podemos hacerlo mañana?
768
00:45:32,833 --> 00:45:33,990
- Alphy.
- ¿O almorzar?
769
00:45:34,000 --> 00:45:35,623
Podemos almorzar el próximo sábado...
770
00:45:35,633 --> 00:45:38,390
- Espera, tengo un bautizo el sábado.
- Alphy.
771
00:45:38,400 --> 00:45:40,833
He venido a decirte que está bien.
772
00:45:42,266 --> 00:45:45,356
- No está bien... Tengo que compensarte.
- No tienes que hacerlo.
773
00:45:45,366 --> 00:45:49,166
- Pero quiero hacerlo.
- Seamos realistas.
774
00:45:51,466 --> 00:45:54,400
Puede que lo quieras de corazón,
pero tu cabeza no está ahí.
775
00:45:55,766 --> 00:45:59,990
Sea lo que sea por lo que estés
pasando ahora mismo, está...
776
00:46:00,000 --> 00:46:01,766
Está interponiéndose entre nosotros.
777
00:46:03,500 --> 00:46:06,256
Pero yo quiero...
778
00:46:15,700 --> 00:46:17,600
Ya lo resolverás.
779
00:46:19,633 --> 00:46:21,690
No me pareces el tipo de persona
780
00:46:21,700 --> 00:46:24,666
que deja que las cosas te frenen, Alphy.
781
00:46:26,000 --> 00:46:28,523
Meg.
782
00:46:39,833 --> 00:46:42,400
No puedo seguir ocultando
esto bajo la alfombra.
783
00:46:44,366 --> 00:46:46,823
Estoy de acuerdo.
784
00:46:49,800 --> 00:46:51,933
No puedes seguir con este lastre.
785
00:46:53,633 --> 00:46:57,456
Me lo debo a mí mismo y a
todos los que me rodean
786
00:46:57,466 --> 00:46:59,300
y me importan el abrir esta carta.
787
00:47:00,566 --> 00:47:02,600
Creo que sí.
788
00:47:04,633 --> 00:47:06,533
¿Qué es lo peor que podría decir?
789
00:47:08,600 --> 00:47:10,100
Que no me quería.
790
00:47:13,133 --> 00:47:15,723
Pero estoy preparado para eso.
791
00:47:15,733 --> 00:47:18,666
Lo he tenido en mente durante años.
792
00:47:20,033 --> 00:47:21,833
Puedes hacerlo.
793
00:47:24,466 --> 00:47:26,433
Preferiría que lo hicieras tú.
794
00:47:28,333 --> 00:47:29,466
¿Seguro?
795
00:47:31,700 --> 00:47:33,066
Seguro.
796
00:47:36,000 --> 00:47:37,600
Dámela.
797
00:48:05,066 --> 00:48:07,733
«Mi amor.
798
00:48:09,333 --> 00:48:12,990
Nunca dudes de que te he querido.
799
00:48:13,000 --> 00:48:16,623
No te equivoques, eres una bendición
800
00:48:16,633 --> 00:48:21,133
y mereces vivir una vida plena y feliz.
801
00:48:23,100 --> 00:48:27,400
Perdóname, pero simplemente
no puedo darte eso.
802
00:48:29,300 --> 00:48:31,933
No tengo nada ni a nadie.
803
00:48:33,466 --> 00:48:36,423
Aunque ya no estemos juntos,
804
00:48:38,433 --> 00:48:42,533
pensaré en ti todos los días
hasta el día de mi muerte.
805
00:48:44,533 --> 00:48:47,490
Sé que harás del mundo un lugar mejor
806
00:48:47,500 --> 00:48:50,333
con tu simple presencia.
807
00:48:51,800 --> 00:48:55,090
Que tu luz brille con fuerza, hijo mío".
808
00:49:08,733 --> 00:49:11,656
Gracias, Geordie.
809
00:49:17,766 --> 00:49:19,123
Esto tiene una pinta estupenda.
810
00:49:19,133 --> 00:49:20,633
No es nada especial.
811
00:49:21,933 --> 00:49:23,723
El vino.
812
00:49:23,733 --> 00:49:25,566
Para mí no.
813
00:49:26,600 --> 00:49:27,956
No seas tonto... estamos de celebración.
814
00:49:27,966 --> 00:49:29,290
No, de verdad, me basta con agua.
815
00:49:29,300 --> 00:49:31,123
¡No seas pesado!
816
00:49:31,133 --> 00:49:32,656
No lo soy.
817
00:49:32,666 --> 00:49:34,466
- Pues tómate algo.
- No, yo...
818
00:49:37,233 --> 00:49:39,590
Mira, ahora mira lo que has
hecho... menudo desastre.
819
00:49:39,600 --> 00:49:42,356
- Tranquilízate.
- ¡No quería nada!
820
00:49:42,366 --> 00:49:43,956
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
821
00:49:43,966 --> 00:49:45,990
¿Pues a qué viene tanto alboroto?
822
00:49:46,000 --> 00:49:47,966
He estado bebiendo demasiado.
823
00:49:50,733 --> 00:49:51,956
Demasiado.
824
00:49:51,966 --> 00:49:55,623
De hecho, dependiendo de la bebida.
825
00:49:56,033 --> 00:49:58,656
Desde que murió mi padre.
826
00:49:58,666 --> 00:50:01,256
Leonard.
827
00:50:01,266 --> 00:50:02,833
Dejó este whisky.
828
00:50:04,066 --> 00:50:06,190
Ahí empezó todo.
829
00:50:06,200 --> 00:50:09,956
Todos los sentimientos
se apoderaron de mí
830
00:50:09,966 --> 00:50:13,256
y la bebida parecía...
831
00:50:13,266 --> 00:50:15,233
amortiguarlos.
832
00:50:16,433 --> 00:50:19,266
No me reconocía.
833
00:50:28,200 --> 00:50:29,990
¿Por qué no me habías
hablado de tu padre?
834
00:50:30,000 --> 00:50:31,933
Porque...
835
00:50:33,200 --> 00:50:35,123
¿a qué clase de hijo no se le invita
836
00:50:35,133 --> 00:50:37,090
al funeral de su propio padre?
837
00:50:37,100 --> 00:50:39,566
Me sentí humillado.
838
00:50:40,766 --> 00:50:44,790
Y luego, cada día que pasaba, me
resultaba más difícil decírtelo.
839
00:50:44,800 --> 00:50:46,956
Deberías haberme llamado.
840
00:50:46,966 --> 00:50:48,990
¿Y arruinar tu momento
familiar perfecto?
841
00:50:49,000 --> 00:50:51,390
Pensaba que te alegrabas por mí.
842
00:50:51,400 --> 00:50:53,800
Por supuesto que me alegro por ti.
843
00:50:54,833 --> 00:50:57,556
Estoy feliz por ti y a la vez triste.
844
00:50:57,566 --> 00:50:58,923
Por mí.
845
00:50:58,933 --> 00:51:01,390
Después de todo lo que hemos pasado,
846
00:51:01,400 --> 00:51:04,156
el hecho de que todavía no seas capaz de
847
00:51:04,166 --> 00:51:06,023
contarle a tus padres lo
nuestro significa que hay...
848
00:51:06,033 --> 00:51:10,233
otra persona más en mi vida que
se avergüenza profundamente de mí.
849
00:51:11,733 --> 00:51:13,656
Yo no me avergüenzo de ti.
850
00:51:13,666 --> 00:51:15,156
Entonces, ¿por qué no se lo dices?
851
00:51:15,166 --> 00:51:18,356
Todo ese examen de conciencia
que se supone que has hecho.
852
00:51:18,366 --> 00:51:20,056
Es complicado.
853
00:51:20,066 --> 00:51:21,490
La vida lo es, Daniel.
854
00:51:21,500 --> 00:51:23,090
¡No sé qué quieres de mí, Leonard!
855
00:51:23,100 --> 00:51:26,056
¿De verdad? ¿En serio?
856
00:51:26,066 --> 00:51:28,956
Los sacrificios que he hecho por ti.
857
00:51:28,966 --> 00:51:31,153
Te apoyé después de que huyeras
858
00:51:31,163 --> 00:51:33,623
con aquel hombre y su ridícula secta.
859
00:51:33,633 --> 00:51:36,756
Incluso fui a la cárcel por ti.
860
00:51:36,766 --> 00:51:41,123
¡Y aun así, aun así no puedes apoyarme!
861
00:51:41,133 --> 00:51:43,556
Y eso es todo lo que quiero, Daniel.
862
00:51:43,566 --> 00:51:45,390
Aceptación.
863
00:51:45,400 --> 00:51:50,156
Reconocimiento de lo que
hemos pasado juntos.
864
00:51:50,166 --> 00:51:54,866
Pero si eso es pedirte
demasiado, entonces...
865
00:51:56,166 --> 00:51:57,656
Por supuesto que no.
866
00:51:59,666 --> 00:52:01,623
Por supuesto que no.
867
00:52:10,000 --> 00:52:16,000
www.subtitulamos.tv
868
00:52:17,305 --> 00:53:17,585
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm