"Here's Lucy" Lucy and Her Genuine Twimby

ID13184403
Movie Name"Here's Lucy" Lucy and Her Genuine Twimby
Release Name Here's Lucy S05E17 Lucy and Her Genuine Twimby.DVDRip.NonHI.en.MPI
Year1973
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID600046
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,144 --> 00:00:13,170 Evo Lucy. 2 00:00:16,316 --> 00:00:18,581 <i>U glavnoj ulozi Lucille Ball.</i> 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,892 <i>U glavnoj ulozi je Gale Gordon</i> 4 00:00:28,929 --> 00:00:31,228 i Lucie Arnaz. 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 6 00:00:49,883 --> 00:00:53,718 A ovdje imamo i hrpu fascinantnih predmeta, dame. 7 00:00:59,459 --> 00:01:02,429 Zanima li vas nešto iz ranog doba Amerike? 8 00:01:02,462 --> 00:01:06,058 Pa, ono što mi se stvarno sviđa je Amerikanac srednjih godina 9 00:01:06,099 --> 00:01:09,627 otprilike tako visok i natovaren. 10 00:01:09,670 --> 00:01:11,332 Molim oprostite? 11 00:01:11,371 --> 00:01:13,863 Majka je pokušavala dodati malo humora. 12 00:01:13,907 --> 00:01:15,842 Oh, Amerikanac srednjih godina. 13 00:01:15,876 --> 00:01:18,744 Da, da. 14 00:01:18,779 --> 00:01:20,975 O, reci! 15 00:01:21,014 --> 00:01:22,846 Ovo je prekrasno. 16 00:01:22,883 --> 00:01:26,320 Nije li visok i košta samo 750 dolara? 17 00:01:26,353 --> 00:01:27,218 750 dolara? 18 00:01:27,254 --> 00:01:29,018 O! O! 19 00:01:37,264 --> 00:01:38,960 Bravo, gospodine Kinkaid. 20 00:01:38,999 --> 00:01:40,695 Hvala. 21 00:01:40,734 --> 00:01:42,202 - O, Kim? - Što? 22 00:01:42,235 --> 00:01:44,704 - Pogledaj ovaj krevet. - Zar nije lijep? 23 00:01:44,738 --> 00:01:46,536 To je jedan od naših najboljih komada. 24 00:01:46,573 --> 00:01:49,668 Abraham Lincoln je spavao u ovom krevetu. 25 00:01:49,710 --> 00:01:50,871 Je li to učinio? 26 00:01:50,911 --> 00:01:54,404 Oh, pa, dovoljno je dugo, ali je užasno usko. 27 00:01:54,448 --> 00:01:57,008 Gdje je spavala gospođa Lincoln? 28 00:01:57,050 --> 00:02:02,512 Ne upuštamo se u besposlene tračeve. 29 00:02:02,556 --> 00:02:04,889 Sram te bilo, mama. 30 00:02:04,925 --> 00:02:07,203 Gospodine Kinkaid, ne želimo vam oduzimati previše vremena. 31 00:02:07,227 --> 00:02:08,855 Zapravo, samo pregledavamo. 32 00:02:08,895 --> 00:02:12,093 Oh, to je sasvim u redu, kao što često kažemo, 33 00:02:12,132 --> 00:02:14,761 "Pregledavanje za nas nije nikakva gnjavaža." 34 00:02:14,801 --> 00:02:19,535 Obično su to oni koji će ostaviti debeli ček." 35 00:02:19,573 --> 00:02:21,235 Edna St. Louis Vincent Zlo? 36 00:02:21,274 --> 00:02:25,473 Ne. Edgar Vincent Kinkaid, ja. 37 00:02:25,512 --> 00:02:26,207 - Sam sam to napisao. - Oh. 38 00:02:26,246 --> 00:02:27,737 - O da. - Da, razumijem. 39 00:02:27,781 --> 00:02:30,410 Bit ću u susjednoj sobi. Samo me nazovi ako ti zatrebam. 40 00:02:32,352 --> 00:02:34,617 Taj gospodin Kinkaid je simpatičan lik. 41 00:02:34,655 --> 00:02:36,055 Hvala vam. 42 00:02:38,792 --> 00:02:41,523 - I on dobro čuje. - Da, primjećujem to. 43 00:02:41,561 --> 00:02:43,894 Oh, samo ga pogledaj. Oh, pogledaj taj set. 44 00:02:43,930 --> 00:02:46,798 Volim ove... - O da. 45 00:02:46,833 --> 00:02:48,529 - O, Kim? - Što? 46 00:02:48,568 --> 00:02:51,561 Pogledajte ovu stolicu. Zar nije lijepa? 47 00:02:51,605 --> 00:02:54,973 To je stolica. Ne hvata me. 48 00:02:55,008 --> 00:02:57,000 Dušo, stolica te ne bi trebala zgrabiti. 49 00:02:57,044 --> 00:02:58,273 Sjedneš na to. 50 00:02:58,311 --> 00:03:00,089 Znaš, oduvijek sam želio nešto ovakvo 51 00:03:00,113 --> 00:03:02,309 - i imam savršeno mjesto za to. - Stvarno? 52 00:03:02,349 --> 00:03:04,716 O, obožavam to. 53 00:03:04,751 --> 00:03:07,084 Ako si to mogu priuštiti, kupit ću to. 54 00:03:07,120 --> 00:03:10,420 Pa, ovdje nećeš naći nikakve povoljne ponude, znaš, mama. 55 00:03:10,457 --> 00:03:13,222 Slušaj, dopusti da te nečemu naučim. 56 00:03:13,260 --> 00:03:15,126 Kad si u ovakvoj trgovini, 57 00:03:15,162 --> 00:03:18,360 samo se nemoj pretvarati da te zanima stvar koju stvarno želiš kupiti. 58 00:03:18,398 --> 00:03:20,977 Vidiš, pretvaraj se da te zanimaju još neke stvari 59 00:03:21,001 --> 00:03:25,837 a onda samo, nekako, usputno primijetite ono što stvarno želite. 60 00:03:25,872 --> 00:03:28,068 O, mama, hoće li to uspjeti? 61 00:03:28,108 --> 00:03:29,576 Gledati. 62 00:03:29,609 --> 00:03:31,805 O, gospodine Kinkaid? 63 00:03:31,845 --> 00:03:33,473 <i>O, dolazim.</i> 64 00:03:35,449 --> 00:03:39,147 Uh, svijećnjak, zaljubio si se u njega? 65 00:03:39,186 --> 00:03:41,485 Svakako jesam. Koliko košta? 66 00:03:41,521 --> 00:03:43,456 325. 67 00:03:43,490 --> 00:03:47,257 Pa, upravo si prekinuo/la ljubavnu vezu. 68 00:03:47,294 --> 00:03:50,890 Ali postoji još jedna stvar koja me jako zanima. 69 00:03:50,931 --> 00:03:52,490 To je taj pladanj. 70 00:03:52,532 --> 00:03:56,594 Imam... zapravo ... oh, za ime Božje. 71 00:03:58,472 --> 00:04:02,341 Oh, nije to ružna stolica? Koliko to košta? 72 00:04:02,375 --> 00:04:08,611 Znao sam. Znao sam. Stalno si htio tu stolicu. 73 00:04:08,648 --> 00:04:13,780 Volim kad me pokušavaju prevariti. 74 00:04:13,820 --> 00:04:15,982 U redu. Koliko košta? 75 00:04:16,022 --> 00:04:18,856 To je Twimbyjeva reprodukcija. 76 00:04:18,892 --> 00:04:20,758 Oh, Twimby. 77 00:04:20,794 --> 00:04:24,629 Cijena je 125 dolara i ne cjenkamo se, ne pregovaramo niti se ne pregovaramo. 78 00:04:24,664 --> 00:04:25,757 Uzet ću to. 79 00:04:25,799 --> 00:04:28,633 Znam da bi. 80 00:04:28,668 --> 00:04:30,967 Bravo, mama. Stvarno si ga nadmudrila. 81 00:04:31,004 --> 00:04:32,495 Oh, utiši se. 82 00:04:46,086 --> 00:04:51,787 Oh, skoro smo te izgubili, draga moja, ti... 83 00:04:51,825 --> 00:04:53,953 - Darovi... - Oh. 84 00:04:53,994 --> 00:04:55,690 Opet razgovaraš s robom. 85 00:04:55,729 --> 00:04:57,664 Žao mi je, gospodine. 86 00:04:57,697 --> 00:04:59,375 Pa, pretpostavljam da se stvarno ne moramo brinuti 87 00:04:59,399 --> 00:05:02,335 dok ti ne počne odgovarati. 88 00:05:02,369 --> 00:05:05,669 O, upravo sam primio pismo od našeg kupca s Istoka. 89 00:05:05,705 --> 00:05:09,403 I čini se da je napravljen ogromni seks u moju korist. 90 00:05:09,442 --> 00:05:11,741 Erekcija u vašu korist? Što je to bilo, gospodine Henning? 91 00:05:11,778 --> 00:05:13,389 Pa, znaš, stolica, Twimby stolica 92 00:05:13,413 --> 00:05:15,158 - to je bio dio imanja koje smo kupili? - Da. 93 00:05:15,182 --> 00:05:18,812 Čini se da Twimby uopće nije bio reprodukcija. 94 00:05:18,852 --> 00:05:20,844 To je istinito. To je prava stvar. 95 00:05:24,491 --> 00:05:25,857 - Iskreno? - Da. 96 00:05:25,892 --> 00:05:29,056 Da, zapravo je pripadao Georgeu Washingtonu u njegovom domu. 97 00:05:29,095 --> 00:05:36,867 u Mount Vernonu i vrijedi, uzmi ovo, 5000 dolara. 98 00:05:36,903 --> 00:05:40,772 Gdje si to stavio/la? 99 00:05:40,807 --> 00:05:44,437 Ja... ja... rekao sam... Gdje si to stavio? 100 00:05:44,477 --> 00:05:47,970 Kinkaid, ne volim te vidjeti takvog. 101 00:05:48,014 --> 00:05:52,281 Još mi se više sviđa kad razgovaraš s robom. 102 00:05:52,319 --> 00:05:54,550 Gdje si to stavio/la? 103 00:05:54,588 --> 00:05:56,216 - Gospodine Henning... - Da. 104 00:05:56,256 --> 00:06:01,661 Upravo sam ga prodao za 125 dolara. 105 00:06:01,695 --> 00:06:04,859 Prodao/la si ga! 106 00:06:04,898 --> 00:06:06,526 Pa, nisi mogao/mogla. 107 00:06:06,566 --> 00:06:11,095 Kako si mogao prodati original od 5000 dolara za 125? 108 00:06:11,137 --> 00:06:14,972 Nisam znao/la. Nisam znao/la. Nisam znao/la. 109 00:06:15,008 --> 00:06:17,910 Znao je to. Jesi li to čuo? 110 00:06:17,944 --> 00:06:21,176 Prodao ga je. Prodao ga je. 111 00:06:21,214 --> 00:06:24,844 Original od 5000 dolara za 125. 112 00:06:24,885 --> 00:06:30,188 To ti pokazuje kakav ja... 113 00:06:30,223 --> 00:06:33,159 O, odlično. Sad me natjeraš da razgovaram s robom. 114 00:06:38,198 --> 00:06:41,100 Pa, Harry, što ti misliš? 115 00:06:41,134 --> 00:06:46,198 Lucille, potrošila si 125 dolara na to? 116 00:06:46,239 --> 00:06:49,471 Harry, ovo je Twimbyjeva reprodukcija. 117 00:06:49,509 --> 00:06:51,535 Twimby? Nikad čuo za njega. 118 00:06:51,578 --> 00:06:52,705 Nikad čuo za njega. 119 00:06:52,746 --> 00:06:56,706 Stvarno, Lucille, radiš... Reći ću ti još nešto. 120 00:06:56,750 --> 00:07:00,949 Tko god bio stari Twimby, sigurno nije bio građen kao ja. 121 00:07:00,987 --> 00:07:05,186 Vrlo malo ljudi je takvih. 122 00:07:05,225 --> 00:07:06,625 U redu, u redu, u redu. 123 00:07:06,660 --> 00:07:08,595 I dalje mislim da je to veliko bacanje novca. 124 00:07:08,628 --> 00:07:09,561 O, ujače Harry. 125 00:07:09,596 --> 00:07:11,531 Misliš da je sve veliko bacanje novca. 126 00:07:11,564 --> 00:07:13,556 Gle, znam da se čini kao puno novca, 127 00:07:13,600 --> 00:07:16,331 ali oduvijek sam želio ovakvu stolicu. 128 00:07:16,369 --> 00:07:18,463 - Zašto? - Oh, budi tiho. 129 00:07:18,505 --> 00:07:20,531 O, stvarno... 130 00:07:20,573 --> 00:07:22,735 - Dobar dan. - Dobar dan. 131 00:07:22,776 --> 00:07:24,768 - Gospođa Lucille Carter? - Da. 132 00:07:24,811 --> 00:07:26,507 Ja sam Robert Henning. 133 00:07:26,546 --> 00:07:29,573 Vlasnik sam antikvarnice u kojoj si kupio/kupila stolicu. 134 00:07:29,616 --> 00:07:32,450 - O, o, uđite, uđite. - Hvala, hvala. 135 00:07:32,485 --> 00:07:34,351 Gospodine Henning, ovo je moja kći Kim, 136 00:07:34,387 --> 00:07:36,788 i moj šogor, Harry Carter. 137 00:07:36,823 --> 00:07:39,258 I naravno, ti si Twimby? 138 00:07:39,292 --> 00:07:41,557 O, da, drago mi je upoznati vas, gospođo Carter i gospodine Carter. 139 00:07:41,594 --> 00:07:46,396 Drago mi je što te opet vidim, Twimby. 140 00:07:46,433 --> 00:07:50,393 Oprostite mi, gospodine Henning, ali kad bi Twimby ovdje mogao govoriti, 141 00:07:50,437 --> 00:07:51,564 Siguran sam da bi rekao, 142 00:07:51,604 --> 00:07:55,769 "Dečko, jesi li preplatio za onog starog mene koji je već propao?" 143 00:07:55,809 --> 00:07:57,903 Oh, Harry. Ne obraćajte pažnju na njega, gospodine Henning. 144 00:07:57,944 --> 00:07:59,088 Pa, zapravo, vidiš, ovdje sam 145 00:07:59,112 --> 00:08:02,173 jer vam je stolica prodana greškom, gospođo Carter. 146 00:08:02,215 --> 00:08:05,083 - Obećano je drugom kupcu. - Što? 147 00:08:05,118 --> 00:08:07,747 Čekajte malo. Nismo vidjeli nikakav znak da je prodano. 148 00:08:07,787 --> 00:08:10,154 Misliš da želiš da vratim stolicu? 149 00:08:10,190 --> 00:08:13,786 Pa, da, gospođo Carter, to bi me oslobodilo odgovornosti i, 150 00:08:13,827 --> 00:08:16,387 naravno, rado ću vam dati nešto dodatno 151 00:08:16,429 --> 00:08:17,863 za tvoju nevolju. 152 00:08:17,897 --> 00:08:21,459 Koliko je zapravo malo nešto dodatno? 153 00:08:21,501 --> 00:08:22,525 Da. 154 00:08:22,569 --> 00:08:27,530 Pa, platila je 125, mislim da bi 150 bilo fer. 155 00:08:27,574 --> 00:08:31,978 Nije dovoljno pošteno. 156 00:08:32,012 --> 00:08:33,844 175? 157 00:08:33,880 --> 00:08:37,510 Pa, barem ideš u pravom smjeru. 158 00:08:37,550 --> 00:08:41,385 2... 159 00:08:41,421 --> 00:08:42,753 2... 200. 160 00:08:42,789 --> 00:08:43,950 200. Ponuda je 200. 161 00:08:43,990 --> 00:08:45,481 Čujem li 250? 250. 162 00:08:45,525 --> 00:08:46,925 Hvala vam, gospodine. Onda je ponuda 250. 163 00:08:46,960 --> 00:08:48,155 Ideš? Ideš? 164 00:08:48,194 --> 00:08:50,459 Ništa ne ide. Stolica ostaje. 165 00:08:50,497 --> 00:08:52,693 - Ali Lucille ona... - Ostaje. 166 00:08:52,732 --> 00:08:54,860 Molim vas, gospođo Carter, ovo je vrlo važan klijent. 167 00:08:54,901 --> 00:08:57,132 tko je naručio stolicu i želim da bude zadovoljna. 168 00:08:57,170 --> 00:09:01,403 Dat ću ti dvostruko više nego što si platio za to, 250 dolara. 169 00:09:01,441 --> 00:09:03,342 Uzmi, uzmi! 170 00:09:03,376 --> 00:09:06,055 To je... to je vrlo velikodušno, ali sam kupio stolicu u dobroj vjeri. 171 00:09:06,079 --> 00:09:08,048 Stvarno ga volim i zadržat ću ga. 172 00:09:08,081 --> 00:09:10,050 O, molim vas, gospođo Carter, hoćete li razmisliti još jednom? 173 00:09:10,083 --> 00:09:12,882 Apelirao sam zbog tvog razuma. 174 00:09:12,919 --> 00:09:16,947 Njen osjećaj razuma? 175 00:09:16,990 --> 00:09:19,960 O, dečko, jesi li na krivom putu? 176 00:09:29,836 --> 00:09:32,806 O, gospodine Henning, čestitam. 177 00:09:32,839 --> 00:09:36,003 Vratio si pravog Twimbyja. 178 00:09:36,042 --> 00:09:37,670 Pa, možda je to za tebe pravi Twimby, 179 00:09:37,710 --> 00:09:40,202 ali nikada neće proći pored Georgea Washingtona. 180 00:09:40,246 --> 00:09:41,942 Ne razumijem. 181 00:09:41,981 --> 00:09:43,882 Gospođa Carter nije htjela odustati od svog, 182 00:09:43,917 --> 00:09:47,217 ali srećom imao sam se na što osloniti. 183 00:09:47,253 --> 00:09:48,778 Što je to bilo, gospodine? 184 00:09:48,822 --> 00:09:52,054 Moj um, moj podmuklo đavolski pametan um. 185 00:09:52,092 --> 00:09:56,257 - O, to imate, gospodine. Pametan um. - Da. 186 00:09:56,296 --> 00:09:58,280 Um koji je od tvojih konkurenata stvorio patuljke... 187 00:09:58,304 --> 00:09:59,175 Kinkaid... Kinkaid... 188 00:09:59,199 --> 00:10:03,739 kao genijalac koji te je uzdigao na vrh... 189 00:10:03,763 --> 00:10:04,695 - Kinkaid! 190 00:10:04,737 --> 00:10:08,367 Laskanje ti neće donijeti povišicu. 191 00:10:08,408 --> 00:10:12,573 I ne razgovaraš s jednom od svojih lakovjernih vaza, znaš. 192 00:10:12,612 --> 00:10:13,944 Oprostite gospodine, 193 00:10:13,980 --> 00:10:16,176 ali ne razumijem odakle ti ovo. 194 00:10:16,216 --> 00:10:18,527 Pa, sjetio sam se da je u Santa Monici postojala mala trgovina 195 00:10:18,551 --> 00:10:23,546 koji su imali neke Twimbyjeve reprodukcije i doista, još su ih imali. 196 00:10:23,590 --> 00:10:26,719 A-ha i zamijenit ćeš se s gospođom Carter. 197 00:10:26,759 --> 00:10:29,285 - Ali ona to nikada neće znati. - Neće? 198 00:10:29,329 --> 00:10:32,993 Ah, tvoj đavolski pametan um opet na djelu. 199 00:10:33,032 --> 00:10:34,032 Točno. 200 00:10:34,067 --> 00:10:37,037 Vidiš, kad bih joj otvoreno ponudio zamjenu, rekla bi, 201 00:10:37,070 --> 00:10:39,232 "Zašto to ne daš onom svom drugom kupcu?" 202 00:10:39,272 --> 00:10:40,399 Tko je toliko važan?" 203 00:10:40,440 --> 00:10:42,602 Tako je. Oh, briljantan/briljantan/briljantna. 204 00:10:42,642 --> 00:10:44,543 O, briljantno. 205 00:10:44,577 --> 00:10:45,510 Stvarno tako misliš? 206 00:10:45,545 --> 00:10:48,276 O da... briljantno. 207 00:10:48,314 --> 00:10:50,715 Pa, hvala ti, Kinkaid. Hvala ti. 208 00:10:50,750 --> 00:10:55,381 Kinkaid, kada se ona stolica koju si prodao gospođi Carter vrati u ovu trgovinu, 209 00:10:55,421 --> 00:10:57,322 onda ću ti dati povišicu. 210 00:10:57,357 --> 00:11:00,418 O, hvala vam, gospodine. Hvala vam, gospodine. 211 00:11:00,460 --> 00:11:02,429 Kinkaid, imam mali plan. 212 00:11:02,462 --> 00:11:04,158 Imaš li mali plan? 213 00:11:06,299 --> 00:11:09,235 - Saznao sam da gospođa Carter nije udata. - Oh... 214 00:11:12,372 --> 00:11:14,364 Trebao bih je nazvati, dogovoriti spoj, 215 00:11:14,407 --> 00:11:17,241 i odvesti je na ples u Sobu svijeća. 216 00:11:17,277 --> 00:11:19,143 Soba uz svijeće. 217 00:11:19,179 --> 00:11:21,648 A-ha, spominješ teško naoružanje. 218 00:11:21,681 --> 00:11:24,480 Da, da. Da vidim . Da vidim. 219 00:11:24,517 --> 00:11:27,009 Onda, kada stignemo kući, 220 00:11:27,053 --> 00:11:29,750 Pravit ću se da joj pomažem zaključati za noćas, 221 00:11:29,789 --> 00:11:33,055 ali što bih ja učinio, ostavit ću nešto otključano 222 00:11:33,092 --> 00:11:38,224 a onda, nakon što odem, ušuljat ću se natrag, zamijeniti stolice i violu, 223 00:11:38,264 --> 00:11:40,324 ona nikada neće znati razliku. 224 00:11:40,366 --> 00:11:43,962 Prekrasno, gospodine. To je doista đavolski. 225 00:11:44,003 --> 00:11:45,096 Da, sad da vidim. 226 00:11:45,138 --> 00:11:48,973 Ona je crvenokosa, vrlo privlačna crvenokosa. 227 00:11:49,008 --> 00:11:51,603 Koji pristup da koristim? 228 00:12:02,722 --> 00:12:05,749 Dobar dan, gospođo Carter. 229 00:12:05,792 --> 00:12:09,422 Žao mi je, gospodine Henning, ali ta stolica još uvijek nije na prodaju. 230 00:12:09,462 --> 00:12:11,954 Oh, ja bih... stolicu? 231 00:12:11,998 --> 00:12:13,660 Koja stolica? 232 00:12:13,700 --> 00:12:18,900 Oh... Potpuno sam zaboravio na Barclay. 233 00:12:18,938 --> 00:12:20,839 Hm... To je Twimby. 234 00:12:20,873 --> 00:12:23,206 Da, vidiš kako sam zaboravio/la? 235 00:12:23,243 --> 00:12:26,213 Pa, što se dogodilo s tvojim važnim kupcem koji ga je htio? 236 00:12:26,246 --> 00:12:28,806 Znaš, i ja sam potpuno zaboravio na nju. 237 00:12:28,848 --> 00:12:30,248 Jako si zaboravan, zar ne? 238 00:12:30,283 --> 00:12:33,185 Samo kad se ne sjećam. 239 00:12:33,219 --> 00:12:37,281 Gospodine Henning, što točno mogu učiniti za vas? 240 00:12:37,323 --> 00:12:40,122 Pa, pronašao sam nešto u tvom domu 241 00:12:40,159 --> 00:12:41,491 fascinantan. 242 00:12:41,527 --> 00:12:43,325 Osim stolice, što? 243 00:12:43,363 --> 00:12:45,025 Vaš kamin. 244 00:12:45,064 --> 00:12:47,033 - Moji kamini? - Da. 245 00:12:47,066 --> 00:12:49,467 Pa, moj kamin nije na prodaju. 246 00:12:49,502 --> 00:12:51,334 Pričvršćeno je za kuću, znaš. 247 00:12:51,371 --> 00:12:54,739 Oh, to je slatko. To je slatko. 248 00:12:54,774 --> 00:12:56,868 Volim smisao za humor. 249 00:12:59,946 --> 00:13:03,041 Ozbiljno, gradim kuću, znaš, 250 00:13:03,082 --> 00:13:05,813 i volio bih imati kamin baš kao tvoj. 251 00:13:05,852 --> 00:13:06,444 Stvarno? 252 00:13:06,486 --> 00:13:08,978 Ako vam ne smeta, volio bih snimiti nekoliko slika. 253 00:13:09,022 --> 00:13:11,400 - Pa, samo izvolite, gospodine Henning. - O, hvala vam. Hvala vam. 254 00:13:11,424 --> 00:13:16,863 Sada, držite kamin mirno i promatrajte pticu. 255 00:13:18,264 --> 00:13:19,664 Eto ga imamo. 256 00:13:19,699 --> 00:13:22,897 Oh, moram reći da je cijelo tvoje mjesto šarmantno, šarmantno. 257 00:13:22,935 --> 00:13:26,428 Uvijek kažem da dom odražava osobnost svog vlasnika. 258 00:13:26,472 --> 00:13:28,407 Hvala. 259 00:13:28,441 --> 00:13:30,910 Oh, ova tvoja fotografija. 260 00:13:30,943 --> 00:13:34,072 Oh, prekrasno je, jednostavno ljubav... Prije koliko je vremena to snimljeno? 261 00:13:34,113 --> 00:13:35,376 O, prije otprilike 10 godina. 262 00:13:35,415 --> 00:13:39,375 To je... nevjerojatno. Jednostavno nevjerojatno. 263 00:13:39,419 --> 00:13:41,854 Pa, danas izgledaš još mlađe. 264 00:13:41,888 --> 00:13:43,720 Ma daj, sad. 265 00:13:43,756 --> 00:13:46,282 Ne očekuješ valjda da ću ti u to povjerovati. 266 00:13:46,326 --> 00:13:50,354 Pretpostavljam da ne. 267 00:13:50,396 --> 00:13:53,924 Ali voljan sam. 268 00:13:53,966 --> 00:13:56,435 O, gospođo Carter, moram vam nešto priznati. 269 00:13:56,469 --> 00:13:58,938 Uopće ne gradim kuću. 270 00:13:58,971 --> 00:14:02,874 I ono što sam rekao da je bilo nešto, pa, fascinantno 271 00:14:02,909 --> 00:14:05,469 koju sam pronašao u tvojoj kući, 272 00:14:05,511 --> 00:14:07,844 Mislio sam na tebe. 273 00:14:07,880 --> 00:14:15,014 Pa, to je prilično nova rečenica od trgovca antikvitetima. 274 00:14:15,054 --> 00:14:17,546 Pa, kako do sada funkcionira? 275 00:14:17,590 --> 00:14:20,492 Pa, nisam vrištala upomoć. 276 00:14:20,526 --> 00:14:22,119 Pa dobro, okušat ću sreću. 277 00:14:22,161 --> 00:14:25,791 Što kažeš da večeras izađeš sa mnom na večeru? 278 00:14:25,832 --> 00:14:29,462 Znaš, ovo je prvi put da mi se muškarac ikada približio 279 00:14:29,502 --> 00:14:31,403 kroz moj kamin. 280 00:14:32,472 --> 00:14:36,341 Pa, onda, mogu li te pokupiti u 7 sati? 281 00:14:36,376 --> 00:14:39,608 Pa... pretpostavljam da će sve biti u redu. 282 00:14:39,645 --> 00:14:42,706 Dobro. Onda je sve riješeno. 283 00:14:42,749 --> 00:14:47,312 Ali čisto da budem siguran, stavit ću lokot na svoj Twimby. 284 00:14:50,490 --> 00:14:53,255 Oh, obožavam tvoj smisao za humor. 285 00:14:53,292 --> 00:14:57,491 Samo... samo... samo volim to. 286 00:14:57,530 --> 00:14:59,123 7 sati. 287 00:15:09,142 --> 00:15:12,306 O, hvala ti, Bobe. Bila je to divna večer. 288 00:15:12,345 --> 00:15:13,813 I za mene također. 289 00:15:13,846 --> 00:15:14,973 - Nazvat ću te sutra. - U redu. 290 00:15:15,014 --> 00:15:16,091 - Ups! - Što je bilo? 291 00:15:16,115 --> 00:15:19,176 Oh... Želim se uvjeriti da si čvrsto zaključan preko noći. 292 00:15:19,218 --> 00:15:21,050 Oh, zaključao sam prije nego što smo otišli. 293 00:15:21,087 --> 00:15:23,056 Pa, nikad se ne može biti previše opreza. 294 00:15:23,089 --> 00:15:25,422 Moram razmišljati o provalnicima, znaš. 295 00:15:25,458 --> 00:15:27,518 Oh, pa... hvala Bobe. 296 00:15:36,369 --> 00:15:37,530 Pa, u pravu si. 297 00:15:37,570 --> 00:15:39,664 Sve je sigurno i zaštićeno. 298 00:15:39,705 --> 00:15:42,265 Pa, puno vam hvala na brizi. 299 00:15:42,308 --> 00:15:45,767 Uvijek štitim mlade i nevine. 300 00:15:45,812 --> 00:15:47,678 O, Bobe... 301 00:15:47,713 --> 00:15:48,544 Laku noć, Lucy. 302 00:15:48,581 --> 00:15:50,743 Laku noć, Bobe. Hvala još jednom. 303 00:15:50,783 --> 00:15:52,012 Hvala. 304 00:15:54,253 --> 00:15:56,415 Znaš, ovaj Twimby ima puno više sreće od mene. 305 00:15:56,456 --> 00:15:57,014 Što misliš? 306 00:15:57,056 --> 00:15:58,490 On može ostati, ja moram otići. 307 00:15:58,524 --> 00:15:59,992 O ti. 308 00:16:02,094 --> 00:16:03,528 - Laku noć. - Laku noć. 309 00:16:33,926 --> 00:16:35,326 Oh! 310 00:16:44,570 --> 00:16:47,768 O, Bože... skoro si me prestrašio/la do smrti. 311 00:16:47,807 --> 00:16:50,436 Pa, ni ti meni nisi ništa dobro učinio /la. 312 00:16:50,476 --> 00:16:52,536 - Što radiš ovdje? - Pa, što? 313 00:16:52,578 --> 00:16:55,207 A što radiš s tom drugom stolicom? 314 00:16:55,248 --> 00:16:58,184 Da, oba su pitanja vrlo dobra. 315 00:16:58,217 --> 00:16:59,742 Oh, donijet ću ti još jedan. 316 00:16:59,785 --> 00:17:01,845 - Kako ste ušli? - Da. 317 00:17:01,888 --> 00:17:06,349 Pa... to je ono... ja... 318 00:17:06,392 --> 00:17:10,488 Na kojem... kojem pitanju radiš? 319 00:17:10,530 --> 00:17:13,830 Oh, pretpostavljam da sam... uprskao sam. 320 00:17:13,866 --> 00:17:15,357 Upropastio sam iznenađenje. 321 00:17:15,401 --> 00:17:17,336 Kakvo iznenađenje? 322 00:17:17,370 --> 00:17:21,603 Lucy, htjela sam da siđeš dolje sutra ujutro 323 00:17:21,641 --> 00:17:28,445 i otkriti da je mali vilenjak uletio tijekom noći 324 00:17:28,481 --> 00:17:32,612 i ostavio ti odgovarajući Twimby. 325 00:17:32,652 --> 00:17:34,985 - Stvarno? - O da, stvarno, stvarno. 326 00:17:35,021 --> 00:17:37,149 Oh, kada... kada sam te činio sigurnim, 327 00:17:37,189 --> 00:17:39,715 Zapravo sam otključavao vrata. 328 00:17:39,759 --> 00:17:42,194 O, ti. 329 00:17:42,228 --> 00:17:46,928 Odgovarajući Twimby, kako slatko i kako promišljeno. 330 00:17:46,966 --> 00:17:50,334 Znaš da si najljubazniji vilenjak kojeg sam ikad poznavao/la. 331 00:17:50,369 --> 00:17:52,929 - Oh... - I jedan od najpodmuklijih. 332 00:17:52,972 --> 00:17:54,907 O, hvala ti. 333 00:17:54,941 --> 00:17:57,536 Slušaj, Bobe, idem si napraviti čajnik, 334 00:17:57,577 --> 00:17:58,670 bi li mi se htio/htjela pridružiti? 335 00:17:58,711 --> 00:18:02,409 Oh, Faith i Begorrah, uživala bih u tome. 336 00:18:02,448 --> 00:18:05,907 Ali, budući da sam vilenjak, bi li ti smetalo da ga zamijenim irskim viskijem? 337 00:18:05,952 --> 00:18:07,284 U REDU. 338 00:18:25,371 --> 00:18:26,805 - Lucy, - Hmm? 339 00:18:26,839 --> 00:18:28,865 - Učini nešto za mene. - Što? 340 00:18:28,908 --> 00:18:31,275 Zatvori oči 341 00:18:31,310 --> 00:18:32,608 i bolje da ih pokriješ. 342 00:18:32,645 --> 00:18:34,113 - Pokriti ih? - Da. 343 00:18:34,146 --> 00:18:36,547 - Ne viriš valjda sada? - Ne. 344 00:18:36,582 --> 00:18:37,982 U redu. Sad, stani, stani. 345 00:18:38,017 --> 00:18:39,383 Što se događa? 346 00:18:39,418 --> 00:18:40,909 Drži, drži. 347 00:18:40,953 --> 00:18:43,616 Zar ne... 348 00:18:43,656 --> 00:18:45,522 Sada ih možete otvoriti. 349 00:18:45,558 --> 00:18:48,995 O, Bobe... 350 00:18:49,028 --> 00:18:52,055 Naša druga godišnjica. 351 00:18:52,098 --> 00:18:53,157 Oh... 352 00:18:53,199 --> 00:18:55,862 Upoznali smo se prije dva tjedna. 353 00:18:55,901 --> 00:18:59,736 Kakva nježna misao, a trebala bi znati svoju godišnjicu. 354 00:18:59,772 --> 00:19:03,436 Prvi tjedan, francuski tost, drugi tjedan kolačići. 355 00:19:03,476 --> 00:19:04,808 To je slatko. 356 00:19:04,844 --> 00:19:07,404 I puno jeftinije od nakita. 357 00:19:07,446 --> 00:19:08,175 Da. 358 00:19:08,214 --> 00:19:12,447 Oh, Lucy, uživala sam u svakoj minuti s tobom. 359 00:19:12,485 --> 00:19:13,783 I ja također. 360 00:19:13,819 --> 00:19:16,584 Sjeti se starih dobrih vremena, 361 00:19:16,622 --> 00:19:20,286 ono kad sam mislio da te zanimam samo zbog mog Twimbyja? 362 00:19:22,361 --> 00:19:26,594 Pa... zatvori oči 363 00:19:26,632 --> 00:19:28,362 - i zaželi želju. - Da. 364 00:19:28,401 --> 00:19:30,131 A sada, ugasite svijeće. 365 00:19:33,239 --> 00:19:34,605 Znaš što sam poželjela? 366 00:19:34,640 --> 00:19:37,906 Volio bih da vrijeme stane. 367 00:19:37,943 --> 00:19:41,778 To je vrlo romantična misao, Lucy. 368 00:19:41,814 --> 00:19:43,112 Ne baš. 369 00:19:43,149 --> 00:19:45,311 Htio sam da bude 1 sat umjesto 2 jer 370 00:19:45,351 --> 00:19:48,879 Harry će me ubiti kad se vratim u ured. 371 00:19:48,921 --> 00:19:51,584 Bolje da ga nazovem i dam mu neki izgovor. 372 00:19:51,624 --> 00:19:53,502 Pa, samo mu reci da su te zarobili Cigani 373 00:19:53,526 --> 00:19:55,324 i drže te kao otkupninu. 374 00:19:55,361 --> 00:19:57,330 Oh, za Harryja, to ne bi bio izgovor. 375 00:19:57,363 --> 00:19:59,798 To će biti dobra vijest. 376 00:19:59,832 --> 00:20:01,309 Oh, znam, nemoj ... nemoj dugo. 377 00:20:01,333 --> 00:20:02,631 Ne, neću. 378 00:20:08,708 --> 00:20:13,669 Oh, gospodine Henning, hvala Bogu da sam vas pronašao. 379 00:20:13,713 --> 00:20:15,113 Što ima, Kinkaid? 380 00:20:15,147 --> 00:20:16,809 Philadelphia je upravo zvala 381 00:20:16,849 --> 00:20:21,150 i podigli su svoju ponudu za Twimbyja na 6000 dolara. 382 00:20:21,187 --> 00:20:23,122 Ne kažeš. 383 00:20:23,155 --> 00:20:26,648 Ali, gospodine, ja ne... ne vidim taj stari sjaj u vašim očima 384 00:20:26,692 --> 00:20:29,992 koju je takva velika zarada nekad donosila. 385 00:20:30,029 --> 00:20:33,295 Pa, mogao bi biti smog. 386 00:20:33,332 --> 00:20:35,995 Uz rizik da budem neposlušan, 387 00:20:36,035 --> 00:20:39,563 Izvodio si gospođu Carter van gotovo svake večeri u protekla dva tjedna 388 00:20:39,605 --> 00:20:42,973 i imao je dovoljno vremena da nadoknadi originalnog Twimbyja. 389 00:20:43,008 --> 00:20:46,001 Kinkaid, znam da sam ti obećao povišicu ako vratim stolicu. 390 00:20:46,045 --> 00:20:49,447 - Mislim, ako... - Prestani me gnjaviti. 391 00:20:49,482 --> 00:20:50,950 Vrijeme je ručka. 392 00:20:50,983 --> 00:20:53,282 Dakle, idi na ručak. 393 00:20:53,319 --> 00:20:54,844 Smijem li vas podsjetiti. 394 00:20:54,887 --> 00:20:57,356 Marko Anthony bi dobio posao u Egiptu 395 00:20:57,389 --> 00:21:02,851 da nije naletio na Elizabeth Taylor. 396 00:21:02,895 --> 00:21:09,529 Kinkaid, ponekad postoje važnije stvari od novca. 397 00:21:09,568 --> 00:21:12,265 Morat ću otići i razmisliti o tome. 398 00:21:36,962 --> 00:21:39,488 - Provalnik! - Spusti tu stolicu! 399 00:21:39,532 --> 00:21:41,000 - Stani! - Uhvati ga, Bobe. Uhvati ga. 400 00:21:41,033 --> 00:21:42,865 Vrati se ovamo, ti... Daj mi to. 401 00:21:42,902 --> 00:21:46,361 O... Bobe, pa to je tvoj prodavač. 402 00:21:46,405 --> 00:21:49,398 Tko? O da. 403 00:21:49,441 --> 00:21:51,000 Tako je. 404 00:21:51,043 --> 00:21:53,603 Dobra večer svima, i, pa, troje je već gužva, 405 00:21:53,646 --> 00:21:54,306 Bolje da idem. 406 00:21:54,346 --> 00:21:56,872 Drži, drži. 407 00:21:56,916 --> 00:22:00,717 Odjednom imam tri identična Twimbyja. 408 00:22:00,753 --> 00:22:03,587 Što sviramo, glazbene stolice? 409 00:22:03,622 --> 00:22:05,400 Kinkaid, pobrinut ću se za tebe ujutro. 410 00:22:05,424 --> 00:22:07,518 A sada idi i uzmi svoju stolicu sa sobom. 411 00:22:07,560 --> 00:22:09,324 Ti ostani ovdje. 412 00:22:09,361 --> 00:22:14,857 Bi li izgledao previše znatiželjno ako te pitam zašto si provalio u moju kuću? 413 00:22:14,900 --> 00:22:19,031 Gospodine Henning, samo sam vas pokušavao zaštititi od vas samih. 414 00:22:19,071 --> 00:22:22,564 Propuštaš veliku prodaju jer si prebacio periku na gospođu Carter. 415 00:22:22,608 --> 00:22:24,736 Eto. Rekao sam to i drago mi je. 416 00:22:29,448 --> 00:22:34,182 Pa... sviđa mi se dio o tome kako okrećeš periku, 417 00:22:34,220 --> 00:22:36,951 ali što je ovo s velikom rasprodajom? 418 00:22:36,989 --> 00:22:39,322 Lucy, trebala sam ti ranije reći. 419 00:22:39,358 --> 00:22:40,758 Što mi je rekao? 420 00:22:40,793 --> 00:22:46,892 Ova stolica koju si kupio, nije... nije reprodukcija. 421 00:22:46,932 --> 00:22:48,093 Vidiš li ovdje? 422 00:22:48,133 --> 00:22:49,226 - Vidiš li ovaj znak? - Da. 423 00:22:49,268 --> 00:22:50,712 - S T, s dva križa? - Da. 424 00:22:50,736 --> 00:22:52,295 To znači da je autentično. 425 00:22:52,338 --> 00:22:55,069 Zapravo ga je napravio sam Harris Twimby 426 00:22:55,107 --> 00:22:57,474 i izvorno je bio u vlasništvu Georgea Washingtona 427 00:22:57,509 --> 00:22:59,808 u svom domu u Mount Vernonu. 428 00:22:59,845 --> 00:23:00,904 Vau! 429 00:23:00,946 --> 00:23:05,179 I imam kupca koji plaća 6000 dolara za to. 430 00:23:05,217 --> 00:23:07,743 O ne! 431 00:23:07,786 --> 00:23:09,584 Oh, moram nešto priznati. 432 00:23:09,622 --> 00:23:10,214 Što? 433 00:23:10,256 --> 00:23:13,192 Moram ti priznati. Bio sam heel. 434 00:23:13,225 --> 00:23:18,687 Te prve noći kad si me uhvatio, pokušavao sam zamijeniti stolice s tobom, 435 00:23:18,731 --> 00:23:21,496 ali to je bilo prije nego što sam te upoznao. 436 00:23:21,533 --> 00:23:23,900 Imao sam mnogo prilika od tada, da zamijenim stolice, 437 00:23:23,936 --> 00:23:28,533 ali... ali... pa, pretpostavljam kao što je Kinkaid rekao 438 00:23:28,574 --> 00:23:31,442 Upravo sam prebacio periku preko tebe, Lucy. 439 00:23:35,014 --> 00:23:39,110 Bobe, ne mogu iskoristiti grešku. 440 00:23:39,151 --> 00:23:42,178 Kupio sam ga kao reprodukciju, vraćam ti ga. 441 00:23:42,221 --> 00:23:44,315 Nema šanse. Nema šanse. 442 00:23:44,356 --> 00:23:47,758 Ovo je tvoj Twimby. 443 00:23:47,793 --> 00:23:51,753 Dečko, ako to nije pravo prebacivanje perika, onda ne znam što jest. 444 00:23:51,797 --> 00:23:53,356 Što... što se ovdje događa? 445 00:23:53,399 --> 00:23:55,477 Prolazio sam autom i vidio otvorena vrata s upaljenim svjetlima 446 00:23:55,501 --> 00:23:58,369 i neki luđak kako trči preko travnjaka sa stolicom. 447 00:23:58,404 --> 00:23:59,269 - U redu. Slušaj, Harry. - Što? 448 00:23:59,305 --> 00:24:01,035 - Harry, sjećaš se ove stolice? - Da, da. 449 00:24:01,073 --> 00:24:05,135 - Rekao si da sam idiot što ga nisam prodao za 250 dolara? - Da. 450 00:24:05,177 --> 00:24:08,204 Vrijedi 6000. 451 00:24:08,247 --> 00:24:11,979 6000 dolara za to? 452 00:24:12,017 --> 00:24:14,612 Da. I još ponešto. 453 00:24:14,653 --> 00:24:16,315 Tko je sad idiot? 454 00:24:16,355 --> 00:24:19,883 Ja. Ja jesam. Ja jesam. Ja jesam. 455 00:24:19,925 --> 00:24:21,791 O, da. 456 00:24:21,827 --> 00:24:25,730 - 6000 dolara... Ne mogu vjerovati 6000, Lucy... - Tako je, Harry. 457 00:24:25,764 --> 00:24:26,993 Nije li to nevjerojatno? 458 00:24:30,602 --> 00:24:32,230 Ljepilo. Oh! 459 00:24:32,271 --> 00:24:35,537 Uzmi... uzmi... uzmi... zagrij se , uzmi posudicu vrućeg ljepila. 460 00:24:35,574 --> 00:24:37,167 Ljepilo? Nemam ljepila... 461 00:24:38,305 --> 00:25:38,450 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas