"Stick" Clark the Mark
ID | 13184383 |
---|---|
Movie Name | "Stick" Clark the Mark |
Release Name | Stick S01E08 Clark the Mark 1080p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 33204461 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,099
INDIANA'YA HOŞ GELDİNİZ
DİKKATLİ SÜRÜN
3
00:00:46,755 --> 00:00:48,714
"Bugün burada konuşmam istendiğinde
4
00:00:48,715 --> 00:00:50,342
neredeyse hayır diyecektim."
5
00:00:51,426 --> 00:00:53,220
"Provası yapılmış konuşmaları sevmem."
6
00:00:54,721 --> 00:00:55,931
Bu hiç iyi değil.
7
00:00:57,057 --> 00:01:03,020
"Provalı konuşmalar bana sahte geliyor.
8
00:01:03,021 --> 00:01:05,356
Yürekten konuşmayı tercih ederim."
9
00:01:05,357 --> 00:01:06,567
Arkanı dön.
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,695
Çok turuncu olmasın.
11
00:01:10,237 --> 00:01:13,115
"Hazır konuşmalardan nefret ederim.
12
00:01:14,116 --> 00:01:17,411
Sadece içimden geldiği gibi
konuşmayı tercih ediyorum.
13
00:01:18,704 --> 00:01:22,541
Sizin gibi potansiyel öğrencilerle
ne zaman konuşsam..."
14
00:01:23,876 --> 00:01:27,253
Her zaman fırsatçı ya da ne bileyim,
15
00:01:27,254 --> 00:01:29,630
{\an8}klişe gibi görüneceğinden endişeleniyorum.
16
00:01:29,631 --> 00:01:30,798
{\an8}CLARK ROSS GOLF AKADEMİSİ
17
00:01:30,799 --> 00:01:37,096
{\an8}Ama golfü sevdiğimi söylerken
içtenlikle söylüyorum.
18
00:01:37,097 --> 00:01:39,140
Benim için bu bir tutku.
19
00:01:39,141 --> 00:01:43,311
Ross Golf Akademisi de
bunun üzerine inşa edilmiştir.
20
00:01:43,312 --> 00:01:44,688
Tutku.
21
00:01:45,856 --> 00:01:47,983
- Clark, bu tarafa!
- Clark!
22
00:01:48,567 --> 00:01:51,153
- Clark!
- Pardon hanımefendi. Teşekkürler.
23
00:01:53,322 --> 00:01:54,322
Affedersiniz Bay Ross.
24
00:01:54,323 --> 00:01:56,616
- Yeni randevunuzun vakti geldi.
- Herkesten özür dilerim.
25
00:01:56,617 --> 00:01:57,993
Sanırım vaktim geldi.
26
00:01:59,703 --> 00:02:01,163
Seni seviyorum Clark.
27
00:02:02,247 --> 00:02:05,042
Herkes el sıkışmak istiyor.
28
00:02:07,669 --> 00:02:10,505
<i>Sports Net'ten</i> Sadie Fleres var.
Şu an Akademi hakkında haber yapıyor.
29
00:02:10,506 --> 00:02:13,049
<i>Sports Net</i> mi? <i>Sports Net</i> nedir?
30
00:02:13,050 --> 00:02:15,551
Zamanıma daha çok dikkat etmeliyiz June.
31
00:02:15,552 --> 00:02:17,678
Öğlen Turnuva Komitesi'ne
gitme sebebin var.
32
00:02:17,679 --> 00:02:19,430
- Adı neydi?
- Sadie Fleres.
33
00:02:19,431 --> 00:02:20,599
Bayan Fleres.
34
00:02:21,517 --> 00:02:24,101
- Ben Clark Ross.
- Merhaba. Kim olduğunuzu biliyorum.
35
00:02:24,102 --> 00:02:26,313
- Tanıştığımıza sevindim.
- Ben de memnun oldum.
36
00:02:27,064 --> 00:02:29,733
Tanrım, günümüzde muhabirler
gittikçe gençleşiyor.
37
00:02:30,817 --> 00:02:32,528
Göründüğüm kadar genç değilim.
38
00:02:33,737 --> 00:02:36,657
June bugün sadece 20 dakikamız
olduğunu söyledi.
39
00:02:37,241 --> 00:02:39,576
Ama bunun yeterli olacağını sanmıyorum.
40
00:02:41,036 --> 00:02:43,913
- Tulsa'da ne kadar kalacaksın?
- Cumaya kadar kalacağım.
41
00:02:43,914 --> 00:02:45,706
İlk turu yakalamak istiyorum.
42
00:02:45,707 --> 00:02:46,874
Harika.
43
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
Bu röportaja hak ettiği zamanı verelim.
44
00:02:48,919 --> 00:02:51,421
<i>Sports Net'i</i> severim. Bu gece boş musun?
45
00:02:51,922 --> 00:02:55,716
Aslında bu akşam
ızgara lokantanızda yemek yiyeceğim.
46
00:02:55,717 --> 00:02:57,426
Makale için güzel renk olur diye düşündüm.
47
00:02:57,427 --> 00:02:59,846
Harika olur. Bir şeyler içelim,
biraz sohbet edelim.
48
00:02:59,847 --> 00:03:01,639
Sahibini tanıyorum.
Bize iyi masa ayarlarım.
49
00:03:01,640 --> 00:03:05,185
- Bu harika olur.
- Harika olur. Saat yedi?
50
00:03:06,061 --> 00:03:07,771
- Olur.
- Bu gece görüşürüz.
51
00:03:31,753 --> 00:03:33,380
Teşekkür ederim Robert.
52
00:03:38,802 --> 00:03:40,303
İyi akşamlar Bay Ross.
53
00:03:40,304 --> 00:03:41,597
Nasılsın Ali?
54
00:03:43,682 --> 00:03:45,850
- Hey, Clark!
- İyi akşamlar Rebecca.
55
00:03:45,851 --> 00:03:47,936
Misafiriniz barda sizi bekliyor Bay Ross.
56
00:03:49,855 --> 00:03:51,856
Bay Ross. Bir foto çekebilir miyim?
57
00:03:51,857 --> 00:03:53,567
Hı-hı.
58
00:04:08,498 --> 00:04:09,750
Erkencisin.
59
00:04:11,126 --> 00:04:13,085
Erken olan vaktinde, vaktinde olan geçtir.
60
00:04:13,086 --> 00:04:15,379
Bu tavırla çok ileri gideceksin.
61
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
- Oturalım mı? Aç mısın?
- Evet, yiyebilirim.
62
00:04:19,801 --> 00:04:21,927
- Önden buyur.
- Teşekkür ederim.
63
00:04:21,928 --> 00:04:23,429
Tulsa'da kimi tanıyorsun?
64
00:04:23,430 --> 00:04:25,640
Aslında buraya ilk gelişim.
Kimseyi tanımıyorum.
65
00:04:25,641 --> 00:04:27,934
- Artık tanıyorsun.
- Soğuk bir tane daha açsana.
66
00:04:27,935 --> 00:04:29,894
- Affedersin.
- Bunu bitirmek üzereyim.
67
00:04:29,895 --> 00:04:33,523
Rebecca, Bayan Fleres'i oturtur musun
lütfen? Hemen geliyorum.
68
00:04:33,524 --> 00:04:35,025
- Tamam.
- Elbette Bay Ross.
69
00:04:42,199 --> 00:04:43,325
Pryce?
70
00:04:44,326 --> 00:04:45,535
Dalga mı geçiyorsun?
71
00:04:45,536 --> 00:04:48,788
- Clark Ross. Dostum, ne...
- Uzun zaman oldu.
72
00:04:48,789 --> 00:04:50,874
Tanrım, burada ne yapıyorsun?
73
00:04:51,542 --> 00:04:54,460
Burası benim restoranım.
Ross's Steak House'taki Ross benim.
74
00:04:54,461 --> 00:04:57,046
Yok artık. Evet, bu mantıklı aslında.
75
00:04:57,047 --> 00:04:59,006
Eninde sonunda anlardım.
76
00:04:59,007 --> 00:05:01,927
Bana iki shot daha verseydin
bu gizemi çözerdik.
77
00:05:02,928 --> 00:05:04,428
Nasılsın?
78
00:05:04,429 --> 00:05:06,681
Çok iyiyim. Sen nasılsın?
79
00:05:06,682 --> 00:05:09,226
Yani şikâyetim yok.
80
00:05:10,352 --> 00:05:11,353
Evet.
81
00:05:12,521 --> 00:05:14,188
Tulsa'da ne yapıyorsun?
82
00:05:14,189 --> 00:05:17,608
Ready Safe. Evet. Biraz golf oynayacağım.
83
00:05:17,609 --> 00:05:20,571
- Bu harika. Belki orada görüşürüz.
- Umarım.
84
00:05:21,113 --> 00:05:22,905
Danny, arkadaşıma iyi bak.
85
00:05:22,906 --> 00:05:24,740
Ne isterse bizden.
86
00:05:24,741 --> 00:05:27,743
Bekle, hayır. Bir saniye bekle Clark.
Sadakana ihtiyacım yok.
87
00:05:27,744 --> 00:05:30,246
Sadaka değil bu. Ben ısrar ediyorum.
88
00:05:30,247 --> 00:05:34,208
İstediğin kadar ısrar edebilirsin
ama bu benim ikramım olacak. Tamam mı?
89
00:05:34,209 --> 00:05:37,044
Danny, ne isterse bana yaz.
90
00:05:37,045 --> 00:05:39,922
Pryce, restoranın sahibi benim.
Benim için zaten bedava.
91
00:05:39,923 --> 00:05:42,633
O zaman sana biraz para vereceğim,
tamam mı?
92
00:05:42,634 --> 00:05:46,137
Onu sahibi olmadığın başka bir restoranda
har vurup harman savurabilirsin.
93
00:05:46,138 --> 00:05:48,848
Bir yerlerde birkaç tane olmalı, değil mi?
94
00:05:48,849 --> 00:05:49,932
Hey. Gerçekten.
95
00:05:49,933 --> 00:05:52,101
Ne istersen, müesseseden.
96
00:05:52,102 --> 00:05:53,686
Biftekli sandviç alayım lütfen.
97
00:05:53,687 --> 00:05:56,439
Yanında biraz ıstakozlu
ve peynirli makarna olan Wagyu
98
00:05:56,440 --> 00:05:59,817
ve belki de almak için
parmak uçlarında durman gereken
99
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
şişelerin birinden
büyük bir kadeh doldurursun.
100
00:06:02,487 --> 00:06:03,614
En üst raf.
101
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
Teşekkürler dostum.
102
00:06:06,533 --> 00:06:08,492
- Seni görmek güzel Stick.
- Seni de.
103
00:06:08,493 --> 00:06:11,120
Ve daha önceki içkiler,
sanırım onları da kapsıyor.
104
00:06:11,121 --> 00:06:12,206
Onlar halledildi.
105
00:06:13,498 --> 00:06:15,918
- Özür dilerim.
- Kimdi o?
106
00:06:16,585 --> 00:06:18,169
Hiç kimse. Bir içki daha?
107
00:06:18,170 --> 00:06:19,546
Geliyor.
108
00:06:20,589 --> 00:06:21,714
Burada iyi olan ne?
109
00:06:21,715 --> 00:06:23,841
Gerçekten mi? Her şey.
110
00:06:23,842 --> 00:06:26,678
Şefim ustadır.
Hayal kırıklığına uğramayacaksın.
111
00:06:27,179 --> 00:06:28,555
- Mükemmel zamanlama.
- Teşekkürler.
112
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
- Her zamanki, Bay Ross.
- Teşekkürler.
113
00:06:32,017 --> 00:06:35,395
- Şerefe. Yeni dostlara.
- Yeni dostlara.
114
00:06:36,146 --> 00:06:37,898
Bu arada bunu kaydetmemin
sakıncası var mı?
115
00:06:38,607 --> 00:06:40,108
Hiç sakıncası yok. Çek bakalım.
116
00:06:42,069 --> 00:06:45,154
Emekli olduktan sonra Akademi'yi kurdunuz.
117
00:06:45,155 --> 00:06:49,617
Collin ve Scheffler gibi
büyük isimler yetiştirdiniz.
118
00:06:49,618 --> 00:06:52,663
<i>Golf Digest</i> bir keresinde sizden
"Kral Yapıcı" diye bahsetmişti.
119
00:06:54,540 --> 00:06:56,041
Peki oynamayı özlüyor musunuz?
120
00:06:57,793 --> 00:06:59,961
- Kısa cevabım hayır.
- Hayır mı?
121
00:06:59,962 --> 00:07:05,842
Genç yetenekleri bulmak ve
onları yetiştirmek çok daha ödüllendirici.
122
00:07:05,843 --> 00:07:08,636
- Bulduğum...
- Pardon. Böldüğüm için özür dilerim.
123
00:07:08,637 --> 00:07:11,806
- Ben büyük bir hayranınızım.
- Sorun değil. Adın ne?
124
00:07:11,807 --> 00:07:12,932
Santi. Santiago.
125
00:07:12,933 --> 00:07:15,893
Memorial'daki ikinciliğiniz
izlediğim ilk maçtı
126
00:07:15,894 --> 00:07:17,728
ve bende golf oynama isteği uyandırdı.
127
00:07:17,729 --> 00:07:19,480
- Onu hatırlıyorum.
- Evet.
128
00:07:19,481 --> 00:07:22,775
On üçteki vuruşunuz. Neydi? 293 metre mi?
129
00:07:22,776 --> 00:07:24,527
301 aslında.
130
00:07:24,528 --> 00:07:26,571
- Ama sayan kim?
- Doğru ya, benim hatam.
131
00:07:26,572 --> 00:07:28,906
329. Bu inanılmazdı.
132
00:07:28,907 --> 00:07:30,032
Teşekkürler evlat.
133
00:07:30,033 --> 00:07:31,826
Son birkaç ayda iki turnuva kazandım.
134
00:07:31,827 --> 00:07:34,078
- Aferin sana.
- Profesyonel olmak istiyorum.
135
00:07:34,079 --> 00:07:35,788
Pekâlâ, sallamaya devam et
136
00:07:35,789 --> 00:07:38,708
ve eminim bir gün adını
liderlik tablosunda göreceğim.
137
00:07:38,709 --> 00:07:39,918
Selam için teşekkürler.
138
00:07:43,130 --> 00:07:44,463
Çok özür dilerim.
139
00:07:44,464 --> 00:07:46,924
Hayır, özür dileme.
Hepsi makale için harika.
140
00:07:46,925 --> 00:07:50,136
Ne var biliyor musun?
Bunun çılgınca geldiğini düşüneceksin.
141
00:07:50,137 --> 00:07:52,013
Bence birlikte bir iş kurmalıyız.
142
00:07:52,014 --> 00:07:53,764
Danny, ben ciddiyim.
143
00:07:53,765 --> 00:07:56,684
Kendi yerimizi açalım, ikimiz.
144
00:07:56,685 --> 00:07:57,894
Soyadın ne?
145
00:07:57,895 --> 00:07:59,103
McDonald.
146
00:07:59,104 --> 00:08:01,230
McDonald's mı? Şaka mı yapıyorsun?
147
00:08:01,231 --> 00:08:04,400
Bayıldım! Zaten marka bilinirliği var.
148
00:08:04,401 --> 00:08:07,278
Keşke genç bir golfçüyken
bilseydim dediğim şeyler var,
149
00:08:07,279 --> 00:08:09,739
felsefi olarak, iş açısından...
150
00:08:09,740 --> 00:08:11,574
Pardon Bay Ross.
Yemeğinizi böldüm, özür dilerim.
151
00:08:11,575 --> 00:08:15,453
Applebrook'ta 66, Muirfield'da 68,
Sandy Valley'de 67 attım.
152
00:08:15,454 --> 00:08:17,788
Şimdi, bu, Crooked Stick'te
sekizinci delikte.
153
00:08:17,789 --> 00:08:20,501
Rüzgâra karşı beş demirle
205 metre vurdum.
154
00:08:21,084 --> 00:08:22,168
Harika bir atış.
155
00:08:22,169 --> 00:08:23,794
Eminim harika bir oyuncusundur.
156
00:08:23,795 --> 00:08:26,214
Çantamdaki her sopayla
her yerden vurabilirim.
157
00:08:26,215 --> 00:08:28,925
- Santi.
- Ve PGA için hazırım Bay Ross.
158
00:08:28,926 --> 00:08:30,427
Profesyonel olmaya hazırım.
159
00:08:32,386 --> 00:08:34,096
- Bir dakika verebilir misin?
- Buyurun.
160
00:08:34,097 --> 00:08:35,514
- Affedersiniz.
- Santi.
161
00:08:35,515 --> 00:08:38,726
PGA'ya hazır olduğunu
hissettiğin için gitmezsin.
162
00:08:38,727 --> 00:08:40,770
PGA'ya gidersin
çünkü bunu hak etmişsindir.
163
00:08:41,355 --> 00:08:43,648
Bedelini ödersin,
Q-school, Korn Ferry Tour.
164
00:08:43,649 --> 00:08:45,816
Eziyete katlanmak zorundasın.
165
00:08:45,817 --> 00:08:48,444
Topa söylediğin kadar
iyi vuruyor olsan bile
166
00:08:48,445 --> 00:08:50,947
profesyonellere hazır olmak için
sana beş yıl daha lazım.
167
00:08:50,948 --> 00:08:52,532
Bana beş yıl değil bir şans lazım.
168
00:08:52,533 --> 00:08:55,577
Dinle, sana asistanımın
numarasını vereceğim.
169
00:08:56,119 --> 00:08:57,370
Ona konuştuğumuzu söyle.
170
00:08:57,371 --> 00:08:59,872
Sen ve ailen için
Akademi'de bir tur ayarlayacak.
171
00:08:59,873 --> 00:09:01,083
Kulağa nasıl geliyor?
172
00:09:02,584 --> 00:09:05,671
Seninle tanışmak güzeldi Santi.
Coşkuna bayıldım.
173
00:09:10,759 --> 00:09:12,635
Çok özür dilerim. Gerçekten.
174
00:09:12,636 --> 00:09:14,220
Böyle bir çocuğa ne denir?
175
00:09:14,221 --> 00:09:19,351
Yani söylediği kadar iyiyse
profesyonelliğe hızlı bir yol var mı?
176
00:09:21,353 --> 00:09:23,271
Evet! Hadi!
177
00:09:23,272 --> 00:09:25,565
Dünyanın en iyi barmenine sahibiz.
178
00:09:25,566 --> 00:09:28,693
Danny, Danny, Danny.
179
00:09:28,694 --> 00:09:31,988
Nasıl bir şey, biliyor musun?
<i>Kokteyl'de</i> Tom Cruise'u hatırlıyor musun?
180
00:09:31,989 --> 00:09:33,573
Bütün o numaraları yapabiliyordu
181
00:09:33,574 --> 00:09:35,658
ama onda senin kadar yıldız gücü yoktu.
182
00:09:35,659 --> 00:09:37,285
Ben de yapabilirim. İzle.
183
00:09:37,286 --> 00:09:39,328
Hatırladın mı?
Yaşlı bir adam vardı, Avustralyalı,
184
00:09:39,329 --> 00:09:41,247
bunu yapan ortağıydı.
185
00:09:41,248 --> 00:09:43,165
- Lütfen...
- Bunu yapabilen tek sen değilsin.
186
00:09:43,166 --> 00:09:44,877
Evet, hey!
187
00:09:47,129 --> 00:09:49,839
Özür dilerim. Ben özür dilerim.
Benim hatam.
188
00:09:49,840 --> 00:09:52,176
- Onu da hesabıma yaz.
- İzin verir misin?
189
00:09:52,676 --> 00:09:53,509
Yine?
190
00:09:53,510 --> 00:09:54,927
O gecelerden biri işte.
191
00:09:54,928 --> 00:09:57,763
Kimse yalın ayak gitmesin.
Ayakkabıları çıkarmayın!
192
00:09:57,764 --> 00:09:59,391
İçkiler benden. Hadi.
193
00:10:00,517 --> 00:10:03,519
Devam edin. Herkes alsın.
Bu gece pürüzleri gideriyoruz.
194
00:10:03,520 --> 00:10:05,354
- Pryce, ne yapıyorsun?
- Biz...
195
00:10:05,355 --> 00:10:08,941
Büyülü bir gece geçiriyorum.
Yanıyorum dostum.
196
00:10:08,942 --> 00:10:10,985
Ve bir iş girişimini kutluyorum.
197
00:10:10,986 --> 00:10:13,279
Lennon ve McCartney'nin
grup kurmasını hatırlıyor musun?
198
00:10:13,280 --> 00:10:16,240
- İşte olan bu.
- İçki dağıtamazsın.
199
00:10:16,241 --> 00:10:18,451
Pardon ama içkiler bizden demiştin ve ben...
200
00:10:18,452 --> 00:10:19,535
Sevgimi paylaşıyordum.
201
00:10:19,536 --> 00:10:21,704
Sana biraz iyi,
biraz da kötü haber vereyim mi?
202
00:10:21,705 --> 00:10:23,331
Bence sakinleşmelisin.
203
00:10:23,332 --> 00:10:27,168
Kötü haber, bir barmen kaybedeceksin
amigo. Kaybedeceksin.
204
00:10:27,169 --> 00:10:29,962
Gitmesine izin vermelisin.
Ortak iş yapacağız.
205
00:10:29,963 --> 00:10:32,465
Kendi yerimizi açacağız ve harika olacak.
206
00:10:32,466 --> 00:10:35,176
- Tamam mı?
- Beni dinle Pryce.
207
00:10:35,177 --> 00:10:38,596
Burada olman ve bir şeyler içmen
benim için sorun değil
208
00:10:38,597 --> 00:10:42,433
ama evimde olay çıkarmayacaksın.
Anladın mı?
209
00:10:42,434 --> 00:10:46,020
Biftekli sandviçini ye,
içkini bitir ve yoluna git.
210
00:10:46,021 --> 00:10:47,146
Anlaştık mı?
211
00:10:47,147 --> 00:10:48,232
Pardon.
212
00:10:49,066 --> 00:10:52,569
Sanırım Bay Cahill
bundan sonra soda içecek Danny.
213
00:10:56,240 --> 00:10:57,823
- Afiyet olsun.
- Olacak.
214
00:10:57,824 --> 00:10:59,325
Her şey yolunda mı?
215
00:10:59,326 --> 00:11:01,995
İyi. İşletme sahibi olmanın tehlikeleri.
216
00:11:02,496 --> 00:11:03,496
Altmış saniye.
217
00:11:03,497 --> 00:11:04,997
- Tanrım evlat.
- Bana gereken...
218
00:11:04,998 --> 00:11:07,416
- Sadece 60 saniye. Sonra gideceğim.
- Hayır. Olmaz...
219
00:11:07,417 --> 00:11:11,629
Söylediklerinizi düşündüm ve
size söylüyorum, eziyet çekmeme gerek yok.
220
00:11:11,630 --> 00:11:13,756
Herkesin eziyete ihtiyacı var.
221
00:11:13,757 --> 00:11:15,091
Benim yok. Ben farklıyım.
222
00:11:15,092 --> 00:11:17,510
Korn Ferry ya da Q-school'a ihtiyacım yok.
223
00:11:17,511 --> 00:11:19,720
Profesyonel olmaya hazırım. Şimdi.
224
00:11:19,721 --> 00:11:20,972
Bana yardım edebilirsin.
225
00:11:20,973 --> 00:11:24,141
- Yapabileceğim bir şey yok.
- Elbette var.
226
00:11:24,142 --> 00:11:27,687
Ready Safe Invitational için
bana sponsor muafiyeti verebilirsin.
227
00:11:27,688 --> 00:11:30,439
Sıfır handikabım var.
Yeterlilikleri karşılıyorum.
228
00:11:30,440 --> 00:11:31,566
Beni oynarken izleyin
229
00:11:31,567 --> 00:11:33,693
ve muafiyeti hak etmediğime
inanıyorsanız ben...
230
00:11:33,694 --> 00:11:35,653
Bu çocuğa muafiyet mi veriyorsun?
231
00:11:35,654 --> 00:11:37,363
Tanrım. Pryce.
232
00:11:37,364 --> 00:11:40,283
Affedersiniz,
burada bir konuşmanın ortasındayız.
233
00:11:40,284 --> 00:11:42,618
Hayır. Hayır. Hayır.
234
00:11:42,619 --> 00:11:45,913
- Biz konuşmanın ortasındayız.
- Bu uzun sürmeyecek.
235
00:11:45,914 --> 00:11:50,460
Sadece bir şey söylemek istiyorum
ve söylemek için 15 yıldır bekliyordum.
236
00:11:51,545 --> 00:11:56,007
Her şey için bir şey değil.
237
00:11:56,008 --> 00:11:59,760
Ben olmasaydım
bunların hiçbirine sahip olamazdın.
238
00:11:59,761 --> 00:12:01,721
Her şey için bana borçlu.
239
00:12:01,722 --> 00:12:02,805
Sen kimsin?
240
00:12:02,806 --> 00:12:04,932
Az önce barda tartakladığı adamım.
241
00:12:04,933 --> 00:12:06,809
Pryce Cahill, çok memnun oldum.
242
00:12:06,810 --> 00:12:08,227
Evet, ona tüm hayatını verdim.
243
00:12:08,228 --> 00:12:09,645
- Danny.
- Cahill.
244
00:12:09,646 --> 00:12:11,314
Sawgrass, 2009.
245
00:12:11,315 --> 00:12:12,607
Sen...
246
00:12:12,608 --> 00:12:15,484
- Çıldırıp kafayı yiyen adamsın... Evet.
- Biliyorum. Selam vereyim.
247
00:12:15,485 --> 00:12:18,070
- YouTube'da hep karşıma çıkıyorsun.
- Her zaman.
248
00:12:18,071 --> 00:12:21,073
Ve ne var biliyor musun?
Sorun değil. Aslında, bu iyi bir şey
249
00:12:21,074 --> 00:12:23,659
- çünkü o gün çıldırmasaydım...
- Danny.
250
00:12:23,660 --> 00:12:27,038
...o zaman bu adam turnuvayı kazanamazdı.
251
00:12:27,039 --> 00:12:29,498
Ve hiçbirimiz şu anda burada olmazdık.
252
00:12:29,499 --> 00:12:30,833
Hayatın döngüsü.
253
00:12:30,834 --> 00:12:35,213
Hey, söylemeye çalıştığım şey,
bunların hepsi benim yüzümden.
254
00:12:35,214 --> 00:12:37,757
Bir şey değil millet. Afiyet olsun.
255
00:12:37,758 --> 00:12:38,842
Çorba nasıl?
256
00:12:39,551 --> 00:12:41,302
Güzel görünüyor. Bir şey değil.
257
00:12:41,303 --> 00:12:44,222
Bu şey gibi mi... Neyimiz var?
Ispanaklı enginar sosu mu?
258
00:12:44,223 --> 00:12:46,766
Alabilir miyim? Şuradan biraz alayım.
259
00:12:46,767 --> 00:12:47,893
Tamam.
260
00:12:48,519 --> 00:12:50,269
Bunun için kendime teşekkür ediyorum.
261
00:12:50,270 --> 00:12:52,730
Ve diyorum ki, bir şey değil Pryce.
262
00:12:52,731 --> 00:12:55,024
O fileto için de bir şey değil efendim.
263
00:12:55,025 --> 00:12:58,736
Tekrar söyleyeyim,
bunların hepsi benim sayemde!
264
00:12:58,737 --> 00:13:00,446
- Gidelim Bay Cahill.
- Bunun etrafından...
265
00:13:00,447 --> 00:13:03,908
Danny, Tanrı'ya şükür geldin.
McDonald's konusunda çok ciddiyim.
266
00:13:03,909 --> 00:13:05,660
Bunu yapacağız ve ezip geçeceğiz.
267
00:13:05,661 --> 00:13:07,203
Bekle. Bitirmeme izin ver. Yani...
268
00:13:07,204 --> 00:13:10,790
Ben her zaman
Clark'tan daha iyi bir golfçü oldum.
269
00:13:10,791 --> 00:13:12,375
Bu gerçek.
270
00:13:12,376 --> 00:13:15,545
- Gitme zamanı Pryce.
- Serçe parmağımda bu adamın
271
00:13:15,546 --> 00:13:17,505
tüm vücudunda olandan çok yetenek vardı.
272
00:13:17,506 --> 00:13:19,590
Bu doğru olsaydı Pryce
273
00:13:19,591 --> 00:13:22,052
hepimiz senin ızgara restoranında
oturuyor olurduk.
274
00:13:23,387 --> 00:13:25,263
Bekle, bekle, bekle. Cevap vermeliyim.
275
00:13:25,264 --> 00:13:28,933
Ve unutmayın, Sawgrass'e girerken, tamam,
276
00:13:28,934 --> 00:13:32,395
vuruş mesafesinde dördüncüydüm.
Toplam birdie sayısında yedinciydim.
277
00:13:32,396 --> 00:13:35,147
Vuruş kazanımda beşinciydim.
278
00:13:35,148 --> 00:13:36,357
Ama sen neredeydin?
279
00:13:36,358 --> 00:13:39,527
Hatırlamıyorum. Uzun zaman önceydi.
280
00:13:39,528 --> 00:13:42,154
Ben hatırlıyorum.
Ve herkese söylemek zorundayım.
281
00:13:42,155 --> 00:13:45,242
Elli birinci sıradaydın. Beş-bir.
282
00:13:45,909 --> 00:13:47,827
Oradaydın, yani hiçbir yerde.
283
00:13:47,828 --> 00:13:51,122
Ama Sawgrass'i kazandın. Bunu başardı.
284
00:13:51,123 --> 00:13:56,294
PGA Tour'da aldığı
iki galibiyetten biriydi.
285
00:13:56,295 --> 00:13:58,337
Hepsi bu. İki galibiyet.
286
00:13:58,338 --> 00:14:05,136
Ama bir şekilde bunu muhteşem bir
kariyere dönüştürmeyi başardı.
287
00:14:05,137 --> 00:14:09,056
Sanırım çünkü o...
Bilirsiniz işte, çekici ve geveze.
288
00:14:09,057 --> 00:14:11,602
Ve ona bir bakın. Yakışıklı.
289
00:14:13,145 --> 00:14:15,646
Her zaman benden daha
yakışıklı olmuşsundur.
290
00:14:15,647 --> 00:14:19,151
Ama dürüst olalım,
benim kadar iyi bir golfçü değilsin.
291
00:14:19,735 --> 00:14:22,111
Tıpkı... Gerçek bu.
292
00:14:22,112 --> 00:14:25,741
Yani, seni o zaman da yenebilirdim,
şimdi de yenebilirim.
293
00:14:27,284 --> 00:14:28,327
Rövanş!
294
00:14:30,329 --> 00:14:31,705
Rövanşı görelim.
295
00:14:36,835 --> 00:14:38,754
Golf sahasında olmamamız çok kötü.
296
00:14:40,005 --> 00:14:41,882
Shot kadehi atışmasına ne dersin?
297
00:14:42,925 --> 00:14:43,966
Ben varım.
298
00:14:43,967 --> 00:14:47,094
- Hayır, Pryce.
- O bardağı barda herhangi bir yere koy.
299
00:14:47,095 --> 00:14:49,263
Tek vuruş. Hadi yapalım.
300
00:14:49,264 --> 00:14:51,849
- Sarhoşa 100 dolar yatırdım.
- Tamam.
301
00:14:51,850 --> 00:14:53,684
- Ben de varım.
- Ben de.
302
00:14:53,685 --> 00:14:54,894
Tamam.
303
00:14:54,895 --> 00:14:57,355
Millet, hayal kırıklığına uğratmaktan
nefret ediyorum
304
00:14:57,356 --> 00:14:59,066
ama bu olmayacak.
305
00:15:00,234 --> 00:15:01,526
Clark'a 500 dolar!
306
00:15:01,527 --> 00:15:04,028
Seni seviyorum Clark Ross.
307
00:15:04,029 --> 00:15:07,740
- Bahsi kabul ediyorum.
- Tamam, millet, yavaşlayın.
308
00:15:07,741 --> 00:15:11,119
Aslında Clark,
bu benim yazım için inanılmaz olurdu.
309
00:15:11,703 --> 00:15:18,584
Atışma! Atışma! Atışma!
310
00:15:18,585 --> 00:15:21,672
Atışma! Atışma! Atışma...
311
00:15:29,137 --> 00:15:30,555
Sadece hayır de Clark.
312
00:15:30,556 --> 00:15:34,518
Tek yapman gereken hayır demek,
sonra herkes öğrenecek.
313
00:15:45,988 --> 00:15:47,154
Söyleyin.
314
00:15:47,155 --> 00:15:48,282
Tura.
315
00:15:49,950 --> 00:15:52,661
- Yazı.
- Tanrım, ben de yazı diyecektim.
316
00:15:53,787 --> 00:15:55,455
Bundan emin misin Pryce?
317
00:15:56,039 --> 00:15:59,333
Çünkü kazansan bile kaybettin aslında.
318
00:15:59,334 --> 00:16:02,753
Yılları. Prestijini.
319
00:16:02,754 --> 00:16:06,049
Saygınlığını.
Bunların hiçbirini geri alamazsın.
320
00:16:06,842 --> 00:16:09,553
Ama ben? Kaybedemem.
321
00:16:10,345 --> 00:16:12,221
Şuradaki bardağı vurmasam bile.
322
00:16:12,222 --> 00:16:14,432
Bahane uyduruyormuşsun gibi geliyor.
323
00:16:14,433 --> 00:16:17,436
Bahaneler
beceriksizlerin araçlarıdır Pryce.
324
00:16:18,395 --> 00:16:20,105
Onlara ihtiyacım yok.
325
00:16:28,530 --> 00:16:30,032
Bunu çok kolay gibi yapıyorsun.
326
00:16:35,954 --> 00:16:36,955
Sıra sende.
327
00:16:37,456 --> 00:16:38,456
Karın nasıl bu arada?
328
00:16:38,457 --> 00:16:41,667
- Onu sevdiğimi hatırlıyorum. Amber mıydı?
- Amber-Linn.
329
00:16:41,668 --> 00:16:43,878
Hep senin için fazla iyi olduğunu
düşünmüştüm.
330
00:16:43,879 --> 00:16:45,047
Seni terk etti mi?
331
00:16:46,548 --> 00:16:48,050
Odaklanmaya çalışıyorum.
332
00:16:49,051 --> 00:16:50,469
Tabii ki terk etti.
333
00:16:58,644 --> 00:17:00,395
Allah kahretsin!
334
00:17:06,151 --> 00:17:09,945
Bekle bir saniye. Beni kandırıyor musunuz?
335
00:17:09,946 --> 00:17:11,614
Bu muydu yani?
336
00:17:11,615 --> 00:17:14,575
Beni bilerek sarhoş ettin. Plan bu muydu?
337
00:17:14,576 --> 00:17:17,996
Danny beni sosladı ve sen de
aptalca golf oynamamı mı sağladın?
338
00:17:18,664 --> 00:17:20,207
Seni görmek güzel Pryce.
339
00:17:21,165 --> 00:17:23,209
Danny, beni hayal kırıklığına uğrattın.
340
00:17:23,210 --> 00:17:25,962
Yine de McDonald's'ı açacağız
ama gözüm üzerinde olacak.
341
00:17:25,963 --> 00:17:28,213
Hey, Clark, hadi. İki katı ya da hiç.
342
00:17:28,214 --> 00:17:30,716
Neyin iki katı Pryce?
Seninle kumar bile oynamıyoruz.
343
00:17:30,717 --> 00:17:33,011
- Clark'a 1.000 dolar!
- Kabul ediyorum.
344
00:17:35,264 --> 00:17:36,515
Canına oku Clark!
345
00:17:40,060 --> 00:17:41,395
Önden buyurun.
346
00:17:46,358 --> 00:17:47,860
Birileri iyi vakit geçiriyor.
347
00:18:00,414 --> 00:18:01,623
Lanet olsun!
348
00:18:06,086 --> 00:18:07,504
Kendine bu kadar yüklenme.
349
00:18:09,548 --> 00:18:11,215
Bu kolay bir vuruş değil.
350
00:18:11,216 --> 00:18:12,926
Herkes kaçırabilir.
351
00:18:15,846 --> 00:18:17,514
Ben kaçırmayacağım ama...
352
00:18:20,142 --> 00:18:22,227
Tanrım. Delilik bu.
353
00:18:27,900 --> 00:18:30,235
- Bu çılgıncaydı.
- Çok rezilsin kardeşim.
354
00:18:31,403 --> 00:18:32,571
Pardon?
355
00:18:33,530 --> 00:18:35,240
Deden yaşında olduğunu biliyorsun.
356
00:18:35,824 --> 00:18:37,868
- Seni tanımıyorum.
- Ben seni tanıyamıyorum.
357
00:18:38,493 --> 00:18:40,161
İki katı ya da hiç. Bir tur daha.
358
00:18:40,162 --> 00:18:41,662
- Yapalım.
- Ciddi olamazsın.
359
00:18:41,663 --> 00:18:43,206
Ben çok ciddiyim. Hadi ama.
360
00:18:43,207 --> 00:18:45,625
Ona bu kadar takılman çok acınası.
361
00:18:45,626 --> 00:18:48,586
- Veda etme zamanı Pryce.
- Hayır. Gece yeni başlıyor.
362
00:18:48,587 --> 00:18:50,254
Benimle böyle konuşamazsın.
363
00:18:50,255 --> 00:18:51,506
Bu utanç verici.
364
00:18:51,507 --> 00:18:53,090
Son bir atış. 3.000.
365
00:18:53,091 --> 00:18:55,134
- Dur.
- 3.000 doların yok.
366
00:18:55,135 --> 00:18:56,385
Sen lanet bir palyaçosun.
367
00:18:56,386 --> 00:18:59,055
Bar hesabıma ne dersin?
Sen kazanırsan ben öderim.
368
00:18:59,056 --> 00:19:00,473
Kırdığım bardak da dâhil.
369
00:19:00,474 --> 00:19:02,642
Dostum, bunu konuştuk. Bu benim...
370
00:19:02,643 --> 00:19:04,310
Peki. Başka bir şeyine oynayalım.
371
00:19:04,311 --> 00:19:06,562
Herhangi bir şey için. Ne olursa.
Sen karar ver.
372
00:19:06,563 --> 00:19:09,525
Sende istediğim hiçbir şey yok Pryce.
373
00:19:10,734 --> 00:19:12,778
Ama sende onun istediği bir şey var.
374
00:19:15,697 --> 00:19:16,697
Bu ne demek oluyor?
375
00:19:16,698 --> 00:19:21,118
Pryce, Ready Safe Invitational için
ona sponsorluk muafiyeti istiyor.
376
00:19:21,119 --> 00:19:23,204
- Hayır, sen bahisleri söyle. Mesela...
- Hayır.
377
00:19:23,205 --> 00:19:24,580
- Hayır.
- Bırak o söylesin.
378
00:19:24,581 --> 00:19:27,584
Bahis muafiyet işte Pryce.
Burada olmamızın tek sebebi bu.
379
00:19:31,046 --> 00:19:33,297
Bütün bu olay dümen.
Hepimiz birlikte çalışıyoruz.
380
00:19:33,298 --> 00:19:34,966
- Neden bahsediyorsun?
- Hey!
381
00:19:34,967 --> 00:19:37,760
- Hadi oyuna devam edelim, ha?
- Bu bir tuzak. Bu Mitts.
382
00:19:37,761 --> 00:19:40,054
Pryce'ın eski asistanı.
Şuradaki kadın Elena.
383
00:19:40,055 --> 00:19:42,766
- Santi'nin annesi.
- Ah, Zero.
384
00:19:43,350 --> 00:19:45,685
Mittsy, sen misin?
385
00:19:45,686 --> 00:19:46,812
Clark.
386
00:19:48,063 --> 00:19:49,939
- Çok boktan birisin.
- Siktir git Mitts.
387
00:19:49,940 --> 00:19:52,984
Tamam. Neler oluyor burada?
388
00:19:52,985 --> 00:19:55,611
Pryce, Santi'nin Ready Safe'e
katılabilmesi için muafiyet istedi
389
00:19:55,612 --> 00:19:58,114
ama geçmişiniz yüzünden
kabul etmeyeceğini biliyordu
390
00:19:58,115 --> 00:20:00,659
bu yüzden de seni kandırmak için
bu planı yaptı.
391
00:20:01,451 --> 00:20:02,578
Bu doğru değil.
392
00:20:04,204 --> 00:20:05,496
Onun adı Sadie. Mitts.
393
00:20:05,497 --> 00:20:08,499
Biliyor musun? Pryce aslında
sarhoş bile değil. Komik değil mi?
394
00:20:08,500 --> 00:20:10,918
O sadece bunu yapıyor.
Bu onun yaptığı bir şey.
395
00:20:10,919 --> 00:20:13,212
İlk iki atışı kasten yapamıyor,
396
00:20:13,213 --> 00:20:16,632
sonra muafiyet için bahse girmeyi
kabul edene dek devam etmemizi sağlıyor.
397
00:20:16,633 --> 00:20:19,218
O ve Mitts bunu yıllardır yapıyor.
398
00:20:19,219 --> 00:20:23,181
Mesele şu ki, Pryce golfü hiç beceremiyor
ama 10 atışın 10'unda bardağa vurabiliyor.
399
00:20:23,182 --> 00:20:25,057
Ve o vuruşu yaptığında
400
00:20:25,058 --> 00:20:28,311
ellerinde cep telefonları olan
bu insanların önünde oltaya geliyorsun.
401
00:20:28,312 --> 00:20:32,273
- Değil mi Mitts? Plan buydu, değil mi?
- Pryce, sana yapmayacaklar demiştim.
402
00:20:32,274 --> 00:20:34,483
- Siktir git. Ben yapıyordum.
- Sen siktir.
403
00:20:34,484 --> 00:20:36,194
- Hayır. Dur. Ağır ol.
- Siktir! Hayır!
404
00:20:36,195 --> 00:20:37,862
Bay Ross, dinleyin.
405
00:20:37,863 --> 00:20:39,907
Gerçekten söylediğim kadar iyiyim.
406
00:20:40,824 --> 00:20:42,201
PGA'ya katılabilirim.
407
00:20:42,826 --> 00:20:44,702
- Santi, hadi. Bitti.
- Gidelim.
408
00:20:44,703 --> 00:20:46,872
- Bay...
- Bebeğim, hadi gidelim.
409
00:20:49,416 --> 00:20:51,919
- Bunu bana borçluydun!
- Sana borçlu falan değilim!
410
00:20:53,795 --> 00:20:56,507
Seni sevdim ve sen bana palyaço mu dedin?
411
00:20:57,841 --> 00:20:59,426
Ben palyaço falan değilim.
412
00:21:02,971 --> 00:21:04,347
Hadi ama.
413
00:21:04,348 --> 00:21:05,974
Hadi, bebeğim. Hadi gidelim.
414
00:21:09,895 --> 00:21:12,606
- Hey. Sorun yok.
- Teşekkür ederim.
415
00:21:16,193 --> 00:21:17,027
Hayır.
416
00:21:19,071 --> 00:21:21,698
- Buradan çıkmam gerek.
- Elbette, doğru.
417
00:21:23,116 --> 00:21:25,785
Pryce'ın tüm bunlara katlanabilmesi için
418
00:21:25,786 --> 00:21:27,703
çocuğun iyi olması gerekiyor, değil mi?
419
00:21:27,704 --> 00:21:29,455
- Evet.
- Ne kadar iyi?
420
00:21:29,456 --> 00:21:31,040
Pryce yeni Tiger olduğunu düşünüyor.
421
00:21:31,041 --> 00:21:33,334
Annesini ikna etmek için
100.000 dolar verdi.
422
00:21:33,335 --> 00:21:36,588
- Pryce ona 100.000 mi verdi?
- Evet.
423
00:21:40,342 --> 00:21:42,636
Hey Pryce. Dur bakalım.
424
00:21:47,474 --> 00:21:48,474
Gösteri bitti, millet.
425
00:21:48,475 --> 00:21:50,935
Danny, herkese müesseseden birer içki ver.
426
00:21:50,936 --> 00:21:53,396
Seni seviyoruz Clark!
427
00:21:53,397 --> 00:21:56,441
- Seni tekrar görmek güzel Mitts.
- Evet, harbi çok güzel.
428
00:21:57,401 --> 00:21:58,526
Ben Clark.
429
00:21:58,527 --> 00:22:00,319
- Elena, değil mi?
- Elena.
430
00:22:00,320 --> 00:22:02,113
Tanrım Pryce.
431
00:22:02,114 --> 00:22:05,741
Çocuk için muafiyet istiyorsan
bana direkt söylemeliydin.
432
00:22:05,742 --> 00:22:07,201
Sen de kabul eder miydin?
433
00:22:07,202 --> 00:22:08,536
Tabii ki etmezdim.
434
00:22:08,537 --> 00:22:15,042
Kendini rezil etmek için yeni yollar
bulma yeteneğin inanılmaz. Cidden.
435
00:22:15,043 --> 00:22:17,044
Bu çocuğa 100.000 dolar mı yatırdın?
436
00:22:17,045 --> 00:22:19,965
O senin kurtuluş şansın mı?
Bu senin <i>Mulligan'ın</i> mı?
437
00:22:20,549 --> 00:22:21,883
Hadi çocuklar. Gidelim.
438
00:22:21,884 --> 00:22:23,343
Oyuna devam etmeye ne dersin?
439
00:22:24,261 --> 00:22:26,679
Yerde shot bardağıyla değil.
440
00:22:26,680 --> 00:22:29,015
Gerçek golf. Tek delik.
441
00:22:29,016 --> 00:22:31,727
Sen kazanırsan
o da Ready Safe için muafiyet alır.
442
00:22:33,645 --> 00:22:34,687
Ya sen kazanırsan?
443
00:22:34,688 --> 00:22:37,232
Ben kazanırsam
senden iyi golfçü olduğumu anlarım.
444
00:22:37,983 --> 00:22:39,942
Nefret edenleri sonsuza dek sustururum.
445
00:22:39,943 --> 00:22:41,068
- Bu kadar mı?
- Hayır.
446
00:22:41,069 --> 00:22:44,488
Ve Santi Ross Akademi'yle
bugünden geçerli olmak üzere
447
00:22:44,489 --> 00:22:47,117
yedi yıllık özel bir sözleşme imzalar.
448
00:22:54,041 --> 00:22:55,751
Tanrı'nın Başparmağı'na hoş geldiniz.
449
00:22:56,460 --> 00:23:01,506
118 metre saf, katıksız hassasiyet.
450
00:23:01,507 --> 00:23:03,090
Bu geceki oyun basit.
451
00:23:03,091 --> 00:23:06,428
Tek atış. Direğe en yakın atış.
Kazanan hepsini alır.
452
00:23:09,389 --> 00:23:10,390
Kısa çöp.
453
00:23:11,391 --> 00:23:13,184
Hayır. Siktir et. Hayır Clark.
454
00:23:13,185 --> 00:23:15,394
Bunun bir zorluğu olmalı Mittsy.
455
00:23:15,395 --> 00:23:17,063
118 metre.
456
00:23:17,064 --> 00:23:19,524
Evet ama bunu bize şimdi söylemek
pek adil değil, ha?
457
00:23:19,525 --> 00:23:21,859
Özür dilerim.
Az önce beni kendi restoranımda
458
00:23:21,860 --> 00:23:23,737
dolandırmaya çalışan adam
adaletten mi şikâyet etti?
459
00:23:25,197 --> 00:23:26,405
Kısa çöp nedir?
460
00:23:26,406 --> 00:23:30,117
Bu, erkeklerin turnuvada yaptığı bir şey.
Çektikleri sopayla oynamak zorundalar.
461
00:23:30,118 --> 00:23:33,872
İyi sopa çekerlerse avantajlı olurlar.
Pata sopası çekerlerse boku yerler.
462
00:23:36,250 --> 00:23:37,334
Kısa mesafe sopası.
463
00:23:46,176 --> 00:23:47,760
- Üç demir.
- Üç demir...
464
00:23:47,761 --> 00:23:49,804
- Bu da ne?
- <i>Que?</i> Bu kötü, değil mi?
465
00:23:49,805 --> 00:23:54,433
Evet, kötü. Onu uçuramaz
ve yeşili tutturamaz.
466
00:23:54,434 --> 00:23:55,726
<i>Pero,</i> bu ne anlama geliyor?
467
00:23:55,727 --> 00:23:59,147
Anlamı şu, direğin ilerisine gitmemesinin
imkânı yok.
468
00:24:01,149 --> 00:24:02,526
Tamam. Hadi bakalım.
469
00:24:04,695 --> 00:24:08,782
Yıllar boyunca
insanlar bana Sawgrass'i sordu.
470
00:24:09,783 --> 00:24:12,911
Kendi başıma mı kazandığımı
yoksa senin mi verdiğini sordular.
471
00:24:14,288 --> 00:24:15,539
Sana dürüst olacağım.
472
00:24:16,999 --> 00:24:18,375
Oldukça sinir bozucu.
473
00:24:19,126 --> 00:24:23,547
Bu yüzden bu gece
bu fırsatı yakaladığımız için mutluyum.
474
00:24:41,273 --> 00:24:42,357
Sıra sende Stick.
475
00:24:51,074 --> 00:24:55,078
Herkes ölen çocuğun yüzünden
çöktüğünü düşünüyor.
476
00:24:58,749 --> 00:25:02,794
Ama ikimiz de biliyoruz ki
bunun onunla bir ilgisi yoktu.
477
00:25:03,879 --> 00:25:06,672
Eninde sonunda çökecektin
478
00:25:06,673 --> 00:25:10,219
çünkü sen bir eziksin.
479
00:25:11,178 --> 00:25:12,221
Dejeneresin.
480
00:25:13,680 --> 00:25:15,224
Beceriksizsin.
481
00:25:16,600 --> 00:25:20,938
Hep öyleydin. Her zaman da öyle olacaksın.
482
00:25:23,065 --> 00:25:24,775
Seninle tartışamam Clark.
483
00:25:25,567 --> 00:25:28,987
Ben onların hepsiyim
ama aynı zamanda başka bir şeyim.
484
00:25:30,822 --> 00:25:32,449
Senden daha iyi golfçüyüm.
485
00:25:34,535 --> 00:25:39,581
Hep öyleydim. Her zaman öyle olacağım.
486
00:25:52,678 --> 00:25:53,512
Tanrım...
487
00:25:54,179 --> 00:25:56,180
Pryce! Ne!
488
00:25:56,181 --> 00:25:58,015
Tanrım!
489
00:25:58,016 --> 00:25:59,934
Ne oluyor be?
490
00:25:59,935 --> 00:26:03,437
Pryce! Bu imkânsız!
491
00:26:03,438 --> 00:26:07,316
Bu imkânsızdı! Hadi ama dostum!
492
00:26:07,317 --> 00:26:11,071
Gerçek olamaz! Dostum, bu imkânsızdı!
493
00:26:28,255 --> 00:26:29,256
Başardık mı?
494
00:26:30,757 --> 00:26:33,010
Evet! Hadi be!
495
00:26:53,030 --> 00:26:56,490
- Bugün dediklerinde ciddi miydin?
- Bugün çok şey söyledim.
496
00:26:56,491 --> 00:26:58,243
- Rol yapıyordum.
- Evet.
497
00:27:01,038 --> 00:27:02,831
Beni sevdiğini söylediğinde.
498
00:27:05,709 --> 00:27:08,420
Evet. Ciddiydim.
499
00:27:12,090 --> 00:27:15,176
Sadece bu perşembe PGA turnuvasında
oynayacağım için değil mi?
500
00:27:15,177 --> 00:27:16,720
O, sevgimi artırıyor.
501
00:27:18,013 --> 00:27:19,389
Aptal.
502
00:27:31,485 --> 00:27:32,819
Ben de seni seviyorum.
503
00:29:05,829 --> 00:29:07,831
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher
503
00:29:08,305 --> 00:30:08,753
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm