"Plastic Man" The Diabolical Dr. Dome/The Rooster/The Alien Egg Caper/A Time-Machine Trip to the Pirate's Ship/Honey Bee/Rob Around the Clock
ID | 13184307 |
---|---|
Movie Name | "Plastic Man" The Diabolical Dr. Dome/The Rooster/The Alien Egg Caper/A Time-Machine Trip to the Pirate's Ship/Honey Bee/Rob Around the Clock |
Release Name | PlasticManS01E06A |
Year | 1979 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 10044574 |
Format | srt |
1
00:00:01,240 --> 00:00:06,160
<i>از زیر صفحات کمیکهای دیسی،
جدیدترین و بزرگترین ابرقهرمان دنیا ظهور میکند،</i>
2
00:00:06,642 --> 00:00:07,566
<i>مرد پلاستیکی</i>
3
00:00:08,129 --> 00:00:09,354
<i>اون میتونه بپره!</i>
4
00:00:09,877 --> 00:00:10,821
<i>او میتواند کش و قوس بیاید!</i>
5
00:00:12,187 --> 00:00:13,190
<i>او میتواند پرواز کند!</i>
6
00:00:13,813 --> 00:00:14,778
<i>اون میتونه بپره!</i>
7
00:00:15,240 --> 00:00:16,729
<i>اون میتونه شکلش رو عوض کنه!</i>
8
00:00:20,593 --> 00:00:22,403
<i>و او حتی میتواند برقصد!</i>
9
00:00:23,682 --> 00:00:27,642
<i>هر هفته، مرد پلاستیکی با
بزرگترین مجموعه از شرورهای دنیا روبرو خواهد شد.</i>
10
00:00:32,499 --> 00:00:34,187
<i>اینجا اکشنه!</i>
11
00:00:34,428 --> 00:00:35,754
<i>اینجا کمدیه!</i>
12
00:00:37,847 --> 00:00:39,000
<i>خطری هست!</i>
13
00:00:42,567 --> 00:00:43,431
<i>پنی اینجاست!</i>
14
00:00:44,435 --> 00:00:46,122
<i>هولا بدشانسی آوردی!</i>
15
00:00:47,967 --> 00:00:51,945
<i>در برنامه کمدی ماجراجویی مرد پلاستیکی، برای همه چیز به اندازه کافی وجود دارد !</i>
16
00:00:54,355 --> 00:00:56,628
<i>ای انسان میمون صفت، دلت را به دریا بزن!</i>
17
00:00:58,503 --> 00:01:03,123
دکتر شیطانی گنبد
18
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
19
00:01:25,606 --> 00:01:27,151
آماده بارگیری گاوصندوق شوید.
20
00:01:32,168 --> 00:01:34,763
مطمئنی اون
پایین جای درستیه، پلاس؟
21
00:01:34,843 --> 00:01:35,417
آره، پنی.
22
00:01:35,417 --> 00:01:39,612
رئیس پلیس خبردار شد که دکتر دام قرار است
یکی از شیطانیترین جنایاتش را انجام دهد.
23
00:01:40,033 --> 00:01:41,538
پلاس! اون پایین! نگاه کن!
24
00:01:42,502 --> 00:01:44,895
اینا نوچههای دام هستن، و
ما موقع جرم گیرشون انداختیم.
25
00:01:44,915 --> 00:01:46,021
ببرش پایین، پنی.
26
00:01:51,446 --> 00:01:53,329
من پلاتیک من هستم!
بزن بریم!
27
00:01:55,510 --> 00:01:57,597
شما دو تا اینجا منتظر بمونید.
من دارم میرم دنبال اون خلافکارها.
28
00:02:11,637 --> 00:02:12,673
اونا قرار نیست فرار کنن.
29
00:02:20,911 --> 00:02:22,729
انگار گیرت انداختم.
30
00:02:25,890 --> 00:02:27,418
هی! چه اتفاقی داره میفته؟
31
00:02:29,919 --> 00:02:32,989
میبینی، لینکس،
دخترم، نقشهام جواب داد.
32
00:02:33,611 --> 00:02:38,209
ما با تظاهر به اینکه میخواهیم از این ساختمان سرقت کنیم، مرد پلاستیکی را فریب دادیم تا به اینجا بیاید .
33
00:02:38,519 --> 00:02:41,060
تو یه نابغهای، بابا دام.
34
00:02:41,389 --> 00:02:45,014
آن احمقِ انعطافپذیر
اگر بتواند بایستد، همیشه میآید.
35
00:02:46,178 --> 00:02:50,435
دکتر دام هستم.
وقتشه از قدرت پروانه استفاده کنیم.
36
00:02:55,845 --> 00:02:58,373
من این شرورها را
در نزدیکترین زندان رها خواهم کرد.
37
00:02:58,513 --> 00:03:00,120
ما را با خود خواهند برد.
38
00:03:00,429 --> 00:03:04,356
من جلوی اون احمق پلاستیکی رو میگیرم.
آزادش میکنم!
39
00:03:09,594 --> 00:03:12,265
احمقها، زود باشید از اینجا بریم!
40
00:03:17,828 --> 00:03:21,895
چرا دشمن قسم خوردهات، دکتر دام، این همه زحمت کشید تا تو رو دستگیر کنه، پلاس؟
41
00:03:22,337 --> 00:03:25,770
نمیدانم، اما قرار است بفهمیم.
42
00:03:26,005 --> 00:03:27,356
هولا، برو روی اسکنر.
43
00:03:27,677 --> 00:03:29,866
ما باید
مخفیگاه مخفی دکتر دام را پیدا کنیم.
44
00:03:38,348 --> 00:03:42,322
بگو بابا دام، این فیلمها
نقاط برجسته زندگیت نیستن.
45
00:03:42,583 --> 00:03:45,487
اما اون مرد پلاستیکی واقعاً یه چیزیش میشه.
46
00:03:46,630 --> 00:03:50,301
حق با توئه، لینکس، فرزندم،
اون یه چیزیش میشه.
47
00:03:51,023 --> 00:03:53,146
درد انعطافپذیر در گردن.
48
00:03:53,667 --> 00:03:57,713
اون کلهخر پلاستیکی چندتا از بهترین تفریحات منو خراب کرده .
49
00:03:58,494 --> 00:04:02,221
و اینگونه بود که ما
فراتر از پنج میلیون دلار کلاهبرداری کردیم.
50
00:04:06,734 --> 00:04:09,987
فکر میکردم هیچکس نمیتواند
جلوی مرد فوقالعادهی استیکر من را بگیرد.
51
00:04:10,609 --> 00:04:16,690
و سال گذشته در فرانسه، مرد پلاستیکی
تلاش هوشمندانه من برای دزدیدن مونالیزا را خنثی کرد.
52
00:04:21,455 --> 00:04:25,839
فقط آن عروسک کششی میتوانست
جلوی آهنربای چوبی فوقالعادهی من را بگیرد.
53
00:04:26,420 --> 00:04:29,948
حالا، لینکس،
دختر شیطان من، چراغ را روشن کن!
54
00:04:31,885 --> 00:04:35,500
خب، میتونی یه فیلم دیگه
به کلکسیونت اضافه کنی، بابا وادی.
55
00:04:35,821 --> 00:04:39,139
امشب گروه «مرد پلاستیکی»
اجرای تکراریای برای شما داشت.
56
00:04:39,440 --> 00:04:45,308
اما دیگر هرگز آن
تکه پلاستیک داغان برایم دردسر درست نخواهد کرد.
57
00:04:45,849 --> 00:04:49,705
بیا، میخواهم
آخرین و بزرگترین اختراعم را به تو نشان دهم.
58
00:04:54,380 --> 00:05:00,363
وولا، اینم از این اختراع
که قراره از مرد پلاستیکی انتقام بگیرم.
59
00:05:00,948 --> 00:05:03,706
اوه، این عالیه!
چیه؟
60
00:05:04,088 --> 00:05:09,259
این دستگاه کوچک و مبتکرانه چیزی
جز یک فرستندهی قدرت پلاستیکی نیست.
61
00:05:09,541 --> 00:05:13,844
به همین دلیله که باید
مرد پلاستیکی رو دستگیر کنم، و وقتی این کار رو بکنم،
62
00:05:14,608 --> 00:05:19,633
فرستنده با
قدرتهای پلاستیکی خود کار میکند و هر چیزی را به پلاستیک تبدیل میکند.
63
00:05:19,996 --> 00:05:25,479
درختان، هواپیماها، حتی ساختمانها
قابلیت کشسانی فوقالعادهای خواهند داشت.
64
00:05:27,334 --> 00:05:30,603
همه چیز تحت کنترل من خواهد بود.
65
00:05:31,144 --> 00:05:32,767
و بهترین قسمت همه اینها این است که،
66
00:05:33,348 --> 00:05:37,858
اینه که دنیا
، مرد پلاستیکی رو برای هر کاری که من انجام میدم سرزنش کنه.
67
00:05:43,606 --> 00:05:45,964
بابا بزرگ، خودت رو کنترل کن.
68
00:05:46,008 --> 00:05:48,897
دوباره داشتی یکی از
اون تشنجهای دیوونهوار رو تجربه میکردی.
69
00:05:50,201 --> 00:05:51,527
نه، ببخشید، ببخشید، ببخشید.
70
00:05:51,847 --> 00:05:53,911
این همون مرد پلاستیکیِ احمقِ.
71
00:05:54,191 --> 00:05:55,373
هر دفعه این کارو با من میکنه.
72
00:05:55,915 --> 00:05:57,542
حالا نگران نباش، بابا.
73
00:05:57,964 --> 00:05:59,673
تو فقط مرد پلاستیکی رو به من بسپار.
74
00:06:00,134 --> 00:06:03,180
من اون کش لاستیکی هی-من خوشتیپ رو گیر میارم .
75
00:06:03,661 --> 00:06:05,788
فقط به لمس یک زن نیاز دارد.
76
00:06:08,327 --> 00:06:13,713
راستش، ساعتهاست که دارم دنبال مخفیگاه مخفی دام میگردم ، و تا الان هیچ شانسی نداشتم.
77
00:06:15,362 --> 00:06:17,365
صبر کن، یه چیزی پیدا میکنم.
78
00:06:17,825 --> 00:06:19,587
شاید سرنوشتم داره عوض میشه.
79
00:06:21,567 --> 00:06:23,848
آره، اوضاع بدتر هم شد.
80
00:06:25,450 --> 00:06:26,733
و حالا که صحبت از بدتر شد...
81
00:06:27,006 --> 00:06:27,981
اوه، سلام، رئیس.
82
00:06:29,884 --> 00:06:31,393
<i>و این کثیفی رو تمیز کن</i>
83
00:06:31,393 --> 00:06:35,779
<i>من همین الان از یه خانمی یه سرنخ گرفتم که میگه
میدونه کجا میتونیم دکتر دام رو پیدا کنیم.</i>
84
00:06:35,779 --> 00:06:37,610
امیدوارم از نکته قبلی بهتر باشه.
85
00:06:38,032 --> 00:06:38,877
کجا میتوانیم او را پیدا کنیم؟
86
00:06:39,098 --> 00:06:40,064
<i>در قطب شمال</i>
87
00:06:40,425 --> 00:06:41,386
قطب شمال؟
88
00:06:41,467 --> 00:06:41,747
<i>بله.</i>
89
00:06:42,187 --> 00:06:44,971
<i>او جایی را انتخاب کرد که
میدانست دکتر دام آنجا نخواهد بود</i>
90
00:06:45,292 --> 00:06:48,145
<i>و او میخواهد که تو،
مرد پلاستیکی، تنها بیایی.</i>
91
00:06:48,647 --> 00:06:51,993
شاید او بتواند توضیح دهد که چرا دکتر دام
دیشب سعی کرد مرا دستگیر کند.
92
00:06:52,333 --> 00:06:53,155
نگران نباش، رئیس.
93
00:06:53,396 --> 00:06:54,278
دارم راه میافتم.
94
00:06:54,599 --> 00:06:56,664
<i>وقتی تو دخالت میکنی، من همیشه نگران میشم</i>
95
00:06:58,627 --> 00:07:00,710
فقط فکر کن، اون نگران منه.
96
00:07:04,914 --> 00:07:09,592
طبق گفتهی رئیس، اینجا جاییه که
قراره با اون خبرچین مرموز ملاقات کنی.
97
00:07:09,993 --> 00:07:10,775
دارم میرم پایین.
98
00:07:10,975 --> 00:07:12,097
شما دو تا از دیدرس دور بمونید.
99
00:07:12,498 --> 00:07:13,600
بعداً با شما تماس خواهم گرفت.
100
00:07:20,998 --> 00:07:21,679
کسی خونه هست؟
101
00:07:21,979 --> 00:07:22,741
بیا اینجا.
102
00:07:23,381 --> 00:07:25,464
منتظرت بودم، مرد پلاستیکی.
103
00:07:26,186 --> 00:07:28,150
اینجا یه کلبه اسکیمویی خوشگل داری.
104
00:07:28,370 --> 00:07:29,074
متشکرم.
105
00:07:29,717 --> 00:07:31,869
من همیشه راحتی و آسایش خانه را دوست داشتم.
106
00:07:33,339 --> 00:07:34,944
و مطمئناً شلاق جالبی است.
107
00:07:35,100 --> 00:07:36,360
آیا آن را دوست دارید؟
108
00:07:36,590 --> 00:07:38,357
از اینکه چطور برق میزنه خوشت میاد؟
109
00:07:38,598 --> 00:07:40,205
اینقدر براق و درخشان؟
110
00:07:40,626 --> 00:07:43,274
بله، براق و درخشان.
111
00:07:43,414 --> 00:07:46,839
خوب نگاه کن.
داره منو طلسم میکنه.
112
00:07:47,443 --> 00:07:49,230
آره، تو طلسم شدی.
113
00:07:49,271 --> 00:07:51,118
خیلی خوابت میاد.
114
00:07:51,258 --> 00:07:54,681
چشمات خیلی سنگین شدن،
قراره از من اطاعت کنی
115
00:07:55,789 --> 00:07:57,503
آره، اطاعت کن.
116
00:07:57,740 --> 00:08:01,525
حالا، تو تحت طلسم منی،
مرد پلاستیکی، و تحت فرمان من هستی.
117
00:08:02,450 --> 00:08:05,065
میدانستم
تماس تلفنی مرموزم جواب خواهد داد.
118
00:08:05,528 --> 00:08:08,460
روزهایت به شماره افتاده، مرد پلاستیکی.
119
00:08:08,841 --> 00:08:10,127
روزهایم به شماره افتاده است.
120
00:08:12,550 --> 00:08:14,457
مثل تخته سفت و سخت شو!
121
00:08:15,036 --> 00:08:16,753
من به یک برنامه نیاز دارم.
122
00:08:22,696 --> 00:08:25,434
حالا، باید
مرد پلاستیکی رو به ددی دام تحویل بدیم.
123
00:08:33,384 --> 00:08:36,053
ما از پلاس خبری نداریم.
امیدوارم مشکلی پیش نیامده باشد.
124
00:08:36,294 --> 00:08:37,518
قرار است منتظر بمانیم.
125
00:08:37,880 --> 00:08:40,168
مطمئنم که حالش خوبه.
امیدوارم.
126
00:08:50,979 --> 00:08:57,070
به محض اینکه این دکمه رو فشار بدم،
قدرت مرد پلاستیکی رو به فرستندهام منتقل میکنم!
127
00:09:03,404 --> 00:09:07,076
بالاخره، بزرگترین دستاورد من.
128
00:09:07,798 --> 00:09:12,517
بعد از این همه سال،
بالاخره از مرد پلاستیکی انتقام میگیرم.
129
00:09:14,019 --> 00:09:15,972
و حالا، دوستان وفادار من،
130
00:09:16,474 --> 00:09:19,467
مرد پلاستیکی قدرتمند را از کشتی به دریا بیندازید!
131
00:09:21,668 --> 00:09:23,315
خداحافظ، مرد پلاستیکی.
132
00:09:23,335 --> 00:09:25,685
نمیتونم بگم دلم برات تنگ نمیشه.
133
00:09:27,821 --> 00:09:31,349
خب، بچهها!
بیایید از اینجا بریم!
134
00:09:38,430 --> 00:09:39,813
من نگرانم، هولا.
135
00:09:40,235 --> 00:09:43,048
ما همه جا را گشتهایم و
هیچ اثری از پلاس نیست.
136
00:09:43,511 --> 00:09:47,147
پنی، به گشتن ادامه بده.
ما منطقه رو وسیعتر بررسی میکنیم.
137
00:09:48,031 --> 00:09:49,596
نارگیلهای ترکخورده!
138
00:09:49,696 --> 00:09:52,264
این بزرگترین
مکعب یخی قرمزیه که تا حالا دیدم!
139
00:09:52,625 --> 00:09:56,117
خدای من! اون که آیس کیوب نیست! پلاسه!
140
00:09:56,679 --> 00:09:58,286
و او کاملاً یخ زده است!
141
00:09:58,326 --> 00:09:59,491
ما باید او را برداریم! (باید او را برداریم!)
142
00:10:13,489 --> 00:10:17,609
متنفرم از اینکه اعتراف کنم، پنی،
اما یه سیاهگوش گولم زده بود.
143
00:10:19,314 --> 00:10:22,221
او مرا طلسم کرد
و پیش دکتر دام برد.
144
00:10:22,743 --> 00:10:23,787
همینقدر یادم مانده.
145
00:10:24,168 --> 00:10:25,514
پلاس بیچاره من.
146
00:10:25,875 --> 00:10:27,301
دکتر دام با تو چه کار کرد؟
147
00:10:27,782 --> 00:10:30,508
باورتون میشه که اون
تمام قدرتهای پلاستیکی منو دزدید؟
148
00:10:30,833 --> 00:10:32,293
به هونولولو سفر کنید!
149
00:10:32,373 --> 00:10:33,296
درسته، هولا.
150
00:10:33,677 --> 00:10:37,667
و بیایید امیدوار باشیم که بتوانیم دکتر دام را
قبل از اینکه از قدرتهای من برای اهداف شیطانی استفاده کند، پیدا کنیم.
151
00:10:41,201 --> 00:10:44,245
وقت آن است که
فرستنده قدرت پلاستیکیام را آزمایش کنم.
152
00:10:44,245 --> 00:10:48,510
و من با برج معروف
کج صلح در آنجا شروع خواهم کرد.
153
00:10:48,656 --> 00:10:49,835
چرا اینجا، رئیس؟
154
00:10:50,116 --> 00:10:51,214
ای احمقها!
155
00:10:51,214 --> 00:10:53,911
زیرا گنجینههای هنری بینظیری در اینجا وجود دارد .
156
00:10:54,273 --> 00:10:56,208
و به زودی، آنها مال من خواهند شد.
157
00:11:09,861 --> 00:11:11,069
دیدی که؟
158
00:11:11,653 --> 00:11:12,961
هی، اونجا چه خبره؟
159
00:11:14,937 --> 00:11:17,259
میتونی از مرد پلاستیکی به خاطر قدرتهام تشکر کنی!
160
00:11:17,415 --> 00:11:19,700
حالا، بریم سراغ سرقت بعدی!
161
00:11:24,113 --> 00:11:25,799
دکتر دام داره دیوونه میشه!
162
00:11:26,019 --> 00:11:27,965
و طبق گفته رئیس،
او به سمت سوئیس میرود.
163
00:11:28,287 --> 00:11:30,097
اما این بار ما
آنجا خواهیم بود تا جلوی آنها را بگیریم.
164
00:11:35,498 --> 00:11:37,001
چی شده؟
کنترلم رو از دست دادم!
165
00:11:41,898 --> 00:11:44,453
بهت دستور میدم که
کامیون زرهی رو برداری.
166
00:11:53,524 --> 00:11:55,244
گنبد اینجاست. همین الان!
167
00:11:55,244 --> 00:11:56,172
آدمک پلاستیکی!
168
00:11:56,728 --> 00:11:57,532
بیا از اینجا بریم!
169
00:11:57,953 --> 00:11:58,897
من تمومش میکنم، دام!
170
00:12:08,308 --> 00:12:12,605
اون دستگاه یه سری قدرتهای پلاستیکی بهم داد
، اما نمیتونم کنترلشون کنم.
171
00:12:14,373 --> 00:12:15,638
اما نمیتوانم اجازه دهم این موضوع مانع من شود.
172
00:12:16,019 --> 00:12:17,706
دام داره میره.
داره فرار میکنه.
173
00:12:20,374 --> 00:12:21,944
چه چیز دیگری میتواند اشتباه پیش برود؟
174
00:12:23,338 --> 00:12:25,891
خب، میبینم که گذاشتی دکتر دام فرار کند.
175
00:12:26,293 --> 00:12:27,981
خب، اوضاع اونقدرها هم که به نظر میاد بد نیست
، رئیس.
176
00:12:28,303 --> 00:12:29,850
کمی گشت و گذار کردم.
177
00:12:30,091 --> 00:12:33,484
<i>تنها منظرهای که باید
ببینی، دکتر دام در زندان است.</i>
178
00:12:36,656 --> 00:12:38,379
فقط باید قدرتهام رو دوباره به دست بیارم.
179
00:12:38,719 --> 00:12:40,902
رئیس عصبانی است،
مردم از من متنفر خواهند شد.
180
00:12:41,323 --> 00:12:43,687
باشگاه هوادارانم منحل میشود،
آنها فکر میکنند من یک جنایتکار هستم.
181
00:12:45,935 --> 00:12:49,152
<i>بنابراین به نظر میرسد که دکتر دام
پشت این اعمال شوم است</i>
182
00:12:49,152 --> 00:12:53,739
و شریک جدید او در جرم و جنایت کسی نیست
جز مرد پلاستیکی، ابرقهرمانی که زمانی ...
183
00:12:54,130 --> 00:12:55,318
<i>امیدوارم گیرش بندازن!</i>
184
00:12:59,131 --> 00:13:02,721
بالاخره دارم
از اون عوضیِ لاستیک فروش انتقام میگیرم!
185
00:13:02,848 --> 00:13:08,188
و فقط صبر کن تا جمعیت
حسابی از شیطنت بعدی من لذت ببرند.
186
00:13:11,346 --> 00:13:14,594
چی تو اون ذهن تهدیدآمیزت داری ؟
187
00:13:14,709 --> 00:13:17,569
من قصد دارم از
فرستنده برق پلاستیکیام استفاده کنم
188
00:13:17,950 --> 00:13:21,681
تا به من کمک کند ماه را بدزدم، جایی که
سیاره خودم را بنا خواهم کرد.
189
00:13:22,102 --> 00:13:26,901
پس من باید آزاد باشم که در هر کجای دنیا مرتکب جرم شوم.
190
00:13:26,901 --> 00:13:29,362
و هیچ کس نمیتواند جلوی مرا بگیرد.
191
00:13:30,987 --> 00:13:32,714
حتی مرد پلاستیکی هم نه.
192
00:13:34,556 --> 00:13:38,207
زیرا او ناتوان است.
193
00:13:48,305 --> 00:13:49,454
<i>مرگ بر مرد پلاستیکی!</i>
194
00:13:52,587 --> 00:13:53,132
<i>از شرش خلاص شو!</i>
195
00:13:53,192 --> 00:13:53,596
<i>بیخیالش شو</i>
196
00:13:53,939 --> 00:13:58,141
هاوایی مقدس! جمعیت
در سراسر شهر، پلازا، این شکلی است.
197
00:13:58,663 --> 00:14:02,262
همه تو رو به خاطر
کارهای شیطانی دکتر دام سرزنش میکنن.
198
00:14:02,724 --> 00:14:04,190
من باید بیگناهیام را ثابت کنم.
199
00:14:04,632 --> 00:14:05,756
مرد پلاستیکی وجود دارد.
200
00:14:06,097 --> 00:14:06,479
او را بگیر!
201
00:14:06,499 --> 00:14:06,820
او را بگیر!
202
00:14:09,549 --> 00:14:10,551
باید پنهان شوم.
203
00:14:20,016 --> 00:14:21,719
حداقل از شر اون جمعیت خشمگین خلاص شدم.
204
00:14:23,061 --> 00:14:24,668
پلاس، حالت خوبه؟
205
00:14:24,969 --> 00:14:25,752
بیا پایین.
206
00:14:26,234 --> 00:14:27,961
انگار این فاضلاب،
دفتر مرکزی جدید ماست.
207
00:14:28,703 --> 00:14:30,828
حالا چطور میخوایم
دام رو تصرف کنیم، پلاس؟
208
00:14:31,269 --> 00:14:34,077
اول باید بفهمیم
حرکت بعدی دام چیه.
209
00:14:34,138 --> 00:14:34,338
آره.
210
00:14:34,820 --> 00:14:37,271
اما حتی بیرون رفتن در ملاء عام هم برای شما امن نیست .
211
00:14:37,674 --> 00:14:40,092
میدانم. پس مجبورم
با لباس مبدل بیرون بروم.
212
00:14:42,338 --> 00:14:46,256
مطمئناً از دوست قدیمیام پپی، که صاحب این سالن بیلیارد است، اطلاعاتی خواهیم گرفت .
213
00:14:50,751 --> 00:14:54,739
اینکه خودت رو جای چوب بیلیارد من جا زدی،
یه حرکت هوشمندانه بود، پلاس.
214
00:14:55,160 --> 00:14:58,976
بهتره زودتر انجامش بدی، هولا.
نمیتونم زیاد این حالت رو حفظ کنم.
215
00:14:59,136 --> 00:14:59,839
پپی هست. (Peppy)
216
00:15:01,752 --> 00:15:04,219
سلام پپی.
خیلی وقته ندیدمت.
217
00:15:04,340 --> 00:15:08,068
هولا هولا!
شریک قدیمی بازیگوش هاوایی من،
218
00:15:08,205 --> 00:15:09,615
دنبال بازی میگردی؟
219
00:15:09,896 --> 00:15:11,688
من همیشه دنبال بازی بیلیارد هستم.
220
00:15:12,352 --> 00:15:14,420
اما من هم به یه سری اطلاعات نیاز دارم.
221
00:15:14,742 --> 00:15:17,051
خب، پپی، نظرت در مورد دکتر دام چیه؟
222
00:15:17,312 --> 00:15:19,203
فکر میکنی دفعهی بعد کجا حمله خواهد کرد؟
223
00:15:20,354 --> 00:15:23,710
این یکی از لباسهای مبدلی است که
یادم میماند دیگر هرگز از آن استفاده نکنم!
224
00:15:23,991 --> 00:15:28,303
شایعه شده که این پزشک دیوانه
قصد دارد در لندن شغلی پیدا کند.
225
00:15:28,672 --> 00:15:31,815
یه چیزی که به بیگ بن و جواهرات سلطنتی ربط داره .
226
00:15:32,438 --> 00:15:32,779
وای!
227
00:15:33,241 --> 00:15:34,789
چیزهای بیشتری هم هست، هولا هولا.
228
00:15:35,151 --> 00:15:37,342
من همچنین شنیدهام که
این مسابقهی کیکداون لندن
229
00:15:37,563 --> 00:15:42,182
فقط یه جور انحرافه تا مردم
از نقشه اصلی دام باخبر نشن.
230
00:15:42,643 --> 00:15:45,067
دیگه نمیتونم زیاد تحمل کنم.
231
00:15:46,209 --> 00:15:47,413
آدمک پلاستیکی!
232
00:15:47,473 --> 00:15:49,957
هی بچهها! من مرد پلاستیکی رو پیدا کردم!
233
00:15:50,527 --> 00:15:52,859
فکر کنم اینجا جاییه که باید سریع ازش خارج بشیم.
234
00:15:55,233 --> 00:15:59,107
خب، ما میدونیم دکتر دام داره کجا
میره، اما قبل از اینکه بتونم جلوشو بگیرم،
235
00:15:59,519 --> 00:16:01,151
من به تمام قدرتهایم نیاز دارم!
236
00:16:02,949 --> 00:16:03,392
خب؟
237
00:16:04,076 --> 00:16:05,264
دارم روش کار میکنم، رئیس.
238
00:16:05,606 --> 00:16:07,674
قبل از اینکه این پرونده تموم بشه،
باید از من تقدیر کنی.
239
00:16:08,015 --> 00:16:11,411
<i>تنها چیزی که
به خاطرش ازت تعریف میکنم، انتخاب محل سکونتته</i>
240
00:16:11,812 --> 00:16:15,204
<i>بالاخره خونهای پیدا کردی
که منعکس کننده شخصیتته.</i>
241
00:16:18,487 --> 00:16:20,347
تأمل کن. همین!
242
00:16:20,608 --> 00:16:23,421
رئیس همین الان بهم یه
ایده داد که چطور قدرتهام رو پس بگیرم.
243
00:16:23,843 --> 00:16:25,286
من آنها را منعکس خواهم کرد.
244
00:16:25,626 --> 00:16:27,269
ها؟
نمیفهمم.
245
00:16:27,486 --> 00:16:29,323
بیا. من در لندن به تو نشان خواهم داد.
246
00:16:39,176 --> 00:16:42,432
این کار آخر باید همه را گیج کند.
247
00:16:43,316 --> 00:16:49,728
هیچ کس حدس نخواهد زد که نقشهی استادانهی من شامل
دزدیدن چیزی بسیار بزرگتر از جواهرات صرف است.
248
00:16:51,098 --> 00:16:53,388
دارم به سمت ماه تیراندازی میکنم!
249
00:16:54,192 --> 00:16:57,670
بابا وادی، برو کنار،
اما از بیگ بن شروع کن.
250
00:16:58,112 --> 00:17:01,408
بله، کاملاً درسته عزیزم.
251
00:17:02,212 --> 00:17:03,658
هولا، محکم نگهش دار.
252
00:17:03,818 --> 00:17:08,537
این آینه تنها فرصت ماست تا
پرتو دکتر دام را بر پلاس منعکس کنیم.
253
00:17:09,125 --> 00:17:13,060
فقط امیدوارم نظریه پلاس درست باشه،
و این قدرتهاش رو بهش برگردونه.
254
00:17:15,434 --> 00:17:17,261
این فقط باید روش کار بشه.
255
00:17:17,803 --> 00:17:22,011
حالا، بیگ بن،
جواهرات سلطنتی را بدزد.
256
00:17:23,476 --> 00:17:24,681
پرتو آمد!
257
00:17:24,962 --> 00:17:25,847
ما آن را گرفتیم!
258
00:17:25,847 --> 00:17:28,235
اوه، نه!
پلاس رو از دست دادیم!
259
00:17:29,281 --> 00:17:30,448
ثابت نگهش دار!
260
00:17:32,056 --> 00:17:34,426
من اینجام!
اینجام.
261
00:17:34,426 --> 00:17:38,812
بابا-ای، پرتو نورت داره
منحرف میشه.
262
00:17:38,812 --> 00:17:40,654
چه اتفاقی دارد میافتد؟
263
00:17:40,654 --> 00:17:41,390
درات!
264
00:17:41,817 --> 00:17:45,050
این اون کله سوزنی پلاستیکی
و دوستای دینگ-دانگشِ.
265
00:17:45,609 --> 00:17:48,223
آنها در تلاشند تا
قدرتهای مرد پلاستیکی را بازیابی کنند.
266
00:17:48,444 --> 00:17:51,181
زود باش، پاپ، فرستنده رو خاموش کن.
267
00:17:56,690 --> 00:17:57,460
درستش کردم!
268
00:17:57,460 --> 00:18:00,635
حالا باید قدرتهام رو بررسی کنم
و دکتر دام رو دستگیر کنم!
269
00:18:02,608 --> 00:18:03,762
کار خوبی بود، شرکا!
270
00:18:03,762 --> 00:18:05,796
رئیس، من مرد پلاستیکی هستم!
271
00:18:05,851 --> 00:18:07,050
بیا از اینجا بریم.
272
00:18:07,383 --> 00:18:10,828
ما باید
عملیات موشک نپتون رو شروع کنیم.
273
00:18:13,016 --> 00:18:16,194
شاید مرد پلاستیکی
برنامهی بیگ بن من را خراب کرده باشد،
274
00:18:16,494 --> 00:18:19,347
اما هیچ راهی وجود ندارد که او
بتواند نقشه بزرگ من را متوقف کند.
275
00:18:19,509 --> 00:18:23,584
من قصد دارم ماه را با موشک نپتون بدزدم .
276
00:18:24,026 --> 00:18:28,286
منظورت موشکیه که
فردا از کیپ کاناورال پرتاب میکنن؟
277
00:18:28,286 --> 00:18:29,044
همین یکی!
278
00:18:29,044 --> 00:18:33,907
با فرستنده برق پلاستیکیام بهش شوک الکتریکی میدم
و کاری میکنم که خاصیت ارتجاعی پیدا کنه.
279
00:18:33,907 --> 00:18:37,200
بعدش ماه رو برای من میدزده!
280
00:18:40,975 --> 00:18:45,096
دکتر دام چیزی در مورد
موشک گفت، اما یادم نمیآید چه بود.
281
00:18:45,159 --> 00:18:46,650
اما چطور قراره پیداش کنیم؟
282
00:18:46,972 --> 00:18:48,101
او میتوانست هر جایی باشد.
283
00:18:48,624 --> 00:18:50,676
وای، دلم برای کمیکهای دیروز تنگ شده بود.
284
00:18:51,700 --> 00:18:54,265
اوه، الان وقت خوندن کمیک نیست ، هولا.
285
00:18:54,626 --> 00:18:56,773
صبر کن، پنی.
یه نگاهی به اون کاغذ بنداز.
286
00:18:57,275 --> 00:19:00,427
فکر کنم تازه نقشهی شیطانی دکتر دام رو فهمیدم .
287
00:19:00,830 --> 00:19:03,389
مطمئنم که نقشهاش
به موشک نپتون ربط داره.
288
00:19:03,711 --> 00:19:04,993
توله سگ و درختان نخل.
289
00:19:05,394 --> 00:19:06,876
این روزنامهی دیروزه، پلاس.
290
00:19:07,377 --> 00:19:09,586
قرار است این موشک
امروز پرتاب شود.
291
00:19:10,068 --> 00:19:12,851
بهتره بریم.
وقت تلف کردن نیست.
292
00:19:15,621 --> 00:19:18,493
بالاخره!
لحظه پیروزی من!
293
00:19:19,095 --> 00:19:23,463
حالا، برای از کار انداختن این موشک قدرتمند ماهنشین.
294
00:19:23,546 --> 00:19:25,532
من به موشک نپتون شما فرمان میدهم!
295
00:19:26,220 --> 00:19:30,357
دور ماه بپیچ
و آن را برای من بدزد!
296
00:19:31,847 --> 00:19:33,151
دکتر دام اونجاست!
297
00:19:33,151 --> 00:19:34,967
و او موشک را شلیک کرد!
298
00:19:34,967 --> 00:19:36,446
باید متوقفش کنم!
299
00:19:40,939 --> 00:19:41,756
گرفتمش!
300
00:19:42,361 --> 00:19:45,951
مرد پلاستیکی! داره همه چیز رو خراب میکنه!
301
00:19:48,216 --> 00:19:50,375
باید آن را به عقب برگرداند.
302
00:19:55,224 --> 00:19:58,294
این کوهها
برای راحتی کمی بیش از حد نزدیک هستند.
303
00:19:58,476 --> 00:19:59,737
بیایید به چپ بچرخیم.
304
00:20:01,178 --> 00:20:03,071
اوه، فکر کنم مسیر اشتباهی رو رفتم.
305
00:20:08,418 --> 00:20:09,619
وقتشه بریم خونه.
306
00:20:09,940 --> 00:20:12,263
ببین، رئیس، مرد پلاستیکی داره برمیگرده.
307
00:20:12,965 --> 00:20:14,549
و او درست به سمت ما می آید!
308
00:20:14,890 --> 00:20:16,816
حق با شماست، خفاشهای بیعرضه!
309
00:20:17,458 --> 00:20:19,466
پس من سریعاً خارج میشوم.
310
00:20:19,626 --> 00:20:23,103
هی، منتظر ما باشید!
311
00:20:24,027 --> 00:20:25,049
دارن دور میشن!
312
00:20:25,552 --> 00:20:26,335
بیایید جلوی آنها را بگیریم!
313
00:20:32,001 --> 00:20:33,730
اینجاست که پیاده میشوم.
314
00:20:35,161 --> 00:20:37,421
هی، رئیس، آرومتر!
315
00:20:38,512 --> 00:20:39,664
منتظر ما باشید!
316
00:20:41,539 --> 00:20:43,065
بیا نوچهی دام رو بگیریم.
317
00:20:43,165 --> 00:20:45,495
این مستلزم کمی پرواز خیالی است.
318
00:20:54,213 --> 00:20:55,358
کار خوبی کردی، پنی.
319
00:20:55,820 --> 00:20:58,311
حالا با دکتر دام و دخترش برمیگردم .
320
00:21:01,074 --> 00:21:04,561
ای بابا!
مرد پلاستیکی داره تعقیبمون میکنه!
321
00:21:04,962 --> 00:21:05,926
و او ما را نخواهد گرفت!
322
00:21:13,357 --> 00:21:15,639
خب، انگار دوباره همدیگه رو دیدیم، دکتر دام.
323
00:21:16,485 --> 00:21:17,891
تمام برنامهریزیهای درخشان من!
324
00:21:18,253 --> 00:21:21,816
تو همیشه همه چیز رو خراب میکنی، مرد پلاستیکی!
325
00:21:21,816 --> 00:21:22,947
من تمام تلاشم را میکنم.
326
00:21:23,309 --> 00:21:25,999
و حالا باید تو و
دخترت رو تحویل پلیس بدم.
327
00:21:28,420 --> 00:21:30,287
اوه، تو فوقالعاده بودی، پلاس.
328
00:21:30,669 --> 00:21:33,791
به خاطر تو، دکتر دام
توی زندانه، جایی که بهش تعلق داره.
329
00:21:33,791 --> 00:21:35,403
آبروی شما حفظ شده است.
330
00:21:35,844 --> 00:21:40,281
آره، و فرستندهی برق پلاستیکیش
ته اقیانوس اطلسه،
331
00:21:40,643 --> 00:21:42,031
درست همان جایی که آن را انداختیم.
332
00:21:44,267 --> 00:21:46,112
<i>تو در مورد دکتر دام کار خوبی انجام دادی</i>
333
00:21:46,533 --> 00:21:47,878
<i>اما به اندازه کافی طول کشید</i>
334
00:21:48,320 --> 00:21:50,327
خب، رئیس، من
دوست ندارم کارها را با عجله انجام دهم.
335
00:21:50,608 --> 00:21:52,755
گذشته از همه اینها، شما به من بیدلیل پول نمیدهید .
336
00:21:52,755 --> 00:21:55,535
<i>بعضی وقتا، من تعجب میکنم</i>
337
00:21:56,201 --> 00:22:01,321
زیرنویس توسط Adr1an ساخته شده است
338
00:22:02,305 --> 00:23:02,703
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm