"Plastic Man" The Horrible Half-Ape/Goldteeth's Bad Bite/The Spaceship Caper/The Creepy Goon from the Spooky Lagoon/Hugefoot/Baby Man

ID13184229
Movie Name"Plastic Man" The Horrible Half-Ape/Goldteeth's Bad Bite/The Spaceship Caper/The Creepy Goon from the Spooky Lagoon/Hugefoot/Baby Man
Release NamePlasticManS01E03A
Year1979
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID10044570
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,533 --> 00:00:06,518 <i>از دل صفحات کمیک‌های دی‌سی، جدیدترین و بزرگترین ابرقهرمان دنیا می‌آید،</i> 2 00:00:06,750 --> 00:00:07,592 <i>مرد پلاستیکی!</i> 3 00:00:08,018 --> 00:00:09,656 <i>اون می‌تونه بپره!</i> 4 00:00:10,095 --> 00:00:11,246 <i>اون می‌تونه کش و قوس بیاد!</i> 5 00:00:12,325 --> 00:00:13,630 <i>او می‌تواند پرواز کند!</i> 6 00:00:14,011 --> 00:00:15,135 <i>اون می‌تونه بپره!</i> 7 00:00:15,411 --> 00:00:17,171 <i>اون می‌تونه شکلش رو عوض کنه!</i> 8 00:00:20,589 --> 00:00:22,834 <i>و او حتی می‌تواند برقصد!</i> 9 00:00:23,776 --> 00:00:28,063 <i>هر هفته مرد پلاستیکی با بزرگترین مجموعه از شرورهای دنیا روبرو خواهد شد!</i> 10 00:00:32,672 --> 00:00:33,749 <i>اینجا اکشنه!</i> 11 00:00:35,018 --> 00:00:36,130 <i>اینجا کمدیه!</i> 12 00:00:38,018 --> 00:00:39,503 <i>خطری هست!</i> 13 00:00:42,915 --> 00:00:44,002 <i>خیلیا هستن!</i> 14 00:00:44,504 --> 00:00:46,398 <i>هولا بدشانسی آوردی!</i> 15 00:00:48,018 --> 00:00:52,373 <i>در برنامه کمدی ماجراجویی مرد پلاستیکی، برای همه چیز به اندازه کافی وجود دارد !</i> 16 00:00:54,396 --> 00:00:57,018 ای آدم میمون صفت، دلت را سیراب کن! 17 00:00:58,777 --> 00:01:03,446 قسمت ۵ نیمه میمون وحشتناک 18 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 19 00:01:12,460 --> 00:01:14,716 پس، آقایان، این تاریخ را خوب یادداشت کنید. 20 00:01:14,716 --> 00:01:17,863 شما برای اولین نمایش اختراع من حضور دارید. 21 00:01:18,253 --> 00:01:19,904 میشه ادامه بدیم ، پروفسور داروین؟ 22 00:01:19,904 --> 00:01:22,052 همه ما تحقیقات خودمان را داریم که باید به آنها بپردازیم. 23 00:01:22,740 --> 00:01:23,622 خیلی خب، خیلی خب. 24 00:01:24,307 --> 00:01:26,252 حالا همه شما با تئوری‌های من آشنا هستید . 25 00:01:28,353 --> 00:01:30,378 من به عنوان موضوع این فرآیند عمل خواهم کرد 26 00:01:30,378 --> 00:01:33,278 که در آن قدرت انسان‌گونه به من سپرده خواهد شد. 27 00:01:33,531 --> 00:01:34,405 او درباره چه چیزی صحبت می‌کند؟ 28 00:01:34,405 --> 00:01:36,607 اون چیز قراره بهش قدرت یه میمون رو بده؟ 29 00:01:36,766 --> 00:01:38,304 دستگاه کاملاً شارژ شده است. 30 00:01:38,304 --> 00:01:40,082 همین لحظه است. 31 00:01:40,622 --> 00:01:41,224 پنج، 32 00:01:41,744 --> 00:01:42,303 چهار، 33 00:01:42,963 --> 00:01:43,531 سه، 34 00:01:44,167 --> 00:01:44,716 دو، 35 00:01:44,993 --> 00:01:45,771 یکی. 36 00:01:50,871 --> 00:01:52,378 برق را تا ته قطع کنید. 37 00:01:58,952 --> 00:02:00,707 داروین، حالت خوبه؟ 38 00:02:01,379 --> 00:02:03,361 من خوبم، خوبم. 39 00:02:03,694 --> 00:02:05,805 فقط یه اشتباه محاسباتی کوچیک بود، همین. 40 00:02:08,302 --> 00:02:10,133 چرا اینطوری نگاهم می‌کنی؟ 41 00:02:10,133 --> 00:02:10,830 چه اشکالی دارد؟ 42 00:02:12,470 --> 00:02:14,774 اوه، اوه، نه. 43 00:02:15,122 --> 00:02:16,585 حتماً یه درمانی هست، داروین. 44 00:02:17,095 --> 00:02:18,734 ما همه محققان خود را به کار خواهیم گرفت. 45 00:02:18,734 --> 00:02:19,823 ترحمتت رو نگه دار. 46 00:02:20,065 --> 00:02:22,078 نبوغ من درمان را خواهد یافت، 47 00:02:22,078 --> 00:02:25,744 و آنوقت همه شما تاوانِ نفهمیدنِ هوش و ذکاوتِ مرا خواهید داد. 48 00:02:30,908 --> 00:02:32,825 خب، پلاس، دوباره انجامش دادی. 49 00:02:32,825 --> 00:02:36,534 شما تهدید ماهی تن ۵۰ فوتی را شکست دادید. 50 00:02:36,534 --> 00:02:37,154 درست است. 51 00:02:37,154 --> 00:02:38,375 حالا باید بفهمم 52 00:02:38,375 --> 00:02:42,323 با اون ۹۰ گالن سس مایونز که باهاش ترسوندمش چیکار کنم ؟ 53 00:02:44,000 --> 00:02:44,919 پنی، چی شده؟ 54 00:02:45,109 --> 00:02:48,275 رادار میگه یه چیزی داره با ما برخورد میکنه. 55 00:02:48,437 --> 00:02:49,742 مسیر برخورد؟ 56 00:02:50,242 --> 00:02:51,887 تخته‌های موج‌سواری رنج‌آور. 57 00:02:51,965 --> 00:02:53,473 یه کاری بکن. 58 00:02:53,470 --> 00:02:54,592 اینجاست که فرا می‌رسد. 59 00:02:54,592 --> 00:02:56,025 شیرجه با تمام قدرت، سریع. 60 00:02:56,025 --> 00:02:56,649 راجر 61 00:02:56,649 --> 00:02:58,253 دستتون درد نکنه. 62 00:03:01,978 --> 00:03:03,300 پنی، تثبیت‌کننده رو بیار. 63 00:03:03,579 --> 00:03:07,175 مادر مولوچیت، کمک کن، پلاس! 64 00:03:11,244 --> 00:03:12,684 ممنون، پلاس. 65 00:03:13,499 --> 00:03:16,718 من جت رو تحت کنترل دارم، پلاس، و رئیس داره زنگ میزنه. 66 00:03:16,885 --> 00:03:20,685 رئیس، باورتون نمیشه. یه بشقاب پرنده همین الان از اونجا رد شد، و من... 67 00:03:20,685 --> 00:03:22,379 <i>میدونم، مرد پلاستیکی</i> 68 00:03:22,627 --> 00:03:25,399 ما آن را ردیابی کرده‌ایم و به نظر می‌رسد که به سمت آفریقا می‌رود. 69 00:03:26,127 --> 00:03:28,498 و شما می‌خواهید بهترین نماینده‌تان تحقیق کند، درست است؟ 70 00:03:28,498 --> 00:03:30,996 <i>بله، اما از آنجایی که شما تنها فرد در این محله هستید...</i> 71 00:03:32,585 --> 00:03:34,542 اون فقط دیوونه منه. 72 00:03:34,633 --> 00:03:38,124 من روی بشقاب پرنده خیلی دقیق شدم. هر لحظه ممکنه توی آفریقا فرود بیاد. 73 00:03:47,356 --> 00:03:49,794 ساکت می‌شوی؟ از گوش دادن به حرف‌هایت خسته شده‌ام. 74 00:03:51,407 --> 00:03:54,444 می‌دانم که تو نیمی از من هستی، و فکر نمی‌کنم این من را منزجر نکند. 75 00:03:55,738 --> 00:03:59,024 جامعه علمی هرگز نبوغ مرا به رسمیت نشناخت. 76 00:03:59,024 --> 00:04:01,320 باید یه راهی پیدا کنم که مجبورشون کنم پولشون رو بدن. 77 00:04:03,431 --> 00:04:04,504 چی؟ چیزی می‌بینی؟ 78 00:04:07,295 --> 00:04:08,425 بشقاب پرنده؟ 79 00:04:17,346 --> 00:04:19,073 اون پرتوی شناور رو دیدی؟ 80 00:04:19,147 --> 00:04:21,173 قدرتی که می‌تواند کوه‌ها را جابه‌جا کند. 81 00:04:23,097 --> 00:04:25,215 دوستان میمون خود را احضار کنید. من به کمک نیاز دارم. 82 00:04:29,630 --> 00:04:32,302 قدرت بشقاب پرنده باید مال من باشد. 83 00:04:40,054 --> 00:04:40,846 هیس! (یا: هیس!) 84 00:04:46,357 --> 00:04:49,298 آدم فضایی، به زمین خوش آمد می‌گویم. 85 00:04:50,896 --> 00:04:51,848 چه چیزی شما را به اینجا آورده است؟ 86 00:04:52,059 --> 00:04:54,995 ما با صلح آمده‌ایم، زمین-یک. 87 00:04:55,060 --> 00:04:59,161 ما در ربع چهارم فضا، بتا آبی، هستیم. 88 00:04:59,549 --> 00:05:03,523 متوجه شدیم که قایقمان برق ندارد، بنابراین اینجا فرود آمدیم. 89 00:05:03,673 --> 00:05:08,034 بابت جابجایی کوه شما عذرخواهی می‌کنیم ، اما این کار مانع ما بود. 90 00:05:08,108 --> 00:05:12,173 کشتی شما باید پر از دستگاه‌های قدرتمند زیادی باشد. 91 00:05:12,233 --> 00:05:15,849 بله، اما ما از قدرت کریستال‌هایمان محرومیم ، 92 00:05:15,849 --> 00:05:20,942 مواد رایجی که شما مردم زمین آنها را الماس می‌نامید. 93 00:05:21,150 --> 00:05:24,806 اگر بتوانید در تهیه‌ی مقداری از آن به ما کمک کنید، می‌توانیم به خانه برویم. 94 00:05:25,016 --> 00:05:28,695 متاسفم که بازگشت شما به خانه برای مدت نامحدودی به تعویق خواهد افتاد. 95 00:05:31,525 --> 00:05:35,552 با قدرت کشتی‌شان، دنیا از اینکه به من خندیده پشیمان خواهد شد. 96 00:05:46,326 --> 00:05:48,193 هنوز هیچ نشانه‌ای از بشقاب پرنده نیست. 97 00:05:48,193 --> 00:05:50,636 صبر کن! اونجاست، اون پایین! 98 00:05:50,718 --> 00:05:53,049 همینه، باشه. بگیرش پایین، پنی. 99 00:05:53,049 --> 00:05:54,115 راجر، پلاس. 100 00:06:06,898 --> 00:06:08,288 این یه نعلبکی خیلی بزرگه. 101 00:06:08,288 --> 00:06:11,384 بی‌صبرانه منتظرم که کل مجموعه غذاها را ببینم. 102 00:06:11,384 --> 00:06:14,592 انگار کسی اینجا نیست. می‌روم نگاهی به اطراف بیندازم. 103 00:06:14,592 --> 00:06:17,036 از قیافه‌ی چیزها خوشم نمیاد ، هولا-هولا. 104 00:06:17,036 --> 00:06:20,083 حس ششمم بهم میگه یه چیزی خیلی بده. 105 00:06:20,083 --> 00:06:24,087 شهود؟ شهود؟ چه چیزی ممکن است اشتباه باشد؟ 106 00:06:26,787 --> 00:06:29,983 این ممکنه اشتباه باشه. لطفا کمک کنید! 107 00:06:31,072 --> 00:06:32,826 اوه، ماجرای میمون‌ها. 108 00:06:37,783 --> 00:06:42,205 مشکل شماها اینه که همیشه درگیر کار و زندگیتون هستید. 109 00:06:42,230 --> 00:06:43,915 حالا که اون قضیه تموم شده... 110 00:06:43,959 --> 00:06:46,019 پلاس، مواظب باش! 111 00:06:46,115 --> 00:06:46,979 پشت سرت! 112 00:06:49,759 --> 00:06:53,229 اوه، پس می‌خوای بازی کنی، نه؟ اینو ببین. 113 00:07:00,416 --> 00:07:03,571 خب، فکر کنم ازشون بابون ساختم . 114 00:07:03,571 --> 00:07:05,786 زیاد مطمئن نباش، مرد پلاستیکی. 115 00:07:07,133 --> 00:07:09,551 این اشعه یخی بیگانه تو را در بر خواهد گرفت. 116 00:07:13,518 --> 00:07:15,953 پسر مورد علاقه‌ام تبدیل به یک مخروط برفی انسانی شده است . 117 00:07:18,042 --> 00:07:18,721 - هی! - هی! 118 00:07:18,954 --> 00:07:20,914 خیلی بد شد که به من سر زدی. 119 00:07:20,930 --> 00:07:23,416 حالا همه شما زندانی‌های نیمه‌میمون هستید. 120 00:07:34,058 --> 00:07:38,332 او همیشه از انتقام از مردم شما به خاطر فرارشان به آفریقا صحبت می‌کند، 121 00:07:38,332 --> 00:07:41,578 و او از فضاپیمای ما برای انتقام گرفتن استفاده خواهد کرد. 122 00:07:41,838 --> 00:07:44,549 پس این نقشه شیطانی نیم‌میمون است. 123 00:07:45,061 --> 00:07:47,417 کاش پلاس می‌توانست به ما کمک کند. 124 00:07:47,417 --> 00:07:49,933 فایده‌ای نداره. نمی‌تونم یخش رو آب کنم. 125 00:07:50,074 --> 00:07:52,105 او مثل یک شام تلویزیونی است. 126 00:07:52,260 --> 00:07:53,678 حالا، با دقت گوش کنید. 127 00:07:53,678 --> 00:07:56,352 صبح‌ها میمون‌هایتان را به معدن الماس در پایین رودخانه بفرستید . 128 00:07:58,021 --> 00:07:59,576 صداتو برام بلند نکن. 129 00:07:59,781 --> 00:08:04,126 و صبح، به آن ابرقهرمان فضول و دوستانش رسیدگی خواهیم کرد. 130 00:08:11,335 --> 00:08:13,542 تو بسته‌ای، پس نمی‌توانی فرار کنی. 131 00:08:14,563 --> 00:08:16,518 بهت توصیه می‌کنم به پایین نگاه نکنی. 132 00:08:16,518 --> 00:08:18,931 این افت ارتفاع بیش از ۱۰۰۰ فوت است. 133 00:08:19,084 --> 00:08:21,782 و از آنجایی که رودخانه‌ی پایین دست توسط یک منبع آتشفشانی گرم می‌شود، 134 00:08:21,782 --> 00:08:23,787 دارد جوش می‌آید. (or: چقدر داغ است.) 135 00:08:25,279 --> 00:08:27,530 تو نمی‌تونی ما رو اینجا ول کنی، نیمه میمون. 136 00:08:27,530 --> 00:08:30,212 چرا، من خوابش را هم نمی‌بینم که تو را آنجا بگذارم. 137 00:08:30,212 --> 00:08:32,038 این شمع برای همین کار است. 138 00:08:32,038 --> 00:08:33,683 برای سوزاندن طناب. 139 00:08:33,912 --> 00:08:37,017 و باعث بشه هر سه تاتون توی رودخانه‌ی پایین شیرجه بزنید. 140 00:08:40,796 --> 00:08:42,156 ما باید از اینجا بریم، 141 00:08:42,156 --> 00:08:44,992 وگرنه همه ما از کوره در خواهیم رفت. 142 00:08:44,992 --> 00:08:46,945 اون طناب داره میسوزه. 143 00:08:46,945 --> 00:08:48,106 باید عجله کنیم. 144 00:08:48,347 --> 00:08:51,903 هولا-هولا، بخار اون رودخانه داره پلاس رو آب می‌کنه. 145 00:08:52,044 --> 00:08:53,629 فقط امیدوارم عجله کنه. 146 00:08:54,963 --> 00:08:56,946 چرا من اینقدر سردم؟ 147 00:08:56,946 --> 00:08:57,628 مکان! 148 00:08:57,628 --> 00:09:00,248 اوه، خدای من، پلاس یخ‌زدایی شده‌ی شیرین! 149 00:09:00,248 --> 00:09:02,202 سریع ما را از این مخمصه نجات بده. 150 00:09:04,383 --> 00:09:05,006 خیلی دیر شده. 151 00:09:07,577 --> 00:09:08,716 طناب را از دستش کشیدم. 152 00:09:08,716 --> 00:09:10,983 پلاس، یه کاری بکن. 153 00:09:11,419 --> 00:09:13,645 رودخانه‌ی پایین در حال جوشیدن است. 154 00:09:13,716 --> 00:09:16,297 فکر کنم برم بادبادک هوا کنم. 155 00:09:34,110 --> 00:09:35,745 پلاس، دوباره انجامش دادی. 156 00:09:35,883 --> 00:09:38,638 وقتی من تو سرمای شدید بودم چی فهمیدی ؟ 157 00:09:38,789 --> 00:09:42,763 نیم‌میمون دسته‌ای از میمون‌ها را برای حمله به معدن الماس در پایین دست رودخانه می‌فرستد. 158 00:09:42,763 --> 00:09:45,365 این احمقانه است. میمون‌ها جواهرات نمی‌پوشند. 159 00:09:45,365 --> 00:09:47,175 شاید گاهی اوقات کراوات، اما... 160 00:09:47,175 --> 00:09:49,949 الماس‌ها دستگاه‌های فضانوردان را تغذیه می‌کنند. 161 00:09:49,949 --> 00:09:52,765 نیم‌میمون قراره ازشون برای انتقام از زمین استفاده کنه. 162 00:09:52,765 --> 00:09:54,183 انتقام در زمین؟ 163 00:09:54,183 --> 00:09:56,193 باید جلوشونو بگیریم. بیخیال. 164 00:10:21,398 --> 00:10:22,794 اون معدن الماسه. 165 00:10:22,794 --> 00:10:24,319 و میمون‌ها هم هستند. 166 00:10:27,321 --> 00:10:30,529 خب، یه کم زودتر از موعد مقرر داری دزدی کریسمسی رو انجام میدی ، نه؟ 167 00:10:36,083 --> 00:10:39,589 شما میمون‌ها برای الماس به این معدن آمدید ، و من قصد دارم جلوی شما را بگیرم. 168 00:10:39,589 --> 00:10:41,720 پلاس از نظر تعداد کمتره. سه به یک. 169 00:10:41,720 --> 00:10:43,709 بهتره برم یه کمکی بهش بکنم. 170 00:10:43,852 --> 00:10:45,463 هولا هولا! صبر کن! 171 00:10:45,463 --> 00:10:47,773 بدشانسی‌هاتو یادت نره! 172 00:10:47,961 --> 00:10:50,315 احتمال داره با یه پلنگ یا یه همچین چیزی روبرو بشی. 173 00:10:50,315 --> 00:10:54,057 پاپایاهای جهنده. شانس هیچ‌کس آنقدرها هم بد نیست. 174 00:10:57,242 --> 00:10:58,474 به جز مال من. 175 00:10:58,862 --> 00:11:00,997 هی، شماها برای من زیادی خشن بازی می‌کنید. 176 00:11:00,997 --> 00:11:02,760 من تقریباً به حد نهایی خودم رسیده‌ام. 177 00:11:02,983 --> 00:11:04,386 پلاس، کمک! 178 00:11:04,386 --> 00:11:09,068 اوه... انگار اون گربه ملوس گنده می‌خواد یه چیزی بخوره. 179 00:11:09,068 --> 00:11:12,327 ببخشید که مهمونی رو خراب می‌کنم بچه‌ها، اما وظیفه ایجاب می‌کنه. 180 00:11:12,644 --> 00:11:13,348 کمک! 181 00:11:13,582 --> 00:11:14,874 بچه گربه قشنگیه. 182 00:11:15,480 --> 00:11:16,244 پایین، بچه گربه! 183 00:11:16,760 --> 00:11:17,470 کمک! 184 00:11:20,896 --> 00:11:22,412 وقتشه گربه رو بیرون بندازیم. 185 00:11:23,818 --> 00:11:26,226 خب، میمون‌ها با الماس‌ها فرار کردند. 186 00:11:26,226 --> 00:11:28,815 پنی، روحیه‌ات را حفظ کن. اوضاع دیگه بدتر از این نمیشه. 187 00:11:30,193 --> 00:11:31,408 این رئیس است که تماس می‌گیرد. 188 00:11:31,408 --> 00:11:33,956 خب، چه خبره؟ اوضاع فقط بدتر شد. 189 00:11:34,055 --> 00:11:35,023 بفرمایید داخل، رئیس. 190 00:11:35,733 --> 00:11:38,146 <i>ما یه مورد اورژانسی با کد یک داریم ، مرد پلاستیکی</i> 191 00:11:38,535 --> 00:11:42,650 <i>سه دقیقه پیش، تمام ایستگاه‌های تلویزیونی دنیا این پیام را دریافت کردند.</i> 192 00:11:43,979 --> 00:11:48,232 <i>مردم زمین، من سیگنوس هستم، رهبر سیاره بتا بلو</i> 193 00:11:48,571 --> 00:11:51,284 <i>دو نفر از فضانوردان ما در دنیای شما اسیر شده‌اند.</i> 194 00:11:51,706 --> 00:11:54,854 <i>ما باید درخواست کنیم که آنها فوراً آزاد شوند!</i> 195 00:11:55,248 --> 00:11:57,593 <i>اگر آنها ظرف 10 ساعت آزاد نشوند،</i> 196 00:11:58,028 --> 00:12:02,021 <i>من دستور نابودی سیاره‌ات را خواهم داد.</i> 197 00:12:12,180 --> 00:12:14,390 سریع ما رو به اردوگاه نیم‌میمون برگردون. 198 00:12:14,390 --> 00:12:16,920 ما باید اون موجودات فضایی که اون دستگیر کرده رو آزاد کنیم. 199 00:12:16,920 --> 00:12:18,799 یا خداحافظ زمین است. 200 00:12:23,398 --> 00:12:24,250 خیلی دیر شده. 201 00:12:24,250 --> 00:12:25,305 همه‌شان رفته‌اند. 202 00:12:25,424 --> 00:12:27,688 نیم‌میمون و گوریل‌هایش. 203 00:12:27,688 --> 00:12:30,226 سلولی که موجودات فضایی در آن بودند خالی است. 204 00:12:30,226 --> 00:12:33,645 میمون‌ها حتماً با الماس‌ها برگشته‌اند اینجا تا بشقاب پرنده را روشن کنند. 205 00:12:33,803 --> 00:12:36,710 و نیم‌میمون همه آنها را با خودش در نعلبکی برد. 206 00:12:36,710 --> 00:12:38,798 بیا، باید گیرشون بندازیم. 207 00:12:47,083 --> 00:12:48,069 از اینجا برو! 208 00:12:48,136 --> 00:12:49,949 برو بیرون وگرنه به پلیس زنگ می‌زنم! 209 00:12:56,337 --> 00:12:58,550 تمام در، درست از دیوار! 210 00:13:07,655 --> 00:13:08,981 بله، حق با شماست. 211 00:13:08,981 --> 00:13:11,288 آنها باید تا الان الماس‌ها را گرفته باشند. 212 00:13:11,740 --> 00:13:13,068 شما نمی‌توانید ما را بازداشت کنید. 213 00:13:13,068 --> 00:13:15,324 فضاپیمای ما را به ما برگردانید. 214 00:13:15,488 --> 00:13:18,577 ما قرار بود در چرخه‌های زمانی زیادی قبل گزارش دهیم. 215 00:13:18,642 --> 00:13:20,736 تمام سیاره‌مان دلتنگ ما خواهد شد. 216 00:13:21,166 --> 00:13:22,793 اوه، آنها همین الان دلشان برایت تنگ شده است. 217 00:13:22,943 --> 00:13:27,372 از رادیو شنیدم، اگر زود آزادت نکنم ، به زمین حمله می‌کنند. 218 00:13:27,994 --> 00:13:29,562 شما اجازه این کار را می‌دهید؟ 219 00:13:29,562 --> 00:13:31,049 من آن را ترجیح می‌دهم. 220 00:13:31,049 --> 00:13:34,268 این دنیا تاوان کاری که با نیمه میمون کرده را خواهد داد. 221 00:13:36,222 --> 00:13:38,158 ببین، حتی اون هم ازش خوشش میاد. 222 00:13:38,370 --> 00:13:41,718 آه، آنها با الماس‌های زیادی برمی‌گردند تا این کشتی را به حرکت درآورند. 223 00:13:42,090 --> 00:13:44,842 هر چه الماس بیشتری داشته باشم، قدرتم بیشتر است. 224 00:13:44,842 --> 00:13:47,708 حتی برای فرار از زمین قبل از نابودی‌اش کافی است. 225 00:13:47,964 --> 00:13:50,103 حالا باید پرتو فروپاشی را آزمایش کنیم. 226 00:13:56,691 --> 00:13:57,378 عالی. 227 00:13:57,881 --> 00:13:59,662 تقریباً به حداکثر قدرت خود رسیده است. 228 00:14:04,517 --> 00:14:06,183 می‌دانم وقت دارد می‌گذرد، رئیس. 229 00:14:06,353 --> 00:14:08,429 ما برای تفریح و خوشگذرانی به این هتل نیامدیم . 230 00:14:08,429 --> 00:14:11,554 ما اینجا توقف کردیم تا هولا-هولا بتونه با رابط‌هاش هماهنگ کنه 231 00:14:11,693 --> 00:14:14,252 و بفهمید که نیم‌میمون ممکن است حمله بعدی خود را از کجا انجام دهد. 232 00:14:14,252 --> 00:14:16,662 <i>خب، شروع کن، مرد پلاستیکی</i> 233 00:14:16,662 --> 00:14:18,693 <i>زمان برای زمین رو به اتمام است.</i> 234 00:14:19,546 --> 00:14:21,809 به همه دوستانم در صنعت الماس زنگ زدم. 235 00:14:21,809 --> 00:14:24,010 هر لحظه ممکنه دوباره باهام تماس بگیرن. 236 00:14:24,010 --> 00:14:25,480 آقای ویلیام مانگر را پیج می‌کند. 237 00:14:25,763 --> 00:14:26,757 ویلیام مانگر؟ 238 00:14:26,970 --> 00:14:27,565 اون منم. 239 00:14:27,901 --> 00:14:28,828 این یک اسم رمز است. 240 00:14:29,010 --> 00:14:31,587 این مل مینه‌سوتا خواهد بود که دوباره با من تماس می‌گیرد. 241 00:14:31,815 --> 00:14:32,972 سلام، مل. 242 00:14:33,010 --> 00:14:33,764 چه خبره؟ 243 00:14:34,010 --> 00:14:35,884 آقای تکس فسترمارکر را صفحه بندی می کند. 244 00:14:36,010 --> 00:14:37,299 مثل ماژیک‌های مهمانی؟ 245 00:14:37,299 --> 00:14:38,214 اون منم. 246 00:14:38,798 --> 00:14:40,581 فکر کردم اسمت ویلیام مانگر هست. 247 00:14:40,856 --> 00:14:43,893 هست، اما همه دوستام من رو تکس فسترمارکر صدا می‌کنن. 248 00:14:44,010 --> 00:14:45,669 حالت چطوره، اسلیم. 249 00:14:46,010 --> 00:14:46,793 چه خبره؟ 250 00:14:47,010 --> 00:14:47,591 اممم. (or: اممم.) 251 00:14:48,745 --> 00:14:52,333 اسلیم می‌گوید که نیم‌میمون مطمئناً الماس کلوپمن را خواهد دزدید. 252 00:14:52,388 --> 00:14:53,937 آقای هولا-هولا را پیج می‌کند. 253 00:14:54,074 --> 00:14:55,748 من این لقب را به کسی ندادم. 254 00:14:59,210 --> 00:15:01,820 الماس کلوپمن بزرگترین الماس جهان است. 255 00:15:02,210 --> 00:15:04,879 اکنون در موزه سانفرانسیسکو به نمایش گذاشته شده است . 256 00:15:05,210 --> 00:15:06,201 چیکار کنیم، پلاس؟ 257 00:15:06,210 --> 00:15:07,722 به سمت سانفرانسیسکو حرکت کنید. 258 00:15:07,986 --> 00:15:10,333 وقتی نیم‌میمون حمله کنه، ما اونجا خواهیم بود . 259 00:15:21,120 --> 00:15:22,493 هیس! 260 00:15:30,075 --> 00:15:32,046 دوستم مطمئناً این یکی را درست گفت. 261 00:15:32,266 --> 00:15:34,054 ساکت! صدای آمدنش را می‌شنوم! 262 00:15:38,896 --> 00:15:40,271 خب، او سینه را گرفت. 263 00:15:40,771 --> 00:15:43,295 فقط امیدوارم پلاسِ عزیز و بی‌گناه بدونه داره چیکار می‌کنه. 264 00:15:48,586 --> 00:15:51,646 حالا من به اندازه کافی الماس و قدرت دارم که به دنیا نشون بدم. 265 00:15:51,946 --> 00:15:53,696 از یکی از میمون‌هایتان بخواهید صندوقچه را باز کند. 266 00:15:57,103 --> 00:15:59,297 فقط بهم بگو پلاس توی جعبه. 267 00:15:59,546 --> 00:16:01,158 مرد پلاستیکی، بگیرش. 268 00:16:01,226 --> 00:16:04,346 این چیزی است که به عنوان جهش به عمل شناخته می‌شود. 269 00:16:06,426 --> 00:16:08,666 اوه، دارن دورم جمع میشن. 270 00:16:13,477 --> 00:16:14,260 حرفش را شنیدی. 271 00:16:14,260 --> 00:16:15,665 مرد پلاستیکی را دستگیر کنید. 272 00:16:15,946 --> 00:16:17,082 امیدوارم این کارساز باشه. 273 00:16:17,226 --> 00:16:18,532 من وقت زیادی ندارم. 274 00:16:20,266 --> 00:16:22,591 <i>پسر، اینجا خیلی شیطنت می‌کنن</i> 275 00:16:22,826 --> 00:16:23,578 کار خوبی بود. 276 00:16:23,786 --> 00:16:26,328 حالا اون فضول رو بذار تو پرتابگر اجکتور. 277 00:16:26,506 --> 00:16:29,374 من همین الان و برای همیشه خودم را از شر مرد پلاستیکی خلاص می‌کنم . 278 00:16:30,106 --> 00:16:31,546 خداحافظ، مرد پلاستیکی. 279 00:16:31,626 --> 00:16:33,758 تو تا ابد در فضا سرگردان خواهی ماند. 280 00:16:36,186 --> 00:16:37,787 یه چیزی شده، هولا-هولا. 281 00:16:38,186 --> 00:16:39,065 خیلی اشتباهه. 282 00:16:39,226 --> 00:16:40,880 پلاس، صدای من را می‌شنوی؟ 283 00:16:40,986 --> 00:16:42,044 موضع شما چیست؟ 284 00:16:42,186 --> 00:16:44,307 <i>یه جورایی مچاله شده</i> 285 00:16:44,346 --> 00:16:47,466 <i>نیمه‌میمون من را اینجا در فضا رها کرد.</i> 286 00:16:47,466 --> 00:16:48,663 خب، نگران نباش. 287 00:16:48,986 --> 00:16:50,672 من یه فکری دارم که چطور نجاتت بدم. 288 00:16:50,826 --> 00:16:51,926 کجا داریم میریم؟ 289 00:16:52,106 --> 00:16:52,862 خواهی دید. (خواهی دید.) 290 00:16:55,066 --> 00:16:55,578 ده، 291 00:16:55,704 --> 00:16:56,340 نه، 292 00:16:56,522 --> 00:16:56,935 هشت، 293 00:16:57,382 --> 00:16:57,792 هفت، 294 00:16:58,218 --> 00:16:58,632 شش، 295 00:16:59,087 --> 00:16:59,517 پنج، 296 00:16:59,651 --> 00:17:00,284 چهار، 297 00:17:00,658 --> 00:17:01,306 سه. 298 00:17:01,413 --> 00:17:03,145 فقط اميدوارم به موقع برسيم، ژنرال. 299 00:17:03,306 --> 00:17:04,116 نگران نباش. 300 00:17:04,116 --> 00:17:07,363 اون موشک تا 20 دقیقه دیگه به همراه دوستتون به مدار میرسه . 301 00:17:07,363 --> 00:17:08,313 دو، 302 00:17:08,702 --> 00:17:09,128 <i>یکی</i> 303 00:17:09,306 --> 00:17:10,346 <i>ما سیستم جرقه‌زنی داریم</i> 304 00:17:13,226 --> 00:17:16,493 این قراره 20 دقیقه طولانی باشه. 305 00:17:18,666 --> 00:17:20,222 <i>پلاس، صدای منو می‌شنوی؟</i> 306 00:17:20,605 --> 00:17:21,684 می‌شنوم، پنی. 307 00:17:21,684 --> 00:17:23,323 من که هیچ جا موشک نمی‌بینم. 308 00:17:23,720 --> 00:17:24,814 صبر کن، اینجاست. 309 00:17:24,978 --> 00:17:25,684 من آن را می‌بینم. 310 00:17:26,018 --> 00:17:27,388 بگیرش، پلاس. 311 00:17:27,538 --> 00:17:29,276 فقط یه فرصت داری. 312 00:17:29,458 --> 00:17:31,796 دارم تلاش می‌کنم، اما خیلی دور است. 313 00:17:31,831 --> 00:17:34,021 بیشتر دراز بکش، پلاس. 314 00:17:34,098 --> 00:17:35,344 تو باید انجامش بدی. 315 00:17:35,840 --> 00:17:38,455 دارم کشش میدم. 316 00:17:38,498 --> 00:17:41,138 اوه، این دست قراره فردا درد بگیره؟ 317 00:17:42,258 --> 00:17:42,995 گرفتمش. 318 00:17:43,058 --> 00:17:44,703 اوه، هورا، او این کار را کرد. 319 00:17:44,738 --> 00:17:45,852 اوه، خیلی خوشحالم. 320 00:17:46,578 --> 00:17:47,818 و درست به موقع. 321 00:17:48,098 --> 00:17:49,835 اون موشک داره به سمت زمین برمی‌گرده. 322 00:17:51,538 --> 00:17:53,089 یاهو! 323 00:17:53,298 --> 00:17:54,658 سلام یو، مرکوری. 324 00:17:55,298 --> 00:17:58,418 بیا بریم وقتی افتاد تو اقیانوس بغلش کنیم و برداریمش. 325 00:17:58,738 --> 00:18:00,503 بعدش به حساب نیم‌میمون می‌رسیم. 326 00:18:09,690 --> 00:18:12,929 این سد نماد قدرت من خواهد بود! 327 00:18:15,690 --> 00:18:19,490 آنجا! چهره من بر سنگ جاودانه شده است! 328 00:18:21,530 --> 00:18:23,843 منظورت چیه که من روی بدت رو نشون دادم؟ 329 00:18:23,890 --> 00:18:25,876 آژیر خطر! برق قطع شده! 330 00:18:26,290 --> 00:18:28,247 اما این غیرممکنه! ما باید فرود بیایم! 331 00:18:33,898 --> 00:18:37,390 ناوگان فضایی بیگانه به زمین نزدیک می‌شود! ما باید نیم‌میمون را بگیریم! 332 00:18:37,458 --> 00:18:42,052 طبق اطلاعات رادار، Half-Ape در صحرای موهاوی فرود آمده است. 333 00:18:42,258 --> 00:18:43,486 من تعجب می‌کنم که چرا؟ 334 00:18:43,658 --> 00:18:45,896 خب، شاید یه ربطی به این موضوع داشته باشه 335 00:18:45,896 --> 00:18:49,284 که وقتی توی بشقاب پرنده بودم، لوله‌های سوختش رو کندم . 336 00:18:49,458 --> 00:18:51,354 پلاس، تو بی‌نظیری! 337 00:18:54,658 --> 00:18:56,302 اون مرد پلاستیکی جهنمی! 338 00:18:56,302 --> 00:18:59,138 اون بشقاب پرنده رو خراب کرد! نشونم بده چطور تعمیرش کنم! 339 00:18:59,258 --> 00:19:01,803 ما امتناع می‌کنیم، دشمن مردم شما! 340 00:19:03,658 --> 00:19:05,234 مرد پلاستیکی، اینجا؟ 341 00:19:07,858 --> 00:19:09,302 بگذار ما هم با تو بیاییم، پلاس. 342 00:19:09,458 --> 00:19:12,192 نه! این موضوع بین من و نیم-میمون است! 343 00:19:12,258 --> 00:19:14,176 اون خیلی شجاعه! 344 00:19:14,458 --> 00:19:15,810 شجاع ترین! 345 00:19:16,058 --> 00:19:19,746 او می‌آید، اما پرتو فروپاشی یک بار برای همیشه جلویش را خواهد گرفت! 346 00:19:20,658 --> 00:19:22,860 اووووه! جای خیلی بدی برای بودنه! 347 00:19:32,218 --> 00:19:34,386 نمیتونی مدت زیادی از من دوری کنی، احمق. 348 00:19:34,418 --> 00:19:36,925 من هرگز از بیابان عبور نخواهم کرد تا به او برسم. 349 00:19:37,818 --> 00:19:40,096 پس بیایید ببینیم این سوراخ گوفر به کجا می‌رود. 350 00:19:42,118 --> 00:19:43,912 نمی‌تونم ببینم پلاس کجا رفت. 351 00:19:44,018 --> 00:19:45,972 چقدر دیگه وقت داریم، رئیس؟ 352 00:19:46,018 --> 00:19:48,918 <i>نیروی مهاجم از آن سیاره به این سمت در حرکت است.</i> 353 00:19:48,918 --> 00:19:52,118 <i>ما پنج دقیقه قبل از شروع جنگ بین سیاره‌ای وقت داریم.</i> 354 00:19:52,118 --> 00:19:54,711 یالا، پلاس. تو می‌تونی انجامش بدی. 355 00:19:54,818 --> 00:19:56,573 او کجاست؟ کجا رفت؟ 356 00:19:58,418 --> 00:20:01,382 تو نمی‌تونی از دستم فرار کنی، مرد پلاستیکی. هیچ شانسی وجود نداره. 357 00:20:01,818 --> 00:20:03,908 دنیا تاوان مسخره کردنم را خواهد داد. 358 00:20:04,218 --> 00:20:04,848 من باید... 359 00:20:06,918 --> 00:20:10,625 نباید با اون دستگاه کثیف بازی کنم. شیطون، شیطون. 360 00:20:10,625 --> 00:20:12,760 تو نمی‌تونی جلومو بگیری، مرد پلاستیکی. 361 00:20:14,218 --> 00:20:17,830 به بازوهای بلند قانون سلام کن ، نیمه میمون. 362 00:20:26,239 --> 00:20:30,063 حالا می‌خوام یه جایی قایمت کنم تا جلوی یه جنگ فضایی رو بگیرم. 363 00:20:33,518 --> 00:20:34,896 سیاره خانه خود را رادیو کنید. 364 00:20:34,896 --> 00:20:35,789 بهشون بگو حالت خوبه. 365 00:20:37,417 --> 00:20:39,093 گروه ویژه به بتا بلو. 366 00:20:39,207 --> 00:20:40,378 ما آزاد شده‌ایم. 367 00:20:40,784 --> 00:20:43,850 تکرار کن، ما آزاد شدیم. 368 00:20:43,933 --> 00:20:44,992 ما شما را می‌خوانیم. 369 00:20:44,992 --> 00:20:47,208 همه نیروها مسیر خود را تغییر می‌دهند. 370 00:20:47,239 --> 00:20:48,985 بازگشت به پایگاه اصلی. 371 00:20:48,985 --> 00:20:50,986 «اینویژن آو ارث» لغو شد. 372 00:20:50,986 --> 00:20:52,614 همه واحدها تایید می‌کنند. 373 00:20:53,538 --> 00:20:54,976 ما از شما برای نجات تشکر می‌کنیم. 374 00:20:55,102 --> 00:20:59,108 در واقع، چه بر سر این نیمه انسان‌نما خواهد آمد؟ 375 00:20:59,162 --> 00:21:00,565 اوه، نیمه میمون؟ 376 00:21:00,565 --> 00:21:03,732 خب، ما او را سوار جت خود کردیم و داریم او را به مقامات تحویل می‌دهیم. 377 00:21:03,732 --> 00:21:05,144 آنها از او مراقبت خواهند کرد. 378 00:21:05,144 --> 00:21:09,228 ما خسارتی که او وارد کرده را جبران خواهیم کرد و تمام الماس‌ها را جایگزین خواهیم کرد، 379 00:21:09,228 --> 00:21:13,145 از جمله آنهایی که باید برای سوخت قرض بگیریم تا به خانه برگردیم. 380 00:21:13,145 --> 00:21:15,409 وای، خیلی گرون میشه. 381 00:21:15,409 --> 00:21:17,254 اون چیزا که رو درخت رشد نمی‌کنن. 382 00:21:17,292 --> 00:21:19,039 در سیاره ما، آنها این کار را می‌کنند. 383 00:21:19,545 --> 00:21:20,373 خداحافظی. 384 00:21:20,454 --> 00:21:21,817 شما کارهای زیادی انجام داده‌اید. 385 00:21:22,198 --> 00:21:23,016 متشکرم. 386 00:21:25,059 --> 00:21:27,215 پلاس، دوباره انجامش دادی. 387 00:21:27,215 --> 00:21:28,507 همه اینها در یک روز کاری. 388 00:21:28,548 --> 00:21:29,817 میدونی از چی پشیمونم؟ 389 00:21:30,052 --> 00:21:34,348 من هیچ‌وقت فرصت نکردم یکی از آن میمون‌های گنده و احمق را لمس کنم. 390 00:21:35,100 --> 00:21:36,579 می‌توانستم از یک تمرین استفاده کنم. 391 00:21:36,579 --> 00:21:37,743 تمرین؟ 392 00:21:38,167 --> 00:21:40,997 البته، من از چند میمون نمی‌ترسم . 393 00:21:41,365 --> 00:21:42,832 چرا، من... من... 394 00:21:43,142 --> 00:21:46,453 من... من... بپرم و گدازه درست کنم. 395 00:21:46,886 --> 00:21:47,489 کمک! 396 00:21:47,737 --> 00:21:48,450 کمک! 397 00:21:48,751 --> 00:21:49,742 برقص-برقص! 398 00:21:49,678 --> 00:21:52,414 آنها بدون کنترل توسط نیم‌میمون بی‌ضرر هستند . 399 00:21:52,576 --> 00:21:54,433 ما آنها را به باغ وحش می‌بریم. 400 00:21:54,495 --> 00:21:56,935 برام مهم نیست که داری اونا رو میبری سینما یا نه. 401 00:21:57,034 --> 00:21:58,387 من با آنها سوار نمی شوم. 402 00:21:59,612 --> 00:22:04,829 زیرنویس توسط Adr1an ساخته شده است 403 00:22:05,305 --> 00:23:05,231 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm