"Resident Alien" Soul Providers

ID13184363
Movie Name"Resident Alien" Soul Providers
Release NameResident.Alien.S04E06.1080p.WEBRip.x264-BAE
Year2025
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID37531065
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,034 --> 00:00:11,904 Преди в "Resident Alien"... 2 00:00:14,169 --> 00:00:17,437 Хари има нужда да се отървем от тялото на извънземния богомолка. 3 00:00:17,505 --> 00:00:19,271 Това е Богомолката от нашия списък със задачи. 4 00:00:19,341 --> 00:00:21,407 Сигурен ли си, че това е мястото, където Майк е видял Богомолката? 5 00:00:21,409 --> 00:00:22,475 Не се прави на глупак. 6 00:00:22,544 --> 00:00:24,410 Намерихме малката ти скрита камера. 7 00:00:24,412 --> 00:00:26,579 - Бен? Момичетата с бисквитки. - Какви момичета с бисквитки? 8 00:00:26,648 --> 00:00:28,882 Извънземните, тези, които откраднаха бебето ни. 9 00:00:28,950 --> 00:00:30,190 Някой трябва да наблюдава закусвалнята. 10 00:00:30,252 --> 00:00:32,184 докато свириш на музикалния фестивал. 11 00:00:32,187 --> 00:00:33,697 Ще свалиш ли пари от банката за бара? 12 00:00:33,721 --> 00:00:35,321 - Мм. - Можеш ли да направиш и моята? 13 00:00:35,323 --> 00:00:37,389 Тук има два хиляди и трябва да ги депозирам. 14 00:00:37,414 --> 00:00:38,436 за да мога да направя заплатите утре. 15 00:00:38,460 --> 00:00:39,490 Това са пари! 16 00:00:39,521 --> 00:00:40,801 Да си човек е гадно. 17 00:00:40,862 --> 00:00:43,129 Хедър и моите птичета ги няма. 18 00:00:43,264 --> 00:00:44,597 Но все още искам семейство. 19 00:00:44,666 --> 00:00:45,898 Ти имаш семейство. 20 00:00:45,900 --> 00:00:47,600 Наздраве за това да бъдем приятели. 21 00:00:49,771 --> 00:00:50,771 Хари? 22 00:00:57,345 --> 00:00:58,545 Кой, по дяволите, си ти? 23 00:01:01,583 --> 00:01:02,816 Къде е Аста? 24 00:01:07,689 --> 00:01:12,358 Ти, известен на земята като Хари Вандерспайгъл, 25 00:01:12,427 --> 00:01:15,728 застанете пред галактическия жилищен съвет, 26 00:01:15,797 --> 00:01:20,466 върховният космически авторитет във вселената. 27 00:01:20,468 --> 00:01:22,168 Това събрание е свикано на ред. 28 00:01:22,304 --> 00:01:25,371 Жилищният съвет... галактически орган, толкова могъщ, 29 00:01:25,440 --> 00:01:27,841 Те могат да ви транспортират до покоите си по средата на пая. 30 00:01:27,909 --> 00:01:30,976 Призовани сте, защото сивите извънземни 31 00:01:30,978 --> 00:01:32,645 са повдигнали обвинения срещу вас. 32 00:01:32,714 --> 00:01:34,680 Те са изпратили юридически представител 33 00:01:34,682 --> 00:01:36,048 да защитят тезата си. 34 00:01:36,184 --> 00:01:37,317 Радвам се, че съм тук, Гари. 35 00:01:37,385 --> 00:01:38,696 Радвам се да те видя, Седрик. Как си? 36 00:01:38,720 --> 00:01:40,130 Чакай малко. Вие двамата приятели ли сте? 37 00:01:40,154 --> 00:01:41,954 Гари, не мисля, че това е честно. 38 00:01:42,023 --> 00:01:43,656 Тишина! 39 00:01:43,725 --> 00:01:45,658 Не можеш да ме наричаш Гари. 40 00:01:45,727 --> 00:01:47,860 Само тъстът и тъщата ми могат да ме наричат Гари. 41 00:01:47,929 --> 00:01:49,629 Един удар за наглост. 42 00:01:49,697 --> 00:01:50,863 Трус? 43 00:01:50,932 --> 00:01:51,932 Какво, по дяволите, е... 44 00:01:56,804 --> 00:01:58,003 Ами, кучи син. 45 00:01:58,073 --> 00:01:59,939 Псувните също няма да бъдат толерирани. 46 00:02:00,007 --> 00:02:03,709 Не. 47 00:02:03,778 --> 00:02:05,811 Син на... 48 00:02:05,880 --> 00:02:10,950 Дама, която не е мила, 49 00:02:11,018 --> 00:02:12,852 наистина просто погрешно разбран. 50 00:02:12,920 --> 00:02:14,954 Вие сте обвинени в следното: 51 00:02:15,022 --> 00:02:16,556 Отказвайки да напусне земята, 52 00:02:16,624 --> 00:02:19,225 саботиране на операцията на Сивите в Йелоустоун, 53 00:02:19,360 --> 00:02:20,860 отвличане на човешко бебе, 54 00:02:20,928 --> 00:02:22,896 укриващ сив пътник без билет, известен като Брус, 55 00:02:22,964 --> 00:02:24,497 и, най-лошото от всичко, 56 00:02:24,565 --> 00:02:26,900 освобождавайки извънземен Мантид във вселената. 57 00:02:30,605 --> 00:02:31,871 Твърди се. 58 00:02:31,940 --> 00:02:34,707 Ако бъдете признати за виновни, ще бъдете изпратени в Мареа. 59 00:02:34,776 --> 00:02:37,743 Не, не, не Мареа! 60 00:02:37,745 --> 00:02:40,580 Това е бавна, мъчителна смърт в отровна киселинна яма 61 00:02:40,648 --> 00:02:44,250 1000 пъти по-киселинна от най-топлата кола, 62 00:02:44,386 --> 00:02:46,386 невъзможно е да се избяга, като едно от онези 63 00:02:46,388 --> 00:02:48,321 болни топкови ями в пица със сирене от плъхове. 64 00:02:48,389 --> 00:02:50,222 О, почти забравих. 65 00:02:50,224 --> 00:02:53,893 Аз, ъъъ, взех ти нещо дребно за Шарън. 66 00:02:53,962 --> 00:02:56,261 О, ха, о, това е прекрасно. 67 00:02:56,331 --> 00:02:58,164 - Много е хубаво. - Супер хубаво. 68 00:02:58,232 --> 00:03:01,467 Наистина ще ми хареса това. Това наистина е... 69 00:03:01,469 --> 00:03:03,869 Това са някакви глупости. 70 00:03:03,871 --> 00:03:05,138 Три тласъка! 71 00:03:07,000 --> 00:03:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 72 00:03:15,583 --> 00:03:17,717 Хари? 73 00:03:17,785 --> 00:03:20,053 Роузи играе? Ето я... 74 00:03:20,121 --> 00:03:23,022 Хари? 75 00:03:23,090 --> 00:03:25,258 Хари, тук ли си? 76 00:03:25,326 --> 00:03:27,026 Бриджит, виждала ли си Хари? 77 00:03:28,596 --> 00:03:30,896 Не говоря каквото и да е това. 78 00:03:30,965 --> 00:03:32,398 Хари си тръгна. 79 00:03:32,400 --> 00:03:35,501 Той изчезна сякаш от нищото. 80 00:03:35,570 --> 00:03:37,503 Какво? Още зърнени храни? 81 00:03:37,572 --> 00:03:39,204 Нямаш ли четири ръце? 82 00:03:39,206 --> 00:03:40,506 Не можете да си вземете собствена зърнена закуска? 83 00:03:40,575 --> 00:03:42,074 Добре. 84 00:03:46,147 --> 00:03:49,915 Да, разбира се, няма проблем. 85 00:03:49,984 --> 00:03:52,218 - Добре ли? - Аха. 86 00:03:52,353 --> 00:03:54,320 Роузи? 87 00:03:54,456 --> 00:03:56,121 Добре, вземи го. 88 00:03:57,185 --> 00:03:59,158 Не го разбирам. 89 00:03:59,226 --> 00:04:00,666 Парите трябва да са някъде тук. 90 00:04:02,463 --> 00:04:03,596 Мамка му. 91 00:04:03,665 --> 00:04:04,730 Това. 92 00:04:04,799 --> 00:04:06,632 Вероятно търсят пари. 93 00:04:06,701 --> 00:04:10,269 Джуди, хайде де, ти трябва да ми помогнеш да го намеря. 94 00:04:10,337 --> 00:04:11,897 Ти се разчувства, когато бяхме наистина пияни, 95 00:04:11,939 --> 00:04:14,006 затова си помислих, че ще се напия отново, за да го намеря. 96 00:04:14,075 --> 00:04:17,910 Ще ми помогнете ли да го намеря? 97 00:04:17,979 --> 00:04:20,579 Добре. 98 00:04:21,816 --> 00:04:23,416 Бог. 99 00:04:23,551 --> 00:04:25,618 Съжалявам, Аста, ще трябва да те накарам да млъкнеш. 100 00:04:26,888 --> 00:04:29,522 Хей, може би си взел закусвалнята 101 00:04:29,590 --> 00:04:31,857 и парите от бара в банката и просто забравих. 102 00:04:31,926 --> 00:04:33,392 Джуд, ти си гений. 103 00:04:33,528 --> 00:04:36,162 Да, понякога ходя до магазина за хранителни стоки. 104 00:04:36,230 --> 00:04:38,330 наистина пиян и забравям, че изобщо съм отишъл. 105 00:04:38,332 --> 00:04:39,510 И тогава отварям хладилника и си казвам: 106 00:04:39,534 --> 00:04:41,500 Как се е озовало това мъртво пиле там? 107 00:04:41,502 --> 00:04:43,803 По дяволите. 108 00:04:43,871 --> 00:04:46,706 59 пари са все още там и, по някаква причина, този сутиен. 109 00:04:46,774 --> 00:04:48,808 О, аз. 110 00:04:48,876 --> 00:04:50,109 - Това е мое. - Уф. 111 00:04:50,178 --> 00:04:52,111 Очевидно не съм ходил в банката. 112 00:04:52,179 --> 00:04:54,080 Какво направихме? 113 00:04:54,148 --> 00:04:58,150 О, помниш ли, че направих онези наши секси селфита? 114 00:05:04,959 --> 00:05:07,559 Исус. 115 00:05:07,629 --> 00:05:08,828 Ох. 116 00:05:08,896 --> 00:05:09,929 Колко изпихме? 117 00:05:09,997 --> 00:05:11,464 Не знам. 118 00:05:11,532 --> 00:05:14,734 Но тази сутрин толкова дълго пиках , че трябваше да седна. 119 00:05:14,802 --> 00:05:16,335 Чакай, виж това. 120 00:05:16,471 --> 00:05:17,536 Има някой с нас. 121 00:05:17,538 --> 00:05:19,638 - Разпознаваш ли тези ботуши? - Не. 122 00:05:19,707 --> 00:05:21,274 Харесвам ги, все пак. 123 00:05:21,342 --> 00:05:24,009 Те са от онези здрави , заради които кракът ми изглежда нормален. 124 00:05:24,078 --> 00:05:25,745 Аста вероятно е полудяла. 125 00:05:25,813 --> 00:05:27,224 Ще ѝ кажа, че аз съм депозирал парите. 126 00:05:27,248 --> 00:05:28,614 но банката е допуснала грешка. 127 00:05:28,683 --> 00:05:30,249 Банките правят грешки през цялото време, нали? 128 00:05:30,551 --> 00:05:31,984 Абсолютно. 129 00:05:31,986 --> 00:05:33,719 Ето защо държа всичките си пари в буркани под матрака. 130 00:05:33,721 --> 00:05:36,789 Това би могло да обясни проблемите ти с гърба. 131 00:05:36,858 --> 00:05:38,123 Ох. 132 00:05:38,193 --> 00:05:42,061 Относно четвъртото обвинение, чрез кражба на бебе, 133 00:05:42,129 --> 00:05:46,432 ответникът е отнел имущество, необходимо за SHP, 134 00:05:46,568 --> 00:05:49,001 Програмата за събиране на души на моя клиент. 135 00:05:49,070 --> 00:05:50,903 Извинявайте, какво е душа? 136 00:05:50,972 --> 00:05:52,371 Чух да говорят за това на земята. 137 00:05:52,439 --> 00:05:54,640 Има ли нещо общо със секси-тайм музиката? 138 00:05:54,709 --> 00:05:56,909 Душата е нематериално съзнание 139 00:05:56,978 --> 00:06:00,445 с квантова корелация , която му осигурява вечен живот. 140 00:06:00,515 --> 00:06:02,148 Душите надхвърлят физическия свят. 141 00:06:02,216 --> 00:06:04,516 Хората са единствените същества във Вселената, които ги притежават. 142 00:06:04,519 --> 00:06:07,753 Моите клиенти събират душите на човешки бебета 143 00:06:07,822 --> 00:06:09,655 заради тяхната чистота, 144 00:06:09,657 --> 00:06:11,724 недокоснат от житейските преживявания. 145 00:06:11,792 --> 00:06:13,292 Значи могат да живеят вечно? 146 00:06:13,360 --> 00:06:14,460 В известен смисъл. 147 00:06:14,596 --> 00:06:16,495 Сивите имат собствен процес 148 00:06:16,631 --> 00:06:18,931 което ги превръща в ефективни 149 00:06:19,000 --> 00:06:20,265 крем за намаляване на бръчките. 150 00:06:20,267 --> 00:06:22,334 Но Сивите дори нямат бръчки. 151 00:06:22,336 --> 00:06:24,137 Точно така. Само се продава. 152 00:06:24,205 --> 00:06:26,872 О, той служи и като пикантен сос за потапяне. 153 00:06:26,941 --> 00:06:28,641 - Ох. - Солен сос за потапяне... 154 00:06:28,709 --> 00:06:30,243 Не си ли чувал за ранчо? 155 00:06:30,311 --> 00:06:33,713 Готови сме да оттеглим обвинението за отвличане 156 00:06:33,781 --> 00:06:36,882 ако ни кажеш къде си скрила бебето. 157 00:06:36,951 --> 00:06:40,353 Бебето, да, точно там е , където не бихте си помислили, 158 00:06:40,421 --> 00:06:42,255 набий си кокос в дупето. 159 00:06:48,262 --> 00:06:49,829 Омаха, Небраска. 160 00:06:51,098 --> 00:06:54,700 Резерватът Юте точно след магистрала 1. 161 00:06:54,769 --> 00:06:57,102 Ако стигнете до 7-Eleven, значи сте отишли твърде далеч. 162 00:07:00,442 --> 00:07:02,041 Имам нужда от извънземната си енергия. 163 00:07:02,109 --> 00:07:04,009 Имаш предвид това? 164 00:07:04,078 --> 00:07:07,713 Ето я, моята извънземна енергия. 165 00:07:07,781 --> 00:07:09,048 Мислех, че ще е лилаво. 166 00:07:09,116 --> 00:07:11,083 Сивите не успяха да кандидатстват за съответните разрешителни 167 00:07:11,152 --> 00:07:13,919 преди да го вземем, затова го конфискувахме от ваше име. 168 00:07:13,988 --> 00:07:16,155 О, дай ми го! 169 00:07:16,223 --> 00:07:20,893 Не и докато не отговориш за най-тежкото си престъпление. 170 00:07:20,962 --> 00:07:24,496 Когато пусна Богомолката, тя открадна Сив кораб 171 00:07:24,499 --> 00:07:27,333 което е било проследено до Земята, където е започнало 172 00:07:27,401 --> 00:07:30,269 неговия процес на размножаване. 173 00:07:30,337 --> 00:07:33,306 Скоро богомолките ще завладеят цялата планета, 174 00:07:33,374 --> 00:07:37,009 унищожавайки единствения източник на човешки души за Сивите . 175 00:07:37,078 --> 00:07:39,345 И единственият начин да го спрем е да го убием. 176 00:07:39,413 --> 00:07:44,417 Виж, имам предвид... 177 00:07:44,485 --> 00:07:47,887 Ако искате мъртва богомолка... 178 00:07:47,955 --> 00:07:50,355 Мога да ти донеса мъртва богомолка. 179 00:07:50,425 --> 00:07:52,758 Искам да кажа, ще трябва да го проследя. 180 00:07:52,827 --> 00:07:55,360 И ще го проследя и ще го убия. 181 00:07:55,362 --> 00:07:58,631 И тогава ще ти доведа Богомолката обратно тук. 182 00:07:58,766 --> 00:08:01,934 Защото вече е мъртво и знам къде е погребано. 183 00:08:07,674 --> 00:08:09,942 Жилищният съвет ще ми върне енергията 184 00:08:10,077 --> 00:08:11,677 когато доставя вече мъртвата богомолка. 185 00:08:11,712 --> 00:08:13,746 Ние, хората, наричаме това печеливша ситуация. 186 00:08:13,814 --> 00:08:16,449 Не мога да повярвам, че Сивите събират души. 187 00:08:16,517 --> 00:08:18,951 Мисля, че вие, хората, прекалено много се грижите за душите. 188 00:08:19,086 --> 00:08:20,619 Искам да кажа, за какво са добри 189 00:08:20,688 --> 00:08:22,855 освен правенето на крем за бръчки? 190 00:08:22,923 --> 00:08:24,757 Добре, ами, и ти си човек вече. 191 00:08:24,825 --> 00:08:26,859 и има много повече от това. 192 00:08:26,927 --> 00:08:29,528 Баща ми казва, че душата е като нишка 193 00:08:29,597 --> 00:08:31,763 вплетени във всичко около нас. 194 00:08:31,833 --> 00:08:34,266 Когато някой умре, той става част 195 00:08:34,268 --> 00:08:37,169 на земята, небето, всичко. 196 00:08:37,238 --> 00:08:40,005 Но ако нишката се скъса, е като да я разкъсаш 197 00:08:40,007 --> 00:08:42,808 дупка в света, разрушаваща равновесието. 198 00:08:42,877 --> 00:08:46,345 Като когато издърпах онзи разхлабен конец от пуловера си 199 00:08:46,414 --> 00:08:49,114 и ръкавът се свали. 200 00:08:49,116 --> 00:08:51,150 Защото вашият пуловер е точно толкова важен 201 00:08:51,152 --> 00:08:53,553 като тъканта на вселената. 202 00:08:53,621 --> 00:08:55,254 Липсва ми този пуловер. 203 00:08:57,858 --> 00:09:00,025 Засадих камери за следи в гората 204 00:09:00,094 --> 00:09:01,560 да се опитат да намерят Богомолката. 205 00:09:03,764 --> 00:09:07,066 По време на хипнозата видях бебето ни живо на космически кораб. 206 00:09:07,201 --> 00:09:09,146 Чувам шумолене и видях тази богомолка със собствените си очи. 207 00:09:09,170 --> 00:09:10,770 И този имплант , който ми сложиха, имам предвид, 208 00:09:10,772 --> 00:09:12,404 кой знае колко време е било там? 209 00:09:12,406 --> 00:09:13,739 Загубих време. 210 00:09:13,807 --> 00:09:15,485 Имам си образа на извънземно, което си играе с паметта ми. 211 00:09:15,509 --> 00:09:17,609 Тя беше там. Д'Арси беше на онзи кораб. 212 00:09:17,611 --> 00:09:20,979 По дяволите, че изобщо има едно истинско доказателство. 213 00:09:21,082 --> 00:09:22,392 Може би ще трябва да направя едно от тези 214 00:09:22,416 --> 00:09:24,617 да проследя този, който краде всички фуксия стикери 215 00:09:24,685 --> 00:09:25,885 от складовото помещение. 216 00:09:25,953 --> 00:09:27,492 О, имаме куп фуксия стикери 217 00:09:27,516 --> 00:09:28,553 вкъщи, ако имате нужда от малко. 218 00:09:28,555 --> 00:09:29,755 Наистина ли? 219 00:09:32,493 --> 00:09:34,660 Значи имаме двама извънземни там... 220 00:09:34,729 --> 00:09:37,496 Йосиф и онази Богомолка. 221 00:09:37,564 --> 00:09:39,665 Всъщност, може да има и трети. 222 00:09:39,734 --> 00:09:41,133 О, страхотно. 223 00:09:41,202 --> 00:09:43,335 Хайде просто да затворим Туристическия офис „Пейшънс“ сега. 224 00:09:43,337 --> 00:09:44,536 Имаш предвид багажника на колата си 225 00:09:44,538 --> 00:09:46,004 с тези остарели брошури? 226 00:09:46,007 --> 00:09:48,673 Ами, току-що си взех нови и тези се сгъват правилно. 227 00:09:48,675 --> 00:09:52,044 Миналата година, когато Питър Бах дойде в града, 228 00:09:52,179 --> 00:09:55,881 Той каза, че е тук заради извънземен. 229 00:09:56,117 --> 00:09:57,817 Но никога не каза кой. 230 00:09:57,885 --> 00:10:00,319 Но Питър Бах вече е мъртъв, така че никога няма да разберем. 231 00:10:02,189 --> 00:10:03,723 Питър Бах е жив. 232 00:10:03,748 --> 00:10:04,789 Какво? 233 00:10:04,814 --> 00:10:05,924 О, Боже мой. 234 00:10:06,193 --> 00:10:07,692 Ммм, и той може да вижда извънземни. 235 00:10:07,694 --> 00:10:10,295 Чакай, ако може да види извънземни и извънземни са откраднали бебето ни, 236 00:10:10,364 --> 00:10:11,708 тогава може би той ще ни помогне да я намерим. 237 00:10:11,732 --> 00:10:13,276 Чакай, трябва да се свържеш с него. 238 00:10:13,300 --> 00:10:16,301 Съжалявам, но за моя безопасност нямам начин да се свържа с него. 239 00:10:16,303 --> 00:10:17,903 Трябва да чакам да се свърже с мен. 240 00:10:18,172 --> 00:10:19,438 Неговите правила. 241 00:10:19,506 --> 00:10:21,840 Добре, това е нещо. 242 00:10:21,885 --> 00:10:22,908 Да. 243 00:10:22,910 --> 00:10:24,109 Дава ми малко надежда. 244 00:10:34,755 --> 00:10:36,055 Аста не е тук. 245 00:10:36,190 --> 00:10:37,681 Казах на Джей да ѝ каже, че я търся. 246 00:10:37,705 --> 00:10:38,758 когато тя се върне. 247 00:10:38,760 --> 00:10:40,526 Това би трябвало да ни спечели малко време. 248 00:10:40,594 --> 00:10:42,795 Добре, де, проучвах като луд. 249 00:10:42,863 --> 00:10:44,629 Потърсих малко в Google. 250 00:10:44,631 --> 00:10:49,001 Обувката на снимката е Trailblazer xt 1420 с връзки. 251 00:10:49,069 --> 00:10:51,003 Компанията е основана през 1985 г., 252 00:10:51,071 --> 00:10:54,406 но те спряха този модел през 2019 г. 253 00:10:54,408 --> 00:10:56,107 След това направих сериозно проучване. 254 00:10:56,243 --> 00:10:57,376 Потърсих още малко в Google. 255 00:10:57,444 --> 00:10:59,744 Само три магазина в Колорадо го продаваха. 256 00:10:59,746 --> 00:11:00,913 Най-близкият е в Боулдър. 257 00:11:00,981 --> 00:11:03,081 Така че караме натам. 258 00:11:03,150 --> 00:11:06,017 Използваш точките си, за да ни осигуриш причудлива, но стилна стая. 259 00:11:06,019 --> 00:11:09,654 в луксозен хотел, като например с камина и пухкави халати. 260 00:11:09,724 --> 00:11:11,123 Отиваме до магазина. 261 00:11:11,158 --> 00:11:13,859 Радвам се да видя, че и двамата сте добре. 262 00:11:13,927 --> 00:11:15,038 Чакай малко, госпожице черни ботуши. 263 00:11:15,062 --> 00:11:16,462 Търся си черни ботуши. 264 00:11:20,133 --> 00:11:21,444 Джей, ти си този с ботушите. 265 00:11:21,468 --> 00:11:22,702 Видяхте ни снощи. 266 00:11:22,770 --> 00:11:23,836 Да. 267 00:11:23,904 --> 00:11:25,304 Всички бяхте луди. 268 00:11:25,372 --> 00:11:26,605 Какво? 269 00:11:26,674 --> 00:11:27,806 Сега. 270 00:11:27,875 --> 00:11:29,039 Просто се забавлявахме, нали знаеш? 271 00:11:29,063 --> 00:11:30,064 - Да. - Пихме ли изобщо снощи? 272 00:11:30,088 --> 00:11:31,220 Не знам. 273 00:11:31,245 --> 00:11:32,545 Бях толкова изтощен, че ми припадна съзнание. 274 00:11:32,613 --> 00:11:33,912 Имахме няколко. 275 00:11:33,981 --> 00:11:36,215 Да, ами, ти каза, че имаш торба с пари. 276 00:11:36,350 --> 00:11:37,816 и че искаше да се запознаем 277 00:11:37,885 --> 00:11:39,918 в този град от „Изкуплението Шоушенк“. 278 00:11:39,987 --> 00:11:41,420 - Сиуатанехо? - Сиуатанехо. 279 00:11:41,488 --> 00:11:43,955 Но вместо това отиде в клиниката, за да купонясваш с Елън 280 00:11:44,025 --> 00:11:45,791 защото Джуди се нуждаеше от противозачатъчни, 281 00:11:45,859 --> 00:11:47,759 само че тя ги наричаше бебешки бонбони. 282 00:11:47,829 --> 00:11:49,762 Елън. Джуд, да тръгваме. 283 00:11:58,372 --> 00:12:00,973 Трябва да оставиш чашата. 284 00:12:02,676 --> 00:12:04,710 Ау. 285 00:12:04,778 --> 00:12:06,746 Ау. 286 00:12:06,880 --> 00:12:08,747 Ау. 287 00:12:08,816 --> 00:12:11,850 Ще се върна за моето презареждане. 288 00:12:11,919 --> 00:12:14,419 Д'Арсе, почакай. Имам закуски. 289 00:12:14,488 --> 00:12:15,688 Сега, когато Богомолката я няма, 290 00:12:15,756 --> 00:12:17,490 Седя върху купчина мантицид. 291 00:12:17,558 --> 00:12:20,725 Лесно, просто се отървете от „м“-то и кажете на хората, че убива мравки. 292 00:12:20,727 --> 00:12:24,697 Просто се радвам, че Богомолката е мъртва и погребана завинаги. 293 00:12:24,765 --> 00:12:27,766 Чакай, каза ли „погребан“? 294 00:12:27,834 --> 00:12:30,503 Не мисля, че можеш да погребеш богомолка. 295 00:12:30,571 --> 00:12:33,572 Богомолките се освобождават от екзоскелета си, за да растат. 296 00:12:33,640 --> 00:12:35,908 Ако богомолките са нещо като тях, 297 00:12:35,976 --> 00:12:38,043 заравяйки ги в богата на влага почва 298 00:12:38,045 --> 00:12:40,045 би предизвикало напреднала форма на линеене 299 00:12:40,114 --> 00:12:43,082 и да им помогнете да се регенерират. 300 00:12:43,350 --> 00:12:45,417 Богомолката може би е все още жива. 301 00:12:47,021 --> 00:12:48,887 Къде, по дяволите, е то? 302 00:12:48,956 --> 00:12:50,755 Това не ми се струва най-подходящият момент 303 00:12:50,757 --> 00:12:52,491 да се каже, че може да е навсякъде. 304 00:12:58,298 --> 00:12:59,999 Богомолката все още ли е жива? 305 00:13:00,067 --> 00:13:01,068 Да. 306 00:13:01,115 --> 00:13:02,144 Но не се притеснявайте. 307 00:13:02,169 --> 00:13:04,069 Това не е краят на света. 308 00:13:04,137 --> 00:13:06,305 Защо запълни дупката? 309 00:13:06,373 --> 00:13:09,408 За да не разбере никой, че е все още живо. 310 00:13:09,476 --> 00:13:10,987 Това звучи като края на света. 311 00:13:11,011 --> 00:13:13,279 Мм. 312 00:13:13,347 --> 00:13:14,713 А сега какво? 313 00:13:14,782 --> 00:13:17,016 Трябва да намеря Богомолката и да я убия. 314 00:13:17,018 --> 00:13:19,217 Добре, поне Сивите не знаят 315 00:13:19,286 --> 00:13:20,719 къде е бебето, нали? 316 00:13:20,787 --> 00:13:23,422 Да, това е... това е голям късмет. 317 00:13:25,592 --> 00:13:28,861 Хари, Сивите знаят ли къде е бебето? 318 00:13:30,397 --> 00:13:32,964 Някой може случайно да им е казал къде е скрито. 319 00:13:33,034 --> 00:13:34,934 Някой? Ти? 320 00:13:34,936 --> 00:13:37,302 Ами, хайде да не си играем на „кой какво каза?“. 321 00:13:37,371 --> 00:13:39,071 Ти беше. Ти каза какво. 322 00:13:39,139 --> 00:13:40,906 - Ммм. - Как можа да направиш това? 323 00:13:40,974 --> 00:13:42,507 Боже, трябва да отидем в резервата. 324 00:13:42,509 --> 00:13:43,669 Не, не, не можем да отидем там. 325 00:13:43,778 --> 00:13:46,511 Трябва да намерим Богомолката и да я убием. 326 00:13:46,513 --> 00:13:49,315 Бебето е приоритет. 327 00:13:49,383 --> 00:13:52,451 Не разбирам защо хората игнорират големите проблеми 328 00:13:52,519 --> 00:13:54,687 и да се обсебват от тривиални неща. 329 00:13:54,821 --> 00:13:57,389 Как едно мъничко, незначително бебе е по-важно 330 00:13:57,458 --> 00:14:00,192 отколкото смел воин, убиващ смъртоносен враг от рода на богомолките? 331 00:14:00,261 --> 00:14:01,860 Змия! 332 00:14:09,136 --> 00:14:11,069 Дами, добре дошли в офиса ми. 333 00:14:11,138 --> 00:14:12,838 Ами, имаш предвид офиса на Аста. 334 00:14:12,906 --> 00:14:14,517 Аста играе сервитьорка през последните няколко дни, 335 00:14:14,541 --> 00:14:16,341 така че се рекламирах. 336 00:14:16,410 --> 00:14:17,609 Махни го, корпоративна стълбица. 337 00:14:17,744 --> 00:14:19,578 Корпоративната стълбица е кучка. 338 00:14:19,646 --> 00:14:21,480 Най-накрая направих гард за пресичане на главата 339 00:14:21,548 --> 00:14:22,815 след като видяха колко струвам 340 00:14:22,883 --> 00:14:27,219 и след това, което пожарната кола направи на г-жа Колинс. 341 00:14:27,287 --> 00:14:29,167 Ъъ, да, поздравления за фалшивото повишение, Елън. 342 00:14:30,291 --> 00:14:32,457 Но снощи се опитвахме да сглобим нещата. 343 00:14:32,459 --> 00:14:33,625 Загубихме нещо. 344 00:14:33,694 --> 00:14:35,060 Дадох противозачатъчните на Джуди. 345 00:14:35,129 --> 00:14:36,695 Взе целия пакет, 346 00:14:36,830 --> 00:14:38,296 каза, че искаш да си „изключително безопасен“. 347 00:14:38,365 --> 00:14:40,076 И после си захвърлил якето си в камиона на онзи тип. 348 00:14:40,100 --> 00:14:41,433 Какъв човек беше това? 349 00:14:41,502 --> 00:14:43,113 Шофьорът на камион на дълги разстояния, който ни достави удоволствие. 350 00:14:43,137 --> 00:14:45,437 Направих снимка на камиона му , когато си тръгна. 351 00:14:45,506 --> 00:14:46,638 Вие двамата му показвахте, 352 00:14:46,707 --> 00:14:48,173 опитвайки се да го накара да натисне клаксона си. 353 00:14:52,469 --> 00:14:53,478 Исус. 354 00:14:53,480 --> 00:14:56,515 Добре, добре. 355 00:14:56,583 --> 00:14:58,984 О, хвана ми хубавите гърди. 356 00:15:00,955 --> 00:15:02,587 Шшт. 357 00:15:02,656 --> 00:15:05,323 Да, ъъъ, да, можем да я вземем. 358 00:15:05,392 --> 00:15:08,159 там след около час. 359 00:15:08,161 --> 00:15:10,562 Добре, осигурих ѝ безопасно място далеч от Рез. 360 00:15:10,631 --> 00:15:12,798 - Ще я опаковаме. - Благодаря ти, Кайла. 361 00:15:12,933 --> 00:15:14,845 Много съжалявам, че трябваше да те извадя от срещата. 362 00:15:14,869 --> 00:15:15,879 О, не се тревожи за това. 363 00:15:15,903 --> 00:15:17,013 Все още не са викали изискани танцьорки. 364 00:15:17,037 --> 00:15:18,051 Индийско време. 365 00:15:18,076 --> 00:15:19,304 Бебетата са малки. 366 00:15:19,373 --> 00:15:21,140 Всичко, от което се нуждаят, е протеинов бар, одеяло, 367 00:15:21,142 --> 00:15:23,675 и няколко листа , за да избършат изпражненията си. 368 00:15:23,744 --> 00:15:25,355 Забавно е, сега като знам, че си извънземен, 369 00:15:25,379 --> 00:15:27,979 Всичко, което казваш, звучи много по-очевидно. 370 00:15:27,981 --> 00:15:30,915 Щом си такъв експерт по бебета, ето. 371 00:15:30,917 --> 00:15:33,084 Защо не я вземеш, за да можем да доопаковаме багажа? 372 00:15:33,154 --> 00:15:34,286 - Не... - Благодаря. 373 00:15:38,725 --> 00:15:41,160 Това бебе е ядосано за нещо. 374 00:15:41,162 --> 00:15:42,906 Ами, знаеш ли, можеш да му дадеш протеинов бар. 375 00:15:42,930 --> 00:15:44,463 или да му избършете задника с листа. 376 00:15:44,531 --> 00:15:46,231 Добре, само за да е ясно, не прави това. 377 00:15:46,299 --> 00:15:47,499 Това беше сарказъм. 378 00:15:47,568 --> 00:15:49,401 Заведи я в баба да се преоблече, 379 00:15:49,470 --> 00:15:51,369 и след това просто да ѝ правиш компания. 380 00:15:51,438 --> 00:15:52,615 Не искам да ѝ правя компания. 381 00:15:52,639 --> 00:15:54,399 Тя винаги ме побеждава в онази игра с плочки с букви. 382 00:15:54,441 --> 00:15:56,575 Не, бебето, не баба. 383 00:15:56,643 --> 00:15:58,010 Просто я заведи на разходка. 384 00:15:58,078 --> 00:16:00,312 Добре, шш... шш, шш. 385 00:16:00,381 --> 00:16:01,413 Няма проблем. 386 00:16:01,482 --> 00:16:04,416 Шшт. 387 00:16:10,390 --> 00:16:11,968 Мислиш, че може би сме малко преждевременни 388 00:16:11,992 --> 00:16:15,560 вече превръщаш стаята за гости в детска стая? 389 00:16:15,629 --> 00:16:18,263 Искам да кажа, от толкова време не съм изпитвал никаква надежда. 390 00:16:18,265 --> 00:16:21,133 Знаейки, че има някой там, който може да вижда извънземни, 391 00:16:21,201 --> 00:16:22,901 това ми дава поне малко. 392 00:16:24,939 --> 00:16:27,406 Просто ми го дай, става ли? 393 00:16:27,474 --> 00:16:30,108 Да, да, разбира се. 394 00:16:36,083 --> 00:16:37,616 Помните ли тези? 395 00:16:37,684 --> 00:16:39,418 Да. 396 00:16:47,093 --> 00:16:48,593 О, Боже мой. 397 00:16:48,662 --> 00:16:50,328 Макс каза, че това е д-р Вандерспайгъл. 398 00:16:50,353 --> 00:16:51,387 Знам. 399 00:16:51,412 --> 00:16:53,298 И той ги нарисува едновременно 400 00:16:53,300 --> 00:16:54,833 че Лив каза, че Питър Бах е търсил 401 00:16:54,969 --> 00:16:56,635 за чужденец в Търпението. 402 00:17:10,217 --> 00:17:14,319 Моля те, просто спри. 403 00:17:14,321 --> 00:17:18,223 Има ли бутон за изключване или пауза? 404 00:17:18,225 --> 00:17:19,658 Аз трябва да съм този, който плаче. 405 00:17:19,726 --> 00:17:21,926 Трябва да намеря и убия смъртоносна богомолка. 406 00:17:21,996 --> 00:17:24,396 Йосиф притежаваше всичките си сили, а Богомолката 407 00:17:24,531 --> 00:17:26,865 все още превръщаше лицето си в пъзел. 408 00:17:28,202 --> 00:17:29,501 Барабаните ли са? 409 00:17:29,636 --> 00:17:31,035 Харесват ли ти барабаните? 410 00:17:33,140 --> 00:17:36,575 Някой друг видя ли това? 411 00:17:36,643 --> 00:17:38,477 Това бебе току-що ми се усмихна. 412 00:17:38,545 --> 00:17:41,746 Изведнъж усещам силна връзка с това бебе. 413 00:17:41,748 --> 00:17:43,414 Чувствал съм това и преди с Бриджит 414 00:17:43,550 --> 00:17:45,550 но не и с човешко бебе. 415 00:17:45,552 --> 00:17:49,121 Това трябва да е причината хората да не ядат малките си. 416 00:18:09,509 --> 00:18:11,443 Какво е това чувство? 417 00:18:14,982 --> 00:18:17,683 Енергията тук се усеща жива. 418 00:18:33,634 --> 00:18:36,668 Посягаш ли към музиката? 419 00:18:36,737 --> 00:18:38,370 Това ли е, към което се стремиш? 420 00:18:44,544 --> 00:18:46,478 Малкото ти го усеща, нали? 421 00:18:46,613 --> 00:18:49,581 Да, тя е по-малко ядосана, дори е щастлива. 422 00:18:51,251 --> 00:18:54,653 Това е силата на танца с роклята. 423 00:18:54,721 --> 00:18:56,921 Всяка стъпка от танца на тези жени 424 00:18:56,991 --> 00:19:00,058 е лечебна молитва. 425 00:19:00,060 --> 00:19:01,626 Техните молитви са в техните обувки? 426 00:19:01,628 --> 00:19:04,796 Не, звукът на джинглите 427 00:19:04,865 --> 00:19:08,133 е като стотици малки молитви, 428 00:19:08,202 --> 00:19:13,438 напомняйки ни, че всички сме част от нещо по-голямо. 429 00:19:16,677 --> 00:19:19,911 Мисля, че изпитвам силни чувства. 430 00:19:19,980 --> 00:19:23,548 Ако мислиш, значи не чувстваш. 431 00:19:23,684 --> 00:19:25,951 Хайде сега. 432 00:19:26,019 --> 00:19:28,353 Как се чувстваш? 433 00:19:28,422 --> 00:19:31,189 Чуствувам се сякаш продължаваш да ме удряш. 434 00:19:31,257 --> 00:19:34,960 Но също така се чувствам така... 435 00:19:35,028 --> 00:19:36,160 Свързан съм... 436 00:19:39,266 --> 00:19:41,199 Към всичко. 437 00:19:41,268 --> 00:19:43,702 Това е като Wi-Fi. 438 00:19:43,770 --> 00:19:45,170 Нанама. 439 00:19:45,238 --> 00:19:47,039 Вашата Wi-Fi мрежа се казва nanama? 440 00:19:47,107 --> 00:19:50,175 Моята Wi-Fi мрежа се казва nacho Wi-Fi. 441 00:19:55,281 --> 00:19:57,949 Нанама означава „заедно“. 442 00:19:58,018 --> 00:20:04,756 Всички ние сме свързани с всичко чрез създателя. 443 00:20:04,825 --> 00:20:07,726 Просто затвори очи и слушай. 444 00:20:09,963 --> 00:20:14,532 Нанама е великата мистерия , която свързва всички неща. 445 00:20:14,567 --> 00:20:18,002 Така реката знае накъде да тече. 446 00:20:18,072 --> 00:20:22,707 Така дърветата си говорят помежду си под земята 447 00:20:22,776 --> 00:20:28,046 или как куче Рез се появява магически 448 00:20:28,114 --> 00:20:31,315 всеки път, когато отворите пакетче чипс. 449 00:20:32,919 --> 00:20:34,552 Как се чувстваш? 450 00:20:39,659 --> 00:20:42,660 Чувствам се сякаш намерих нещо, от което се нуждая. 451 00:20:42,662 --> 00:20:46,098 Тогава слушаш наистина добре. 452 00:20:54,474 --> 00:20:56,308 Хей, хора, какво става? 453 00:20:56,376 --> 00:20:58,309 Бихме искали да съобщим за... 454 00:20:58,334 --> 00:20:59,354 И двете: Престъпление. 455 00:20:59,379 --> 00:21:01,346 Добре. 456 00:21:01,615 --> 00:21:02,814 Кажи ми какво се е случило. 457 00:21:02,883 --> 00:21:05,550 Чух ли те да казваш, че искаш да съобщиш за престъпление? 458 00:21:05,752 --> 00:21:08,019 Защото не съм сигурен дали си наясно или не, 459 00:21:08,088 --> 00:21:10,322 но престъплението е моето второ име. 460 00:21:10,524 --> 00:21:12,023 Всъщност, това е Юджийн. 461 00:21:12,092 --> 00:21:13,925 Някой ми открадна пари. 462 00:21:13,994 --> 00:21:15,059 - Колко? - О. 463 00:21:15,128 --> 00:21:16,394 Няколко хиляди. 464 00:21:16,463 --> 00:21:18,296 Спестявах си бакшишите. 465 00:21:18,321 --> 00:21:19,339 Това са много пари в брой. 466 00:21:19,364 --> 00:21:20,999 Ами, аз съм страхотен барман. 467 00:21:21,067 --> 00:21:22,100 Да. 468 00:21:22,168 --> 00:21:23,902 И така, кога се е случило това престъпление? 469 00:21:23,970 --> 00:21:25,069 Ох. 470 00:21:25,138 --> 00:21:26,182 О, това е на принципа „трябва да се знае“. 471 00:21:26,206 --> 00:21:27,372 Трябва да знаем. 472 00:21:27,440 --> 00:21:28,840 Снощи. 473 00:21:28,909 --> 00:21:30,152 Да, бяхме навън, на път... 474 00:21:30,176 --> 00:21:31,309 - Ммм. - До... 475 00:21:31,378 --> 00:21:33,211 - Сиуатанехо. - Танехо. 476 00:21:33,280 --> 00:21:36,047 Градът от "Изкуплението Шоушенк"? 477 00:21:36,116 --> 00:21:37,348 - Правилно. - Да. Точно така. 478 00:21:37,418 --> 00:21:39,217 Много е популярно по това време на годината. 479 00:21:39,285 --> 00:21:40,384 Да, това е сезонна дестинация. 480 00:21:40,386 --> 00:21:41,386 Това е тяхната Коледа... 481 00:21:41,555 --> 00:21:42,587 Коледна дестинация. 482 00:21:42,723 --> 00:21:43,855 Имам по-добър въпрос. 483 00:21:43,924 --> 00:21:45,323 Този човек, който ти открадна парите, 484 00:21:45,392 --> 00:21:46,392 как изглеждаха? 485 00:21:46,427 --> 00:21:47,625 О, той беше шофьор на камион. 486 00:21:47,761 --> 00:21:49,961 Имаше лице на шофьор на камион, да, всичко... 487 00:21:49,963 --> 00:21:51,240 Точно тук, шофьор на камион, шофьор на камион, шофьор на камион, шофьор на камион, шофьор на камион. 488 00:21:51,264 --> 00:21:52,664 Шофьор на камион. 489 00:21:52,699 --> 00:21:53,776 И бяхме в неговата... знаете, голямата му кола. 490 00:21:53,800 --> 00:21:54,866 Голям камион. 491 00:21:54,935 --> 00:21:56,112 И си оставих якето там. 492 00:21:56,136 --> 00:21:57,569 - Тя остави якето. - Парите бяха в джоба. 493 00:21:57,571 --> 00:21:59,470 Беше в джоба, а Елън ни каза, че... 494 00:21:59,472 --> 00:22:00,738 Чуй това. 495 00:22:00,740 --> 00:22:02,206 Дадохме му телефонния номер на Д'Арси , нали? 496 00:22:02,208 --> 00:22:03,842 Но той не ни се е обадил за парите. 497 00:22:03,910 --> 00:22:07,679 - Нито веднъж. - Толкова е ясно, че го е откраднал. 498 00:22:07,814 --> 00:22:10,548 Елън ти каза , че си му дал номера. 499 00:22:10,750 --> 00:22:12,484 - Да. - Да, господин полицай. 500 00:22:12,552 --> 00:22:13,785 Но ти беше там. 501 00:22:13,920 --> 00:22:15,887 Имаме снимка... 502 00:22:15,956 --> 00:22:17,756 - Снимка. - На камиона му, който... 503 00:22:17,824 --> 00:22:18,890 Буяа. 504 00:22:18,958 --> 00:22:20,425 Има частичен регистрационен номер. 505 00:22:20,494 --> 00:22:21,494 Така че бихте могли да го пуснете. 506 00:22:21,761 --> 00:22:23,828 Пусни чинията. 507 00:22:23,830 --> 00:22:25,341 Нека видя дали съм разбрал правилно. 508 00:22:25,365 --> 00:22:27,443 Вие двамата се напикахте като луди и нямате спомен за нощта, 509 00:22:27,467 --> 00:22:29,133 реши да се върнеш по стъпките си. 510 00:22:29,203 --> 00:22:31,281 По пътя разбра, че си флиртувала с шофьор на камион, 511 00:22:31,305 --> 00:22:34,105 оставил е два хиляди в таксито си и единствената ти следа е размазана 512 00:22:34,174 --> 00:22:35,573 половин снимка на регистрационен номер. 513 00:22:35,642 --> 00:22:37,153 Значи си дошъл тук с надеждата, че заместник-шериф Лив ще... 514 00:22:37,177 --> 00:22:38,988 дръпнете някои конци и пуснете плочата, технически подавайки 515 00:22:39,012 --> 00:22:41,980 фалшив полицейски доклад, който, забавно е, 516 00:22:42,048 --> 00:22:44,382 е престъпление по член 18, 517 00:22:44,450 --> 00:22:48,086 раздел 1001 от Кодекса на САЩ. 518 00:22:50,523 --> 00:22:52,824 Имах същата мисъл. 519 00:22:52,893 --> 00:22:55,460 Съжалявам, Д'Арсе, но човекът отдавна го няма. 520 00:22:55,528 --> 00:22:57,929 Никога повече няма да го видиш. 521 00:22:57,998 --> 00:23:00,232 Е, това е последният път, когато показвам някой случаен шофьор на камион 522 00:23:00,300 --> 00:23:02,066 хубавата ми гърда. 523 00:23:32,533 --> 00:23:34,299 О, ето го и Хари. Да тръгваме. 524 00:23:34,367 --> 00:23:35,634 Ах! 525 00:23:38,004 --> 00:23:39,170 Хей. 526 00:23:39,239 --> 00:23:41,150 Взимам си назад казаното от мен за това, че се открояваш. 527 00:23:41,174 --> 00:23:42,174 Мм. 528 00:23:42,242 --> 00:23:43,508 Ти си като патка във вода. 529 00:23:43,710 --> 00:23:49,381 Не разбирам частта с патицата, но... 530 00:23:49,449 --> 00:23:51,849 Аз принадлежа тук. 531 00:23:51,918 --> 00:23:55,120 Мисля, че разбирам какво имаше предвид за темата. 532 00:23:55,188 --> 00:23:57,121 Защото съм свързан с това бебе, 533 00:23:57,123 --> 00:24:02,594 и сме свързани с всички и всичко. 534 00:24:02,729 --> 00:24:05,129 Съгласен съм с теб по този въпрос. 535 00:24:05,198 --> 00:24:07,131 Иска ми се да можехме да останем и да гледаме, но трябва да тръгваме. 536 00:24:07,133 --> 00:24:08,499 - Хм? - Трябва да тръгваме. 537 00:24:08,535 --> 00:24:13,137 О, трябва да спрем и да вземем малко листа по пътя. 538 00:24:13,139 --> 00:24:14,205 Не. 539 00:24:14,274 --> 00:24:16,675 Миризливо е. 540 00:24:44,370 --> 00:24:46,971 Трябва да означава нещо. 541 00:24:47,040 --> 00:24:49,373 Мислите ли, че е възможно извънземният 542 00:24:49,375 --> 00:24:51,709 беше ли Хари през цялото време? 543 00:24:51,711 --> 00:24:53,778 Възможно ли е? 544 00:24:53,780 --> 00:24:55,357 Искам да кажа, че си го срещал/а. 545 00:24:55,381 --> 00:24:58,450 Хей, какво става? 546 00:24:58,652 --> 00:24:59,784 Откъде ги взе? 547 00:24:59,786 --> 00:25:00,951 Намерихме ги в стаята ти. 548 00:25:00,953 --> 00:25:03,121 Макс, приятелю, защо каза? 549 00:25:03,189 --> 00:25:04,656 Това беше д-р Вандерспайгъл? 550 00:25:04,791 --> 00:25:06,290 Откъде да знам? 551 00:25:06,292 --> 00:25:09,527 Беше преди цяла вечност. Бях на около две годинки. 552 00:25:09,595 --> 00:25:10,739 Само защото рисуваше сякаш си на две години 553 00:25:10,763 --> 00:25:11,896 не означава, че сте били двама по това време. 554 00:25:11,898 --> 00:25:13,365 - Уважаеми. - Да. 555 00:25:13,433 --> 00:25:15,533 Вероятно преминавах през извънземен период. 556 00:25:15,601 --> 00:25:17,368 Преминаваш през фазата на миризливата си свещ 557 00:25:17,370 --> 00:25:18,537 - от години. - Добре. 558 00:25:18,739 --> 00:25:22,774 Виж, скъпа, трябва да бъдеш честна. 559 00:25:22,842 --> 00:25:27,078 Може би не го осъзнаваш, но истината тук означава много. 560 00:25:27,147 --> 00:25:28,713 Баща ти и аз ти вярваме, ясно? 561 00:25:28,848 --> 00:25:31,449 И това е... това е един от онези моменти 562 00:25:31,518 --> 00:25:33,751 когато това доверие наистина има значение. 563 00:25:33,887 --> 00:25:36,288 Не ме интересува какво каза преди, ясно? 564 00:25:36,356 --> 00:25:38,156 Обичаме те, независимо от всичко. 565 00:25:38,224 --> 00:25:40,224 Просто ни кажи истината веднага. 566 00:25:40,293 --> 00:25:44,496 Хари Вандерспайгъл извънземен ли е? 567 00:25:46,966 --> 00:25:48,600 Защо нарече този човек Хари? 568 00:25:48,668 --> 00:25:50,188 - Защото е космат. - Не, не е. 569 00:25:50,236 --> 00:25:51,369 Той е просто мъж. 570 00:25:54,508 --> 00:25:56,274 Не, Хари не е извънземен. 571 00:25:58,378 --> 00:26:01,245 Добре. 572 00:26:01,314 --> 00:26:02,647 Благодаря ти, че си честен/а. 573 00:26:04,450 --> 00:26:06,918 Трябва да прочетете моите рецензии за свещи в Etsy. 574 00:26:06,987 --> 00:26:08,787 4 1/2 звезди. 575 00:26:11,057 --> 00:26:12,990 Виждах бебето на г-н и г-жа кмет 576 00:26:13,059 --> 00:26:15,426 като малък проблем в сравнение с получаването на моите сили 577 00:26:15,428 --> 00:26:17,061 и побеждаването на Богомолката. 578 00:26:17,130 --> 00:26:20,264 Но след това пау-уау, нещо в мен се промени. 579 00:26:20,333 --> 00:26:22,867 Мога да усетя как Аста възприема света. 580 00:26:22,935 --> 00:26:25,870 Понякога малките неща не са толкова малки, колкото си мислите. 581 00:26:25,939 --> 00:26:29,907 Добре, един проблем е решен, остават още няколко големи. 582 00:26:29,976 --> 00:26:31,509 Трябва да намериш тази Богомолка. 583 00:26:31,577 --> 00:26:33,644 Не се тревожи за това. Имам решение. 584 00:26:33,713 --> 00:26:36,247 О, добре. Какво е това? 585 00:26:36,316 --> 00:26:38,516 Нямам представа как да си върна извънземните сили 586 00:26:38,652 --> 00:26:40,618 или победете и убийте Богомолката. 587 00:26:40,686 --> 00:26:42,720 Но енергията на танцьорите на джингъл 588 00:26:42,856 --> 00:26:46,324 накара ме да почувствам, че някак си нещата ще бъдат наред. 589 00:26:46,393 --> 00:26:49,160 Ще ти кажа утре, след като си починем малко. 590 00:26:50,363 --> 00:26:52,030 Добре. 591 00:26:52,098 --> 00:26:53,497 Здравейте? 592 00:26:53,499 --> 00:26:56,568 Да, това е Аста. 593 00:26:56,636 --> 00:26:58,836 Чакай, аз... Съжалявам, какво имаш предвид, 594 00:26:58,838 --> 00:27:00,504 парите не са били депозирани? 595 00:27:09,349 --> 00:27:10,948 Ето ти кафето, Лив. 596 00:27:20,126 --> 00:27:23,227 Изглеждаш изгубен/а. 597 00:27:23,229 --> 00:27:24,662 Здравей, Лив. 598 00:27:24,765 --> 00:27:27,198 Добре съм. 599 00:27:27,200 --> 00:27:31,169 Питър Бах свърза ли се с вас? 600 00:27:31,237 --> 00:27:33,271 Не, още не. 601 00:27:33,339 --> 00:27:35,072 - Съжалявам. - Уф. 602 00:27:35,141 --> 00:27:37,141 Знаеш ли, винаги ти се възхищавам. 603 00:27:37,210 --> 00:27:39,077 Чувства се сякаш, независимо колко лоши стават нещата, 604 00:27:39,145 --> 00:27:40,812 успяваш да останеш позитивен. 605 00:27:40,947 --> 00:27:43,547 Като... като, все още можеш да имаш надежда 606 00:27:43,549 --> 00:27:44,816 че нещата ще се подобрят. 607 00:27:44,951 --> 00:27:47,585 Винаги се опитвам. 608 00:27:47,653 --> 00:27:48,920 Да. 609 00:27:49,055 --> 00:27:50,321 Де да имах и аз малко от това. 610 00:27:54,093 --> 00:27:59,197 Бебето ми... го няма и... 611 00:27:59,265 --> 00:28:00,832 Всеки ден, който минава, 612 00:28:00,967 --> 00:28:04,102 Чувствам се все по-далеч и по-далеч от нея. 613 00:28:09,442 --> 00:28:12,010 Мисля, че знам как да помогна. 614 00:28:14,914 --> 00:28:17,348 Хей, къде беше? 615 00:28:17,417 --> 00:28:18,760 Цял ден се опитвам да се свържа с теб. 616 00:28:18,784 --> 00:28:21,553 Да, хей, ъъъ, сложих те на безшумен режим... 617 00:28:21,621 --> 00:28:24,155 не ти конкретно, а всички. 618 00:28:24,224 --> 00:28:26,057 Беше луд ден, така че... 619 00:28:26,125 --> 00:28:27,403 О, добре, банката се обади... 620 00:28:27,427 --> 00:28:29,227 и те казаха, че никога не са получавали тези пари. 621 00:28:29,295 --> 00:28:30,995 Хм. 622 00:28:31,064 --> 00:28:33,175 Странно е, защото аз... аз го оставих снощи. 623 00:28:33,199 --> 00:28:36,334 Тръгнах си оттук, взех парите от 59-те, 624 00:28:36,402 --> 00:28:38,069 и... и отидох в банката, 625 00:28:38,137 --> 00:28:41,106 Оставих го в слота за през нощта. 626 00:28:42,942 --> 00:28:44,542 Добре. 627 00:28:44,610 --> 00:28:46,744 Добре, добре. 628 00:28:46,812 --> 00:28:49,013 Леле, предполагам, че е просто банкова грешка. 629 00:28:49,081 --> 00:28:51,615 Да, банкови грешки се случват постоянно. 630 00:28:51,617 --> 00:28:53,084 Абсолютно, да. 631 00:28:53,153 --> 00:28:55,419 О, Боже мой. Чуй това. 632 00:28:57,257 --> 00:28:59,023 Тук е станало лудост. 633 00:28:59,092 --> 00:29:01,593 Хари беше призован от Жилищния съвет. 634 00:29:01,661 --> 00:29:03,695 Той им обеща мъртва богомолка. 635 00:29:03,763 --> 00:29:05,429 Когато отидохме да го изкопаем, 636 00:29:05,431 --> 00:29:07,899 го нямаше там. 637 00:29:08,034 --> 00:29:10,301 Просто, сякаш... сякаш изчезна. 638 00:29:12,906 --> 00:29:16,307 Съжалявам, трябва да бягам. 639 00:29:16,376 --> 00:29:19,076 О. Добре. Ах. 640 00:29:19,145 --> 00:29:20,545 Добре, ще се чуем по-късно? 641 00:29:27,786 --> 00:29:30,188 Въпреки че чувствам, че всичко ще бъде наред, 642 00:29:30,323 --> 00:29:33,324 в случай че не е така и Мареа е моята крайна дестинация, 643 00:29:33,459 --> 00:29:35,559 Етикетирам вещите си , така че тези 644 00:29:35,561 --> 00:29:36,906 които са докоснали живота ми, ще имат 645 00:29:36,930 --> 00:29:38,863 нещо, с което да ме запомнят. 646 00:29:38,932 --> 00:29:41,365 Аста ще хареса това, щом ми го даде, 647 00:29:41,367 --> 00:29:46,003 и е като нов, защото никога не съм го използвал. 648 00:29:46,072 --> 00:29:48,839 Няма защо. 649 00:29:51,944 --> 00:29:54,078 Хей. 650 00:29:54,080 --> 00:29:56,380 Здравей, човек, който не чука. 651 00:29:56,449 --> 00:29:57,948 Какво правиш тук без Аста? 652 00:29:58,018 --> 00:29:59,884 - Не сме винаги заедно. - Да, ти си. 653 00:29:59,953 --> 00:30:02,386 Дори имаш един от онези четириноги велосипеди. 654 00:30:02,388 --> 00:30:08,760 Нарича се тандемно колело, звярът, знаеш ли. 655 00:30:08,828 --> 00:30:11,295 Спомням си кога го взехме, този битпазар. 656 00:30:11,364 --> 00:30:14,031 Аста се държеше така, сякаш бяхме намерили злато. 657 00:30:14,100 --> 00:30:16,768 Казах, че е смъртоносен капан, но тя беше толкова развълнувана. 658 00:30:16,836 --> 00:30:19,036 Така че го купихме и го оправихме през уикенда. 659 00:30:19,105 --> 00:30:23,507 И тогава, когато се качихме на него, просто веднага паднахме. 660 00:30:23,576 --> 00:30:25,276 Падахме отново и отново, и отново. 661 00:30:25,411 --> 00:30:29,113 И тогава нещо щракна и ние... 662 00:30:29,115 --> 00:30:33,050 Намерихме баланса си и просто... 663 00:30:33,119 --> 00:30:34,852 Бяхме като този отбор, знаеш ли. 664 00:30:34,877 --> 00:30:35,897 Бяхме непоклатими. 665 00:30:35,922 --> 00:30:37,589 Просто бяхме това... 666 00:30:42,128 --> 00:30:44,328 Тази сила и... 667 00:30:47,133 --> 00:30:49,867 И сега аз не... 668 00:30:49,936 --> 00:30:51,836 Не знам. 669 00:30:51,904 --> 00:30:54,738 Следващия път просто кажете „купихме си колело“. 670 00:30:58,144 --> 00:30:59,444 Виж, затова дойдох при теб. 671 00:31:01,881 --> 00:31:04,849 Не си сантиментален/а. 672 00:31:04,917 --> 00:31:06,784 Все едно говориш с растение. 673 00:31:06,852 --> 00:31:10,421 О, вижте, ето едно истинско растение, 674 00:31:10,556 --> 00:31:12,757 точно това, което търсеше. 675 00:31:12,825 --> 00:31:15,059 Довиждане. 676 00:31:15,127 --> 00:31:20,832 Едва се държа. 677 00:31:20,900 --> 00:31:26,103 Аз, ъъъ... Страхувам се накъде отива умът ми. 678 00:31:26,172 --> 00:31:32,710 И наистина ме е страх какво бих могла да направя, ако съм сама. 679 00:31:34,814 --> 00:31:41,285 Не си дошъл тук, за да говориш за велосипеди или растения. 680 00:31:41,353 --> 00:31:44,922 Аста ми даде малко пари да депозирам, 681 00:31:44,991 --> 00:31:46,990 и се напих и се отпуснах, 682 00:31:46,992 --> 00:31:50,594 и тогава излъгах най-добрия си приятел, 683 00:31:50,596 --> 00:31:54,598 и тя наистина ми повярва. 684 00:31:54,600 --> 00:31:56,467 О, значи лъжата си свърши работата. 685 00:31:56,536 --> 00:32:00,138 Да, но... 686 00:32:00,140 --> 00:32:04,141 Тя би трябвало да ме познава по-добре от всеки друг. 687 00:32:04,210 --> 00:32:08,012 И ако тя просто повярва на лъжата, 688 00:32:08,081 --> 00:32:12,349 все едно не може... 689 00:32:12,418 --> 00:32:16,888 Все едно не може да ме види, истинската ми същност. 690 00:32:16,956 --> 00:32:21,893 Ако можех да видя истинската ти същност, какъв цвят коса щеше да имаш? 691 00:32:23,496 --> 00:32:25,797 Браун. 692 00:32:28,167 --> 00:32:30,634 Аста е доверчива. 693 00:32:30,703 --> 00:32:33,370 Тя е доверчив човек. Тя ти се довери. 694 00:32:33,373 --> 00:32:36,407 Да, но Аста винаги прозираше глупостите ми. 695 00:32:36,542 --> 00:32:38,976 И сега тя просто ми вярва? 696 00:32:39,045 --> 00:32:41,879 Искам да кажа, все едно е... 697 00:32:41,948 --> 00:32:45,182 тя... тя... тя знае, че съм лъжец. 698 00:32:45,251 --> 00:32:47,819 Ами, казах на Аста, че имам решение за Богомолката. 699 00:32:47,887 --> 00:32:49,987 Аз не. Аз също съм лъжец. 700 00:32:50,056 --> 00:32:51,855 Горе, измамник. 701 00:32:51,857 --> 00:32:53,757 Но не те интересува дали тя ти вярва. 702 00:32:53,759 --> 00:32:55,459 Аз го правя. 703 00:32:55,595 --> 00:33:01,699 Ако тя не може да разбере , че лъжа, тогава кой съм аз? 704 00:33:01,767 --> 00:33:02,800 Съществувам ли изобщо? 705 00:33:02,868 --> 00:33:04,668 Трябва ли... трябва ли? 706 00:33:04,670 --> 00:33:06,704 Какво имаш предвид под „трябва ли да съществуваш“? 707 00:33:06,772 --> 00:33:09,407 Ти... ти вече съществуваш. 708 00:33:13,312 --> 00:33:14,746 Ох. 709 00:33:14,814 --> 00:33:16,547 Да. 710 00:33:18,418 --> 00:33:20,618 Ох. 711 00:33:20,686 --> 00:33:23,521 Хайде да се обадим на Аста по телефона, а? 712 00:33:23,656 --> 00:33:25,823 За да може тя да каже, че всичко е наред, 713 00:33:25,892 --> 00:33:27,825 въпреки че знае, че не е така? 714 00:33:27,893 --> 00:33:32,029 Аста няма да си го признае. 715 00:33:32,098 --> 00:33:34,565 Но тя и много други хора 716 00:33:34,634 --> 00:33:38,836 Щеше да е по-добре, ако не бях в живота им. 717 00:33:38,904 --> 00:33:40,504 Нямам нужда някой да ме лъже. 718 00:33:40,506 --> 00:33:43,907 Просто... имам нужда някой да отговори на въпроса. 719 00:33:43,977 --> 00:33:46,310 Какъв е въпросът? 720 00:33:46,379 --> 00:33:50,982 Не се чувствам добре в живота си. 721 00:33:51,050 --> 00:33:52,916 Защо трябва да продължавам? 722 00:33:58,258 --> 00:33:59,723 Ако ми беше задал/а този въпрос 723 00:33:59,725 --> 00:34:03,761 Когато за първи път дойдох на земята, щях да отговоря различно. 724 00:34:03,829 --> 00:34:07,965 Исках всички хора да умрат, дори и ти. 725 00:34:08,033 --> 00:34:10,501 Но аз се промених. 726 00:34:10,636 --> 00:34:14,104 Виждам ценността на човешкия живот, 727 00:34:14,174 --> 00:34:17,074 дори твоята. 728 00:34:17,143 --> 00:34:20,277 Каква е стойността? 729 00:34:20,346 --> 00:34:25,349 Всяка моя мечта е мъртва. 730 00:34:25,418 --> 00:34:30,621 Понякога през нощта аз просто... 731 00:34:30,756 --> 00:34:32,123 Просто се разхождам с часове. 732 00:34:32,191 --> 00:34:34,057 И поглеждам към небето, 733 00:34:34,127 --> 00:34:39,030 и просто се чувствам толкова малка... 734 00:34:41,767 --> 00:34:43,234 И толкова безполезно. 735 00:34:43,302 --> 00:34:46,838 Ако бяхте безполезни, г-н и г-жо кмет 736 00:34:46,906 --> 00:34:48,572 нямаше да имат бебето си. 737 00:34:48,708 --> 00:34:50,942 Не си малък/мала. 738 00:34:51,010 --> 00:34:56,179 Ти си част от това небе 739 00:34:56,181 --> 00:34:58,582 към която гледаше нагоре. 740 00:34:58,718 --> 00:35:00,183 И аз също. 741 00:35:00,185 --> 00:35:04,788 Тази възрастна жена, която срещнах... 742 00:35:04,790 --> 00:35:06,724 Тя беше агресивна; удари ме. 743 00:35:06,792 --> 00:35:11,795 Но тя ме научи и на нещо, наречено нанама. 744 00:35:11,864 --> 00:35:16,667 Ето как всички сме свързани. 745 00:35:16,736 --> 00:35:18,736 - Аз съм в теб. - Фу. 746 00:35:18,804 --> 00:35:23,440 - И... и ти си в мен. - Гадно. 747 00:35:23,509 --> 00:35:27,878 И ако не беше тук, светът щеше да бъде непълен. 748 00:35:27,947 --> 00:35:30,814 Какво ти се случи? 749 00:35:30,883 --> 00:35:32,883 Отгледал ли си душа или нещо подобно? 750 00:35:32,952 --> 00:35:35,186 Моят вид няма души. 751 00:35:35,254 --> 00:35:38,355 Но току-що ми каза, че старата дама... 752 00:35:38,424 --> 00:35:41,092 тя каза, че всички сме свързани. 753 00:35:41,160 --> 00:35:43,194 - Чувствахте ли се свързани? - Да. 754 00:35:43,262 --> 00:35:45,429 Това е твоята душа, глупако. 755 00:35:45,631 --> 00:35:46,998 Очевидно си отгледал такъв. 756 00:35:47,066 --> 00:35:48,632 Ето защо се чувствахте свързани. 757 00:35:48,768 --> 00:35:50,167 Махай се оттук, по дяволите! 758 00:35:50,236 --> 00:35:52,103 Няма да го направя. 759 00:35:54,574 --> 00:35:56,774 Аз наистина съм човек. 760 00:35:56,842 --> 00:35:58,175 Да. 761 00:35:58,243 --> 00:36:00,511 Добре дошли на борда. 762 00:36:00,713 --> 00:36:04,415 Наистина е трудно. 763 00:36:04,483 --> 00:36:06,149 Може би не е така. 764 00:36:06,219 --> 00:36:08,119 Може би проблемът е, че хората го правят трудно 765 00:36:08,187 --> 00:36:10,454 когато е наистина лесно. 766 00:36:21,667 --> 00:36:23,000 Ето го. 767 00:36:25,805 --> 00:36:26,938 Това е дърво. 768 00:36:27,006 --> 00:36:30,507 Не, това е приказното дърво. 769 00:36:30,643 --> 00:36:32,876 Да, добре. 770 00:36:32,878 --> 00:36:35,279 Наистина ли очакваш да повярвам, че феите са истински? 771 00:36:35,348 --> 00:36:38,115 Мислили ли сте си някога, че ще повярвате, че извънземните съществуват? 772 00:36:40,252 --> 00:36:42,486 Е, хвана ме. 773 00:36:42,555 --> 00:36:46,290 Леля ми Кати ме доведе тук, когато бях малък. 774 00:36:46,359 --> 00:36:49,192 Тя каза, че тук живеят феите 775 00:36:49,262 --> 00:36:51,895 и че трябва да им оставя монета от двадесет и пет цента. 776 00:36:51,897 --> 00:36:55,899 Така че сега, когато се чувствам изгубен, 777 00:36:55,968 --> 00:36:58,802 Идвам тук, за да си напомня 778 00:36:58,871 --> 00:37:02,607 светът е пълен с магия и надежда. 779 00:37:05,378 --> 00:37:07,778 Мисля, че денят, в който ще повярвам, че светът е магия 780 00:37:07,847 --> 00:37:12,850 е денят, в който стоя вкъщи 781 00:37:12,852 --> 00:37:15,786 с бебето ми на ръце. 782 00:37:15,922 --> 00:37:19,056 Много съжалявам, че преминаваш през това. 783 00:37:19,124 --> 00:37:21,726 Не мога да си представя колко ужасно се чувстваш. 784 00:37:23,462 --> 00:37:26,297 Мисля, че беше наистина мило от твоя страна да ме доведеш тук. 785 00:37:28,868 --> 00:37:31,969 Искаше ли да им оставиш монета? 786 00:37:32,037 --> 00:37:33,370 О, можеш да го направиш. 787 00:37:33,439 --> 00:37:35,406 Току-що напуснах един преди няколко дни, 788 00:37:35,474 --> 00:37:37,140 и сега го няма. 789 00:37:37,142 --> 00:37:39,877 - Хм. - Може би катериците. 790 00:37:39,945 --> 00:37:41,245 Все пак се чувства добре. 791 00:37:44,550 --> 00:37:47,018 Понякога, когато се чувстваш безпомощен, 792 00:37:47,086 --> 00:37:49,420 сякаш няма нищо, което можеш да направиш, 793 00:37:49,488 --> 00:37:51,289 поне правиш нещо. 794 00:37:54,894 --> 00:37:56,293 Добре. 795 00:37:56,362 --> 00:37:58,762 Добре. 796 00:37:58,898 --> 00:38:00,163 - Да. - Да. 797 00:38:18,317 --> 00:38:21,384 Не виждам мъртвата богомолка при теб. 798 00:38:21,386 --> 00:38:22,920 Подгответе совалката за Мареа. 799 00:38:22,922 --> 00:38:23,987 Не, чакай. 800 00:38:24,056 --> 00:38:26,590 Дойдох с ново предложение. 801 00:38:26,592 --> 00:38:29,226 Не си в позиция да преговаряш. 802 00:38:29,294 --> 00:38:32,263 Еми, ако ми върнеш извънземната енергия, 803 00:38:32,331 --> 00:38:35,866 Ще убия Богомолката и ще ти я доведа тук, 804 00:38:36,001 --> 00:38:38,602 избавяйки галактиката от тази опасна заплаха. 805 00:38:38,604 --> 00:38:42,873 И ако не го направя, Сивите могат да ме вземат. 806 00:38:44,310 --> 00:38:47,278 Моите клиенти предпочитат активи с реална стойност. 807 00:38:47,346 --> 00:38:50,714 И не е ли точно това, което предлагаше преди? 808 00:38:50,850 --> 00:38:52,616 Да, но нещата са се променили. 809 00:38:52,685 --> 00:38:54,952 Сивите искаха да убия Богомолката 810 00:38:55,020 --> 00:38:57,488 за да могат да продължат да крадат душите на бебета... 811 00:38:57,556 --> 00:38:58,822 отвратително. 812 00:38:58,958 --> 00:39:00,624 Но какво ще стане, ако ви кажа, че има друго същество 813 00:39:00,626 --> 00:39:03,294 което може да отгледа душа? 814 00:39:03,362 --> 00:39:04,828 Невъзможно. 815 00:39:04,964 --> 00:39:08,099 Дори хората не могат да създадат душа от нищото. 816 00:39:08,167 --> 00:39:09,933 Не е невъзможно. 817 00:39:09,935 --> 00:39:11,502 Аз съм живото доказателство. 818 00:39:11,570 --> 00:39:16,423 Аз съм това същество, което е развило човешка душа точно тук. 819 00:39:16,448 --> 00:39:17,480 Нека протоколът покаже на ответника 820 00:39:17,504 --> 00:39:18,703 сочи към пениса си. 821 00:39:18,944 --> 00:39:20,711 Моят пе... пенис? 822 00:39:20,779 --> 00:39:23,114 Не, не, дори не... пенисът е тук долу. 823 00:39:23,182 --> 00:39:24,982 Искам да кажа, понякога е ето тук. 824 00:39:24,984 --> 00:39:26,117 Понякога е ето тук. 825 00:39:26,185 --> 00:39:28,119 И когато тичам, е като... 826 00:39:28,187 --> 00:39:30,220 Искам да кажа, дори не знаеш къде. 827 00:39:30,289 --> 00:39:33,324 Но аз соча към сърцето си. 828 00:39:33,392 --> 00:39:36,594 Нека протоколът покаже, че човешкият пенис е в сърцето. 829 00:39:36,596 --> 00:39:37,795 Бог. 830 00:39:40,299 --> 00:39:42,365 Ако не успея да убия Богомолката, 831 00:39:42,435 --> 00:39:46,603 Сивите могат да имат мен и душата ми. 832 00:39:46,672 --> 00:39:49,306 Но само ако се съгласят да се откажат 833 00:39:49,374 --> 00:39:52,810 Бебето на г-н и г-жа Кмет сега и завинаги. 834 00:39:52,945 --> 00:39:55,346 Да имат способността да развиват собствените си души 835 00:39:55,414 --> 00:39:57,148 вместо да ги транспортират от земята 836 00:39:57,216 --> 00:39:59,683 би било от голяма полза за Сивите. 837 00:39:59,752 --> 00:40:02,886 Цените за доставка на бебета са скочили драстично. 838 00:40:03,022 --> 00:40:04,321 Но как всъщност те познаваме? 839 00:40:04,390 --> 00:40:06,557 разви тази душа, за която говориш? 840 00:40:06,625 --> 00:40:11,561 Иначе нямаше да направи такова безкористно предложение. 841 00:40:11,631 --> 00:40:16,099 Ако ответникът се предлага като обезпечение, 842 00:40:16,168 --> 00:40:18,635 съгласни сме да се откажем от всички претенции 843 00:40:18,704 --> 00:40:21,638 на въпросното човешко бебе. 844 00:40:21,640 --> 00:40:24,841 Тогава този съвет приема предложението ви 845 00:40:24,977 --> 00:40:27,044 и ще ти даде енергия... 846 00:40:27,112 --> 00:40:29,246 До изпълнител 847 00:40:29,314 --> 00:40:31,482 които ще ви го предоставят по своя преценка. 848 00:40:31,550 --> 00:40:34,185 Изпълнител? 849 00:40:34,253 --> 00:40:36,253 Най-голямата награда за издръжливост 850 00:40:36,321 --> 00:40:38,055 всички предизвикателства на земята 851 00:40:38,123 --> 00:40:40,123 е било нещо отвъд всяко притежание: 852 00:40:40,192 --> 00:40:41,592 Човешка душа. 853 00:40:45,530 --> 00:40:47,130 Хей, Джей, този плик за пари ли е... 854 00:40:47,199 --> 00:40:48,399 принадлежат на закусвалнята? 855 00:40:48,467 --> 00:40:51,468 Прилича на един от Дан. 856 00:40:51,536 --> 00:40:52,603 Да. 857 00:40:52,671 --> 00:40:54,071 Къде намери това? 858 00:40:54,139 --> 00:40:56,539 Пощальонът го остави на гарата. 859 00:40:56,541 --> 00:40:58,542 Предполагам, че там има около 2000 долара. 860 00:40:58,611 --> 00:41:01,478 Той каза, че някой го е пуснал в пощенската кутия до банката. 861 00:41:01,546 --> 00:41:04,347 Хмм. 862 00:41:04,349 --> 00:41:06,016 Не мога да си представя кой би направил това. 863 00:41:08,588 --> 00:41:10,321 Ето я банката. 864 00:41:10,389 --> 00:41:12,823 Ето го и кутията за пускане. 865 00:41:12,891 --> 00:41:15,492 Изяж тази торба с пари. Ням, ням, ням. 866 00:41:20,499 --> 00:41:22,966 Ох. Изпиках се. 867 00:41:38,383 --> 00:41:40,417 Но може би най-хубавата част от това да си човек е, 868 00:41:40,419 --> 00:41:42,519 без значение колко труден става животът, 869 00:41:42,587 --> 00:41:44,255 винаги имаме надежда. 870 00:42:02,407 --> 00:42:04,074 Бен, ти ли си? 871 00:42:28,767 --> 00:42:30,801 О, Боже мой. О. 872 00:42:30,869 --> 00:42:34,571 Аз! Аз! 873 00:42:34,639 --> 00:42:36,106 Скъпа? 874 00:42:39,512 --> 00:42:42,079 - Това тя ли е? - Да. 875 00:42:44,850 --> 00:42:47,651 Здравей. 876 00:42:47,786 --> 00:42:49,452 Здравей. 877 00:42:56,328 --> 00:42:58,729 За съжаление, понякога цялата ти надежда 878 00:42:58,797 --> 00:43:00,463 седи в един буркан 879 00:43:00,465 --> 00:43:02,999 и се предава на последния човек в галактиката 880 00:43:03,068 --> 00:43:05,002 бихте искали да имате контрол над него. 881 00:43:09,875 --> 00:43:12,275 Татко? 882 00:43:14,210 --> 00:43:19,272 синхронизация и корекции <font color="#FF0000">awaqeded</font> <font color="#FF0000">www.addic7ed.com</font> 883 00:43:20,305 --> 00:44:20,642 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm