"Plastic Man" Superstein/Bad News Snooze/The Rickety Robbery/Dr. Lupiter and the Thing From Jupiter/Dogmaster/Coach Crime's Big Play

ID13184300
Movie Name"Plastic Man" Superstein/Bad News Snooze/The Rickety Robbery/Dr. Lupiter and the Thing From Jupiter/Dogmaster/Coach Crime's Big Play
Release NamePlasticManS01E05A
Year1979
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID10044572
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,441 --> 00:00:03,712 <i>از زیر صفحات کمیک‌های دی‌سی</i> 2 00:00:03,712 --> 00:00:07,664 <i>جدیدترین و بزرگترین ابرقهرمان دنیا ، مرد پلاستیکی، از راه می‌رسد!</i> 3 00:00:07,890 --> 00:00:11,047 <i>اون می‌تونه بپره! می‌تونه کش و قوس بیاد!</i> 4 00:00:11,890 --> 00:00:16,968 <i>اون می‌تونه پرواز کنه! می‌تونه بالا و پایین بپره! می‌تونه شکلش رو عوض کنه!</i> 5 00:00:19,890 --> 00:00:22,671 <i>و او حتی می‌تواند برقصد!</i> 6 00:00:23,741 --> 00:00:27,868 <i>هر هفته، مرد پلاستیکی با بزرگترین مجموعه از شرورهای دنیا روبرو خواهد شد!</i> 7 00:00:32,797 --> 00:00:33,586 <i>اینجا اکشنه!</i> 8 00:00:34,805 --> 00:00:35,940 <i>اینجا کمدیه!</i> 9 00:00:37,967 --> 00:00:39,300 <i>خطری هست!</i> 10 00:00:42,720 --> 00:00:43,731 <i>پنی اینجاست!</i> 11 00:00:44,473 --> 00:00:46,607 <i>هولا، بدشانسی آوردی!</i> 12 00:00:48,255 --> 00:00:52,456 <i>در برنامه کمدی ماجراجویی مرد پلاستیکی، برای همه چیز به اندازه کافی وجود دارد !</i> 13 00:00:54,307 --> 00:00:56,840 ای آدم میمون صفت، دلت را سیراب کن! 14 00:00:58,863 --> 00:01:03,383 قسمت ۹ سوپراستاین 15 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:01:33,244 --> 00:01:38,183 سوپراستاین، بهت چی گفتم؟ تو هیچ‌وقت اون منبع انرژی رو پیدا نمی‌کنی. 17 00:01:38,582 --> 00:01:40,036 من پیداش کنم. 18 00:01:40,074 --> 00:01:43,450 تو بیست ساله دنبال منبع انرژی هستی . 19 00:01:43,450 --> 00:01:44,652 چرا دست بردار نیستی؟ 20 00:01:44,782 --> 00:01:48,071 من تسلیم نمی‌شوم. من جواب را در کتاب‌ها پیدا خواهم کرد. 21 00:01:51,074 --> 00:01:53,467 بفرمایید استاد، این کتاب را امتحان کنید. 22 00:01:55,589 --> 00:01:59,701 اگر این کتاب درست باشد، این دو کریستال در موزه روستا قرار دارند. 23 00:02:00,005 --> 00:02:02,461 آنها به من نشان خواهند داد که منبع تغذیه کجاست. 24 00:02:04,012 --> 00:02:07,426 بعدش از قدرتم استفاده می‌کنم تا ارتش هیولاها رو زنده کنم. 25 00:02:07,426 --> 00:02:12,660 اما من اشتباه نمی‌کنم و مثل اجدادم سال‌ها پیش، مغز احمقم را توی آنها نمی‌گذارم. 26 00:02:12,660 --> 00:02:15,445 من باهوش‌ترین مغزهای کشور را دارم. 27 00:02:15,445 --> 00:02:19,121 و برای بدست آوردن مغزها، ارتشی از هیولاها را می‌فرستم تا آنها را بدزدند. 28 00:02:19,156 --> 00:02:21,074 آنها باهوش‌ترین افراد روستا را خواهند برد . 29 00:02:23,074 --> 00:02:27,627 بعدش با دستگاه تبدیل مغزم، مغزشون رو به هیولا تبدیل می‌کنم . 30 00:02:27,627 --> 00:02:30,764 خب، شاید مادر در مورد تو اشتباه کرده باشد. 31 00:02:31,074 --> 00:02:33,630 من باهوشم. 32 00:02:34,074 --> 00:02:36,062 و من هم خوش تیپم. 33 00:02:51,575 --> 00:02:54,670 می‌دانم که هوا نمی‌توانست با بدشانسی من کنار بیاید. 34 00:02:54,670 --> 00:02:57,187 خب، حداقل یه تعطیلات دو هفته‌ای تو اروپا داشتیم، 35 00:02:57,187 --> 00:02:58,849 و ما سعی خواهیم کرد از آن لذت ببریم. 36 00:02:59,070 --> 00:03:01,717 اوه، پسر، هوا سرده، پلاس. 37 00:03:02,084 --> 00:03:04,956 باعث میشه دلت بخواد از نزدیک بغلش کنی. 38 00:03:04,994 --> 00:03:08,249 پنی، تو که به این بهونه برای بغل کردن نیاز نداری. 39 00:03:08,249 --> 00:03:09,120 من ندارم؟ 40 00:03:09,120 --> 00:03:12,072 نه، اگر سردت است، بخاری را زیاد می‌کنم. 41 00:03:13,334 --> 00:03:14,426 گرمته، پنی؟ 42 00:03:14,426 --> 00:03:17,217 آره، مثل یه تیکه یخ. 43 00:03:17,381 --> 00:03:18,956 پلاس، نگاه کن! 44 00:03:22,384 --> 00:03:24,012 من نمی‌دانم آن مرد چه نقشه‌ای در سر دارد، 45 00:03:24,012 --> 00:03:26,394 اما یه حس عجیبی دارم که قانونی نیست. 46 00:03:26,394 --> 00:03:28,728 وقتی وظیفه ای مرا فرا می خواند، باید پاسخگو باشم. 47 00:03:35,456 --> 00:03:36,984 من گرفتمشون! (Man konam!) 48 00:03:38,985 --> 00:03:39,753 سلام. (سلام.) 49 00:03:39,987 --> 00:03:42,946 اوه، ببخشید، اما می‌خواستم چند تا سوال ازت بپرسم. 50 00:03:43,069 --> 00:03:44,129 آدمک پلاستیکی! 51 00:03:45,352 --> 00:03:46,439 من وقت ندارم. 52 00:03:51,177 --> 00:03:52,642 حدس می‌زنم عجله داشت. 53 00:03:52,870 --> 00:03:54,806 حالا من به قلعه برمی‌گردم. 54 00:03:55,870 --> 00:03:57,806 اون به این راحتیا ول کن نیست. 55 00:04:02,269 --> 00:04:03,667 نه، جلوی من را بگیر. 56 00:04:04,763 --> 00:04:06,650 به نظر می‌رسد پلاس به کمک نیاز دارد. 57 00:04:06,810 --> 00:04:08,822 نه هولا، به شانس تو... 58 00:04:08,822 --> 00:04:10,804 هوم، خیلی دیر شده. 59 00:04:11,886 --> 00:04:13,292 این مرد سرسخت است. 60 00:04:13,292 --> 00:04:15,310 بیا، پلاس، من تو را در آغوش می‌گیرم. 61 00:04:25,017 --> 00:04:26,982 پلاس، حالت خوبه؟ 62 00:04:26,982 --> 00:04:30,712 خب، این دقیقاً چیزی نیست که من به آن تعطیلات آرامش‌بخش بگویم. 63 00:04:30,712 --> 00:04:34,325 و به لطف شانس بد من، آن هیولا فرار کرد. 64 00:04:34,325 --> 00:04:36,305 کاش فقط می‌دانستم او چه نقشه‌ای دارد. 65 00:04:36,305 --> 00:04:39,010 هی، به این نگاه کن. 66 00:04:39,158 --> 00:04:40,539 پنی، اینو از کجا آوردی؟ 67 00:04:40,539 --> 00:04:43,722 خب، من آن را روی زمین نزدیک پی ساختمان پیدا کردم. 68 00:04:43,722 --> 00:04:46,118 هوم، حتماً اون هیولا اونو انداخته. 69 00:04:47,031 --> 00:04:48,950 و حالا که صحبت از هیولاها شد. 70 00:04:48,950 --> 00:04:52,722 <i>خب، می‌بینم که دارید از تعطیلات کوچولوتون لذت می‌برید</i> 71 00:04:52,722 --> 00:04:55,072 <i>فکر کنم خوب و آرومه؟</i> 72 00:04:55,203 --> 00:04:57,010 خب نه، دقیقاً نه، رئیس. 73 00:04:57,010 --> 00:04:59,965 ببین، ما به یه آدم گنده برخوردیم و خب اون فقط... 74 00:04:59,965 --> 00:05:03,083 <i>می‌خوام بدونی، مرد پلاستیکی، که تو تعطیلاتی</i> 75 00:05:03,083 --> 00:05:05,569 <i>و تو حتی نباید به کار فکر کنی.</i> 76 00:05:05,569 --> 00:05:08,054 <i>تو اونجا هستی تا استراحت کنی و لذت ببری.</i> 77 00:05:08,054 --> 00:05:10,628 خدای من، رئیس، این واقعاً لطف شماست. 78 00:05:10,628 --> 00:05:13,010 <i>و وقتی داری این کار رو می‌کنی، ببین می‌تونی بفهمی</i> 79 00:05:12,984 --> 00:05:15,335 <i>اون سوپراستاینِ فوق قدرتمند داره چیکار می‌کنه؟</i> 80 00:05:15,721 --> 00:05:16,996 <i>و این یه دستوره</i> 81 00:05:18,116 --> 00:05:21,300 جای تعجب نیست که رئیس به من گفت تعطیلاتم را در اروپا بگذرانم. 82 00:05:21,300 --> 00:05:24,592 در مورد این کریستال و آن هیولا، پلاس، چه می‌توان گفت؟ 83 00:05:24,592 --> 00:05:26,422 فعلاً کریستال را نگه دارید. 84 00:05:26,422 --> 00:05:29,121 قبل از اینکه بریم سراغ اون هیولا، باید دو تا کار انجام بدیم . 85 00:05:29,366 --> 00:05:30,458 اون چیه، پلاس؟ 86 00:05:30,458 --> 00:05:33,431 خب، دومین کار اینه که بریم هتلمون رو رزرو کنیم. 87 00:05:33,431 --> 00:05:35,414 اولین کاری که باید انجام بدیم چیه؟ 88 00:05:35,414 --> 00:05:37,527 منو از این تیر چراغ برق جدا کن. 89 00:05:46,482 --> 00:05:50,063 اوه، ارباب، نقشه، کامل نیست. 90 00:05:50,063 --> 00:05:51,630 ما به یک کریستال دیگر نیاز داریم. 91 00:05:51,630 --> 00:05:54,519 این نقشه محل قرارگیری منبع تغذیه را کامل می‌کند. 92 00:05:54,519 --> 00:05:57,882 خب، کره اگه از دستت نیفتاده باشه، می‌درخشه. 93 00:05:57,882 --> 00:06:00,735 اگر مرد پلاستیکی نیامده بود، من هم نیامده‌ام. 94 00:06:00,735 --> 00:06:03,896 من از نظارت استفاده می‌کنم تا کریستال دیگری پیدا کنم. 95 00:06:07,682 --> 00:06:09,321 حتماً یه جایی تو روستاست. 96 00:06:17,758 --> 00:06:18,844 دختر آن را دارد. 97 00:06:19,064 --> 00:06:21,017 من او را می‌گیرم و پاره‌اش می‌کنم. 98 00:06:21,169 --> 00:06:22,252 نه! 99 00:06:22,420 --> 00:06:24,193 مرد پلاستیکی سعی خواهد کرد جلوی شما را بگیرد. 100 00:06:24,349 --> 00:06:26,426 من یه فکر بهتر دارم. 101 00:06:26,577 --> 00:06:29,396 یه مهمونی میگیرم و دعوتشون میکنم. 102 00:06:29,533 --> 00:06:33,802 بعدش می‌تونیم بی‌سروصدا و بدون هیچ دردسری کریستال رو ازش بگیریم. 103 00:06:34,016 --> 00:06:36,528 سپس می‌توانید از شر او خلاص شوید. 104 00:06:36,894 --> 00:06:39,670 اوه، مرد پلاستیکی عزیز، از اینکه به ما سر زدی خوشحالم. 105 00:06:39,795 --> 00:06:42,492 ما سه اتاق خوب برای شما و دوستانتان گرفتیم . 106 00:06:42,492 --> 00:06:45,513 اوه، حداقل این یه سلام و احوالپرسی دوستانه‌تر از قبله. 107 00:06:45,683 --> 00:06:47,564 تو مرد پلاستیکی هستی؟ 108 00:06:47,564 --> 00:06:48,215 هیچ چیز دیگری. 109 00:06:48,215 --> 00:06:51,545 شما و دوستانتان به یک مهمانی دعوت شده‌اید. 110 00:06:52,519 --> 00:06:53,649 خب، چی می‌دونی؟ 111 00:06:53,649 --> 00:06:56,906 روز اول اینجاست و ما یک دعوتنامه مهمانی دریافت می‌کنیم. 112 00:06:56,906 --> 00:07:00,158 و راس ساعت هشت اونجا باش. 113 00:07:00,158 --> 00:07:03,878 هوم، این از یک بارون فون استین است. 114 00:07:03,878 --> 00:07:08,123 نمی‌تونم دقیق بگم، ولی یه چیز مشکوکی تو این قضیه هست. 115 00:07:08,274 --> 00:07:11,390 پلاس، می‌خوای بریم؟ من عاشق مهمونی‌ام. 116 00:07:11,390 --> 00:07:12,475 من که اینطور فکر می‌کنم. 117 00:07:12,603 --> 00:07:15,915 دوست دارم بارون فون استاین را ملاقات کنم. 118 00:07:21,716 --> 00:07:24,298 وای، این یه نوع پد هست. 119 00:07:28,154 --> 00:07:32,218 من باهوشم. هیچ‌کس من را با عینک نمی‌شناسد. 120 00:07:32,218 --> 00:07:34,194 چه مهمانی مجللی. 121 00:07:34,194 --> 00:07:36,835 حالا آنها آنجا هستند. شما می‌دانید چه کار کنید. 122 00:07:40,983 --> 00:07:43,528 سلام. من بارون فون استاین هستم. 123 00:07:43,949 --> 00:07:46,752 و این همسر بسیار زیبای من است. 124 00:07:48,303 --> 00:07:49,457 از ملاقات شما خوشبختم. 125 00:07:49,457 --> 00:07:54,466 مطمئنم که خیلی جذابه. امیدوارم از مهمونی لذت ببرید. 126 00:07:56,666 --> 00:07:58,860 فکر کنم قبلاً اون یارو گنده رو دیدم. دوباره باهاش حرف می‌زنم. 127 00:07:58,992 --> 00:08:01,568 دوباره باهاش حرف می‌زنم. همینجا منتظر می‌مونم. 128 00:08:05,783 --> 00:08:08,170 ببخشید، بارون. قیافه‌ات آشناست. 129 00:08:08,170 --> 00:08:11,687 اتفاقاً فامیلی به اسم سوپرستین نداری ، درسته؟ 130 00:08:13,551 --> 00:08:15,404 اوه، فکر نمی‌کردم. 131 00:08:15,404 --> 00:08:17,995 وای، من نمی‌دانم پلاس به چه چیزی مشکوک است. 132 00:08:17,995 --> 00:08:19,311 این مهمونی عالیه. 133 00:08:19,311 --> 00:08:22,803 هی، پلاس اینجاست. بیا رقصشون رو ببینیم. 134 00:08:24,147 --> 00:08:27,092 گرگ شکست خورد. بیا. من نشونت میدم چطوری. 135 00:08:28,205 --> 00:08:30,892 من از این عروسک بادی استفاده می‌کنم. 136 00:08:34,066 --> 00:08:35,587 حالا جایمان را عوض می‌کنیم. 137 00:08:37,816 --> 00:08:40,035 میشه این رقص رو داشته باشم؟ 138 00:08:40,066 --> 00:08:41,508 اوه، کمی خسته‌ام. 139 00:08:41,882 --> 00:08:43,754 پنی، چرا با بارون نمی‌رقصی ؟ 140 00:08:52,050 --> 00:08:52,843 متشکرم. 141 00:08:55,185 --> 00:08:56,430 انجام شده است. 142 00:09:00,593 --> 00:09:03,652 پسر، چه مهمانی‌ای. من و پنی اوقات خیلی خوبی داشتیم. 143 00:09:04,283 --> 00:09:06,604 عجیبه. پنی از وقتی رفتیم یه کلمه هم حرف نزده. 144 00:09:06,604 --> 00:09:08,446 انگار که او اصلاً اینجا نیست. 145 00:09:13,375 --> 00:09:13,946 پنی؟ 146 00:09:14,051 --> 00:09:16,372 پانچ و آناناس، پنی ترکید. 147 00:09:18,271 --> 00:09:20,489 یه نفر یه سوئیچ به سمت ما کشید. 148 00:09:20,489 --> 00:09:21,774 حالا می‌دانم. 149 00:09:21,937 --> 00:09:24,788 چون عینک زده بود، نشناختمش . 150 00:09:24,788 --> 00:09:28,807 اما بارون فون استاین در واقع سوپرشتاین بود. 151 00:09:29,173 --> 00:09:31,260 پنی واقعاً توی دردسر افتاده. برگرد به قلعه. 152 00:09:40,152 --> 00:09:42,102 کریستالی که او داشت نقشه را کامل کرد. 153 00:09:42,352 --> 00:09:45,361 منبع تغذیه واقع در جزیره یونان. 154 00:09:47,626 --> 00:09:49,526 اینجا راه برگشت به سیاه‌چاله است. 155 00:09:49,526 --> 00:09:51,677 اما قفله. ما نمی‌تونیم بریم تو. 156 00:09:51,856 --> 00:09:53,095 اوه، بله، ما می‌توانیم. 157 00:09:53,095 --> 00:09:55,917 از سوراخ کلید رد می‌شم و از داخل قفلش رو باز می‌کنم. 158 00:10:01,387 --> 00:10:04,560 می‌خوای چیکار کنی؟ منو ول می‌کنی، ای شیطان. 159 00:10:04,995 --> 00:10:09,345 بهتره کاری نکنم که بذارم بری. از شر تو خلاص میشم. 160 00:10:12,238 --> 00:10:14,463 نه اینقدر تند، استاپسشتاین. 161 00:10:14,562 --> 00:10:15,462 مرد پلاستیکی! 162 00:10:15,462 --> 00:10:18,898 باشه. و بازی کثیف و شیطانی‌ات تموم شد. 163 00:10:18,958 --> 00:10:22,424 من بهت یاد میدم که سعی کنی سوپراستاین کبیر رو متوقف کنی. 164 00:10:25,068 --> 00:10:26,888 فکر نمی‌کنم از من خوشش بیاید. 165 00:10:34,080 --> 00:10:36,849 این باید جلوی آن مزاحمت پلاستیکی را بگیرد. 166 00:10:36,991 --> 00:10:38,235 اوه، پلاس! 167 00:10:38,235 --> 00:10:41,474 کمک! کمک! 168 00:10:42,998 --> 00:10:45,524 سوپرستین باید صبر کند. پنی به کمک ما نیاز دارد. 169 00:10:47,054 --> 00:10:50,910 نیشکرهای لرزان. پنی داره مستقیم میره سمت اون قیر جوشان. 170 00:11:05,732 --> 00:11:06,656 بریم! 171 00:11:14,476 --> 00:11:16,188 کمکم کن! کمک! 172 00:11:23,198 --> 00:11:23,937 زود باش، پنی! 173 00:11:28,239 --> 00:11:29,069 تازه درستش کردم! 174 00:11:29,232 --> 00:11:32,855 اوه، پلاس، تو درست به موقع نجاتم دادی ! 175 00:11:34,716 --> 00:11:38,399 اون سوپرستین حتماً یه کار وحشتناک و باورنکردنی می‌کنه که داره این کار رو می‌کنه. 176 00:11:38,399 --> 00:11:40,437 ببین، داره فرار می‌کنه! 177 00:11:41,940 --> 00:11:44,808 بعد از من، ارتش هیولاها را زنده کنید، 178 00:11:44,808 --> 00:11:52,380 من قراره له کنم، بپیچونم، قالب بزنم و *** مرد پلاستیکی رو به یه غول تبدیل کنم. 179 00:11:53,123 --> 00:11:57,815 سپس ارتش هیولاها مغزها را از افراد شرور می‌گیرند و هیچ کس نمی‌تواند جلوی آنها را بگیرد. 180 00:11:57,815 --> 00:12:01,086 پس به سوپرستین افتخار کن. 181 00:12:09,445 --> 00:12:10,823 پس هرچی شنیدی، پنی، 182 00:12:10,823 --> 00:12:14,951 این بود که سوپرشتاین برای بدست آوردن منبع انرژی به سمت جزیره‌ای در نزدیکی یونان می‌رفت . 183 00:12:14,951 --> 00:12:17,930 باشه، و با این سرعت یه کم دیگه میرسیم. 184 00:12:26,481 --> 00:12:28,147 منبع تغذیه داخل کوه 185 00:12:28,147 --> 00:12:29,813 این سوختگی را تا تهش گرم کن. 186 00:12:35,362 --> 00:12:37,803 حالا بیایید منبع تغذیه را بدست آوریم. 187 00:12:40,985 --> 00:12:42,891 نگاه کن! مراقب باش! 188 00:12:48,887 --> 00:12:51,624 منبع تغذیه مال منه! 189 00:12:51,625 --> 00:12:57,976 حالا می‌توانم نقشه شومم را عملی کنم. 190 00:12:58,222 --> 00:13:01,140 و هیچ کس آنقدر قدرتمند نیست که بتواند جلوی مرا بگیرد. 191 00:13:11,254 --> 00:13:11,717 بفرمایید. 192 00:13:13,882 --> 00:13:15,738 انگار سوپرستین قبلاً اینجا بوده. 193 00:13:15,882 --> 00:13:17,818 یک هموراپولتوسا بخورید. 194 00:13:19,255 --> 00:13:20,478 وای! 195 00:13:20,789 --> 00:13:21,538 مرد پلاستیکی! 196 00:13:22,799 --> 00:13:25,887 شما دو تا عقب بمونید. من با این موجود خطرناک و ناجور برخورد می‌کنم. 197 00:13:31,588 --> 00:13:33,148 من همیشه یه آدمِ از هم پاشیده بودم. 198 00:13:38,751 --> 00:13:39,857 حالا، گورک! 199 00:13:44,662 --> 00:13:46,792 هی، چه اتفاقی داره میفته؟ 200 00:13:49,459 --> 00:13:51,197 کمک! ما را ناامید کنید! 201 00:13:51,335 --> 00:13:52,935 برو از، مرد پلاستیکی، 202 00:13:52,935 --> 00:13:55,716 یا ممکن است دو دوستتان تصادف کوچکی داشته باشند! 203 00:13:59,733 --> 00:14:03,939 چرا همیشه من هستم که به این تله‌های هوشمندانه فکر می‌کنم؟ 204 00:14:03,939 --> 00:14:05,929 تو همیشه از من بهتری. 205 00:14:06,348 --> 00:14:09,273 وقتی آن کرکس بر فراز صخره‌های خطرناک پرواز می‌کند، 206 00:14:09,442 --> 00:14:14,167 او آن احمق‌های فضول را رها می‌کند و آنها از ارتفاع هزار پایی سقوط خواهند کرد. 207 00:14:16,287 --> 00:14:18,197 آنها را به سوی عذابشان ببرید. 208 00:14:21,902 --> 00:14:23,646 حالا برمی‌گردیم به قلعه. 209 00:14:24,886 --> 00:14:26,769 ما داریم از روی اون صخره‌ها رد میشیم. 210 00:14:26,769 --> 00:14:30,403 یه حس عجیبی دارم که این قرار نیست یه فرود نرم باشه. 211 00:14:32,624 --> 00:14:35,072 این طناب با چسب گچ کاری شده است. 212 00:14:35,127 --> 00:14:37,825 هیچ راهی برای رسیدن به موقع وجود ندارد. 213 00:14:37,825 --> 00:14:41,249 نارگیل‌ها دارن می‌افتن! هر لحظه ممکنه بهشون برخورد کنیم. 214 00:14:42,934 --> 00:14:44,231 یه لحظه صبر کن، پلاس. 215 00:14:44,664 --> 00:14:46,765 اگه فقط بتونیم به پلاسترجت زنگ بزنیم. 216 00:14:46,765 --> 00:14:49,687 فکر خوبیه، پنی. من دستگاه ارتباط مچیتو راه میندازم. 217 00:14:52,537 --> 00:14:54,652 همین کار را کرد. جت در راه است. 218 00:15:11,701 --> 00:15:14,461 تو موفق شدی، پلاس. ما صحیح و سالم هستیم. 219 00:15:15,342 --> 00:15:17,883 حرفم را پس می‌گیرم. این رئیس است. 220 00:15:17,883 --> 00:15:21,728 <i>می‌بینم که حسابی درگیر تعطیلاتت هستی، مرد پلاستیکی.</i> 221 00:15:22,010 --> 00:15:24,766 <i>مگه بهت نگفتم که بری دنبال سوپرستین؟</i> 222 00:15:24,979 --> 00:15:29,724 آره، این کارو کردی، رئیس، اما انگار سوپرستین ما رو گیر انداخته. 223 00:15:29,724 --> 00:15:34,014 <i>بهتره بگیریش وگرنه از من می‌گیریش</i> 224 00:15:35,596 --> 00:15:38,904 بهتره سریع برگردیم به قلعه سوپرستین. 225 00:15:39,005 --> 00:15:40,056 درسته، پنی. 226 00:15:40,056 --> 00:15:44,222 و تا وقتی داریم میریم اونجا، این چسب رو باز می‌کنم تا بتونیم از این طناب خلاص شیم. 227 00:15:54,232 --> 00:15:58,297 حالا با منبع تغذیه، من می‌توانم ارتش هیولاها را زنده کنم. 228 00:15:58,642 --> 00:16:00,865 حالا برای شروع آزمایش. 229 00:16:04,369 --> 00:16:05,993 داره کار می‌کنه. عقب بایست. 230 00:16:15,765 --> 00:16:16,626 من انجامش میدم. 231 00:16:17,169 --> 00:16:20,550 من به استینی وینی خودم خیلی افتخار می‌کنم. 232 00:16:20,840 --> 00:16:24,913 اوه، می‌دونی وقتی بهم میگی استاینی وینی، باهام چیکار می‌کنی . 233 00:16:25,423 --> 00:16:28,236 استاد، ارتش هیولاهاتون چی شد؟ 234 00:16:28,322 --> 00:16:29,000 گورک، درست است. 235 00:16:29,337 --> 00:16:30,028 من ادامه می‌دهم. 236 00:16:35,404 --> 00:16:37,836 هیولاهای من، زنده شوید. 237 00:16:38,168 --> 00:16:40,784 و خیلی زود آنها برای گرفتن مغز به روستا می‌روند. 238 00:16:41,944 --> 00:16:45,752 و حالا که مرد پلاستیکی از سر راه برداشته شده، آنها می‌توانند با قدرت تمام بیرون بروند. 239 00:16:50,631 --> 00:16:53,582 ما تقریباً بالای قلعه سوپرشتاین، پلاس، هستیم. 240 00:16:53,582 --> 00:16:55,310 پنی، با احتیاط ببرش پایین. 241 00:16:55,310 --> 00:16:56,790 ما نمی‌دانیم چه چیزی در انتظارمان است. 242 00:17:04,771 --> 00:17:05,915 از این طرف. بیا دیگه. 243 00:17:15,892 --> 00:17:16,927 ساحل صاف است. 244 00:17:18,058 --> 00:17:18,917 آنها کجا رفتند؟ 245 00:17:18,917 --> 00:17:20,963 فکر کنم جوابت اینجاست. 246 00:17:20,963 --> 00:17:24,895 یادم باشه هیچ‌وقت از این آدما به عنوان طراح دکوراسیون داخلی استفاده نکنم . 247 00:17:24,895 --> 00:17:28,977 اوه، احتمالاً سوپرستین هیولاهاشو به روستا برده. 248 00:17:29,437 --> 00:17:31,061 و ما باید جلوی آنها را بگیریم. 249 00:17:31,306 --> 00:17:33,561 به سمت جت! ما وقت برای تلف کردن نداریم. 250 00:17:48,192 --> 00:17:50,172 اراده‌ی او مغز را قوی می‌کند. 251 00:17:50,194 --> 00:17:50,756 او را بگیر! 252 00:17:54,276 --> 00:17:56,173 نه! نه! بو! لطفا دور بمون! 253 00:17:57,478 --> 00:17:58,592 کمک! کمکم کن! 254 00:17:58,650 --> 00:18:00,455 خوبه! خیلی خوبه! 255 00:18:00,670 --> 00:18:02,916 حالا او را بار بزنید و با دیگران در گاری قرار دهید. 256 00:18:02,916 --> 00:18:05,004 کمک! کمک! مرا تنها بگذار! 257 00:18:05,110 --> 00:18:06,979 کمک! کمک! تنهام بذار! خواهش می‌کنم! 258 00:18:07,507 --> 00:18:09,595 من خیلی افتخار می‌کنم! 259 00:18:09,698 --> 00:18:11,825 هیولاهای کره‌ای شما کارشان را خوب انجام می‌دهند! 260 00:18:21,274 --> 00:18:23,964 خواهش می‌کنم، ولم کن! خواهش می‌کنم، بس کن! 261 00:18:26,173 --> 00:18:30,506 حالا آنها را به قلعه برگردان. ما انتقال مغزها را شروع خواهیم کرد. 262 00:18:33,274 --> 00:18:35,332 فکر کنم دارم یه چیزی رو قایم می‌کنم. 263 00:18:35,341 --> 00:18:38,174 این سوپرشتاین و ارتش هیولاهایش است، بسیار خب. 264 00:18:38,494 --> 00:18:41,280 پنی، تو جت رو فرود بیار. من سریع می‌رم پایین. 265 00:18:44,294 --> 00:18:45,525 عالی. بی‌نقص. 266 00:18:46,314 --> 00:18:47,866 اشکالی نداره اگه قرضش بگیرم؟ 267 00:18:48,314 --> 00:18:52,232 تو ممکنه منبع قدرت داشته باشی، اما من تو رو دارم. 268 00:18:54,372 --> 00:18:58,028 این مرد دقیقاً آن کسی نیست که من او را اهل همکاری بنامم. 269 00:18:58,456 --> 00:19:02,663 وای نه! منبع تغذیه رو انداختم و این حیوون رهایَم نمی‌کند. 270 00:19:03,104 --> 00:19:06,095 پلاس، تو فقط صبر کن. ما می‌گیریمش. 271 00:19:08,297 --> 00:19:09,999 گرفتمش! گرفتمش! 272 00:19:16,456 --> 00:19:19,043 اینطوری منابع انرژی بیشتری رو از دست میدم. 273 00:19:19,314 --> 00:19:21,731 این یارو از اون چیزی که فکر می‌کردم سرسخت‌تره. 274 00:19:23,090 --> 00:19:24,788 حالا باید منبع تغذیه را برگردانیم. 275 00:19:25,314 --> 00:19:26,475 تو *** 276 00:19:32,928 --> 00:19:33,811 من آن را می‌گیرم. 277 00:19:41,187 --> 00:19:42,579 من منبع تغذیه را می‌گیرم. 278 00:19:43,244 --> 00:19:44,468 پنی، هولا، بگیرین! 279 00:19:48,847 --> 00:19:50,237 نه، بگذار بگیرند. 280 00:19:55,452 --> 00:19:59,512 نفس فوق‌العاده من به کار مرد پلاستیکی پایان خواهد داد. 281 00:20:07,034 --> 00:20:09,929 سوپرستین داره اعصابمو خورد میکنه. 282 00:20:10,234 --> 00:20:11,038 <i>اوه، کمک!</i> 283 00:20:11,038 --> 00:20:11,975 <i>- اوه، کمکمون کن! - کمک!</i> 284 00:20:11,975 --> 00:20:13,120 <i>لطفا کمک کنید!</i> 285 00:20:13,401 --> 00:20:15,186 پلاس، یه کاری بکن! 286 00:20:16,331 --> 00:20:18,624 حالا جا میفتی! 287 00:20:23,518 --> 00:20:27,284 اگر نتوانم او را نگه دارم، مرا به میلیون‌ها تکه تبدیل می‌کند. 288 00:20:27,534 --> 00:20:29,642 اما اگر بتوانم به منبع تغذیه وصل شوم، 289 00:20:29,642 --> 00:20:33,804 شاید بتوانم قدرت سوپرستین را تخلیه کنم و جلوی هیولاهایش را بگیرم. 290 00:20:34,103 --> 00:20:36,078 هولا، منبع تغذیه رو محکم بگیر! 291 00:20:36,265 --> 00:20:38,759 اگر می‌تواند قدرت بدهد، می‌تواند آن را از بین ببرد! 292 00:20:39,172 --> 00:20:40,878 هولا، قدرت رو برعکس کن! 293 00:20:43,072 --> 00:20:46,367 شما همه سوپراستاین قدرتمند را می‌شناسید. 294 00:20:47,110 --> 00:20:50,448 این چیز خوبی است که منبع تغذیه روی قدرت‌های پلاستیکی تأثیر نمی‌گذارد. 295 00:20:50,448 --> 00:20:51,766 من ضعیفم. 296 00:20:52,957 --> 00:20:55,209 قدرت‌هایت تحلیل رفته‌اند ، سوپراستاین، 297 00:20:55,359 --> 00:20:58,920 و تا چند لحظه دیگر، ارتش هیولاهایت از کار خواهد افتاد. 298 00:21:05,444 --> 00:21:08,591 تو نقشه‌های سوپراستاین رو خراب کردی، مرد پلاستیکی. 299 00:21:09,129 --> 00:21:12,092 خب، تو هم دقیقاً به برنامه‌های تعطیلات ما کمکی نکردی . 300 00:21:12,092 --> 00:21:13,430 کار خوبی کردید، رفقا. 301 00:21:13,541 --> 00:21:17,954 با از کار افتادن سوپرستین و هیولاهایش ، این دو نفر آسان بودند. 302 00:21:18,139 --> 00:21:23,510 به نظرم ما آخرین هیولاهای سوپرستین و سوپرستین را دیده‌ایم. 303 00:21:25,494 --> 00:21:28,622 خب، رئیس، سوپرستین و دار و دسته‌اش همگی کنار گذاشته شدن 304 00:21:28,860 --> 00:21:33,153 و منبع انرژی در موزه شهر است، جایی که دیگر هرگز برای اهداف شیطانی استفاده نخواهد شد. 305 00:21:33,153 --> 00:21:37,499 <i>این هنوز بهانه‌ای برای ماندن سه روز بیشتر از زمان تعطیلاتتان نیست.</i> 306 00:21:37,658 --> 00:21:41,395 بگو، رئیس، با سوپرستین که دنبال مغز مردم هستند، 307 00:21:41,395 --> 00:21:43,509 نگران نبودی که شاید مال من را گرفته باشند؟ 308 00:21:43,509 --> 00:21:46,841 می‌دانستم هیچ راهی وجود ندارد که بتوانند مغزت را به دست بیاورند، پلاس. 309 00:21:46,841 --> 00:21:52,170 اوه، چون می‌دونی، من خیلی شجاع و باهوش و ماهر و حیله‌گر و جسورم، ها، رئیس؟ 310 00:21:52,170 --> 00:21:57,549 <i>نه، فکر می‌کردم سر متورمت هیچ‌وقت توی دستگاه انتقال سوپرستین جا نمی‌شه</i> 311 00:21:58,526 --> 00:22:00,991 خب، وقتی گرفتیش، دیگه گرفتیش. 312 00:22:00,992 --> 00:22:04,087 زیرنویس توسط Adr1an ساخته شده است 313 00:22:05,305 --> 00:23:05,231