"Here's Lucy" Lucy Goes to Prison
ID | 13184402 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" Lucy Goes to Prison |
Release Name | Here's Lucy S05E18 Lucy Goes to Prison.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1973 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 600012 |
Format | srt |
1
00:00:11,745 --> 00:00:13,509
Evo Lucy.
2
00:00:16,483 --> 00:00:18,748
<i>U glavnoj ulozi Lucille Ball.</i>
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
4
00:00:28,128 --> 00:00:30,324
<i>U glavnoj ulozi je Gale Gordon</i>
5
00:00:51,718 --> 00:00:54,882
U redu, evo te, Harry,
spreman za tvoj potpis.
6
00:00:54,922 --> 00:00:56,823
Hvala, hvala.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,392
Ovo je neobično.
8
00:01:01,428 --> 00:01:02,428
Što?
9
00:01:02,462 --> 00:01:05,796
Nema grešaka.
10
00:01:05,832 --> 00:01:07,510
Harry, nisam znao/la
za ovaj sastanak,
11
00:01:07,534 --> 00:01:09,662
Tko je Warren Magenetti?
12
00:01:09,703 --> 00:01:15,836
Nazvao je dok si bila vani
na svojoj dvosatnoj pauzi za ručak
13
00:01:15,876 --> 00:01:19,278
i nije Warren,
nego upravitelj Magenetti.
14
00:01:19,313 --> 00:01:21,873
O, upravitelju.
15
00:01:21,915 --> 00:01:26,285
Dakle, konačno su
te sustigli, ha?
16
00:01:26,320 --> 00:01:29,313
Da, kladim se da su
ti rezervirali 804.
17
00:01:29,356 --> 00:01:30,790
Što je 804?
18
00:01:30,824 --> 00:01:34,761
Doprinos siromaštvu
tajnice.
19
00:01:34,795 --> 00:01:37,594
Na posao,
stvarno na posao.
20
00:01:39,666 --> 00:01:40,895
Gospodine Carter...
21
00:01:40,934 --> 00:01:43,062
O, upravitelju Magenettiju?
22
00:01:43,103 --> 00:01:44,230
Da.
23
00:01:44,271 --> 00:01:45,739
- Kako ste, gospodine?
- Kako ste?
24
00:01:45,772 --> 00:01:47,638
A kako ste gospođo Carter?
25
00:01:47,674 --> 00:01:50,974
a kako su tvoja
djeca Kim i Craig?
26
00:01:51,011 --> 00:01:53,310
Pa, dobro smo
, hvala vam.
27
00:01:53,347 --> 00:01:55,043
Jesmo li se već sreli, Upravniče?
28
00:01:55,082 --> 00:01:58,746
Samo preko FBI-a.
29
00:01:58,785 --> 00:02:01,311
Misliš da me FBI
provjerava?
30
00:02:01,355 --> 00:02:04,883
Oh, to je samo rutinska
sigurnosna provjera vas oboje.
31
00:02:04,925 --> 00:02:06,257
Oh.
32
00:02:06,293 --> 00:02:09,730
I znaš, Upravniče,
jako sam znatiželjan.
33
00:02:09,763 --> 00:02:14,292
Kako
vam sada moja agencija za zapošljavanje može pomoći?
34
00:02:14,334 --> 00:02:17,600
Pa, gospodine Carter, želimo
da nam dovedete ženu
35
00:02:17,638 --> 00:02:21,097
tko se može učinkovito predstavljati
kao osuđeni kriminalac
36
00:02:21,141 --> 00:02:26,102
i dijeliti zatvorsku ćeliju s
vrlo lukavom pljačkašicom banke.
37
00:02:26,146 --> 00:02:29,776
Dijeliti ćeliju i
živjeti kao zatvorenik?
38
00:02:29,816 --> 00:02:31,148
Tako je.
39
00:02:31,184 --> 00:02:34,677
Trebamo da pokuša izvući neke
informacije iz ove starice.
40
00:02:34,721 --> 00:02:37,088
Zove se Mumsie Westcott.
41
00:02:37,124 --> 00:02:39,320
- Mama Westcott, ha?
- Tako je.
42
00:02:39,359 --> 00:02:43,421
Ako žena koju
nam nađeš može steći mamino povjerenje
43
00:02:43,463 --> 00:02:47,867
i saznati gdje je
sakrila plijen od 300.000 dolara,
44
00:02:47,901 --> 00:02:51,201
osiguravajuća kuća
će isplatiti nagradu od 30.000 dolara.
45
00:02:51,238 --> 00:02:54,003
30.000 dolara?
46
00:02:54,041 --> 00:02:55,236
Za takav novac,
47
00:02:55,275 --> 00:02:59,007
U iskušenju sam da
i sam skliznem u mu-mu.
48
00:02:59,046 --> 00:03:01,811
A sada, naravno,
žena koju si nam pronašla
49
00:03:01,848 --> 00:03:04,215
mora biti nepoznat
u kriminalnom svijetu
50
00:03:04,251 --> 00:03:06,743
a ako ne može dobiti
informacije koje želimo,
51
00:03:06,787 --> 00:03:11,088
Dok god je u zatvoru,
dobivat će 400,00 dolara tjedno.
52
00:03:11,124 --> 00:03:16,290
Zatvorenik broj 13579
javlja se na dužnost, gospodine.
53
00:03:16,329 --> 00:03:17,729
Vi, gospođo Carter?
54
00:03:17,764 --> 00:03:19,096
Volontiraš?
55
00:03:19,132 --> 00:03:20,498
Da, gospodine.
56
00:03:20,534 --> 00:03:21,900
Nikada.
57
00:03:21,935 --> 00:03:25,099
Nikad neću podrediti
voljenog rođaka
58
00:03:25,138 --> 00:03:28,768
na strogost i
opasnosti zatvorskog života.
59
00:03:28,809 --> 00:03:31,836
Pa, to ne
zvuči kao ti, Harry.
60
00:03:31,878 --> 00:03:37,374
U redu, recimo to ovako, moja
provizija je 15% te nagrade
61
00:03:37,417 --> 00:03:41,320
i ne želim da neki
glupan to upropasti.
62
00:03:41,354 --> 00:03:44,518
To zvuči kao ti, Harry.
63
00:03:44,558 --> 00:03:47,824
Pa, nemojmo sada
previše žuriti s ovim.
64
00:03:47,861 --> 00:03:52,231
Iz onoga što znam o gospođi
Carter i mog mišljenja o njoj,
65
00:03:52,265 --> 00:03:54,666
Možda je ona upravo
ono što je liječnik propisao.
66
00:03:54,701 --> 00:03:57,535
Oh, pa znam da
to mogu srediti za vas, upravitelju.
67
00:03:57,571 --> 00:03:59,665
Mogu biti onoliko strog
koliko želiš da budem.
68
00:03:59,706 --> 00:04:03,802
O da. O da...
69
00:04:03,844 --> 00:04:06,575
Lucille, Lucille...
70
00:04:06,613 --> 00:04:10,516
O, i da, i tebi također,
stari gramzivče.
71
00:04:10,550 --> 00:04:13,782
- Pa, sada tvrdoća
nije potrebna, gospođo Carter.
- Oh.
72
00:04:13,820 --> 00:04:17,757
- Vidiš, mama Westcott
nije okorjela kriminalka.
- Oh.
73
00:04:17,791 --> 00:04:19,453
Ona je lik.
74
00:04:19,493 --> 00:04:22,088
Ona je rastresena, zaboravna.
75
00:04:22,129 --> 00:04:23,893
Ona je prava čudakinja.
76
00:04:23,930 --> 00:04:27,059
Pa, svakako
imaju mnogo toga zajedničkog.
77
00:04:27,100 --> 00:04:28,591
O, Harry.
78
00:04:28,635 --> 00:04:30,228
Jesi li siguran/sigurna
da to želiš učiniti?
79
00:04:30,270 --> 00:04:31,169
Da, gospodine.
80
00:04:31,204 --> 00:04:34,606
Zapamtite, bit ćete tretirani
kao i svaki drugi zatvorenik.
81
00:04:34,641 --> 00:04:35,973
Pa, spreman sam.
82
00:04:36,009 --> 00:04:38,205
Samo je pitanje
je li to tvoj zatvor ili njegov
83
00:04:38,245 --> 00:04:39,907
a tvoj plaća više.
84
00:05:00,767 --> 00:05:02,861
Hvala što si
me ispratila, ljubavi.
85
00:05:02,903 --> 00:05:04,735
O, bilo kada.
86
00:05:04,771 --> 00:05:07,070
Možda ću večeras izaći.
87
00:05:07,107 --> 00:05:10,305
Ako to učinim, nemoj me čekati.
88
00:05:13,046 --> 00:05:15,208
Katie, Katie, Kate
89
00:05:15,248 --> 00:05:18,047
Zar nećeš doći u
ring na klizanje?
90
00:05:18,084 --> 00:05:21,748
To je najnoviji trend
današnjice
91
00:05:21,788 --> 00:05:27,091
<i>Gurnu te
i ti se otkotrljaš</i>
92
00:05:35,135 --> 00:05:37,297
Hej, ovdje sam
duže nego što sam mislio.
93
00:05:37,337 --> 00:05:41,297
Da, ovo postaje
prilično ugodno.
94
00:05:45,779 --> 00:05:47,441
Što te čeka?
95
00:05:47,480 --> 00:05:49,108
Pljačka na autocesti.
96
00:05:49,149 --> 00:05:54,781
- Pljačka na autocesti?
- Da, ukrao sam s ceste Route 66.
97
00:05:54,821 --> 00:05:57,757
U redu Red, prestani sa smiješnim stvarima.
98
00:06:01,061 --> 00:06:03,394
Doveo sam ti
cimericu, mama.
99
00:06:13,874 --> 00:06:18,209
- Hehe
.
100
00:06:18,245 --> 00:06:21,647
Znate, ovo je vrlo
neugodna situacija.
101
00:06:21,681 --> 00:06:23,115
O, što misliš?
102
00:06:23,149 --> 00:06:24,777
Pa, tek smo se
prvi put sreli
103
00:06:24,818 --> 00:06:28,653
i oboje nosimo
isti ansambl.
104
00:06:31,725 --> 00:06:35,389
O, ja sam Dee Dee Peterson.
105
00:06:35,428 --> 00:06:38,364
O, ja sam mama Westcott.
106
00:06:38,398 --> 00:06:39,593
Drago mi je što te poznajem, mama.
107
00:06:39,633 --> 00:06:41,966
Drago mi je što si bio/bila tu, mali.
108
00:06:42,002 --> 00:06:45,302
Mali, o ne,
složit ćemo se super.
109
00:06:45,338 --> 00:06:48,103
- Da, samo se
osjećaj kao kod kuće.
- U redu.
110
00:06:48,141 --> 00:06:52,010
To je tvoj krevet, ja ću
se pobrinuti za svoju obitelj.
111
00:06:52,045 --> 00:06:53,513
Tvoja obitelj?
112
00:06:54,381 --> 00:07:00,514
Bok Cynthia, bok Heathcliff,
oh, izgledaš malo blijedo.
113
00:07:00,553 --> 00:07:02,146
Dat ću ti mali pojas.
114
00:07:05,191 --> 00:07:10,892
Cynthia, volio bih da izgledaš malo
seksipilnije u Heathcliffu.
115
00:07:10,931 --> 00:07:15,801
Znaš, voljela bih biti baka.
116
00:07:15,835 --> 00:07:20,671
Mislim da je krajnje vrijeme
da se vas dvoje spojite.
117
00:07:30,083 --> 00:07:31,312
Tko si ti?
118
00:07:31,351 --> 00:07:32,683
Što?
119
00:07:32,719 --> 00:07:34,654
Što radiš ovdje?
120
00:07:34,688 --> 00:07:36,452
Ja sam tvoj novi cimer u ćeliji.
121
00:07:36,489 --> 00:07:40,585
O da, lijepo je
što si s nama.
122
00:07:40,627 --> 00:07:41,822
Ja sam...
123
00:07:41,861 --> 00:07:43,727
- Ti si mama Westcott.
- Da, da.
124
00:07:43,763 --> 00:07:45,664
- I još uvijek sam Dee Dee Peterson.
- Oh, jesi.
125
00:07:45,699 --> 00:07:46,699
Da.
126
00:07:46,733 --> 00:07:49,168
Drago mi je što te imam.
127
00:07:49,202 --> 00:07:54,072
Da sam znala da dolaziš,
ispekla bih kolač
128
00:07:54,107 --> 00:07:56,474
s datotekom u njemu.
129
00:08:03,316 --> 00:08:05,308
Što te čeka?
130
00:08:05,352 --> 00:08:07,287
Prevrtanje banke.
131
00:08:07,320 --> 00:08:09,687
- O, i ja također.
- O?
132
00:08:09,723 --> 00:08:14,525
Što znaš,
mi smo sestre iz sestrinstva.
133
00:08:14,561 --> 00:08:16,257
Jesi li se izvukao s plijenom?
134
00:08:16,296 --> 00:08:18,629
O da, da,
negdje sam ga sakrio.
135
00:08:18,665 --> 00:08:20,759
A ti?
136
00:08:20,800 --> 00:08:25,602
I ja, ja i dečki,
imamo spremljen svežanj.
137
00:08:25,638 --> 00:08:27,436
Da, gdje?
138
00:08:27,474 --> 00:08:29,409
Oh, psssst...
139
00:08:37,117 --> 00:08:40,986
Cynthia, zapamti
što sam ti rekao.
140
00:08:41,021 --> 00:08:42,683
- Gdje?
- Gdje?
141
00:08:42,722 --> 00:08:45,487
Gdje što?
142
00:08:45,525 --> 00:08:47,255
Gdje si sakrio plijen?
143
00:08:47,293 --> 00:08:50,991
- O da, da, plijen.
- Da, gdje si ga sakrio?
144
00:08:51,031 --> 00:08:52,624
Zaboravljam.
145
00:08:54,901 --> 00:08:57,598
Krumpir i malo pržene ribe
146
00:08:57,637 --> 00:09:00,072
Možeš uzeti
malo ako želiš
147
00:09:00,106 --> 00:09:02,803
<i>Možete ga poslužiti na
tanjuru ili na posudi</i>
148
00:09:02,842 --> 00:09:07,780
Ili na malom komadiću papira
149
00:09:13,453 --> 00:09:14,853
Ti si moj cimer u ćeliji,
150
00:09:14,888 --> 00:09:18,017
- ima nešto
što bi trebao znati.
- Što?
151
00:09:18,058 --> 00:09:20,857
Bježim odavde.
152
00:09:20,894 --> 00:09:22,556
Izbijaš li?
153
00:09:22,595 --> 00:09:24,086
Kada? Koliko brzo?
154
00:09:24,130 --> 00:09:27,760
Zaboravljam.
155
00:09:27,801 --> 00:09:29,612
O, i
još nešto biste trebali znati,
156
00:09:29,636 --> 00:09:35,234
ponekad imam malo
problema s pamćenjem stvari.
157
00:09:35,275 --> 00:09:37,835
- Ne govoriš.
- Hmm-hmm.
158
00:09:37,877 --> 00:09:39,072
Da, pa.
159
00:09:39,112 --> 00:09:43,140
U redu, dame, na
oprezu, detalji o pranju rublja.
160
00:09:43,183 --> 00:09:44,674
Detalji o pranju rublja?
161
00:09:44,717 --> 00:09:47,016
Čuo/la si me.
162
00:09:47,053 --> 00:09:50,387
Zašto ne možemo
poslati svoju odjeću u njima?
163
00:09:54,461 --> 00:09:55,861
Hajde, hajde.
164
00:10:03,503 --> 00:10:05,438
U redu cure, hajde.
165
00:10:05,472 --> 00:10:07,566
Zauzmite svoja mjesta.
166
00:10:07,607 --> 00:10:09,439
Hajde, pokupi ih.
167
00:10:13,580 --> 00:10:15,640
Radiš na parnoj preši.
168
00:10:15,682 --> 00:10:17,913
Ne znam kako se
koristi parna preša.
169
00:10:17,951 --> 00:10:19,852
Shvati to.
170
00:10:20,453 --> 00:10:21,887
Shvati to.
171
00:10:32,365 --> 00:10:33,594
Evo, daj mi to.
172
00:10:38,905 --> 00:10:40,999
U redu, hajde, hajde
, ovo nije piknik.
173
00:10:41,040 --> 00:10:42,668
Moraš ubrzati
. Ubrzaj.
174
00:10:49,949 --> 00:10:52,817
Samo tako nastavite
, vratit ću se.
175
00:11:19,679 --> 00:11:21,875
Hej ti, dođi ovamo.
176
00:11:24,217 --> 00:11:27,619
Mama kaže da si dobro.
177
00:11:27,654 --> 00:11:30,590
U redu, kažem
da je s mamsie sve u redu.
178
00:11:30,623 --> 00:11:31,318
U redu.
179
00:11:31,457 --> 00:11:32,550
U redu.
180
00:11:33,026 --> 00:11:34,961
U redu.
181
00:11:34,994 --> 00:11:38,362
Pa, pretpostavljam
da je sve u redu.
182
00:11:38,398 --> 00:11:41,197
Sad slušaj, crveni, samo
želim da se ponašaš mirno.
183
00:11:41,234 --> 00:11:44,432
i drži jezik za zubima
jer mama danas odlazi.
184
00:11:44,470 --> 00:11:45,961
Odlaziš danas?
185
00:11:46,005 --> 00:11:49,601
Je li mi guverner dao pomilovanje ?
186
00:11:49,642 --> 00:11:52,043
Pa, pa, pa, mama,
187
00:11:52,078 --> 00:11:54,912
Danas izbijaš,
zapamti, sve je spremno.
188
00:11:54,948 --> 00:11:56,917
O da, da.
189
00:11:56,950 --> 00:11:59,977
Oh, mislim da ovo nije
dobar tjedan za bijeg iz zatvora.
190
00:12:00,019 --> 00:12:01,317
Tko kaže?
191
00:12:01,354 --> 00:12:04,813
Pa, Jupiter nije u
konjunkciji s Marsom
192
00:12:04,857 --> 00:12:09,852
i Mliječni put koji se prelijeva
u Veliki Medvjed.
193
00:12:09,896 --> 00:12:13,264
Nitko ne vjeruje
u sve te gluposti.
194
00:12:13,299 --> 00:12:14,323
Idemo na posao.
195
00:12:14,367 --> 00:12:17,303
Stani tamo i promatraj
, i vidi hoće li itko doći.
196
00:12:17,337 --> 00:12:19,033
Hajde, uđi u torbu.
197
00:12:30,283 --> 00:12:34,914
Slušaj, i dalje mislim da nije
dobar tjedan za bijeg iz zatvora.
198
00:12:34,954 --> 00:12:37,719
Samo drži usta
zatvorena, a oči otvorene.
199
00:12:37,757 --> 00:12:41,626
U redu, ali ako te uhvate,
zapamti, čuo si to ovdje.
200
00:12:41,661 --> 00:12:46,031
Drži se, drži se,
zbogom Beulah.
201
00:12:46,065 --> 00:12:51,231
Ja sam Dee Dee i stvarno bih voljela
da ne odlaziš, mama.
202
00:12:51,271 --> 00:12:53,900
Slušaj mama, ako imaš
problema s pamćenjem
203
00:12:53,940 --> 00:12:57,342
gdje si sakrio plijen,
uzmi samo par pojaseva.
204
00:12:57,377 --> 00:12:59,539
- Remeni?
- Alkohol.
205
00:12:59,579 --> 00:13:01,741
Kakve veze ima alkohol s tim?
206
00:13:01,781 --> 00:13:04,808
Vidiš, svaki put kad popije
par pića, to joj razbistri misli.
207
00:13:04,851 --> 00:13:07,252
i ona se svega sjeća.
208
00:13:07,287 --> 00:13:08,482
Oh.
209
00:13:13,693 --> 00:13:15,037
Nećeš se
izvući s tim,
210
00:13:15,061 --> 00:13:17,189
Ona čak ni ne izgleda
kao vreća rublja.
211
00:13:17,230 --> 00:13:19,165
Ne mora
izgledati kao vreća rublja,
212
00:13:19,198 --> 00:13:20,723
praoničar je u tome.
213
00:13:20,767 --> 00:13:22,878
Sad samo radi što
ti kažem i ostani ovdje i gledaj
214
00:13:22,902 --> 00:13:24,803
- dok mi idemo u skladište s opskrbom.
- U redu.
215
00:13:24,837 --> 00:13:25,964
Hajde, Helen.
216
00:14:07,080 --> 00:14:08,207
Gdje je Mumsie?
217
00:14:08,247 --> 00:14:10,113
Zašto ne izbaciš
krvosljednike?
218
00:14:10,149 --> 00:14:13,551
Ona je u skladištu.
219
00:14:13,586 --> 00:14:16,613
Što čekaš
tamo, pljesak?
220
00:14:16,656 --> 00:14:18,284
Izbacite ih odavde.
221
00:14:43,249 --> 00:14:46,185
Tko me je strpao u
ovu procvjetalu vreću?
222
00:14:59,132 --> 00:15:02,000
Džin, uz
upraviteljeve komplimente.
223
00:15:02,034 --> 00:15:03,332
Dobra djevojka.
224
00:15:03,369 --> 00:15:06,635
Kad popije,
vraća li joj se pamćenje?
225
00:15:06,672 --> 00:15:08,072
To su rekli.
226
00:15:08,107 --> 00:15:12,636
Nevjerojatno, kad
pijem, izgubim svoje.
227
00:15:12,678 --> 00:15:14,408
- Sretno.
- U redu.
228
00:15:33,399 --> 00:15:41,399
Smrdljivi fi-fo-fum, osjećam miris
alkohola nekog Engleza.
229
00:15:42,475 --> 00:15:44,068
Gdje si to nabavio/la?
230
00:15:44,110 --> 00:15:48,514
Veze Mama,
imam veze.
231
00:15:48,548 --> 00:15:52,679
Da, mislio sam da bi ti to moglo pomoći
da se osjećaš bolje nakon što bijeg ne uspije.
232
00:15:52,718 --> 00:15:53,777
Kakav bijeg?
233
00:15:53,820 --> 00:15:55,118
Vreća za rublje.
234
00:15:55,154 --> 00:16:00,024
Hej, vreća za rublje, dobra
ideja, moramo to nekad probati.
235
00:16:00,059 --> 00:16:01,118
Da, popij.
236
00:16:03,229 --> 00:16:06,495
Mama nikad ne pije sama.
237
00:16:06,532 --> 00:16:10,492
Evo, uzmi si
jedan puž, dragi/draga, hajde.
238
00:16:10,536 --> 00:16:12,801
O, u redu.
239
00:16:12,839 --> 00:16:16,537
Rekao sam puž, to nije
dovoljno da napuni komarčev pupak.
240
00:16:21,881 --> 00:16:24,009
- U redu?
- Da.
241
00:16:24,050 --> 00:16:25,518
Dno prema gore.
242
00:16:41,000 --> 00:16:42,696
Glatko.
243
00:16:46,405 --> 00:16:48,636
Ambrozija.
244
00:16:48,674 --> 00:16:52,475
Da, Ambrozija.
245
00:16:52,512 --> 00:16:54,071
Sviđaš mi se.
246
00:16:54,113 --> 00:16:57,709
Pa hvala, sviđate mi se vas dvoje.
247
00:16:57,750 --> 00:16:59,776
Dno prema gore.
248
00:16:59,819 --> 00:17:01,151
U REDU.
249
00:17:04,524 --> 00:17:08,188
- Znaš, znaš
što ne mogu shvatiti.
- Što?
250
00:17:08,227 --> 00:17:12,062
Kako se ta glupa
vreća za rublje poderala.
251
00:17:12,098 --> 00:17:14,260
O, sjećaš se.
252
00:17:14,300 --> 00:17:15,962
Zašto ne bih smio/la.
253
00:17:16,002 --> 00:17:18,938
Evo, popijmo još jednu šmrklju.
254
00:17:18,971 --> 00:17:21,406
U REDU.
255
00:17:21,440 --> 00:17:24,535
A sada patke, kad
izađemo odavde,
256
00:17:24,577 --> 00:17:27,206
Kako bi se
htio/htjela pridružiti mojoj bandi?
257
00:17:27,246 --> 00:17:29,408
Oh, to bih volio/voljela.
258
00:17:29,448 --> 00:17:32,213
Pijmo u to. Do dna.
259
00:17:32,251 --> 00:17:33,685
U REDU.
260
00:17:38,624 --> 00:17:42,891
Mama, što to čujem
o tome da imaš 300.000 dolara?
261
00:17:42,929 --> 00:17:45,262
negdje sakriveno?
262
00:17:45,298 --> 00:17:48,860
Dobro ste čuli,
patke. Griffin Mountain.
263
00:17:48,901 --> 00:17:50,392
- Griffinova planina.
- Hmm-hmm.
264
00:17:50,436 --> 00:17:50,869
Aha.
265
00:17:50,903 --> 00:17:53,964
Ima zelenih novčanica u
tim brdima, od dna do vrha.
266
00:17:54,006 --> 00:17:55,235
Oh.
267
00:17:58,578 --> 00:18:00,513
- Znate nešto, patkice.
- Što?
268
00:18:00,546 --> 00:18:04,916
To si propustio/la.
269
00:18:04,951 --> 00:18:06,442
Jesam li?
270
00:18:06,485 --> 00:18:08,954
To zahtijeva još jedno.
271
00:18:08,988 --> 00:18:10,820
Oh.
272
00:18:10,856 --> 00:18:15,954
Gle, mama, ne bismo li trebale
sačuvati malo za kasnije?
273
00:18:15,995 --> 00:18:18,157
Moglo bi ispariti.
274
00:18:18,197 --> 00:18:22,828
Oh, ali vidi, mama,
gdje je na Griffin Mountainu?
275
00:18:22,868 --> 00:18:27,738
Pa, samo naprijed, dalje...
276
00:18:27,773 --> 00:18:29,537
Molim oprostite?
277
00:18:31,677 --> 00:18:33,373
Oprostite.
278
00:18:35,615 --> 00:18:41,145
Hvala vam, gospodine,
voljela bih plesati.
279
00:18:41,187 --> 00:18:44,021
Pjevao je kao
slavuj, svirajući gitaru.
280
00:18:44,056 --> 00:18:46,890
<i>Zaplešite cachoocu
i zapalite cigaru.</i>
281
00:18:46,926 --> 00:18:48,258
<i>Oh, kakav oblik.</i>
282
00:18:48,294 --> 00:18:49,387
<i>Oh, kakvo lice.</i>
283
00:18:49,428 --> 00:18:52,125
<i>Plesali smo fandango
posvuda.</i>
284
00:19:03,476 --> 00:19:08,278
Mama, mama, mama, oh.
285
00:19:08,314 --> 00:19:11,807
Matrona, Matrona Wilson.
286
00:19:11,851 --> 00:19:13,444
Hajde, hajde
, otvori.
287
00:19:13,486 --> 00:19:15,512
- O, zdravo, Upravniče.
- Dobar dan.
288
00:19:15,554 --> 00:19:16,783
Požuri, požuri.
289
00:19:16,822 --> 00:19:19,951
Išlo mi je tako dobro
, a onda se ona onesvijestila.
290
00:19:19,992 --> 00:19:21,790
Znam, ozvučili su nam mobitel.
291
00:19:21,827 --> 00:19:23,386
- O, imaš.
- Da.
292
00:19:28,434 --> 00:19:31,666
Pa, dovraga, baš kad
je htjela progovoriti.
293
00:19:31,704 --> 00:19:34,606
- Pa, znali smo za
Griffin Mountain.
- Oh, jesi.
294
00:19:34,640 --> 00:19:36,905
- Da, ima kabinu gore.
- Oh.
295
00:19:36,942 --> 00:19:39,377
FBI ga je pretražio
i nije mogao pronaći ni centa.
296
00:19:39,412 --> 00:19:41,677
Oh.
297
00:19:41,714 --> 00:19:44,684
Pričekaj malo,
298
00:19:44,717 --> 00:19:49,451
Nisu mogli ništa pronaći, ali
možda mama to može pronaći za nas.
299
00:19:49,488 --> 00:19:50,649
Što?
300
00:19:50,690 --> 00:19:52,886
To je prvo piće koje
je popila u tri mjeseca.
301
00:19:52,925 --> 00:19:55,360
Bit će na hladnoći
dosta dugo.
302
00:19:55,394 --> 00:19:56,987
Na što ciljaš?
303
00:19:57,029 --> 00:20:00,329
Gospođo Carter, gledate
jedinog upravitelja
304
00:20:00,366 --> 00:20:03,302
ikada organizirati bijeg iz zatvora.
305
00:20:11,077 --> 00:20:12,739
Baš tamo ljudi.
306
00:20:19,151 --> 00:20:20,881
To je to, hvala.
307
00:20:21,253 --> 00:20:25,247
Evo, u slučaju da joj
ponovno treba osvježiti pamćenje.
308
00:20:25,291 --> 00:20:27,556
Da, samo jedan problem,
kad se sjećanje vrati,
309
00:20:27,593 --> 00:20:29,221
ona ipak zaboravlja jednu stvar.
310
00:20:29,261 --> 00:20:31,560
- Što je to?
- Da prestanem piti.
311
00:20:31,597 --> 00:20:33,828
O, razumijem što misliš.
312
00:20:33,866 --> 00:20:37,359
Pa, i mi smo ozvučili kabinu
i bit ćemo vani i slušati.
313
00:20:37,403 --> 00:20:38,847
- zato se ne brini ni o čemu.
- U redu.
314
00:20:38,871 --> 00:20:41,466
I bez lapsusa, molim.
315
00:20:41,507 --> 00:20:44,136
Učinite sve što možete
da biste dobili 300.000 dolara.
316
00:20:44,176 --> 00:20:46,839
Znaš Harry,
nekako mi se sviđa Mumsie,
317
00:20:46,879 --> 00:20:49,542
- Mrzim joj ovo raditi.
- Što?
318
00:20:49,582 --> 00:20:52,177
Jeste li zaboravili
nagradu od 30.000 dolara?
319
00:20:52,218 --> 00:20:57,350
Upravo sam se sjetio, ne mogu
podnijeti ovu pijanu staru ženu.
320
00:20:57,389 --> 00:20:59,688
- Hajde, da, sada sretno.
- U redu.
321
00:21:02,194 --> 00:21:06,393
Mama, mama, hajde
mama, probudi se.
322
00:21:06,432 --> 00:21:08,526
- O, moja glava.
- Hajde.
323
00:21:08,567 --> 00:21:12,129
Netko svira gajde
u mojoj glavi.
324
00:21:12,171 --> 00:21:13,400
Probudi se, mamice.
325
00:21:13,439 --> 00:21:14,950
U redu, hajde,
djevojko, probudi se.
326
00:21:14,974 --> 00:21:16,408
Otvori oči.
327
00:21:16,442 --> 00:21:21,346
Blagoslovi me, kiperi,
preuredili su ćeliju.
328
00:21:21,380 --> 00:21:24,544
Ne, ne, ovo je tvoja
koliba u planinama.
329
00:21:24,583 --> 00:21:26,950
O, o da. Da,
kako smo stigli ovdje?
330
00:21:26,986 --> 00:21:29,251
- Ne sjećaš se?
- Hm.
331
00:21:29,288 --> 00:21:32,417
Pa, bili smo vani u
zatvorskom dvorištu za vježbanje
332
00:21:32,458 --> 00:21:36,691
i helikopter
je ispustio ljestve od užeta
333
00:21:36,729 --> 00:21:42,191
a onda smo se samo popeli
i otišli.
334
00:21:42,234 --> 00:21:46,763
- Nevjerojatno, imaš veze.
- Da.
335
00:21:46,806 --> 00:21:48,570
Da, sad gledaj
mama, hajde, ustani.
336
00:21:48,607 --> 00:21:50,269
Na noge, mama.
337
00:21:50,309 --> 00:21:52,454
Gle, ovo je prvo mjesto gdje
će te tražiti
338
00:21:52,478 --> 00:21:55,778
pa zgrabimo tih 300.000 dolara
i krenimo prema granici.
339
00:21:55,815 --> 00:21:59,445
Kojih 300.000 dolara?
340
00:21:59,485 --> 00:22:01,044
Bolje ti je da malo šmrkneš.
341
00:22:03,322 --> 00:22:04,255
Evo ti.
342
00:22:04,290 --> 00:22:05,485
O, o, molim te.
343
00:22:05,524 --> 00:22:09,484
Oh, molim te, ne u
mom osjetljivom stanju.
344
00:22:09,528 --> 00:22:10,689
Isprobaj me za tjedan dana.
345
00:22:10,729 --> 00:22:14,166
Mama, slušaj, moramo
uzeti novac i otići odavde.
346
00:22:14,200 --> 00:22:17,329
Sada pokušajte zapamtiti,
imali ste 300.000 dolara,
347
00:22:17,369 --> 00:22:18,735
gdje si ga sad sakrio?
348
00:22:18,771 --> 00:22:20,916
- O da, gdje sam ga sakrio?
- Da, plijen, plijen.
349
00:22:20,940 --> 00:22:22,636
Da, plijen.
Gdje si ga sakrio?
350
00:22:22,675 --> 00:22:25,338
Da, ovo možda
boli, ali moraš se sjetiti.
351
00:22:27,313 --> 00:22:29,373
O, to je užasno.
352
00:22:29,415 --> 00:22:31,680
Čekaj malo,
sjećam se nečega.
353
00:22:31,717 --> 00:22:34,619
Oh, stijene i kamenje.
354
00:22:34,653 --> 00:22:36,349
Stijene i kamenje.
355
00:22:36,388 --> 00:22:39,790
Hej, kamin je kameni,
jesi li ga sakrio u kaminu?
356
00:22:39,825 --> 00:22:42,226
Kamin, ne
znam, ne sjećam se.
357
00:22:47,132 --> 00:22:49,966
Ne, ne, to bi
bilo previše očito.
358
00:22:51,503 --> 00:22:56,441
Hej, jednom sam gledao
film Humphreyja Bogarta
359
00:22:56,475 --> 00:23:00,105
gdje su gurnuli određeni
kamen i otvorila su se skrivena vrata.
360
00:23:07,519 --> 00:23:09,886
Što ja sad
radim, ovo je smiješno.
361
00:23:09,922 --> 00:23:11,254
Nemojmo sada odustati.
362
00:23:11,290 --> 00:23:14,317
Možda nisi
pogodio pravi kamen.
363
00:23:16,595 --> 00:23:19,531
Mama, sigurno si
gledala isti film.
364
00:23:19,565 --> 00:23:20,794
Što ti znaš.
365
00:23:20,833 --> 00:23:23,132
Oh, mama, požuri.
366
00:23:23,168 --> 00:23:25,728
Oh, nikad nisam vidio 300.000 dolara.
367
00:23:25,771 --> 00:23:27,933
Oh, daj mi da vidim novac,
daj mi da vidim novac.
368
00:23:27,973 --> 00:23:30,533
Svi da vidimo novac,
svi da vidimo novac.
369
00:23:30,576 --> 00:23:31,874
Tko su ti nitkovi?
370
00:23:31,911 --> 00:23:34,176
- Uh... to su moje veze.
- Oh.
371
00:23:34,213 --> 00:23:35,943
Pomogli su nam da pobjegnemo.
372
00:23:35,981 --> 00:23:37,279
Našli smo to.
373
00:23:37,316 --> 00:23:39,342
Dobra, dobra, dobra
djevojka, baš, da.
374
00:23:41,987 --> 00:23:44,354
O, o...
375
00:23:44,390 --> 00:23:45,756
Prazno je.
376
00:23:45,791 --> 00:23:48,989
Opljačkali su me.
377
00:23:49,028 --> 00:23:49,996
Što je ovo?
378
00:23:50,029 --> 00:23:51,292
Evo, što piše?
379
00:23:51,330 --> 00:23:52,889
Nemam žmigavce.
380
00:23:55,668 --> 00:24:00,333
"Draga mama, trebao mi je
novac za putovanje u Meksiko u jednom smjeru."
381
00:24:00,372 --> 00:24:05,310
Ako će ti to ikako pomoći, nisi imao
nikakve veze s pljačkom.
382
00:24:05,344 --> 00:24:09,782
Podmetnuli smo ti neke od
ukradenih novčanica.
383
00:24:09,815 --> 00:24:14,685
Žao mi je zbog zatvorske kazne,
ali ja sam oduvijek bio štakor.
384
00:24:14,720 --> 00:24:18,748
Tvoj voljeni sin Cecil.
385
00:24:18,791 --> 00:24:20,885
O, dovraga.
386
00:24:20,926 --> 00:24:23,691
Ne mogu smisliti
bolju riječ od te.
387
00:24:23,729 --> 00:24:26,198
Pa, to su dobre vijesti
za tebe, mama.
388
00:24:26,231 --> 00:24:27,893
Sve što trebaš učiniti je pronaći Cecila
389
00:24:27,933 --> 00:24:29,834
i natjeraj ga da dokaže
da si nevin.
390
00:24:29,868 --> 00:24:32,963
- Ovdje postoji mali problem.
- Što?
391
00:24:33,005 --> 00:24:37,204
Ne sjećam se da sam imao
sina po imenu Cecil.
392
00:24:38,305 --> 00:25:38,450
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas