"Here's Lucy" Lucy and the Franchise Fiasco

ID13184400
Movie Name"Here's Lucy" Lucy and the Franchise Fiasco
Release Name Here's Lucy S05E20 Lucy and the Franchise Fiasco.DVDRip.NonHI.en.MPI
Year1973
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID600072
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,745 --> 00:00:13,577 Evo Lucy. 2 00:00:16,483 --> 00:00:18,714 <i>U glavnoj ulozi Lucille Ball.</i> 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:28,228 --> 00:00:30,163 <i>U glavnoj ulozi je Gale Gordon.</i> 5 00:00:53,186 --> 00:00:54,779 - Bok, Same. - Bok . 6 00:00:54,821 --> 00:00:56,483 Mary Jane! Gdje si bila? 7 00:00:56,523 --> 00:00:58,856 Trebao si se naći sa mnom na ručku prije pola sata. 8 00:00:58,892 --> 00:01:01,157 Zaboravio si da je moj šef otišao u Europu. 9 00:01:01,194 --> 00:01:02,787 O, naravno. 10 00:01:02,829 --> 00:01:05,458 - Bio si kod kuće u krevetu. - Da. 11 00:01:05,499 --> 00:01:06,592 Što bi bilo, djevojke? 12 00:01:06,633 --> 00:01:08,226 Pa, drago mi je da si napokon ovdje. 13 00:01:08,268 --> 00:01:11,102 - Imam li ti nešto reći? - Što? 14 00:01:11,138 --> 00:01:12,697 Što? 15 00:01:12,739 --> 00:01:15,106 - Da joj kažem. - Oh... 16 00:01:15,142 --> 00:01:16,110 - Čekaj dok ne čuješ... - Oh... 17 00:01:16,143 --> 00:01:18,476 - Nećeš vjerovati. - Jedva čekam. 18 00:01:18,512 --> 00:01:20,981 - Samo sjedi, mala damo. - Oh, Lucy. 19 00:01:21,014 --> 00:01:23,142 - Ja sam... - Pa što, što, što? 20 00:01:23,183 --> 00:01:26,745 Imam ti dvije stvari za reći. Jedno je trač, a drugo nije. 21 00:01:26,787 --> 00:01:28,483 A sada, kojeg želite prvo čuti? 22 00:01:28,522 --> 00:01:31,617 - Što misliš? - U redu. Evo tračeva. 23 00:01:31,658 --> 00:01:35,095 Harry je usred velike romanse 24 00:01:35,128 --> 00:01:38,565 - i ovaj put mislim da je ozbiljno. - Ne! 25 00:01:38,599 --> 00:01:42,559 Da. Zove se gospođa Archer-Fleetwood Illinois. 26 00:01:42,603 --> 00:01:46,062 Ona je udovica i ima jedinu osobinu u ženi 27 00:01:46,106 --> 00:01:48,439 - kojem Harry ne može odoljeti. - Što je to? 28 00:01:48,475 --> 00:01:50,944 Natovarena je. 29 00:01:50,978 --> 00:01:52,970 Kako ti se to sviđa? 30 00:01:53,013 --> 00:01:57,883 Harry je čekao sve ove godine i gospođica Moneybags se napokon pojavila. 31 00:01:57,918 --> 00:01:58,918 Da. 32 00:01:58,952 --> 00:02:02,320 I tako je suzdržan oko svega. Trebala bi čuti. 33 00:02:02,356 --> 00:02:04,348 Zove je Zeko. 34 00:02:04,391 --> 00:02:05,552 Zeka? 35 00:02:05,592 --> 00:02:06,423 Da. 36 00:02:06,460 --> 00:02:10,454 I sinoć je otišao na otmjenu zabavu na njezinoj jahti. 37 00:02:10,497 --> 00:02:12,625 Njena jahta? 38 00:02:12,666 --> 00:02:15,932 Dečko, to je zeko s puno salate. 39 00:02:15,969 --> 00:02:17,335 Da. 40 00:02:17,371 --> 00:02:20,808 Oh, Harry stvarno ima zvijezde u očima. 41 00:02:20,841 --> 00:02:26,439 Pa, zapravo, ima zvijezdu u jednom oku i znak dolara u drugom. 42 00:02:26,480 --> 00:02:29,712 Oh, ali on je tako sretan, bogata udovica. 43 00:02:29,750 --> 00:02:32,219 Sjedit će do kraja života. 44 00:02:32,252 --> 00:02:34,517 Da. Sigurno jest. 45 00:02:34,554 --> 00:02:36,216 E, toliko o tračevima. 46 00:02:36,256 --> 00:02:38,034 Sada, evo još jedne stvari koju vam želim reći. 47 00:02:38,058 --> 00:02:41,790 Razmišljao sam o tome kako bismo ti i ja mogli zaraditi mnogo novca. 48 00:02:41,828 --> 00:02:43,091 Stvarno, kako? 49 00:02:43,130 --> 00:02:44,462 Ulaganja. 50 00:02:44,498 --> 00:02:45,522 Ulaganja? 51 00:02:45,565 --> 00:02:46,565 Tako je. 52 00:02:46,600 --> 00:02:49,832 Uostalom, ne želimo biti tajnice cijeli život. 53 00:02:49,870 --> 00:02:53,068 Već imamo. 54 00:02:53,106 --> 00:02:56,076 Mary Jane, želiš li čuti moju ideju ili ne? 55 00:02:56,109 --> 00:02:57,873 - Ne, želim to čuti. - U redu. 56 00:02:57,911 --> 00:02:59,322 Želite li nešto naručiti, cure? 57 00:02:59,346 --> 00:03:01,440 Ne, hvala, Same, ne bismo. 58 00:03:01,481 --> 00:03:05,384 Znate li gdje se danas nalazi veliki novac? 59 00:03:05,419 --> 00:03:07,479 - Ne, gdje? - Franšize. 60 00:03:07,521 --> 00:03:08,682 - Tako je. - Aha. 61 00:03:08,722 --> 00:03:10,816 Sav veliki novac je u franšizama. 62 00:03:10,857 --> 00:03:12,052 Tako je. 63 00:03:12,092 --> 00:03:15,085 Što je franšiza? 64 00:03:15,128 --> 00:03:16,756 To je kada veliki poslovni lanac, 65 00:03:16,797 --> 00:03:19,460 kupite u jednoj od njihovih trgovina. 66 00:03:19,499 --> 00:03:21,764 Znaš, kao, mjesta s prženom piletinom 67 00:03:21,802 --> 00:03:24,033 ili pizzerije ili štandovi s hamburgerima. 68 00:03:24,071 --> 00:03:25,505 O, znam što misliš. 69 00:03:25,539 --> 00:03:27,269 Da, pa, našao sam jedan koji je na prodaju. 70 00:03:27,307 --> 00:03:29,776 Zove se Ponosni pingvin. 71 00:03:29,810 --> 00:03:32,678 Prodavat ćemo pingvinske burgere? 72 00:03:32,713 --> 00:03:33,976 Ne, dušo. 73 00:03:34,014 --> 00:03:35,880 Prodaju taj smrznuti krem. 74 00:03:35,916 --> 00:03:37,009 Oh, obožavam te stvari. 75 00:03:37,050 --> 00:03:40,214 I tako svi ostali. Zato je to zlatni rudnik. 76 00:03:40,253 --> 00:03:43,087 Koliko će nas koštati ulazak u ovaj rudnik zlata? 77 00:03:43,123 --> 00:03:46,651 Samo 3000 dolara unaprijed. 78 00:03:46,693 --> 00:03:49,925 Pa, natrag u tajnički bazen. 79 00:03:49,963 --> 00:03:52,159 Oh, sada, Mary Jane, pusti me da završim. Sada slušaj. 80 00:03:52,199 --> 00:03:55,795 Možeš li skupiti 500 dolara? 81 00:03:55,836 --> 00:03:59,364 Mogu ako iskoristim svoju životnu ušteđevinu 82 00:03:59,406 --> 00:04:02,069 i posuditi 450 dolara. 83 00:04:04,611 --> 00:04:07,638 Pa, ti stavi 500 , a ja ću staviti 500. 84 00:04:07,681 --> 00:04:10,651 Lucy, gdje ćeš nabaviti 500 dolara? 85 00:04:10,684 --> 00:04:12,710 Posudit ću za svoj auto. 86 00:04:12,753 --> 00:04:15,450 Ako to nije dovoljno, prodat ću svoju krv. 87 00:04:15,489 --> 00:04:17,458 Prodati svoju krv? 88 00:04:17,491 --> 00:04:20,893 Bit ću blijed, ali bit ću bogat. 89 00:04:20,927 --> 00:04:22,759 Ali to je samo 1000. 90 00:04:22,796 --> 00:04:25,322 Gdje ćemo naći ostalih 2000? 91 00:04:25,365 --> 00:04:26,594 Dobro pitanje, da. 92 00:04:26,633 --> 00:04:30,764 <i>Oh, zaljubljujem se u nekoga</i> 93 00:04:30,804 --> 00:04:32,705 Harry. 94 00:04:32,739 --> 00:04:40,739 <i>Netko u koga se zaljubljujem, netko od koga mi se vrti u glavi</i> 95 00:04:44,584 --> 00:04:52,048 <i>Da, zaljubljujem se u nekoga...</i>Pozdrav, cure. 96 00:04:52,092 --> 00:04:56,962 Harry ima djevojku. Harry ima djevojku. 97 00:04:56,997 --> 00:04:59,228 Da, ima. 98 00:04:59,266 --> 00:05:00,825 Oh, sigurno zvučiš sretno. 99 00:05:00,867 --> 00:05:03,564 Kladim se da si se sinoć odlično proveo/la. 100 00:05:03,603 --> 00:05:06,300 O, bilo je veličanstveno. 101 00:05:06,339 --> 00:05:09,832 Isplovili smo u zaljev pod punim mjesecom 102 00:05:09,876 --> 00:05:11,606 i imali smo ponoćnu večeru. 103 00:05:11,645 --> 00:05:14,877 Kasnije smo plesali na palubi 104 00:05:14,915 --> 00:05:20,115 i držao sam novac u rukama. 105 00:05:20,153 --> 00:05:22,418 Moj zeko. 106 00:05:22,455 --> 00:05:24,549 Pa, jako mi je drago što si navratio, Harry. 107 00:05:24,591 --> 00:05:27,425 Upravo sam pričao Mary Jane o ideji koju imam. 108 00:05:27,460 --> 00:05:28,985 Žao mi je što nemam vremena to slušati. 109 00:05:29,029 --> 00:05:31,430 Pa, ima veze sa zarađivanjem novca. 110 00:05:31,464 --> 00:05:34,059 Pomakni se. 111 00:05:34,100 --> 00:05:35,932 U redu. Što je sad? 112 00:05:35,969 --> 00:05:39,497 Pa, sada, pričali smo o ulaganju u franšizu. 113 00:05:39,539 --> 00:05:43,101 Znaš li onog Ponosnog Pingvina na Bulevaru Citrus? 114 00:05:43,143 --> 00:05:45,578 - Zapravo, da, imam. Imam. - Mm-hmm. 115 00:05:45,612 --> 00:05:47,342 Zeko i ja... 116 00:05:47,380 --> 00:05:52,284 Bunny i ja smo navratili tamo neku večer nakon kazališta. 117 00:05:52,319 --> 00:05:53,878 Da, pa, dostupno je 118 00:05:53,920 --> 00:05:55,531 i nalazi se točno preko puta zoološkog vrta 119 00:05:55,555 --> 00:05:57,888 i stotine djece prolaze pored njega cijelo vrijeme. 120 00:05:57,924 --> 00:05:59,085 Aha. 121 00:05:59,125 --> 00:06:03,620 I koliko će me ta investicija koštati? 122 00:06:03,663 --> 00:06:06,599 Kako se osjećaš u vezi s 2000 dolara? 123 00:06:06,633 --> 00:06:10,229 Vrlo zaštitnički. 124 00:06:10,270 --> 00:06:12,603 Dakle, Harry, to je dobar dogovor. 125 00:06:12,639 --> 00:06:16,474 - Lucy i ja ulažemo po 500 dolara. - Tako je. 126 00:06:16,509 --> 00:06:17,568 Oh? 127 00:06:17,611 --> 00:06:22,675 Kako to da ja mogu uložiti dvostruko više nego vas dvoje zajedno? 128 00:06:22,716 --> 00:06:26,084 Jer si dvostruko pametniji. 129 00:06:26,119 --> 00:06:28,213 Pa dobro, to je istina. 130 00:06:28,255 --> 00:06:30,224 Ali 2000 dolara, sada ja... 131 00:06:30,257 --> 00:06:32,249 Pa, ja na to gledam ovako, Harry. 132 00:06:32,292 --> 00:06:35,626 Sad kad se krećeš u tako otmjenim društvenim krugovima, znaš, 133 00:06:35,662 --> 00:06:40,396 velike jahting zabave i sve to, trebat će vam više prihoda. 134 00:06:40,433 --> 00:06:43,096 Pa, to je istina. Dobro bi mi došlo malo dodatnog prihoda. 135 00:06:43,136 --> 00:06:44,104 Naravno. 136 00:06:44,137 --> 00:06:47,904 Lucille, nikad nisam mislila da ću ovo reći, ali imaš dobru ideju. 137 00:06:47,941 --> 00:06:50,001 Hvala. 138 00:06:50,043 --> 00:06:50,298 Izgled... 139 00:06:50,322 --> 00:06:52,154 Sada, čekaj... čekaj malo, čekaj malo, čekaj malo. 140 00:06:52,178 --> 00:06:52,668 Što? 141 00:06:52,712 --> 00:06:56,911 Gdje ćemo naći vremena za vođenje još jednog posla? 142 00:06:56,950 --> 00:07:00,011 Pa, to je sada lijepi dio cijele stvari. 143 00:07:00,053 --> 00:07:03,148 George i Lynn Stewart, par koji vodi Penguin, 144 00:07:03,189 --> 00:07:06,455 rekli su da će biti spremni ostati za nove vlasnike. 145 00:07:06,493 --> 00:07:08,052 O, to je dobro, dobro, dobro. 146 00:07:08,094 --> 00:07:10,996 Sve što moramo učiniti je sjediti i ubirati profit. 147 00:07:11,031 --> 00:07:14,024 I pojedite puno besplatnog smrznutog krema. 148 00:07:14,067 --> 00:07:16,730 - Eto, profit je propao. - Oh, ne. 149 00:07:16,770 --> 00:07:20,263 Slušaj, zašto ne bismo otišli do Pingvina i odmah se dogovorili? 150 00:07:20,307 --> 00:07:21,935 - Sad? - Zašto ne? 151 00:07:21,975 --> 00:07:23,739 - Dobro, dobro, dobro. Sviđa mi se. - Oh, dobro. 152 00:07:23,777 --> 00:07:28,647 - Oh, i Lucille... - Tako mi je drago... Jako mi je... drago mi je. 153 00:07:28,682 --> 00:07:30,192 Zar nećete ručati? 154 00:07:30,216 --> 00:07:34,210 Pa ne, Same, ručat ćemo kod nas. 155 00:07:34,254 --> 00:07:36,280 Pa, u tom slučaju, evo. 156 00:07:38,258 --> 00:07:39,317 Što je to? 157 00:07:39,359 --> 00:07:41,828 Dolar i četvrt za najam kabine. 158 00:07:41,861 --> 00:07:44,387 - Oh, taj Sam... - Možeš li vjerovati. 159 00:07:57,577 --> 00:08:01,708 Primate li kreditne kartice? 160 00:08:01,748 --> 00:08:03,740 Ne, gospodine, ne znam. 161 00:08:03,783 --> 00:08:05,217 Oh. 162 00:08:07,420 --> 00:08:08,979 Evo ti dolar. 163 00:08:28,875 --> 00:08:29,934 Bok, Lucy! 164 00:08:29,976 --> 00:08:31,308 Bok, Mary Jane! 165 00:08:31,344 --> 00:08:34,007 Došao sam posjetiti naše dalekosežno carstvo. 166 00:08:34,047 --> 00:08:35,845 Da, što kažeš na ovo? Uđi. 167 00:08:35,882 --> 00:08:37,316 Prekrasno je. 168 00:08:43,289 --> 00:08:45,121 Hej, što radiš u toj uniformi? 169 00:08:45,158 --> 00:08:46,626 Gdje su George i Lynn? 170 00:08:46,659 --> 00:08:49,629 Znaš, prvog dana poslovanja već sam prodao tri korneta? 171 00:08:49,662 --> 00:08:51,324 Fino. 172 00:08:51,364 --> 00:08:52,798 Gdje su George i Lynn? 173 00:08:52,832 --> 00:08:56,291 Znaš, Harry kaže da zarađujemo 5 centi na svakom kornetu, 174 00:08:56,336 --> 00:09:00,296 Dakle, već danas smo potrošili 15 centi. 175 00:09:00,340 --> 00:09:02,571 Dobro. Gdje su George i Lynn? 176 00:09:02,609 --> 00:09:06,102 Znaš, razmišljao sam ako prodamo stotinu korneta dnevno, 177 00:09:06,146 --> 00:09:08,980 to će biti 5 dolara čiste dobiti 178 00:09:09,015 --> 00:09:10,860 i vikendom kada djeca ne idu u školu, 179 00:09:10,884 --> 00:09:13,285 moramo prodati, pa, čak i više od toga. 180 00:09:13,319 --> 00:09:17,256 Recimo, prodali smo možda 500 čunjeva. 181 00:09:17,290 --> 00:09:21,489 Lucy, što si rekla da su George i Lynn odustali? 182 00:09:21,528 --> 00:09:23,019 Baš ništa. 183 00:09:23,063 --> 00:09:26,090 I kako si znao/la da sam to ja? 184 00:09:26,132 --> 00:09:27,361 Što se dogodilo? 185 00:09:27,400 --> 00:09:30,268 Sve što je rečeno je da bi ovom mjestu dobro došlo čišćenje. 186 00:09:30,303 --> 00:09:33,671 i spomenuo sam da ću možda preurediti nekoliko stvari 187 00:09:33,706 --> 00:09:37,006 i sljedeće čega se sjećam je da su se šuljali kroz vrata. 188 00:09:37,043 --> 00:09:38,568 Jesu li tek tako otišli? 189 00:09:38,611 --> 00:09:41,638 U jednoj od najvećih svađa koje sam ikad vidio. 190 00:09:41,681 --> 00:09:43,707 Pa, svaka čast, Lucy. 191 00:09:43,750 --> 00:09:46,049 Nisam to učinio/la namjerno. 192 00:09:46,086 --> 00:09:48,317 Pa, zapravo, nije tako loše. 193 00:09:48,354 --> 00:09:50,516 Sve što trebamo učiniti je nazvati sjedište franšize 194 00:09:50,557 --> 00:09:53,049 i poslat će nešto novog osoblja. 195 00:09:53,093 --> 00:09:55,119 Mislio bi, zar ne? 196 00:09:57,897 --> 00:10:00,128 - Već si zvao? - Aha. 197 00:10:00,166 --> 00:10:05,036 I proći će puna dva tjedna prije nego što nam mogu ikoga poslati. 198 00:10:05,071 --> 00:10:07,540 Pa, ovo je lijepi nered. 199 00:10:07,574 --> 00:10:09,873 Gle, Mary Jane, nemoj samo stajati tu i žaliti se. 200 00:10:09,909 --> 00:10:12,572 Baci se na posao i raspakiraj tu veliku stvar s češnjevima 201 00:10:12,612 --> 00:10:14,376 a onda mi napuni stalak za kornete. 202 00:10:14,414 --> 00:10:17,077 A kad završiš, hoćeš li uzeti krpu i očistiti ovaj pod? 203 00:10:17,117 --> 00:10:18,016 To je kaos. 204 00:10:18,051 --> 00:10:19,328 - Lucy... - Cijelo mjesto je u neredu. 205 00:10:19,352 --> 00:10:22,254 Zašto svaki put kad se upletemo u jednu od vaših shem, 206 00:10:22,288 --> 00:10:26,521 navijaš predradnika. 207 00:10:26,559 --> 00:10:31,793 Mogu li si pomoći ako smo mi Lavovi rođeni vođe? 208 00:10:31,831 --> 00:10:36,462 I pretpostavljam da smo mi Vodenjaci rođeni robovi. 209 00:10:36,503 --> 00:10:39,132 Oh, Mary Jane, sad gledaj na vedriju stranu. 210 00:10:39,172 --> 00:10:40,504 Vaš šef je u Europi. 211 00:10:40,540 --> 00:10:42,736 Možeš biti ovdje i upravljati ovim mjestom 212 00:10:42,775 --> 00:10:45,904 i pomagat ću ti par sati svako poslijepodne. 213 00:10:45,945 --> 00:10:48,176 To je ta svijetla strana? 214 00:10:48,214 --> 00:10:50,445 Pa, moglo bi biti i gore. 215 00:10:50,483 --> 00:10:53,180 Tako je. Evo dolazi Harry. 216 00:10:53,219 --> 00:10:54,687 Što on ovdje radi? 217 00:10:54,721 --> 00:10:57,316 Posjeduje dvije trećine , sjećaš se? 218 00:10:57,357 --> 00:10:58,620 Oh... 219 00:10:58,658 --> 00:11:00,058 Pa, bok. Bok, cure. 220 00:11:00,093 --> 00:11:01,618 - Bok, Harry. - Bok, Harry. 221 00:11:02,462 --> 00:11:04,556 Lucille, što radiš u toj uniformi? 222 00:11:04,597 --> 00:11:06,463 Gdje su George i Lynn? 223 00:11:06,499 --> 00:11:11,028 Pa, Harry, počeli smo razmišljati o tome kao vlasnici 224 00:11:11,070 --> 00:11:13,539 trebali bismo naučiti cijelu operaciju, 225 00:11:13,573 --> 00:11:15,818 Znaš, trebali bismo naučiti posao od temelja. 226 00:11:15,842 --> 00:11:21,611 Lucille, što si rekla da su George i Lynn odustali? 227 00:11:21,648 --> 00:11:23,776 Zašto svi uvijek misle da je to moja krivnja? 228 00:11:23,816 --> 00:11:27,218 Jer uvijek je tvoja krivnja. U redu, što si rekao? 229 00:11:27,253 --> 00:11:29,188 Ništa od tvog pčelinjeg voska. 230 00:11:29,222 --> 00:11:32,715 Pa, 23 skidooa tebi. 231 00:11:32,759 --> 00:11:36,321 Lucy se igrala tajkuna i trošila sve na svoje mjesto. 232 00:11:36,362 --> 00:11:39,696 Pa, nisi li ti onaj mali prljavi cinkaroš? 233 00:11:39,732 --> 00:11:42,668 Trebao sam znati da će se nešto takvo dogoditi. 234 00:11:42,702 --> 00:11:46,867 Zašto, oh, zašto sam uopće slušao /la takvog glupana poput tebe? 235 00:11:46,906 --> 00:11:48,306 O čemu pričaš? 236 00:11:48,341 --> 00:11:51,971 Jedva si čekao/čekala da uskočiš na kola s glupanima? 237 00:11:52,011 --> 00:11:54,571 U redu. U redu. Pričekajte malo. 238 00:11:54,614 --> 00:11:56,480 Nema smisla upuštati se u svađu. 239 00:11:56,516 --> 00:11:58,849 Sve što trebamo učiniti je nazvati ljude iz franšize, 240 00:11:58,885 --> 00:12:01,616 Poslat će nešto obučenog osoblja. 241 00:12:01,654 --> 00:12:03,247 Ne trudi se, Harry. 242 00:12:03,289 --> 00:12:04,518 Što? 243 00:12:04,557 --> 00:12:05,616 Već sam zvao/zvala. 244 00:12:05,658 --> 00:12:08,127 Nema nikoga dostupnog barem dva tjedna. 245 00:12:08,161 --> 00:12:10,153 To je to! 246 00:12:21,474 --> 00:12:26,208 Što je u ovoj kutiji? 247 00:12:26,246 --> 00:12:30,183 Mrvice sladoleda u kornetu. 248 00:12:30,216 --> 00:12:34,051 - Mrvice? Lucille... - Sada, Harry, Harry, Harry, molim te. 249 00:12:34,087 --> 00:12:36,022 A sada, zašto se svi ne smirimo 250 00:12:36,055 --> 00:12:39,048 i ohladite se s malo fine smrznute kreme. 251 00:12:39,092 --> 00:12:41,425 Nije baš tako loše kao što se čini. 252 00:12:41,461 --> 00:12:43,760 - Samo se smirimo, Harry. - Da. 253 00:12:43,796 --> 00:12:46,698 Gle, Harry, šefica Mary Jane je izvan grada, 254 00:12:46,733 --> 00:12:48,395 tako da ovdje može provoditi puno vremena 255 00:12:48,434 --> 00:12:50,869 i ti i ja možemo se izmjenjivati u pomaganju. 256 00:12:50,903 --> 00:12:54,032 - Da. - Evo te. 257 00:12:54,073 --> 00:12:58,067 - Lijep smrznuti krem od Ponosnog pingvina. - Hvala. 258 00:12:58,111 --> 00:13:00,307 O! Kad smo već kod pingvina, 259 00:13:00,346 --> 00:13:01,939 Je li itko čitao o pingvinima 260 00:13:01,981 --> 00:13:04,644 koji je jutros pobjegao iz zoološkog vrta? 261 00:13:04,684 --> 00:13:09,088 Uz našu sreću, otvorit će vlastiti štand sa smrznutim kremom. 262 00:13:09,122 --> 00:13:12,889 odmah pored. 263 00:13:12,925 --> 00:13:15,053 - Evo je jedna za tebe, Mary Jane. - O, hvala ti. 264 00:13:15,094 --> 00:13:17,654 Znaš, možda bismo ih mogli uhvatiti 265 00:13:17,697 --> 00:13:20,690 i stavljaju im male znakove oko vratova na kojima piše, 266 00:13:20,733 --> 00:13:23,202 "Jedite kod Ponosnog Pingvina." 267 00:13:32,378 --> 00:13:35,177 Ili se glupiram? 268 00:13:35,214 --> 00:13:37,877 Da, glupiraš se. 269 00:13:39,419 --> 00:13:41,115 O, dečko. 270 00:13:41,154 --> 00:13:43,020 - Bože, ovo je dobro. - Ha, divno. 271 00:13:43,056 --> 00:13:45,321 O, ovo je stvarno dobro. 272 00:13:51,431 --> 00:13:52,922 Harry, ova stvar je zapela. 273 00:13:52,965 --> 00:13:54,456 Što misliš pod time da se zaglavilo? 274 00:13:54,500 --> 00:13:55,559 Ne mogu ga isključiti. 275 00:13:55,601 --> 00:13:57,069 Pa, naravno, možete ga isključiti. 276 00:13:57,103 --> 00:13:58,799 Ah, kreten. Nemoj to trošiti. 277 00:13:58,838 --> 00:14:01,535 Ah, podigni to. Ah... učini... to je to. 278 00:14:01,574 --> 00:14:03,042 Evo... evo, uzmi ovo. 279 00:14:03,076 --> 00:14:04,339 Uzmi to. 280 00:14:04,377 --> 00:14:05,640 Ah, ponestalo mi je češera. 281 00:14:05,678 --> 00:14:07,089 Što misliš pod time da nam ponestaje češera? 282 00:14:07,113 --> 00:14:08,843 Samo sam sjeo na njih i svi su se slomili. 283 00:14:08,881 --> 00:14:11,009 O, dobri Bože. Pa, učini nešto. 284 00:14:11,050 --> 00:14:12,313 Što želiš da učinim? 285 00:14:12,352 --> 00:14:14,412 Jesu li profiti posvuda ? 286 00:14:14,454 --> 00:14:15,581 Donijet ću krpu. 287 00:14:15,621 --> 00:14:18,400 O da, i otići ću vidjeti ima li kakvih kontejnera u skladištu. 288 00:14:18,424 --> 00:14:21,223 Ne usuđuj se potrošiti ni malo toga. 289 00:14:21,260 --> 00:14:22,785 A sada, pojedi to. Pojedi to. 290 00:14:22,829 --> 00:14:24,058 Pojesti to? 291 00:14:55,261 --> 00:14:56,559 Ovdje. 292 00:14:56,596 --> 00:14:57,723 Kuća časti. 293 00:14:57,764 --> 00:14:59,232 To je po cijeloj kući. 294 00:15:09,275 --> 00:15:10,368 Pomoć! 295 00:15:26,726 --> 00:15:28,194 Jesi li što našao/našla!? 296 00:15:28,227 --> 00:15:30,423 Tražimo, Lucille. Tražimo. 297 00:16:07,667 --> 00:16:09,067 Nema ništa u... 298 00:16:12,104 --> 00:16:13,629 Velika nebesa. 299 00:16:13,673 --> 00:16:15,073 Je li to Lucy? 300 00:16:15,107 --> 00:16:16,632 Naravno da je Lucille. 301 00:16:16,676 --> 00:16:22,081 Tko bi još izgledao kao eksplodirani banana split? 302 00:16:22,114 --> 00:16:23,138 Trebamo pomoć. 303 00:16:23,182 --> 00:16:26,448 Da, dobro, izaći ću i vidjeti mogu li naći sredstvo za popravak kolačića, 304 00:16:26,486 --> 00:16:29,217 popravljač kreme, vodoinstalater pingvin. 305 00:16:29,255 --> 00:16:30,917 Dovest ću nekoga. 306 00:16:57,383 --> 00:16:58,383 Bok, Harry. 307 00:16:58,417 --> 00:17:00,545 Oh, Mary Jane. Tako mi je drago da si na vrijeme. 308 00:17:00,586 --> 00:17:02,145 Moram ići kući i presvući se. 309 00:17:02,188 --> 00:17:06,091 Bunnyjev brat priređuje otmjeni rođendanski ručak u country klubu. 310 00:17:06,125 --> 00:17:08,026 Oh, čestitaj joj rođendan od mene. 311 00:17:08,060 --> 00:17:09,585 Hvala. Hoću. 312 00:17:09,629 --> 00:17:11,655 Nećeš me pitati kako je bilo s poslom? 313 00:17:11,697 --> 00:17:12,892 Kako je posao? 314 00:17:12,932 --> 00:17:16,130 Zašto si to spomenuo/la? 315 00:17:16,168 --> 00:17:17,168 Nije dobro, zar ne? 316 00:17:17,203 --> 00:17:18,569 O, vjeruj mi. 317 00:17:18,604 --> 00:17:21,574 Čovjek koji je ispraznio ovo mjesto znao je što radi, 318 00:17:21,607 --> 00:17:23,701 Ponosni pingvin, zaista 319 00:17:23,743 --> 00:17:27,441 trebalo bi se zvati Oskubljena Kokoš. 320 00:17:27,480 --> 00:17:29,642 Harry, nemoj se obeshrabriti. 321 00:17:29,682 --> 00:17:32,481 Pogodi zašto ne poslujemo . 322 00:17:32,518 --> 00:17:33,713 Zašto? 323 00:17:33,753 --> 00:17:38,418 Zato što je zoološki vrt otvorio vlastitu slastičarnicu 324 00:17:38,457 --> 00:17:41,256 odmah preko puta ulice. 325 00:17:41,294 --> 00:17:43,729 Pa, to je mali lukavi zoološki vrt. 326 00:17:43,763 --> 00:17:47,427 Da, pa, radim na načinu da ih nadmudrim. 327 00:17:47,466 --> 00:17:51,631 Lucille sam zadužio za oglašavanje. 328 00:17:51,671 --> 00:17:54,903 Oglašavanje? Što misliš? 329 00:17:54,941 --> 00:17:58,343 Lucille, izađi. 330 00:17:58,377 --> 00:17:59,845 Ne. 331 00:17:59,879 --> 00:18:01,905 Lucille, izađi ovamo. 332 00:18:01,948 --> 00:18:02,948 Ne. 333 00:18:02,982 --> 00:18:06,043 Lucille, odmah izađi van ! 334 00:18:19,565 --> 00:18:23,661 Sada se okreni da Mary Jane može vidjeti ostatak. 335 00:18:25,504 --> 00:18:29,066 "Jedite kod Ponosnog Pingvina." 336 00:18:29,108 --> 00:18:31,270 O, mislim da je to slatko. 337 00:18:31,310 --> 00:18:34,178 Mislim da je to slatko. 338 00:18:34,213 --> 00:18:36,273 Kako si se toga uopće sjetio, Harry? 339 00:18:36,315 --> 00:18:38,511 Pa, zapravo , dao si mi ideju 340 00:18:38,551 --> 00:18:41,282 kad si spomenuo one pingvine koji su pobjegli iz zoološkog vrta. 341 00:18:41,320 --> 00:18:43,312 - Ja sam ti dao ideju? - Da. 342 00:18:43,356 --> 00:18:45,325 Da, puno hvala, Mary Jane. 343 00:18:45,358 --> 00:18:47,725 Sada će Lucille lutati po cijelom susjedstvu 344 00:18:47,760 --> 00:18:49,422 privući kupce. 345 00:18:49,462 --> 00:18:51,192 Ne, ona nije. 346 00:18:51,230 --> 00:18:53,756 - Sada, Lucille... - Uštedi dah, Harry. 347 00:18:53,799 --> 00:18:56,211 Ne možeš reći ništa što će me natjerati da se pojavim u javnosti 348 00:18:56,235 --> 00:18:58,534 u ovoj glupoj odjeći. 349 00:18:58,571 --> 00:19:04,807 Što kažete na bacanje 500 dolara u vjetar? 350 00:19:04,844 --> 00:19:09,145 Sigurno znaš kako udariti pingvina tamo gdje živi. 351 00:19:09,181 --> 00:19:11,377 U redu, Lucille, hajde , idemo. 352 00:19:11,417 --> 00:19:13,428 Nema vremena za gubljenje, hajde, hajde, hajde. 353 00:19:13,452 --> 00:19:15,512 Izađi van. Idi tamo okolo. 354 00:19:15,554 --> 00:19:18,547 Eto... pa, šu, ptičica, šu. 355 00:19:18,591 --> 00:19:20,116 Šu... to je dobro. 356 00:19:20,159 --> 00:19:22,492 Izlazi van. Šu, šu, šu, šu. 357 00:19:22,528 --> 00:19:24,827 O... o, mislim da će ovo biti dovoljno. 358 00:20:52,551 --> 00:20:55,316 Lucy, odakle su došli? 359 00:20:55,354 --> 00:20:56,652 Ne znam. 360 00:20:56,689 --> 00:21:00,091 Moraju misliti da sam im majka. 361 00:21:00,126 --> 00:21:01,992 Jesu li to oni koji su pobjegli iz zoološkog vrta? 362 00:21:02,027 --> 00:21:03,154 Kako znam? 363 00:21:03,195 --> 00:21:05,426 Slušaj, Lucy, imamo problem. 364 00:21:05,464 --> 00:21:06,488 Moj šef je zvao. 365 00:21:06,532 --> 00:21:07,898 Došao je kući dan ranije 366 00:21:07,933 --> 00:21:09,902 i moram ga pokupiti na aerodromu. 367 00:21:09,935 --> 00:21:12,013 Pa, mogu se pobrinuti za trgovinu. Nema problema. 368 00:21:12,037 --> 00:21:14,597 Pa, da, ali Harry je zvao iz West Line Country Cluba. 369 00:21:14,640 --> 00:21:17,906 Zaboravio je Bunnyjev poklon i želi da mu ga doneseš. 370 00:21:17,943 --> 00:21:20,174 Pa, samo ću zaključati trgovinu. Nema problema. 371 00:21:20,212 --> 00:21:23,046 Ali praonica je došla, greškom ti je uzeo uniformu, 372 00:21:23,082 --> 00:21:25,881 i moraš ići u klub tako odjeven. 373 00:21:25,918 --> 00:21:27,819 To je problem. 374 00:21:27,853 --> 00:21:30,789 - Učinio bih to, ali već kasnim. - Pa, neću to učiniti. 375 00:21:30,823 --> 00:21:32,348 Pa, kako god hoćeš, 376 00:21:32,391 --> 00:21:34,826 ali kako ide posao sa smrznutim kremama, 377 00:21:34,860 --> 00:21:37,523 Možda će ti taj tajnički posao trebati hitno. 378 00:21:37,563 --> 00:21:39,429 O, Mary Jane. 379 00:21:41,734 --> 00:21:43,600 Oprostite, djeco. 380 00:21:43,636 --> 00:21:45,696 Mama mora ići obaviti nešto. 381 00:21:58,417 --> 00:22:00,682 Mogu li dobiti vašu pažnju, molim? 382 00:22:00,719 --> 00:22:04,986 Želio bih nazdraviti slavljenici. 383 00:22:05,024 --> 00:22:09,758 Šarmantnom, divnom, privlačnom zečiću. 384 00:22:09,795 --> 00:22:12,856 O, Harrisone. 385 00:22:12,898 --> 00:22:16,130 Imam mali poklon za tebe, draga moja. 386 00:22:16,168 --> 00:22:18,262 Trebalo bi biti dostavljeno svakog trena. 387 00:22:18,304 --> 00:22:20,432 Joj, jedva čekam vidjeti što je to. 388 00:22:20,472 --> 00:22:23,965 Oh, to je samo mali znak moje naklonosti, to je sve. 389 00:22:28,314 --> 00:22:29,373 Dobro. 390 00:22:29,415 --> 00:22:34,183 O, to je onaj tun kojeg je moj brat Jimmy ulovio u Acapulcu. 391 00:22:34,220 --> 00:22:35,984 Pružilo je i popriličnu borbu. 392 00:22:36,021 --> 00:22:40,083 Pa, kakvo divno iznenađenje. To zahtijeva još jednu zdravicu. 393 00:22:40,125 --> 00:22:42,924 Bratu Jimmyju, tunu. 394 00:22:42,962 --> 00:22:45,397 - O, uspio si. - U redu. 395 00:22:45,431 --> 00:22:49,061 - Reci, to izgleda veličanstveno. - Kakvo iznenađenje. 396 00:22:49,101 --> 00:22:51,263 Oh... i morao je biti... 397 00:23:15,027 --> 00:23:16,757 Zašto... zašto se nisi presvukao/presvukla? 398 00:23:16,795 --> 00:23:17,694 Pa, namjeravao sam, 399 00:23:17,730 --> 00:23:20,393 ali Mary Jane je greškom poslala moju uniformu u praonicu. 400 00:23:20,432 --> 00:23:22,811 - Pa, namjeravao sam ići kući i presvući se, ali jednostavno nisam imao vremena. - Nema veze. Nema veze. 401 00:23:22,835 --> 00:23:24,804 Samo mi daj poklon... 402 00:23:24,837 --> 00:23:28,740 A sada, kreni , šu, šu, šu. 403 00:23:28,774 --> 00:23:31,039 Dragi zeko... 404 00:23:31,076 --> 00:23:32,942 Sretan rođendan, gospođo Fleetwood. 405 00:23:32,978 --> 00:23:34,776 O, hvala ti. 406 00:23:36,181 --> 00:23:37,774 Oh. 407 00:23:37,816 --> 00:23:42,254 Ovo je Lucille Carter, moja pingvinska tasta, 408 00:23:42,288 --> 00:23:44,018 šogorica. 409 00:23:44,056 --> 00:23:47,618 - O, kako ste? - Kako ste? 410 00:23:47,660 --> 00:23:49,720 Ideš li na maskenbal? 411 00:23:49,762 --> 00:23:53,130 Uh, da, zapravo , jesam. 412 00:23:53,165 --> 00:23:55,066 Da, jest i kasni. 413 00:23:55,100 --> 00:23:56,534 Kasni. Zato je bolje da kreneš. 414 00:23:56,568 --> 00:23:58,127 - Idi. Zbogom, Lucille. - Da. 415 00:23:58,170 --> 00:23:59,930 Pa, nadam se da ćete se svi divno provesti... 416 00:24:03,676 --> 00:24:08,444 Bože moj! Što te ptice rade ovdje? 417 00:24:08,480 --> 00:24:10,292 Pa, to su samo neki od mojih malih prijatelja. 418 00:24:10,316 --> 00:24:11,626 Idu sa mnom na zabavu. 419 00:24:11,650 --> 00:24:14,210 Dođi, dođi s mamom. 420 00:24:14,253 --> 00:24:17,246 Dođi s mamom. 421 00:24:17,289 --> 00:24:18,222 Konobar! 422 00:24:18,257 --> 00:24:20,283 Konobar, možete li dovesti te ptice ovamo? 423 00:24:20,326 --> 00:24:23,819 Izbacite ih! Izbacite ih! 424 00:24:23,862 --> 00:24:26,058 Oh, požuri! Izbacite ih odande. 425 00:24:26,098 --> 00:24:28,090 Sve uništavaju. 426 00:24:30,135 --> 00:24:31,865 Pogledajte što su učinili mom tunjavom bijelcu... 427 00:24:32,305 --> 00:25:32,172 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm