"Plastic Man" The Diabolical Dr. Dome/The Rooster/The Alien Egg Caper/A Time-Machine Trip to the Pirate's Ship/Honey Bee/Rob Around the Clock
ID | 13184309 |
---|---|
Movie Name | "Plastic Man" The Diabolical Dr. Dome/The Rooster/The Alien Egg Caper/A Time-Machine Trip to the Pirate's Ship/Honey Bee/Rob Around the Clock |
Release Name | PlasticManS01E06B |
Year | 1979 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 10044574 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,160
موسیقی الکترونیک دلپذیر
2
00:00:04,000 --> 00:00:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:13,160 --> 00:00:15,280
امنیت کامله، مرد پلاستیکی.
4
00:00:15,280 --> 00:00:18,480
هیچ کس بدون اجازه وارد یا خارج از
آن اتاق نمیشود.
5
00:00:18,480 --> 00:00:20,960
خب، من میدونم که شما
بهترین کار ممکن رو انجام میدید، کاپیتان،
6
00:00:20,960 --> 00:00:25,000
اما ۱۷ مهندس و تکنسین برتر دیگر
اخیراً ناپدید شدهاند.
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,200
خب، این اتفاق در شهر من نخواهد افتاد.
8
00:00:27,200 --> 00:00:28,460
بیایید امیدوار باشیم که اینطور نباشد.
9
00:00:29,440 --> 00:00:32,680
ببخشید، ما تو مهمونی دخترعمو بارنی همدیگه رو ندیدیم ؟
10
00:00:34,080 --> 00:00:35,880
اوه، دوست من، ببخشید.
11
00:00:35,880 --> 00:00:38,120
اشکالی نداره، اون یه جورایی بامزهست.
12
00:00:38,120 --> 00:00:39,440
و تو هم همینطور.
13
00:00:39,440 --> 00:00:42,120
بفرمایید داخل، پروفسور
دولین. منتظرتان هستیم.
14
00:00:42,120 --> 00:00:44,240
خب، ایشون پروفسور دولین هستن.
15
00:00:44,240 --> 00:00:47,280
یکی از مهندسان برجسته محیط زیست در جهان .
16
00:00:47,280 --> 00:00:51,360
یادت باشه، ما اینجاییم تا از
پروفسور و همکارانش محافظت کنیم،
17
00:00:51,360 --> 00:00:55,000
یعنی
فاصله حرفهای را حفظ کنید.
18
00:00:55,000 --> 00:00:56,877
حالا به نظر شما
منظورش از این حرف چی بوده؟
19
00:01:03,473 --> 00:01:06,931
و بنابراین، نتیجه میگیرم
که ظرف چند سال،
20
00:01:06,931 --> 00:01:11,172
این حشرات خواهند بود که
بر جهان حکومت میکنند و بشریت در خطر است.
21
00:01:11,172 --> 00:01:14,894
مطمئناً مشکل به آن اندازه
که شما میگویید بحرانی نیست، پروفسور دولین.
22
00:01:14,894 --> 00:01:16,886
واقعاً بحرانی است.
23
00:01:16,886 --> 00:01:20,096
چرا، با نرخ فعلی ما،
پیشبینی میکنم که وجود دارد...
24
00:01:25,820 --> 00:01:28,542
کمک! کمک! کمک!
25
00:01:28,542 --> 00:01:30,012
اوه، دردسر.
26
00:01:31,425 --> 00:01:32,430
همینجا توقف کن!
27
00:01:36,132 --> 00:01:36,982
ببخشید، کاپیتان.
28
00:01:37,607 --> 00:01:40,079
اونا بزرگترین
زنبورهایی هستن که تا حالا دیدم.
29
00:01:40,180 --> 00:01:43,700
و دارن پروفسور
دولین رو میبرن تو اون سفینه هوایی عجیب و غریب.
30
00:01:43,700 --> 00:01:46,220
پلاس، ما باید یه کاری بکنیم.
31
00:01:46,220 --> 00:01:48,540
دقیقاً کاری که قصد انجامش رو دارم.
32
00:01:48,540 --> 00:01:49,740
یه چیزی.
33
00:01:49,740 --> 00:01:52,961
پنی، هولا هولا و
پلاستا جت رو بردار و دنبالم بیا.
34
00:01:52,961 --> 00:01:53,700
دنبالت کنم؟
35
00:01:55,170 --> 00:01:56,576
دارم سوار ماشین میشم.
36
00:01:57,340 --> 00:01:59,860
اوه! روی این حساب نکرده بودم.
37
00:02:08,460 --> 00:02:10,460
<i>مرد پلاستیکی، بیا تو</i>
38
00:02:10,460 --> 00:02:11,660
من اینجام، رئیس.
39
00:02:11,660 --> 00:02:15,060
<i>چهرهات خیلی بد شده.
صورتت کاملاً صاف شده.</i>
40
00:02:15,060 --> 00:02:18,180
اوه، ببخشید، رئیس، اما در
حال حاضر، من لباس مبدل پوشیدهام.
41
00:02:18,180 --> 00:02:22,220
من دارم به تنهایی
اون زنبوردارهایی که پروفسور دولین رو گرفتن رو دستگیر میکنم.
42
00:02:22,220 --> 00:02:23,500
نه، تو نیستی.
43
00:02:23,500 --> 00:02:24,300
نیستم؟
44
00:02:24,340 --> 00:02:28,220
<i>نه. ما مغز متفکر
پشت این نقشه هرچی که هست رو میخوایم</i>
45
00:02:28,220 --> 00:02:31,740
<i>و تو اولین سرنخ محکمی که داشتیم رو محکم گرفتی </i>
46
00:02:31,740 --> 00:02:35,820
<i>پس ماموریت تو اینه که صبر کنی
و ببینی اونا به کجا میرسن</i>
47
00:02:35,820 --> 00:02:39,020
میتونی روی من حساب کنی، رئیس.
ناامیدت نمیکنم.
48
00:02:39,020 --> 00:02:41,823
اما من... تو...
49
00:02:42,928 --> 00:02:46,300
تو الان باید بری، مرد پلاستیکی.
50
00:02:47,379 --> 00:02:49,746
من یه قانون در مورد مسافرهای قاچاقی دارم.
51
00:02:50,620 --> 00:02:53,660
اینم یه کم خواب آلودگی.
52
00:02:54,540 --> 00:02:58,529
خوابهای خوب ببینی، شاهزادهی من...
53
00:03:10,620 --> 00:03:12,460
من که از درکش عاجزم.
54
00:03:12,460 --> 00:03:15,580
پلاس تا الان باید
با ما از طریق تلفن تصویری تماس گرفته باشد.
55
00:03:15,580 --> 00:03:17,180
من نگرانم، هولا.
56
00:03:17,180 --> 00:03:18,620
منم همینطور، پنی.
57
00:03:18,620 --> 00:03:23,980
تنها کاری که از دستمون برمیآد اینه که به جستجوی خودمون ادامه بدیم
و امیدوار باشیم که پلاس یا اون سرآشپز زنبور عسل پیدا بشه.
58
00:03:24,140 --> 00:03:26,700
خیلی خب، حالا،
همه دارن به چی نگاه میکنن؟
59
00:03:26,700 --> 00:03:29,020
آن بادبادک توی سیم برق گیر کرد.
60
00:03:29,020 --> 00:03:32,300
اوه، متاسفم که هیچ راهی
برای پایین آوردن بادبادکت وجود نداره، پسرم.
61
00:03:32,300 --> 00:03:35,980
اگر باد قطع شود،
توسط سیمهای برق کاملاً سوخته و برشته خواهد شد.
62
00:03:35,980 --> 00:03:38,940
این بادبادک من نیست، فقط آنجا شناور مانده است.
63
00:03:38,940 --> 00:03:41,580
لپرکانهای جهنده. این که بادبادک نیست.
64
00:03:41,580 --> 00:03:43,020
اون مرد پلاستیکیه.
65
00:03:43,020 --> 00:03:46,380
و به نظر میرسد این بار
او کسی است که در دردسر بزرگی افتاده است.
66
00:03:50,700 --> 00:03:52,860
من هیچ جا پلاس نمیبینم.
67
00:03:52,860 --> 00:03:53,820
او آنجاست.
68
00:03:53,820 --> 00:03:58,140
باید قبل از اینکه
اون سیمهای برق حالش رو بد کنن، نجاتش بدیم.
69
00:03:58,140 --> 00:04:00,940
صبر کن، پلاس، داریم میریم.
70
00:04:06,460 --> 00:04:08,060
هی، من کجام؟
71
00:04:09,900 --> 00:04:10,700
حالا، هولا.
72
00:04:15,580 --> 00:04:16,860
نزدیک بود.
73
00:04:16,860 --> 00:04:20,460
اما دفعهی بعد که رفتم بادبادکبازی،
یادم بینداز که از دم بلندتری استفاده کنم.
74
00:04:35,214 --> 00:04:36,460
تو نمیتونی از پس این کار بربیای.
75
00:04:37,660 --> 00:04:40,204
من زنبور عسل هستم.
76
00:04:40,620 --> 00:04:44,049
من میتوانم از هر چیزی که بخواهم، فرار کنم.
77
00:04:45,420 --> 00:04:52,581
به زودی تمام دنیا در
زندان من خواهد بود و شما پهپادهای من خواهید بود.
78
00:04:54,089 --> 00:05:01,420
با کمک شما، موشک حرارتی من
جو را خفه خواهد کرد و جهان را به یک گلخانه تبدیل خواهد کرد.
79
00:05:03,260 --> 00:05:04,940
هیچ چیز زنده نخواهد ماند.
80
00:05:04,940 --> 00:05:09,820
من زنده خواهیم ماند، من و زنبورها.
81
00:05:09,820 --> 00:05:16,060
مانند هوای گرم، بقیه
جهان، آنها زنده خواهند ماند.
82
00:05:16,060 --> 00:05:19,792
فقط اگر مرا ملکه خود انتخاب کنند.
83
00:05:20,638 --> 00:05:25,111
زنبور عسل، ملکه جهان.
84
00:05:28,380 --> 00:05:32,540
ناامیدکنندهست، پلاس، ما
هیچوقت نمیتونیم اینجا پیداشون کنیم.
85
00:05:32,540 --> 00:05:34,620
دل، پنی. آدم باید دل داشته باشه.
86
00:05:34,620 --> 00:05:37,900
من کامپیوتر را طوری تنظیم کرده بودم که
محتملترین مسیر کشتی زنبور عسل را نشان دهد.
87
00:05:37,900 --> 00:05:41,820
محل قرارگیری مردان زنبور عسل باید
جایی درون این دایره قرمز باشد.
88
00:05:41,820 --> 00:05:45,100
اما آنجا هیچ چیز
جز آب و آب بیشتر وجود ندارد.
89
00:05:45,100 --> 00:05:47,340
نه کاملاً. یک جزیره.
90
00:05:47,340 --> 00:05:51,820
یک جزیره آتشفشانی تازه شکل گرفته.
مکانی عالی برای مخفی شدن.
91
00:05:51,820 --> 00:05:54,380
صبر کن، من دارم میرم
پایین تا از نزدیک ببینم.
92
00:05:55,260 --> 00:06:02,380
زنبور عسل به مرد پلاستیکی گفت: به تله من خوش آمدید .
93
00:06:07,100 --> 00:06:09,820
مادر مائویی، چه اتفاقی داره میفته؟
94
00:06:09,820 --> 00:06:12,380
مثل موم زنبور عسل است.
95
00:06:12,380 --> 00:06:14,940
فکر کنم پایگاه مخفی زنبورها رو پیدا کردیم.
96
00:06:16,860 --> 00:06:18,860
پلاس، یه کاری بکن.
97
00:06:19,820 --> 00:06:24,300
این موم زنبور عسل، یا هر چه که
هست، پوستم را پوشانده است.
98
00:06:24,300 --> 00:06:26,860
من نمیتوانم کشش بدهم.
99
00:06:26,860 --> 00:06:30,140
بپریم بالا، قراره تصادف کنیم.
100
00:06:31,155 --> 00:06:35,580
نه، نمیذارم تصادف کنی، مرد پلاستیکی.
101
00:06:35,580 --> 00:06:42,860
شما
دارایی بسیار ارزشمندی هستید که نباید بیهدف آن را هدر دهید.
102
00:06:46,662 --> 00:06:48,577
ما کندو رو پیدا کردیم، پلاس.
103
00:06:48,577 --> 00:06:52,142
اما تا وقتی که با اون ماده زرد پوشیده شدی ، ما زندانی هستیم.
104
00:06:53,335 --> 00:06:56,577
<i>کاملاً درسته عزیزم.</i>
105
00:06:56,911 --> 00:07:02,331
<i>به کندوی زنبور عسل خوش اومدی
، مرد پلاستیکی.</i>
106
00:07:02,886 --> 00:07:12,202
<i>تو درست به موقع بودی تا شاهد
شروع نقشه من برای حکومت بر جهان باشی</i>
107
00:07:12,202 --> 00:07:13,712
چی داری میگی؟
108
00:07:13,712 --> 00:07:17,138
<i>من، با کمک زندانیانم،</i>
109
00:07:17,138 --> 00:07:26,500
<i>دستگاهی ساختهام که زمین را به
یک گلخانهی بیش از حد گرم تبدیل میکند، مگر اینکه من ملکه شوم.</i>
110
00:07:26,500 --> 00:07:28,499
من اجازه نمیدم این کارو بکنی.
111
00:07:28,499 --> 00:07:37,374
<i>تو نمیتونی جلومو بگیری، مرد پلاستیکی.
این دفعه، میترسم که واقعاً گیر افتاده باشی.</i>
112
00:07:37,374 --> 00:07:39,152
او واقعاً نکتهای دارد.
113
00:07:39,152 --> 00:07:42,432
یه دوش حسابی میخواد
تا اون موم عسل پاک بشه.
114
00:07:42,432 --> 00:07:44,110
دوش؟ همین.
115
00:07:44,110 --> 00:07:45,007
من متوجه نمیشم.
116
00:07:45,007 --> 00:07:48,266
حتماً. پایت
را دراز کن و آژیر آتش نشانی را به صدا در بیاور.
117
00:07:48,266 --> 00:07:50,581
باشه، ولی من هنوز متوجه نشدم.
118
00:07:55,716 --> 00:07:57,377
من از قبل احساس بهتری دارم.
119
00:07:57,377 --> 00:07:59,546
شما دو تا،
بقیهی زندانیهای هانیبی رو آزاد کنید.
120
00:07:59,546 --> 00:08:01,125
من اون موشک رو متوقف میکنم.
121
00:08:01,578 --> 00:08:03,586
مرد پلاستیکی فرار کرده.
122
00:08:03,586 --> 00:08:06,430
موشک را فوراً شلیک کنید.
123
00:08:10,344 --> 00:08:11,167
دو تا آتش بزن.
124
00:08:16,243 --> 00:08:21,124
اون احمقِ بیعرضه
همه چیز رو خراب میکنه.
125
00:08:23,286 --> 00:08:25,599
آنچه بالا میرود، باید پایین بیاید.
126
00:08:29,849 --> 00:08:31,555
آیا شما دوستان لحظهای بیرون رفتهاید؟
127
00:08:31,555 --> 00:08:32,408
مراقب باش.
128
00:08:36,088 --> 00:08:38,982
این نسخه من از
دودی است که به چشم شما میرود.
129
00:08:39,198 --> 00:08:41,851
اوه، پلاس، تو فوقالعادهای.
130
00:08:41,851 --> 00:08:45,589
آره، میدونم، اما باید
قبل از اینکه هانی بی از اینجا بره، پیداش کنم.
131
00:08:45,589 --> 00:08:47,393
شماها برید مهندسها رو آزاد کنید.
132
00:08:48,835 --> 00:08:52,733
زنبورداران زندانی شدهاند و
زنبورهای عسلِ اسیرِ مهندسان آزادند.
133
00:08:52,733 --> 00:08:54,158
اما پلاس کجا رفت؟
134
00:08:54,392 --> 00:08:56,543
اون حتماً خودشه که تو جت گچ پاشه.
135
00:08:57,478 --> 00:09:01,640
اون پلاس نیست.
این هانی بی (زنبور عسل) پشت فرمانه.
136
00:09:04,840 --> 00:09:08,699
خداحافظ، مرد پلاستیکی.
137
00:09:08,699 --> 00:09:12,417
ممنون که اجازه دادی جتت رو قرض بگیرم.
138
00:09:13,964 --> 00:09:16,150
همیشه از اینکه یه خانم رو سوار ماشین کنم خوشحالم.
139
00:09:16,777 --> 00:09:20,596
فقط به یاد داشته باشید که همیشه
کمربند ایمنی خود را هنگام پرواز بسته نگه دارید.
140
00:09:22,516 --> 00:09:23,581
عصر بخیر، رئیس.
141
00:09:23,581 --> 00:09:25,309
دوست دارم با هانی بی آشنا بشی.
142
00:09:25,919 --> 00:09:28,665
<i>به نظر میرسد بالاخره
این یکی را تمام کردی.</i>
143
00:09:28,665 --> 00:09:30,714
ما داریم روی حالت خودکار به سمت زندان ایالتی میریم.
144
00:09:30,714 --> 00:09:33,530
<i>یکی رو میفرستم که
بقیه رو از جزیره ببره</i>
145
00:09:33,530 --> 00:09:36,627
<i>حالا، چرا نقاب از چهره دوستمون برنمیداری؟</i>
146
00:09:38,841 --> 00:09:40,350
پروفسور دولین.
147
00:09:40,393 --> 00:09:44,734
مدام به مردم میگفتم که
حشرات قرار است بر جهان حکومت کنند.
148
00:09:44,734 --> 00:09:49,210
فقط بهشون نگفتم که
قراره حشرهی اصلی خودم باشم.
149
00:09:49,210 --> 00:09:52,676
همانطور که همیشه میگویم، هرگز
به یک زن زیبا اعتماد نکن.
150
00:09:54,048 --> 00:09:55,750
اوه، خب، البته که نه تو، رئیس.
151
00:09:55,853 --> 00:09:57,818
<i>بعداً باهات صحبت میکنم.</i>
152
00:09:59,316 --> 00:10:01,079
فکر کنم دوباره این کارو کردم.
153
00:10:06,610 --> 00:10:11,517
زیرنویس توسط Adr1an ساخته شده است
154
00:10:12,305 --> 00:11:12,297
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm