"Plastic Man" The Minuscule Seven/Trouble Brews When Glue Man Glues/The Golden Crystal Caper/A Scary Affair in the Skullman's Lair/Moonraider/Shake Up With Ms. Make-Up

ID13184298
Movie Name"Plastic Man" The Minuscule Seven/Trouble Brews When Glue Man Glues/The Golden Crystal Caper/A Scary Affair in the Skullman's Lair/Moonraider/Shake Up With Ms. Make-Up
Release NamePlasticManS01E04B
Year1979
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID10044568
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,298 --> 00:00:05,849 قسمت ۸ مون‌ریدر 2 00:00:10,792 --> 00:00:13,074 <i>30 ثانیه تا بلند شدن مونده و داره تموم میشه</i> 3 00:00:13,290 --> 00:00:15,930 <i>۲۵ ثانیه تا بلند شدن مونده و داره تموم میشه</i> 4 00:00:15,930 --> 00:00:17,921 این خیلی هیجان‌انگیزه، پلاس. 5 00:00:17,921 --> 00:00:19,980 اولین پرتاب شاتل فضایی. 6 00:00:20,250 --> 00:00:21,828 لحظه‌ای مهم در تاریخ، 7 00:00:21,828 --> 00:00:25,165 به همین دلیل است که رئیس ما را مأمور کرد تا مطمئن شویم مشکلی پیش نمی‌آید. 8 00:00:25,410 --> 00:00:27,043 برای همین هولا-هولا رو منزوی کردی؟ 9 00:00:27,410 --> 00:00:29,380 <i>بیست ثانیه تا بلند شدن مونده و داره تموم میشه</i> 10 00:00:29,810 --> 00:00:33,212 ناسا آن غرفه را به عنوان ضد بدشانسی تأیید کرده است. 11 00:00:33,330 --> 00:00:34,730 امیدوارم همینطور باشد. 12 00:00:34,730 --> 00:00:36,994 <i>۱۰ ثانیه تا بلند شدن مونده و داره کم کم تموم میشه</i> 13 00:00:37,345 --> 00:00:39,181 چه چیزی ممکن است اشتباه پیش برود؟ 14 00:00:39,610 --> 00:00:41,256 <i>5 ثانیه تا بلند شدن</i> 15 00:00:42,610 --> 00:00:43,355 <i>بلند شو</i> 16 00:00:51,426 --> 00:00:53,791 اوه، ببخشید پنی، خیلی ذوق‌زده شدم. 17 00:00:53,957 --> 00:00:55,539 هر زمان. 18 00:00:55,853 --> 00:00:57,452 میشه الان هولا هولا رو بذارم بیرون؟ 19 00:00:57,810 --> 00:00:58,678 من که اینطور فکر می‌کنم. 20 00:00:58,845 --> 00:01:00,232 موشک به سلامت از محل دور شده است. 21 00:01:00,232 --> 00:01:01,563 الان هیچ اتفاقی نمیتونه بیفته. 22 00:01:01,563 --> 00:01:03,562 الان همه چی روبراهه، هولا هولا. 23 00:01:03,597 --> 00:01:05,109 نه، اینطور نیست. 24 00:01:06,866 --> 00:01:09,298 موشک از بین رفته. 25 00:01:11,195 --> 00:01:13,271 شاتل فضایی شماره یک، بیا تو، بیا تو. 26 00:01:13,661 --> 00:01:14,660 چه اتفاقی افتاده؟ 27 00:01:14,660 --> 00:01:16,747 نمی‌دانم. یکهو ناپدید شد. 28 00:01:20,936 --> 00:01:22,061 احمق‌ها 29 00:01:22,382 --> 00:01:27,195 می‌خواستم از فرستنده ماده برای ارسال امواج به شاتل فضایی اینجا استفاده کنی، 30 00:01:28,425 --> 00:01:29,899 نه همه چیز دیگر. 31 00:01:30,614 --> 00:01:31,312 خوب. 32 00:01:31,665 --> 00:01:33,640 حالا دوباره جاذبه را فعال کنید. 33 00:01:36,618 --> 00:01:39,711 اینجا نه. اونجا. 34 00:01:43,190 --> 00:01:45,711 ما بالاخره موشک ساترن رو پس گرفتیم ، رئیس. 35 00:01:46,084 --> 00:01:48,337 <i>اما شاتل فضایی کجاست؟</i> 36 00:01:48,337 --> 00:01:50,785 <i>و تازه اون دو تا خدمه رو هم که دیگه حرفی نیست</i> 37 00:01:50,878 --> 00:01:53,437 اوه، خب، ممکنه یه کم بیشتر طول بکشه. 38 00:01:53,588 --> 00:01:55,228 <i>چقدر دیگه مونده؟</i> 39 00:02:00,473 --> 00:02:02,490 خب، به جز آخر هفته‌ها و تعطیلات، 40 00:02:02,490 --> 00:02:07,392 میشه ۱۴ هفته و ۳ روز و ۱۱ ساعت و ۲۲ دقیقه. 41 00:02:07,894 --> 00:02:09,675 البته ثانیه‌ها را گرد کردم. 42 00:02:09,675 --> 00:02:13,708 <i>حالا اینو درست کن، ای بهانه‌ی طولانی برای یه ابرقهرمان</i> 43 00:02:14,239 --> 00:02:20,284 <i>می‌خوام اون شاتل فضایی تا فردا ظهر پیدا بشه و به ناسا برگرده، وگرنه...</i> 44 00:02:20,473 --> 00:02:21,328 یا جای دیگری؟ 45 00:02:21,763 --> 00:02:23,662 <i>یه فکری می‌کنم</i> 46 00:02:23,967 --> 00:02:27,113 می‌دونی، رئیس، وقتی عصبانی می‌شی خیلی بامزه می‌شی. 47 00:02:32,892 --> 00:02:36,017 وای، فکر کنم رئیس این دفعه خیلی عصبانیه. 48 00:02:36,017 --> 00:02:37,696 مطمئن نیستم که او را سرزنش کنم. 49 00:02:37,696 --> 00:02:40,255 از دست دادن یک موشک کامل واقعاً سنگین است. 50 00:02:40,497 --> 00:02:42,220 و این تمام چیزی نیست که از دست داده‌ایم. 51 00:02:42,220 --> 00:02:46,300 در طول سه هفته گذشته، ما ماهواره ارتباطی هاوایی-کالیفرنیا را از دست داده‌ایم، 52 00:02:46,300 --> 00:02:51,211 دو آینه خورشیدی، یک رصدخانه فضایی عمیق و ۱۱ کاوشگر آزمایشی. 53 00:02:51,211 --> 00:02:53,542 شاید کسی داره این مجموعه رو شروع می‌کنه. 54 00:02:53,613 --> 00:02:55,364 اما کی، هولا هولا؟ کی؟ 55 00:02:57,000 --> 00:03:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 56 00:03:07,290 --> 00:03:09,647 ببخشید که اقامتگاه‌ها نمی‌توانستند بهتر از این باشند. 57 00:03:11,290 --> 00:03:14,637 اما پایگاه من روی ماه برای بازدیدکنندگان طراحی نشده بود. 58 00:03:14,790 --> 00:03:17,552 من را مون رایدر صدا کن. 59 00:03:17,790 --> 00:03:19,790 من نمی‌دانم چطور شاتل فضایی را ربودید، 60 00:03:19,790 --> 00:03:23,295 اما ناسا و دولت آمریکا قرار نیست بگذارند آن را نگه داری. 61 00:03:26,254 --> 00:03:29,969 احمق‌ها! هیچکس نمی‌تونه جلوی مون‌ریدر رو بگیره. 62 00:03:30,290 --> 00:03:33,312 قبل از اینکه کارم تمام شود، من مالک راه‌های فضایی خواهم شد. 63 00:03:33,312 --> 00:03:37,790 و کسی که فضا را کنترل می‌کند، جهان را کنترل می‌کند! 64 00:03:42,790 --> 00:03:45,290 بیایید کمی کامپیوترمان را تمرین دهیم. 65 00:03:45,290 --> 00:03:46,790 من آن را دارم! 66 00:03:46,790 --> 00:03:51,290 بله، من محل شاتل فضایی گمشده و بقیه ماهواره‌ها رو پیدا کردم. 67 00:03:51,290 --> 00:03:52,790 اونا کجان، پنی؟ 68 00:03:52,790 --> 00:03:57,290 خب، من منبع هر چیزی که از داده‌های کامپیوتر به دست آورده بودم را مثلث‌بندی کردم. 69 00:03:57,290 --> 00:03:58,290 و؟ 70 00:03:58,290 --> 00:04:00,790 خب، پس، من این رقم را دو بار برعکس کردم. 71 00:04:00,790 --> 00:04:02,790 نه، به ما نگو چطور. به ما بگو کجا. 72 00:04:02,790 --> 00:04:04,290 آنها کجا هستند؟ 73 00:04:04,290 --> 00:04:05,790 در ماه! 74 00:04:05,790 --> 00:04:06,790 روی ماه؟ 75 00:04:06,790 --> 00:04:08,790 نه، توی ماه! 76 00:04:08,790 --> 00:04:14,290 منبع انرژی که شاتل فضایی را به خود جذب کرد، از عمق یک مایلی درون ماه آمده بود! 77 00:04:18,290 --> 00:04:21,790 این پسر پیر جزیره‌نشین از جاهای بلند وحشت می‌کند. 78 00:04:21,790 --> 00:04:23,790 هولا، جای نگرانی نیست. 79 00:04:23,790 --> 00:04:27,790 موشک ساترن نیروی محرکه لازم برای خروج از کشش گرانشی زمین را به ما خواهد داد. 80 00:04:27,790 --> 00:04:30,290 بعدش ماه شد، داریم میایم. 81 00:04:30,290 --> 00:04:32,790 مطمئنی پلاستی‌جت می‌تونه به ماه برسه؟ 82 00:04:32,790 --> 00:04:37,790 ناسا به پنی کمک کرد تا آن را برای سفر فضایی بازسازی کند، از جمله قدرت اضافی برای سفر برگشت. 83 00:04:37,790 --> 00:04:40,290 حالا فقط باید منتظر کنترل ماموریت باشیم. 84 00:04:40,290 --> 00:04:42,290 شاید بتوانم کمی سرعت کار را بیشتر کنم. 85 00:04:42,290 --> 00:04:45,290 <i>پنجاه ثانیه تا پرتاب و شمارش ثانیه‌ها</i> 86 00:04:45,290 --> 00:04:46,790 <i>چهل ثانیه تا...</i> 87 00:04:58,201 --> 00:05:00,730 انگار قراره کلی مهمون داشته باشیم! 88 00:05:01,730 --> 00:05:04,730 پس باید یک استقبال مناسب تدارک ببینیم. 89 00:05:10,838 --> 00:05:12,683 ماه، جلو برو! 90 00:05:13,074 --> 00:05:14,555 و یه چیز دیگه؟ 91 00:05:15,074 --> 00:05:16,681 یک ربات غول پیکر! 92 00:05:17,074 --> 00:05:19,074 او روی ماه چه کار می‌کند؟ 93 00:05:19,074 --> 00:05:22,343 شما دو تا همونجا بمونید تا من بفهمم. 94 00:05:26,079 --> 00:05:27,759 تو یه آدم بزرگی. 95 00:05:28,020 --> 00:05:29,607 از اینکه جلوی کسی حرف بزنم متنفرم. 96 00:05:31,887 --> 00:05:32,375 سلام! 97 00:05:33,074 --> 00:05:35,168 من چند تا جواب می‌خوام، سریع! 98 00:05:36,047 --> 00:05:38,074 با این حال، می‌توانید صبر کنید تا من سوالات را بپرسم. 99 00:05:43,676 --> 00:05:44,548 تو کی هستی؟ 100 00:05:45,020 --> 00:05:46,605 <i>اسمش مون‌ریدر هست</i> 101 00:05:46,605 --> 00:05:49,297 <i>کنترل فضای بیرونی بازی من است.</i> 102 00:05:49,297 --> 00:05:51,252 دوستان شما مهمان من هستند. 103 00:05:51,252 --> 00:05:51,951 متاسفم، 104 00:05:52,259 --> 00:05:53,666 <i>تو نمی‌تونی بهشون ملحق بشی.</i> 105 00:05:55,074 --> 00:05:57,589 <i>هیچ جایی برای قایم شدن نیست، مرد پلاستیکی</i> 106 00:05:57,905 --> 00:06:00,597 ربات من هر جا که باشید شما را پیدا خواهد کرد. 107 00:06:03,074 --> 00:06:06,972 یه جایی هست که کینگ کونگ مکانیکی نمی‌تونه منو پیدا کنه. 108 00:06:08,074 --> 00:06:10,560 اوه، او مرا فریب داد! 109 00:06:10,936 --> 00:06:12,730 مرد پلاستیکی من را فریب داد! 110 00:06:12,730 --> 00:06:14,755 او جایی برای پنهان شدن از ربات من پیدا کرد. 111 00:06:15,104 --> 00:06:16,783 خب، گاک، بیا تو! 112 00:06:17,227 --> 00:06:19,411 مرد پلاستیکی فعلاً فرار کرده است. 113 00:06:19,413 --> 00:06:23,074 اما مون‌ریدر پیر آخرین خنده را خواهد زد. 114 00:06:27,364 --> 00:06:29,738 تنها جایی که اون ربات نتونست پیدام کنه. 115 00:06:29,738 --> 00:06:31,234 درون سر خودش. 116 00:06:31,510 --> 00:06:36,088 مون‌ریدر در شُرُفِ تبدیل شدنِ رباتِ نگهبانش به اسبِ تروا است. 117 00:06:37,703 --> 00:06:40,764 وای، مون‌ریدر حسابی سر و صدا کرده. 118 00:06:40,764 --> 00:06:43,449 وقتشه که ظاهر دراماتیک خودم رو نشون بدم. 119 00:06:43,806 --> 00:06:47,311 <i>ببخشید، مرد پلاستیکی. بالاخره فهمیدم چی به چیه</i> 120 00:06:48,195 --> 00:06:51,994 <i>حتی تو هم نمی‌تونی خودت رو از این تله بیرون بکشی</i> 121 00:06:52,800 --> 00:07:00,098 حالا من و تو، سنگ یکپارچه فلزی‌ام را در یک سفر یک‌طرفه به سمت خورشید پرتاب خواهیم کرد . 122 00:07:00,600 --> 00:07:04,969 فقط فکر برخورد با خورشید به من احساس سوزش می‌دهد. 123 00:07:18,444 --> 00:07:20,515 حالا بیایید نگاهی به اطراف این مفصل بیندازیم. 124 00:07:26,009 --> 00:07:27,910 فایده نداره، هولا هولا. 125 00:07:27,910 --> 00:07:29,733 طناب‌ها خیلی سفت هستند. 126 00:07:29,733 --> 00:07:31,828 کونای ترسناک، پنی. 127 00:07:31,828 --> 00:07:34,455 فکر می‌کنی مون‌ریدر داره چیکار می‌کنه؟ 128 00:07:34,409 --> 00:07:37,942 هر کس فضا را کنترل کند، جهان را کنترل می‌کند. 129 00:07:37,943 --> 00:07:40,231 حداقل این چیزی است که مون‌ریدر فکر می‌کند. 130 00:07:41,118 --> 00:07:44,280 می‌ترسم نقشه‌اش عملی شود. 131 00:07:44,422 --> 00:07:47,713 ببخشید که مزاحم شدم. اگر کار دارید، می‌توانم بعداً برگردم. 132 00:07:47,728 --> 00:07:50,846 اوه، پلاس، از دیدنت خوشحالیم! 133 00:07:52,186 --> 00:07:55,216 فضانوردان را باز کنید تا به سمت PlastiJfet بروید. 134 00:07:55,451 --> 00:07:58,934 قراره یه سری به ساکنِ ماهِ بداخلاقمون بزنم. 135 00:07:59,208 --> 00:08:01,360 یک نکته خوب در مورد بودن روی ماه. 136 00:08:01,360 --> 00:08:03,210 بدشانسی من دنبالم نیامد. 137 00:08:04,566 --> 00:08:05,159 اوه. (Oo-oh) 138 00:08:05,308 --> 00:08:07,066 خیلی زود حرف زدم. 139 00:08:07,192 --> 00:08:10,472 زلزله ماه. باید قبل از اینکه موج انفجار بزرگی به زمین برسد، سریع حرکت کنیم. 140 00:08:18,394 --> 00:08:20,731 ایست! به اون صفحه لمسی دست نزن! 141 00:08:27,072 --> 00:08:29,520 تو متا-ترانسمیتر رو برعکس کردی! 142 00:08:29,924 --> 00:08:33,387 تو تمام ماهواره‌های من را به صاحبان اصلی‌شان برگرداندی! 143 00:08:34,348 --> 00:08:36,360 تو یکی از ربات‌های من نیستی! 144 00:08:36,876 --> 00:08:38,768 فکر کردم هیچوقت متوجه نمیشی. 145 00:08:39,240 --> 00:08:41,511 این مرد پلاستیکیه! بگیرش! 146 00:08:47,797 --> 00:08:50,198 این باید مدتی کار شما را خراب کند. 147 00:08:50,765 --> 00:08:55,277 بیا جاذبه رو به حالت عادی برگردونیم، مرد پلاستیکی! 148 00:08:57,756 --> 00:09:03,734 تا حالا شده تمام وزن دنیا ، ماه، روی شونه‌هات بیفته؟ 149 00:09:05,580 --> 00:09:07,480 بذار بارتو سبک کنم، پلاس. 150 00:09:09,138 --> 00:09:10,847 ممنون، بهش نیاز داشتم. 151 00:09:12,253 --> 00:09:14,947 هر وقت، پلاس، هر وقت. 152 00:09:16,090 --> 00:09:19,174 پلاس، چه اتفاقی داره میفته؟ 153 00:09:21,820 --> 00:09:25,627 این زلزله بزرگ ماه است! پلاستی‌جت را برای یک برخاست سریع گرم کنید! 154 00:09:26,217 --> 00:09:28,700 تو نمیتونی منو اینجا بذاری! 155 00:09:29,009 --> 00:09:32,204 اما در PlastiJet جایی برای کسی به آن بزرگی نیست ! 156 00:09:32,348 --> 00:09:33,203 من آن را دارم! 157 00:09:43,477 --> 00:09:46,134 <i>هر چیزی که مون‌ریدر دزدیده بود، برگردانده شد</i> 158 00:09:46,213 --> 00:09:49,049 <i>هرچند که هدف‌گیریت یه کم اشتباه بود</i> 159 00:09:49,352 --> 00:09:52,184 خب، خدای من، رئیس. هیچکس کامل نیست. 160 00:09:52,546 --> 00:09:56,071 <i>مخصوصاً تو. اما مون‌ریدر چی؟</i> 161 00:09:56,071 --> 00:10:00,891 خب، او داخل پلاستی‌جت جا نمی‌شد، بنابراین او را در قسمت بار گذاشتیم. 162 00:10:01,059 --> 00:10:03,495 <i>اما شما محفظه بار ندارید!</i> 163 00:10:03,495 --> 00:10:04,252 من می‌دانم. 164 00:10:11,037 --> 00:10:16,318 زیرنویس توسط Adr1an ساخته شده است 165 00:10:17,305 --> 00:11:17,439 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-