"Here's Lucy" Lucy and Joe Namath
ID | 13184415 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" Lucy and Joe Namath |
Release Name | Here's Lucy S05E05 Lucy and Joe Namath.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1972 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 600051 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,742
Evo Lucy.
3
00:00:16,817 --> 00:00:19,286
<i>U glavnoj ulozi Lucille Ball.</i>
4
00:00:25,192 --> 00:00:27,457
<i>U glavnoj ulozi je Gale Gordon</i>
5
00:00:29,429 --> 00:00:31,625
i Lucie Arnaz.
6
00:00:53,387 --> 00:00:54,912
Jupi, mama!
7
00:00:54,955 --> 00:00:56,389
Ovdje, draga.
8
00:00:57,057 --> 00:00:58,218
- Hehe
.
9
00:00:58,258 --> 00:01:00,352
O, drago mi je što te vidim.
10
00:01:00,394 --> 00:01:02,693
Pa, kako je moj
mali Ironsides danas?
11
00:01:02,729 --> 00:01:04,891
Nema veze, dobro sam.
12
00:01:04,932 --> 00:01:06,764
Oh, pokupio/la si
čišćenje umjesto mene.
13
00:01:06,800 --> 00:01:07,631
Hvala.
14
00:01:07,668 --> 00:01:09,534
Da. Ali Craig
će biti bijesan.
15
00:01:09,570 --> 00:01:11,664
kad sazna što
su učinili njegovim trapericama.
16
00:01:11,705 --> 00:01:12,866
Što im je učinio?
17
00:01:12,906 --> 00:01:14,238
Očistili su ih.
18
00:01:14,274 --> 00:01:16,106
Oh!
19
00:01:16,143 --> 00:01:17,475
Znaš, ne
razumijem ga.
20
00:01:17,511 --> 00:01:20,003
Nosi
najprljavije traperice u gradu.
21
00:01:20,047 --> 00:01:21,982
Ali kad se obuče
za igranje tenisa,
22
00:01:22,015 --> 00:01:24,575
Čak želi
da mu peglam čarape.
23
00:01:24,618 --> 00:01:26,618
Pa, mislim da tenisači
vole osjećati se zgodnima.
24
00:01:26,653 --> 00:01:27,677
Da.
25
00:01:27,721 --> 00:01:29,986
Znaš, jako me boli
što je Craig pozvao ujaka Harryja
26
00:01:30,023 --> 00:01:32,822
da ga gledam na turniru,
ali me nije pozvao.
27
00:01:32,859 --> 00:01:34,270
Pa, mama, znaš
koliko je napet.
28
00:01:34,294 --> 00:01:36,661
kad on igra utakmicu,
a ti si tamo.
29
00:01:36,697 --> 00:01:38,928
Zašto bi se
ukočio kad sam ja tamo?
30
00:01:38,966 --> 00:01:40,901
Pa, ne smeta mu
što navijaš za njega
31
00:01:40,934 --> 00:01:42,300
ali mu je malo neugodno
32
00:01:42,336 --> 00:01:46,671
kad siđeš s
tribina da se prepiraš sa službenicima.
33
00:01:46,707 --> 00:01:48,699
Zovem ih onako kako ih vidim.
34
00:01:50,477 --> 00:01:51,477
Dobro,
35
00:01:51,511 --> 00:01:54,071
- Oh, Craig.
- Eno ga.
36
00:02:00,621 --> 00:02:01,486
Kako je prošla tvoja utakmica?
37
00:02:01,521 --> 00:02:02,521
Pobijedili smo!
38
00:02:02,556 --> 00:02:04,821
O, čestitam!
39
00:02:04,858 --> 00:02:07,123
Oh, trebali ste
ga vidjeti, bio je sjajan.
40
00:02:07,160 --> 00:02:09,493
Pobijedio je prošlogodišnjeg
prvaka.
41
00:02:09,529 --> 00:02:11,589
Reci im koliko
si ga loše pretukao.
42
00:02:11,632 --> 00:02:13,242
O, ne, Harry. Ne želim
o tome razgovarati.
43
00:02:13,266 --> 00:02:16,031
Zašto? Pobijedio si ga
u tri seta zaredom.
44
00:02:16,069 --> 00:02:17,981
Da, znam, ali kad se
netko natječe u sportu
45
00:02:18,005 --> 00:02:21,635
Trebao bi se ponašati
s određenom poniznošću i skromnošću.
46
00:02:21,675 --> 00:02:24,873
To je lijepo.
Vrlo lijepo.
47
00:02:24,911 --> 00:02:26,971
Koga si pobijedio/la?
48
00:02:27,014 --> 00:02:29,245
Ne znam.
Meni izgledaju isto.
49
00:02:32,185 --> 00:02:34,450
"Svi ti izgledaju isto."
50
00:02:34,488 --> 00:02:35,888
Mama, samo razmisli.
51
00:02:35,922 --> 00:02:39,620
Jednog dana ćeš moći
reći da si mu peglala čarape.
52
00:02:41,962 --> 00:02:43,191
Nisam to tako mislio/mislila.
53
00:02:43,230 --> 00:02:45,375
Ali znaš da to nije bila
velika stvar koja se danas dogodila.
54
00:02:45,399 --> 00:02:46,867
- Nije bilo?
- Ne.
55
00:02:46,900 --> 00:02:48,892
Trener nogometne
momčadi bio je na utakmicama
56
00:02:48,935 --> 00:02:51,928
i pozvao me
je da se okušam u timu.
57
00:02:51,972 --> 00:02:53,031
Nogomet?
58
00:02:53,073 --> 00:02:56,566
Trener je bio jako impresioniran
Craigovom brzinom i radom nogu.
59
00:02:56,610 --> 00:03:00,377
Ali Craig, nisi stvoren
za nogometaša!
60
00:03:00,414 --> 00:03:02,940
Pa, mama, kome ću vjerovati
, tebi ili Joeu Namathu?
61
00:03:02,983 --> 00:03:04,781
Joe Namath?
62
00:03:04,818 --> 00:03:05,513
Da, da.
63
00:03:05,552 --> 00:03:08,784
Bio je s trenerom s kojim su
bili suigrači u Alabami.
64
00:03:08,822 --> 00:03:11,053
Joe Namath.
65
00:03:11,091 --> 00:03:12,320
Da, da.
66
00:03:12,359 --> 00:03:17,161
A Joe Namath kaže da
Craig ima odličnu koordinaciju,
67
00:03:17,197 --> 00:03:20,634
i ima sve prave poteze
da postane dobar quarterback.
68
00:03:20,667 --> 00:03:23,398
Ali, Craig, ne
želim da igraš nogomet.
69
00:03:23,437 --> 00:03:24,666
Mogli biste se ozlijediti.
70
00:03:24,705 --> 00:03:26,482
Oh, mama, dovoljno sam stara
da se brinem o sebi.
71
00:03:26,506 --> 00:03:28,338
Sada, godine
nemaju nikakve veze s tim.
72
00:03:28,375 --> 00:03:31,243
Stariji sam od tebe
i ozlijedio sam se na skijanju.
73
00:03:31,278 --> 00:03:32,246
Pa, recimo to ovako.
74
00:03:32,279 --> 00:03:34,145
Dovoljno sam mlad/
a da se mogu brinuti o sebi.
75
00:03:36,583 --> 00:03:38,848
Više mi se sviđa drugi način.
76
00:03:38,885 --> 00:03:40,530
Gle, ne želim
da igraš nogomet.
77
00:03:40,554 --> 00:03:43,991
Vidio sam te
nogometaše i svi su čudovišta!
78
00:03:44,024 --> 00:03:46,255
Joe Namath nije čudovište.
79
00:03:46,293 --> 00:03:47,955
O, što ti znaš o tome?
80
00:03:47,994 --> 00:03:49,605
Mama, slušaj. Kladila bih se
da mogu poraditi na tome.
81
00:03:49,629 --> 00:03:52,155
Lako bih mogao dobiti 5
ili 7 kilograma.
82
00:03:52,199 --> 00:03:55,692
Oh, ne možeš s mojom plaćom.
83
00:03:55,736 --> 00:03:59,195
Mama, slušaj, sve što trebaš
učiniti je potpisati ovaj papir.
84
00:03:59,239 --> 00:04:00,263
Koji papir?
85
00:04:00,307 --> 00:04:02,970
Ovaj papir, to je roditeljski pristanak
da izađem za tim.
86
00:04:03,009 --> 00:04:05,979
Craig, neću
se dati požurivati ni u što.
87
00:04:06,012 --> 00:04:07,844
Mama, trening počinje sutra.
88
00:04:07,881 --> 00:04:10,851
a Joe Namath će
trenirati sa svim quarterbackovima.
89
00:04:10,884 --> 00:04:13,084
Znaš li kako je
imati tipa poput Joea Namatha?
90
00:04:13,120 --> 00:04:14,782
pokazati osobni interes za tebe?
91
00:04:14,821 --> 00:04:17,256
Ne, ali bih
bio spreman pokušati.
92
00:04:18,725 --> 00:04:21,661
Dovoljno je da se jedan od vas spetljao s Joeom Namathom.
93
00:04:21,695 --> 00:04:24,597
Harry, molim te, pokušaj
ga urazumiti.
94
00:04:24,631 --> 00:04:26,190
- O, ja?
- Da, ti.
95
00:04:26,233 --> 00:04:28,361
Ma daj,
Lucille, hajde.
96
00:04:28,401 --> 00:04:29,801
Ne bih znao/la što bih rekao/la.
97
00:04:29,836 --> 00:04:31,202
- Harry.
- Pa.
98
00:04:31,238 --> 00:04:35,266
Osim toga, stalno mi govoriš da bi
danas roditelji trebali pokušati razumjeti
99
00:04:35,308 --> 00:04:39,211
da svaki mladić ima
pravo raditi što želi.
100
00:04:39,246 --> 00:04:41,408
Ali ne želim da
radi svoje.
101
00:04:41,448 --> 00:04:45,476
dok ona čudovišta iz
drugog tima rade svoje.
102
00:04:45,519 --> 00:04:47,249
Mama.
103
00:04:47,287 --> 00:04:48,186
Molim vas, potpišite.
104
00:04:48,221 --> 00:04:50,554
Slušaj, ovo je najveća
usluga koju sam te ikada tražio.
105
00:04:50,590 --> 00:04:53,526
Što kažete
? Hoćete li to potpisati?
106
00:04:53,560 --> 00:04:55,392
Vidjet ćemo.
107
00:04:55,428 --> 00:04:57,420
Vidjet ćemo?
108
00:04:57,464 --> 00:05:02,164
Oh, govoriš mi to
"Vidjet ćemo" otkad sam ovoliko velik.
109
00:05:02,202 --> 00:05:04,467
Kad sam htio zračnu
pušku, bilo je "Vidjet ćemo".
110
00:05:04,504 --> 00:05:07,372
Kad sam htio
motor, bilo je "Vidjet ćemo".
111
00:05:07,407 --> 00:05:10,969
Kad sam se htio pridružiti
padobranima, bilo je "Vidjet ćemo".
112
00:05:11,011 --> 00:05:12,843
Ako ikada budu imali
Kuću slavnih za roditelje,
113
00:05:12,879 --> 00:05:15,041
to bi trebalo biti
ugravirano iznad vrata,
114
00:05:15,081 --> 00:05:16,344
"Vidjet ćemo."
115
00:05:17,584 --> 00:05:19,784
Pa, Craig, uvijek
me tražiš da ti dopustim da radiš stvari
116
00:05:19,820 --> 00:05:21,379
koje su toliko opasne.
117
00:05:21,421 --> 00:05:23,652
Iskreno, ponekad bih
volio da si bila djevojčica.
118
00:05:23,690 --> 00:05:26,057
Pa, dok ti završiš
sa mnom, bit ću.
119
00:05:28,261 --> 00:05:30,059
A tko mi je očistio traperice?
120
00:05:33,133 --> 00:05:37,366
Svatko tko danas može odgojiti dijete
zaslužuje biti u Kući slavnih.
121
00:05:37,404 --> 00:05:38,895
Ne znam što
da radim s njim.
122
00:05:38,939 --> 00:05:41,841
O, mama, nitko od
nas ne želi da se ozlijedi.
123
00:05:41,875 --> 00:05:44,936
ali on je dječak, a
dječaci vole igrati nogomet.
124
00:05:44,978 --> 00:05:48,142
Da, a neki od njih
od toga naprave i dobru karijeru.
125
00:05:48,181 --> 00:05:51,481
Zašto Joe Namath zarađuje
bogatstvo igrajući nogomet.
126
00:05:51,518 --> 00:05:55,649
Naravno, i mora šepati
sve do banke.
127
00:05:55,689 --> 00:05:59,990
Kad bih zarađivao ovoliko
novca, bio bih spreman puzati.
128
00:06:00,026 --> 00:06:03,190
Harry, novac je jedino
o čemu ikada razmišljaš.
129
00:06:03,230 --> 00:06:06,098
Lucille, postoji još jedna
prednost igranja nogometa.
130
00:06:06,132 --> 00:06:07,760
- O, još jedna prednost.
- Da, da.
131
00:06:07,801 --> 00:06:12,102
Danas većina fakulteta daje
stipendije nogometašima.
132
00:06:12,138 --> 00:06:14,573
Pa, mogu Craiga provesti
kroz školu i bez toga.
133
00:06:14,608 --> 00:06:15,701
A osim toga, Harry
134
00:06:15,742 --> 00:06:18,143
To si rekao kad
je Craig krenuo na fakultet
135
00:06:18,178 --> 00:06:22,479
Razmislili biste o tome da mi pomognete
tako što ćete mi dati božićni bonus.
136
00:06:22,515 --> 00:06:23,710
Jesam li?
137
00:06:23,750 --> 00:06:26,185
Znaš da jesi.
138
00:06:26,219 --> 00:06:28,984
Sad ćeš
mi dati taj bonus, zar ne?
139
00:06:32,259 --> 00:06:34,125
Vidjet ćemo.
140
00:06:37,030 --> 00:06:38,123
Spreman?
141
00:06:44,371 --> 00:06:46,169
Spremni. Pozor.
142
00:06:46,206 --> 00:06:47,504
Koliba jedan, koliba dva.
143
00:06:50,944 --> 00:06:52,469
- U redu.
- Tako je, da.
144
00:06:53,647 --> 00:06:55,616
OK, ljudi, to je to za danas.
145
00:06:55,649 --> 00:06:58,175
Trči par krugova, a onda
se tuširaj, ha?
146
00:06:59,319 --> 00:07:01,982
Izbaci olovo, Murphy.
147
00:07:02,022 --> 00:07:03,217
Pa, kako izgledaju, Joe?
148
00:07:03,256 --> 00:07:05,054
Imaš dobru
grupu momaka ovdje.
149
00:07:05,091 --> 00:07:07,185
Joe, slušaj, moraš
mi učiniti uslugu.
150
00:07:07,227 --> 00:07:08,251
Pa, što je to?
151
00:07:08,295 --> 00:07:09,729
Pa, sjeti se onog Carterovog klinca,
152
00:07:09,763 --> 00:07:11,323
Znaš, onaj koji
smo vidjeli kako igra tenis?
153
00:07:11,364 --> 00:07:12,161
Da?
154
00:07:12,198 --> 00:07:13,029
Pa, ima problema.
155
00:07:13,066 --> 00:07:16,559
Vidiš da mu majka ne daje
dopuštenje da izađe igrati nogomet.
156
00:07:16,603 --> 00:07:18,765
Pa sam pomislio da bi možda
mogao otići i razgovarati s njom.
157
00:07:18,805 --> 00:07:20,000
Zašto baš ja?
158
00:07:20,040 --> 00:07:22,669
Pa, znaš, imaš
taj dječački šarm, znaš.
159
00:07:22,709 --> 00:07:25,372
Hajde, cure te obožavaju.
160
00:07:25,412 --> 00:07:27,472
Ovo nije cura.
Ovo je žena.
161
00:07:27,514 --> 00:07:28,345
Pa, to je ista stvar.
162
00:07:28,381 --> 00:07:33,012
Mislim, žena je samo
cura koja je usporila korak.
163
00:07:33,053 --> 00:07:34,578
Nikad nisam o tome tako razmišljao/la.
164
00:07:34,621 --> 00:07:36,065
Hajde, Joe, sada
mi moraš pomoći.
165
00:07:36,089 --> 00:07:38,115
Znaš, uostalom,
bili smo suigrači.
166
00:07:38,158 --> 00:07:39,524
Cimeri.
167
00:07:39,559 --> 00:07:42,358
Mislim, dobar quarterback
bi za mene mogao značiti pobjedničku sezonu.
168
00:07:42,395 --> 00:07:45,661
Budimo iskreni, ovi trenerski
poslovi ne traju vječno.
169
00:07:45,699 --> 00:07:49,101
Joe, molim te, hoćeš li otići
i razgovarati s majkom tog djeteta?
170
00:07:49,135 --> 00:07:50,103
U redu, treneru.
171
00:07:50,136 --> 00:07:53,231
Donijet ću ti to dijete čak i ako moram
dati njegovoj majci svoj bunda od nerca.
172
00:07:59,346 --> 00:08:01,975
Oh, Harry, jednostavno ne
želim čuti o tome.
173
00:08:02,015 --> 00:08:05,144
Lucille, barem daj
čovjeku priliku.
174
00:08:05,185 --> 00:08:07,848
Poslušajte što Joe
Namath ima za reći.
175
00:08:07,887 --> 00:08:10,447
Harry, možda mi omalovažavaš
život u uredu,
176
00:08:10,490 --> 00:08:12,652
ali u mom domu s mojim vlastitim sinom,
177
00:08:12,692 --> 00:08:14,422
Ja vladam gnijezdom.
178
00:08:14,461 --> 00:08:16,953
Roost je u pravu. Ti si
kao kvočka.
179
00:08:19,032 --> 00:08:22,127
Kim, draga, o moj Bože, to je...
180
00:08:22,168 --> 00:08:26,162
Što se ovdje događa?
Neka vrsta modne revije?
181
00:08:26,206 --> 00:08:27,350
Što misliš pod modnom revijom?
182
00:08:27,374 --> 00:08:31,505
Imaš
na sebi otprilike tri različite odjevne kombinacije otkad je gospodin Namath nazvao.
183
00:08:31,544 --> 00:08:34,742
Pa, pravi je društvo, zar ne?
Samo želim izgledati pristojno.
184
00:08:34,781 --> 00:08:36,425
Pa, da sam se javila na
telefon kad je zvao,
185
00:08:36,449 --> 00:08:37,849
on uopće ne bi došao.
186
00:08:37,884 --> 00:08:40,353
Ako gospodin Namath misli da će
upotrijebiti svoj šarm na meni,
187
00:08:40,387 --> 00:08:41,685
jednostavno neće uspjeti.
188
00:08:41,721 --> 00:08:43,952
Sada, ne želim
da se namrštiš.
189
00:08:43,990 --> 00:08:45,652
Ne brini se za mene.
190
00:08:45,692 --> 00:08:47,684
Zapravo, poznate osobe me živciraju.
191
00:08:47,727 --> 00:08:50,720
Oni stvarno misle da
ćeš se samo srušiti na njih.
192
00:08:51,965 --> 00:08:53,228
On je ovdje!
193
00:08:56,603 --> 00:08:59,334
- Hehe
!
194
00:08:59,372 --> 00:09:00,704
Mogu li vam pomoći?
195
00:09:00,740 --> 00:09:03,710
Oh, ona je ta
kojoj treba pomoć.
196
00:09:03,743 --> 00:09:06,577
Oh, zar nećeš ući?
197
00:09:06,613 --> 00:09:08,391
- Majko, ovo je...
- Da, da, kako ste?
198
00:09:08,415 --> 00:09:09,974
Vi morate biti gospodin Namath?
199
00:09:10,016 --> 00:09:11,712
Prijatelji me zovu Josip.
200
00:09:11,751 --> 00:09:16,382
Pa, novine te
zovu Broadway Joe.
201
00:09:16,423 --> 00:09:18,619
Mislim da to nije
lako podnijeti.
202
00:09:18,658 --> 00:09:20,217
Pa, pretpostavljam
da moraju prodavati novine.
203
00:09:20,260 --> 00:09:22,161
Aha. Što
prodajete, gospodine?
204
00:09:22,195 --> 00:09:23,663
Pa, došao sam
vidjeti gospođu Carter.
205
00:09:23,696 --> 00:09:24,696
Ja sam gospođa Carter.
206
00:09:24,731 --> 00:09:28,190
A ja sam njezina kći, Kim.
207
00:09:28,234 --> 00:09:30,328
Ljepota kao da
je obiteljska.
208
00:09:31,404 --> 00:09:36,604
Nije ni čudo što
ti dopuštaju da određuješ predstave.
209
00:09:36,643 --> 00:09:39,579
Mislim da ste upoznali mog
šogora, gospodina Cartera?
210
00:09:39,612 --> 00:09:41,808
- O da, na teniskom meču.
- Da. Bok.
211
00:09:41,848 --> 00:09:43,282
Nećeš li sjesti?
212
00:09:43,316 --> 00:09:44,477
Pa, hvala vam, gospođo Carter.
213
00:09:44,517 --> 00:09:45,917
Ja sam gospođa Carter.
214
00:09:45,952 --> 00:09:48,387
A ja sam njezina kći, Kim.
215
00:09:48,421 --> 00:09:50,014
Uh, pomiješao sam se.
216
00:09:50,056 --> 00:09:51,888
Izgledale ste tako kao sestre.
217
00:09:51,925 --> 00:09:55,555
Oh, sjednite i
udobno se smjestite.
218
00:10:00,366 --> 00:10:02,335
Pa, volio bih da moji dečki
mogu tako blokirati.
219
00:10:04,337 --> 00:10:06,033
Vidim da si na
listi ozlijeđenih.
220
00:10:06,072 --> 00:10:08,632
O da, upravo se oporavljam
od ozljede noge.
221
00:10:08,675 --> 00:10:09,699
Pa, kako se to dogodilo?
222
00:10:09,742 --> 00:10:10,742
Skijanje.
223
00:10:10,777 --> 00:10:11,836
- Skijanje?
- Aha.
224
00:10:11,878 --> 00:10:15,440
Oh, mogao sam reći da Craig dolazi
iz sportske obitelji.
225
00:10:15,482 --> 00:10:16,506
Kako?
226
00:10:16,549 --> 00:10:20,145
Pa, nema ništa bolje od vježbanja
za razvoj tako lijepih figura.
227
00:10:20,186 --> 00:10:22,655
- Oh!
- Oh, hajde sada.
228
00:10:26,292 --> 00:10:28,284
Jesi li skijašica, Kim?
229
00:10:28,328 --> 00:10:32,356
O, ne, ne baš, ali
pokušavam ostati aktivan.
230
00:10:32,398 --> 00:10:36,267
- Ideš li plesati?
- Oh, voljela bih.
231
00:10:36,302 --> 00:10:40,433
Gospodin Namath nije došao
ovamo ispuniti svoju plesnu kartu.
232
00:10:40,473 --> 00:10:43,272
Zašto ste
došli, gospodine Namath?
233
00:10:43,309 --> 00:10:45,642
Da dobijem tvoj potpis
na ovom papiru.
234
00:10:45,678 --> 00:10:48,204
Vidiš, imao sam prilično
dobru nogometnu karijeru,
235
00:10:48,248 --> 00:10:49,825
i mislio sam da bih
mogao istaknuti
236
00:10:49,849 --> 00:10:53,183
neke od prednosti
puštanja sina na nogomet.
237
00:10:53,219 --> 00:10:55,051
Koje prednosti?
238
00:10:55,088 --> 00:10:57,421
Pa, nogometna karijera
donosi priznanje.
239
00:10:57,457 --> 00:10:58,823
Otvara mnoga vrata.
240
00:10:58,858 --> 00:11:02,727
Da.
Vrata hitne pomoći, vrata bolnice.
241
00:11:02,762 --> 00:11:04,754
Sada, gospođo Carter,
242
00:11:04,797 --> 00:11:06,425
Znam da je to gruba utakmica.
243
00:11:06,466 --> 00:11:09,994
Ima puno kvrga
i modrica, ali zacjeljuju.
244
00:11:10,036 --> 00:11:13,200
To su emocionalne
boli, one nikad ne zacjeljuju.
245
00:11:13,239 --> 00:11:14,798
Emocionalne boli?
246
00:11:14,841 --> 00:11:17,538
G. Namath misli uskratiti dječaku
247
00:11:17,577 --> 00:11:20,411
priliku da učini
ono što želi.
248
00:11:20,446 --> 00:11:21,277
Pravo.
249
00:11:21,314 --> 00:11:24,284
Znaš li kako je
prolaziti kroz život
250
00:11:24,317 --> 00:11:28,345
i morati se baviti
monotonim postojanjem i napornim radom?
251
00:11:28,388 --> 00:11:32,951
O, sigurno. Radio sam
ovdje za ujaka Harryja.
252
00:11:32,992 --> 00:11:33,960
Pa, to je poanta.
253
00:11:33,993 --> 00:11:37,259
Biste li željeli da se vaš sin mora
zadovoljiti životom ujaka Harryja?
254
00:11:40,533 --> 00:11:43,264
Pa, sad, kad
si to tako rekao.
255
00:11:43,303 --> 00:11:44,464
Bez uvrede, naravno.
256
00:11:44,504 --> 00:11:47,838
Pa, uh ne.
257
00:11:47,874 --> 00:11:49,172
Hm, Lucille,
258
00:11:49,209 --> 00:11:53,010
Potpisivanje tog papira imat će
dobar psihološki učinak na Craiga.
259
00:11:53,046 --> 00:11:54,241
I kako je to?
260
00:11:54,280 --> 00:11:56,374
Pa, on već
zna da ga voliš.
261
00:11:56,416 --> 00:11:59,944
To će pokazati da
ga smatraš muškarcem.
262
00:11:59,986 --> 00:12:03,821
Da, sjećam se kako
te optužio da se prema njemu ponašaš kao prema djevojčici.
263
00:12:03,856 --> 00:12:06,223
Znaš, ovo nije
fer, trojica su protiv jednoga.
264
00:12:06,259 --> 00:12:08,785
S Craigom je
četvero protiv jednog.
265
00:12:08,828 --> 00:12:11,627
Nisam znao da ćete imati
cijeli tim sa sobom, gospodine.
266
00:12:11,664 --> 00:12:14,307
O, mama, sjeti se da
je Craig rekao da je ovo
267
00:12:14,331 --> 00:12:17,194
najvažnija usluga koju
te je ikada tražio.
268
00:12:17,237 --> 00:12:19,263
Pa dobro, potpisat ću.
269
00:12:19,305 --> 00:12:20,204
Dobro.
270
00:12:20,240 --> 00:12:21,640
- Evo ti olovka.
- U redu.
271
00:12:21,674 --> 00:12:23,336
Samo stavi... stavi to
tamo. Izvoli.
272
00:12:23,376 --> 00:12:27,006
Samo se nadam da
ga ne pripremamo za veliko razočaranje.
273
00:12:27,046 --> 00:12:29,515
Uostalom, nikad ga nisi
vidio igrati nogomet,
274
00:12:29,549 --> 00:12:31,381
kako znaš da će biti dobar?
275
00:12:31,417 --> 00:12:34,046
Pa, mogu zaključiti po
načinu na koji se ponaša.
276
00:12:34,087 --> 00:12:37,080
Ozbiljna sam, gospođo Carter,
to dijete ima sjajan rad nogu.
277
00:12:37,123 --> 00:12:40,252
Pa, to je
obiteljsko, Joe.
278
00:12:40,293 --> 00:12:42,285
Što? Što je nasljedno?
279
00:12:42,328 --> 00:12:44,354
Rad nogu, rad nogu.
280
00:12:44,397 --> 00:12:46,593
Pa, dok sam
igrao za državu, bio sam poznat kao
281
00:12:46,633 --> 00:12:48,659
"Sjajni Prsti Carter."
282
00:12:50,270 --> 00:12:52,034
Twinkle Toes Carter?
283
00:12:52,071 --> 00:12:53,937
Da, da.
284
00:12:53,973 --> 00:12:58,274
Nikad neću zaboraviti utakmicu koju smo odigrali
za prvenstvo konferencije.
285
00:12:58,311 --> 00:13:00,473
Sjećam se da je
ostala još jedna minuta do kraja igre,
286
00:13:00,513 --> 00:13:02,675
i presreo sam dodavanje.
287
00:13:02,715 --> 00:13:07,210
Zatreperila sam lijevo,
a zatim desno.
288
00:13:07,253 --> 00:13:09,745
Sada su između mene i gol-linije bila samo trojica muškaraca.
289
00:13:09,789 --> 00:13:11,348
Vidiš, kad
je prvi naišao na mene,
290
00:13:11,391 --> 00:13:14,691
Napravio sam mu lažnu glavu prema
van, a zatim sam ga zarezao prema unutra.
291
00:13:14,727 --> 00:13:15,786
A onda drugi čovjek,
292
00:13:15,828 --> 00:13:18,491
Dao sam mu lažno rame
prema van, a rez iznutra.
293
00:13:18,531 --> 00:13:20,363
A onda kada
je treći čovjek krenuo prema meni,
294
00:13:20,400 --> 00:13:22,494
Lažno sam mu pokazao kuk
prema van.
295
00:13:22,535 --> 00:13:26,267
i preletio preko gol
-liniju pobjedničkim touchdownom.
296
00:13:26,306 --> 00:13:29,765
- Ra, ra, ra, ra...
- Ra, ra, ra, ra, ra...
297
00:13:32,845 --> 00:13:34,211
To je bilo pravo trčanje.
298
00:13:34,247 --> 00:13:35,306
Da, da.
299
00:13:35,348 --> 00:13:40,082
Trener je rekao da sam
najveći lažnjak kojeg je Država ikad imala.
300
00:13:40,119 --> 00:13:42,020
Oh, možeš to opet reći.
301
00:13:42,055 --> 00:13:42,988
Da.
302
00:13:43,022 --> 00:13:45,014
Oh, bolje da idem u
ured. Bok, Joe.
303
00:13:45,058 --> 00:13:46,993
Da, zbogom Twinkle Toes.
304
00:13:54,934 --> 00:13:57,028
Kada si ugradio
/la taj stepenik?
305
00:14:01,808 --> 00:14:05,074
Jadni ujak Harry, pretpostavljam da
mu sjaj nestaje iz prstiju.
306
00:14:05,111 --> 00:14:05,578
Da.
307
00:14:05,611 --> 00:14:08,911
Mrzim vidjeti Craiga kako pokušava
ići njegovim stopama.
308
00:14:08,948 --> 00:14:10,793
- Pa, evo vas, svi ste potpisani.
- Dobro, hvala vam.
309
00:14:10,817 --> 00:14:12,615
Mama, Craig je
u Charliejevoj kući.
310
00:14:12,652 --> 00:14:14,596
- Bolje da odem tamo i
kažem mu dobre vijesti.
- U redu.
311
00:14:14,620 --> 00:14:15,620
Mogu li te povesti?
312
00:14:15,655 --> 00:14:17,590
O, pa to
bi bilo divno.
313
00:14:17,623 --> 00:14:19,057
Kim!
314
00:14:19,092 --> 00:14:21,926
Charlie živi
preko puta ulice.
315
00:14:21,961 --> 00:14:24,863
Pa, to je vrlo široka ulica.
316
00:14:24,897 --> 00:14:27,992
Van, van.
317
00:14:28,034 --> 00:14:29,434
Zbogom.
318
00:14:29,469 --> 00:14:30,732
Josip.
319
00:14:41,914 --> 00:14:44,247
Slagao bih se.
Hvala što ste ovo potpisali.
320
00:14:44,283 --> 00:14:46,616
Oh, moram se vratiti
u hotel.
321
00:14:46,652 --> 00:14:49,952
Ima veliki televizor, neka nogometna
emisija, volio bih je pogledati.
322
00:14:49,989 --> 00:14:53,619
Oh, pa, u koliko
sati počinje?
323
00:14:53,659 --> 00:14:54,820
Za otprilike dvije minute.
324
00:14:54,861 --> 00:14:56,989
Oh, možda ćete to propustiti.
Želite li to vidjeti ovdje?
325
00:14:57,029 --> 00:14:58,107
Pa, ako ne bi
bilo nametljivo.
326
00:14:58,131 --> 00:14:58,996
O, nimalo.
327
00:14:59,031 --> 00:15:02,832
Samo uključite televizor, sjednite
ovdje i udobno se smjestite.
328
00:15:02,869 --> 00:15:04,497
I ja to nekako volim vidjeti
, znaš.
329
00:15:04,537 --> 00:15:05,903
Ne znam puno
o nogometu,
330
00:15:05,938 --> 00:15:07,566
a sada kada će Craig
svirati
331
00:15:07,607 --> 00:15:09,235
možda biste
mi mogli dati neke smjernice.
332
00:15:09,275 --> 00:15:10,334
O, bilo bi mi drago.
333
00:15:10,376 --> 00:15:12,242
- Je li to prava stanica?
- Da, gospođo.
334
00:15:12,945 --> 00:15:17,349
Pozdrav kvoterbeku od strane Nacionalne nogometne lige .
335
00:15:17,383 --> 00:15:19,261
- O, ti si kvoterbek, zar ne?
- Tako je.
336
00:15:19,285 --> 00:15:21,686
<i>Evo nekoliko filmskih isječaka
s prošlogodišnje utakmice.</i>
337
00:15:21,721 --> 00:15:23,155
Pogledajte ovo. Ovo je sjajno.
338
00:15:23,189 --> 00:15:27,024
Ovo je glamurozni nogometni
dečko, quarterback,
339
00:15:27,059 --> 00:15:29,995
<i>ljudska meta u
umjetnosti razaranja.</i>
340
00:15:30,029 --> 00:15:31,429
Oh!
341
00:15:31,464 --> 00:15:36,129
<i>Kvoterbek, progonjeni
plijen Golijata koji drobi kosti.</i>
342
00:15:36,169 --> 00:15:38,866
O, pazi!
343
00:15:38,905 --> 00:15:40,737
*Kvoterbek*,
344
00:15:40,773 --> 00:15:42,537
udaren,
345
00:15:42,575 --> 00:15:43,941
napuknut,
346
00:15:43,976 --> 00:15:45,069
hakirano.
347
00:15:45,111 --> 00:15:46,579
<i>Njegova kaciga leti.</i>
348
00:15:46,612 --> 00:15:47,807
Oh!
349
00:15:49,415 --> 00:15:51,475
Mislio sam da je to njegova glava!
350
00:15:55,621 --> 00:15:58,333
Nije ni čudo da do kraja
sezone većina ovih quarterbackova
351
00:15:58,357 --> 00:16:03,557
<i>drže se zajedno kirurškim
koncem i kilometrima ljepljive trake.</i>
352
00:16:03,596 --> 00:16:05,064
Oh.
353
00:16:05,097 --> 00:16:06,809
Ti momci ne znaju
kako se zaštititi
354
00:16:06,833 --> 00:16:08,358
kao što ću podučavati Craiga.
355
00:16:09,168 --> 00:16:11,797
Čak ni hladni
i lukavi Joe Namath
356
00:16:11,838 --> 00:16:15,468
<i>izbjegava navalu
ovih čudovišta kaosa</i>
357
00:16:15,508 --> 00:16:19,343
<i>jurišajući, jureći, probijajući se
do svoje žrtve.</i>
358
00:16:19,378 --> 00:16:20,402
Vau!
359
00:16:20,446 --> 00:16:22,176
Joe je onesviješten.
360
00:16:22,215 --> 00:16:24,946
- Oh!
- Oh, samo izgleda kao da sam ozlijeđen/a.
361
00:16:24,984 --> 00:16:27,647
Izgleda kao da si mrtav.
362
00:16:27,687 --> 00:16:29,198
Pa, znaš kako
oni iskrivljavaju vijesti.
363
00:16:29,222 --> 00:16:31,054
O, ne mogu to podnijeti.
364
00:16:31,090 --> 00:16:32,422
Ne mogu to podnijeti.
365
00:16:32,458 --> 00:16:35,895
Jesi li svjestan što si mi učinio
, natjeravši me da potpišem komad papira?
366
00:16:35,928 --> 00:16:37,396
Kako možeš pitati majku
367
00:16:37,430 --> 00:16:41,162
pustiti sina
na takvo bojno polje?
368
00:16:41,200 --> 00:16:43,362
Pa, da sam znao,
moglo je biti ovako loše.
369
00:16:43,402 --> 00:16:45,928
- Nikad ne želim potpisati taj papir.
- Gospođo Carter.
370
00:16:45,972 --> 00:16:48,942
- Oh, kako ste mi to mogli učiniti?
- Gospođo Carter.
371
00:16:48,975 --> 00:16:51,069
- O, to je strašno.
- Gospođo Carter, gospođo Carter.
372
00:16:51,110 --> 00:16:52,772
Što ću učiniti?
373
00:16:52,812 --> 00:16:55,748
To je mogao biti moj
Craig kako leži tamo na terenu,
374
00:16:55,781 --> 00:16:59,309
- moja jadna mala beba.
- Gospođo Carter, molim vas.
375
00:16:59,352 --> 00:17:01,981
Gospođa Carter ovdje, gospođo
Carter, pogledajte, pogledajte, pogledajte, pogledajte!
376
00:17:02,021 --> 00:17:03,887
- Što pogledati?
- Ispružite ruke.
377
00:17:03,923 --> 00:17:06,358
- Zašto?
- Ispružite ruke.
378
00:17:06,392 --> 00:17:08,952
- Što je to?
- To je ugovor.
379
00:17:08,995 --> 00:17:10,759
Oh.
380
00:17:10,796 --> 00:17:13,561
O, hvala ti.
381
00:17:13,599 --> 00:17:15,966
Craig ti se neće zahvaliti, ali ja hoću.
382
00:17:16,002 --> 00:17:17,095
Mogu li sada ići?
383
00:17:17,136 --> 00:17:18,934
Da, hvala vam.
384
00:17:18,971 --> 00:17:20,234
- Hvala vam.
- Doviđenja.
385
00:17:21,474 --> 00:17:26,538
Oh, oh, oh, čekaj, čekaj!
386
00:17:26,579 --> 00:17:27,274
U čemu je problem?
387
00:17:27,313 --> 00:17:29,873
Ne. Sad sam u goroj
situaciji nego ikad.
388
00:17:29,916 --> 00:17:32,351
Kim je otišao i rekao je
Craigu da sam rekao da može igrati.
389
00:17:32,385 --> 00:17:34,911
Sad moram povući
svoju riječ.
390
00:17:34,954 --> 00:17:37,423
Ako mu ne dopustim da igra, to će
mu vjerojatno slomiti srce.
391
00:17:37,456 --> 00:17:40,790
Ali ako to učinim, vjerojatno ću
mu slomiti vrat.
392
00:17:40,826 --> 00:17:43,159
Oh!
393
00:17:43,195 --> 00:17:45,460
Gospođo Carter, molim vas.
394
00:17:45,498 --> 00:17:48,161
Gospođo Carter,
pogledajte, pogledajte, gospođo Carter.
395
00:17:48,200 --> 00:17:49,200
Vrijeme.
396
00:17:49,835 --> 00:17:51,770
Vrijeme.
397
00:17:51,804 --> 00:17:53,432
Vrijeme za što?
398
00:17:53,472 --> 00:17:56,203
Pa, ja sam te u ovo uvukao i
izvući ću te iz ovoga.
399
00:17:56,242 --> 00:17:57,266
Kako?
400
00:17:57,310 --> 00:18:00,007
Na način da Craig nikada neće
saznati da si prekršio/la svoju riječ.
401
00:18:00,046 --> 00:18:01,947
Što ćeš učiniti?
402
00:18:01,981 --> 00:18:03,847
Pa, pustio si ga
da sutra dođe na trening.
403
00:18:03,883 --> 00:18:05,317
Zašto?
404
00:18:05,351 --> 00:18:06,614
Pa, možeš i ti doći.
405
00:18:06,652 --> 00:18:09,019
Dok mu završim
s pričom koliko je loš
406
00:18:09,055 --> 00:18:10,580
i toliko ga izgrdila,
407
00:18:10,623 --> 00:18:12,615
Nikad više neće htjeti
vidjeti nogometnu loptu.
408
00:18:12,658 --> 00:18:15,822
Biste li to stvarno učinili?
409
00:18:15,861 --> 00:18:17,329
Izviđačka čast.
410
00:18:17,363 --> 00:18:20,822
O, hvala vam.
Vi ste dobar čovjek.
411
00:18:26,872 --> 00:18:29,484
Pa, Craig, počet ćemo
vježbanjem snapa iz centra.
412
00:18:29,508 --> 00:18:30,066
Pravo.
413
00:18:30,109 --> 00:18:31,907
Jimmy, udari
loptu na treći broj.
414
00:18:31,944 --> 00:18:33,037
Tako je, Joe.
415
00:18:34,880 --> 00:18:36,508
Spremni, pozor!
416
00:18:36,549 --> 00:18:38,484
Koliba jedan, koliba dva, koliba tri.
417
00:18:39,752 --> 00:18:42,449
Ha-ha, o dečko!
418
00:18:42,488 --> 00:18:43,421
Mama.
419
00:18:43,456 --> 00:18:45,084
Pa, dobar je.
420
00:18:45,124 --> 00:18:46,335
Kad igram teniske mečeve,
421
00:18:46,359 --> 00:18:49,124
izlazi s tribine
i svađa se sa službenicima.
422
00:18:49,161 --> 00:18:51,824
Hej, htio bih je
posuditi u nedjelju.
423
00:18:51,864 --> 00:18:52,908
A sad, da vidimo kako ćeš se slikati.
424
00:18:52,932 --> 00:18:53,932
U redu.
425
00:18:57,136 --> 00:18:58,195
Spremni, pozor!
426
00:18:58,237 --> 00:19:01,105
- Baraka broj jedan.
- Drži, drži!
427
00:19:01,140 --> 00:19:02,768
Što gledaš
u svoje ruke?
428
00:19:02,808 --> 00:19:04,504
Provjeravate li svoju manikuru?
429
00:19:04,543 --> 00:19:07,240
Trebao bi
gledati ovdje na obranu.
430
00:19:07,279 --> 00:19:09,077
Kad god ne
znaš kakva je obrana
431
00:19:09,115 --> 00:19:10,879
Zgazit će te.
432
00:19:10,916 --> 00:19:12,214
U kakvoj
su oni obrani?
433
00:19:12,251 --> 00:19:13,412
U šest-jedan?
434
00:19:13,452 --> 00:19:14,943
Četiri-tri, četiri-četiri?
435
00:19:14,987 --> 00:19:15,846
Pa, nema nikoga...
436
00:19:15,870 --> 00:19:17,566
Pričaš kad
bi trebao slušati.
437
00:19:17,590 --> 00:19:20,253
- Da, ali...
- Da, začepi i pročitaj obranu.
438
00:19:20,292 --> 00:19:22,955
Bez treniranja sa
strane, molim.
439
00:19:22,995 --> 00:19:24,486
A sad da vidimo kako ćeš uslikati.
440
00:19:24,530 --> 00:19:26,761
Zapamtite, prvo
pročitajte obranu
441
00:19:26,799 --> 00:19:28,143
a onda se pripremiš
za pucketanje.
442
00:19:28,167 --> 00:19:29,191
Pravo.
443
00:19:32,738 --> 00:19:33,899
Spremni, pozor.
444
00:19:33,939 --> 00:19:37,137
- Koliba broj jedan.
- Čekaj malo, čekaj malo.
445
00:19:37,176 --> 00:19:39,168
Trebao
bi davati signale za pozivanje.
446
00:19:39,211 --> 00:19:41,476
Ne šapućeš svojoj djevojci na uho.
447
00:19:41,514 --> 00:19:43,642
Znaš, signal
nije neka vrsta tajne
448
00:19:43,683 --> 00:19:45,049
između tebe i centra.
449
00:19:45,084 --> 00:19:47,644
Svi u cijelom
timu moraju znati signal.
450
00:19:47,687 --> 00:19:49,965
Ako će vam trebati neka
vrsta pojačala da biste se čuli,
451
00:19:49,989 --> 00:19:54,757
Možda zaboraviš nogomet
i pridružiš se nekoj rock grupi.
452
00:19:54,794 --> 00:19:57,320
I još nešto,
trebala bi se ošišati.
453
00:20:01,534 --> 00:20:02,627
Šišanje?
454
00:20:02,668 --> 00:20:05,103
- Čuo si me.
- Da, čuo si ga.
455
00:20:05,137 --> 00:20:06,503
A sada, pokušajmo ponovno.
456
00:20:09,975 --> 00:20:11,068
Spremni, pozor!
457
00:20:11,110 --> 00:20:12,703
Koliba jedan, koliba dva, koliba tri!
458
00:20:15,314 --> 00:20:16,976
Je li to bilo zadovoljavajuće?
459
00:20:17,016 --> 00:20:17,949
Pa, bilo je bolje.
460
00:20:17,983 --> 00:20:21,545
Pa, što je bio taj mali nagib udesno
kada si iznad centra?
461
00:20:21,587 --> 00:20:23,647
Oh, pa vidiš kad
pročitam njihovu obranu
462
00:20:23,689 --> 00:20:28,252
njihov linebacker je bio toliko visok
da sam se morao osvrnuti oko sebe.
463
00:20:28,294 --> 00:20:29,438
Prilično si bahat/a, zar ne?
464
00:20:29,462 --> 00:20:31,226
Većina quarterbackova jesu.
465
00:20:33,733 --> 00:20:36,635
Pa, budući da znaš sve fine
detalje o igri,
466
00:20:36,669 --> 00:20:38,480
Prijeći ćemo na
suštinu, u redu?
467
00:20:38,504 --> 00:20:39,199
Tako je. Odlično.
468
00:20:39,238 --> 00:20:41,983
- Ovaj put ćemo pokušati nešto
malo kompliciranije.
- Oh.
469
00:20:42,007 --> 00:20:43,805
U redu, okupite
se, trebamo pomoć ovdje.
470
00:20:46,545 --> 00:20:48,104
Čekaj, želim čuti.
471
00:20:50,282 --> 00:20:52,274
Mama, mama.
472
00:20:52,318 --> 00:20:55,220
Stvarno, bolje ti je da se vratiš.
Ovo je propusnica za akciju.
473
00:20:55,254 --> 00:20:56,984
Oh, igraj akcijski pas.
474
00:20:57,022 --> 00:20:58,115
O, u redu.
475
00:21:03,863 --> 00:21:05,263
U redu, samo naprijed.
476
00:21:06,932 --> 00:21:08,491
U redu, dodavanje za akciju igre,
477
00:21:08,534 --> 00:21:10,230
Lažno ću baciti
loptu udesno,
478
00:21:10,269 --> 00:21:11,480
Lažno
okrećeš ruku ulijevo.
479
00:21:11,504 --> 00:21:13,405
Jimmy, ti to procijeni do kraja.
480
00:21:13,439 --> 00:21:14,600
- Shvatio/la?
- Dobro.
481
00:21:14,640 --> 00:21:16,700
U redu, idemo
na dva, spremni?
482
00:21:20,813 --> 00:21:22,372
Spremni, pozor!
483
00:21:22,414 --> 00:21:23,814
Koliba jedan, koliba dva.
484
00:21:28,554 --> 00:21:29,794
Sad, misliš da to možeš?
485
00:21:29,822 --> 00:21:31,233
Pa, postoji samo
jedan način da se to sazna.
486
00:21:31,257 --> 00:21:32,281
Okupljanje!
487
00:21:42,034 --> 00:21:43,034
Spremni, pozor!
488
00:21:43,068 --> 00:21:44,092
Koliba jedan, koliba dva!
489
00:21:44,136 --> 00:21:45,136
Pješačenje!
490
00:21:47,740 --> 00:21:51,108
Hej, gdje si
se naučio tako kretati?
491
00:21:51,143 --> 00:21:52,509
Gledati te kako to radiš.
492
00:21:52,545 --> 00:21:54,343
Misliš da si ga
tek tako pokupio?
493
00:21:54,380 --> 00:21:56,212
Daj da te vidim kako to radiš opet.
494
00:21:56,248 --> 00:21:57,248
Još jednom.
495
00:21:57,283 --> 00:21:58,581
Ista stvar na dva.
496
00:22:00,219 --> 00:22:02,450
Zašto ga želiš
ponovno vidjeti kako to radi?
497
00:22:02,488 --> 00:22:04,081
O, dobar je.
498
00:22:04,123 --> 00:22:05,819
Spremni, pozor!
499
00:22:05,858 --> 00:22:07,053
Koliba jedan, koliba dva!
500
00:22:07,092 --> 00:22:08,092
Pješačenje!
501
00:22:10,729 --> 00:22:11,753
Prekrasno! Odlično!
502
00:22:11,797 --> 00:22:13,891
Hej treneru, dođi
ovamo na minutu, treneru.
503
00:22:13,933 --> 00:22:15,697
Želim da pogledaš
ovo dijete.
504
00:22:15,734 --> 00:22:17,225
Hajde, pokušaj to ponovno, Craig.
505
00:22:17,269 --> 00:22:18,413
- Pokušati ponovno?
- Još jednom.
506
00:22:18,437 --> 00:22:19,437
Oh.
507
00:22:19,672 --> 00:22:21,834
Pazi kakve pokrete ima!
508
00:22:21,874 --> 00:22:24,708
I ti imaš prilično
dobre poteze.
509
00:22:24,743 --> 00:22:25,802
Hvala.
510
00:22:26,212 --> 00:22:27,077
Spremni, pozor!
511
00:22:27,112 --> 00:22:28,205
Koliba jedan, koliba dva!
512
00:22:28,247 --> 00:22:29,247
Pješačenje!
513
00:22:31,717 --> 00:22:33,777
Hej, sjajno dijete!
514
00:22:33,819 --> 00:22:34,843
On je prirodan!
515
00:22:34,887 --> 00:22:35,911
Što sam ti rekao/rekla.
516
00:22:35,955 --> 00:22:38,186
Želim te vidjeti u akciji.
Idi obuci uniformu.
517
00:22:38,224 --> 00:22:41,285
- Imat ćemo gužvu.
- Gužva, u redu?
518
00:22:41,327 --> 00:22:42,556
U redu. Svi!
519
00:22:43,662 --> 00:22:45,790
Spremite se. Igramo
natjecanje!
520
00:22:45,831 --> 00:22:47,060
Izvolite, treneru.
521
00:22:47,099 --> 00:22:49,159
Joe, kažem ti
prije nego što sezona završi
522
00:22:49,201 --> 00:22:52,069
To dijete će biti
poznato kao Gospodin Footwork.
523
00:22:52,104 --> 00:22:54,232
Hajdemo ljudi,
žurimo, žurimo.
524
00:22:54,273 --> 00:22:58,574
Pa, od svih
podmuklih i trulih trikova.
525
00:22:58,611 --> 00:23:00,637
- O, gospođo Carter.
- Da, sjećate me se?
526
00:23:00,679 --> 00:23:02,705
Ali dijete je bilo tako dobro da
sam se jednostavno zanijela.
527
00:23:02,748 --> 00:23:04,478
Nisam pokušavao biti lukav.
528
00:23:04,516 --> 00:23:06,781
Joe Namath, mene nećeš prevariti
529
00:23:06,819 --> 00:23:11,655
samo zato što si obrijao
svoje Fu Manchu brkove.
530
00:23:11,690 --> 00:23:13,591
Ali nisam te htio
prevariti.
531
00:23:13,626 --> 00:23:15,492
Jednostavno sam impulzivan/na.
532
00:23:15,527 --> 00:23:16,290
Impulzivan!
533
00:23:16,328 --> 00:23:19,298
Nije ni čudo što si uvijek
u nevolji, Broadway Joe.
534
00:23:25,404 --> 00:23:26,929
Mama, hoćeš li se malo opustiti?
535
00:23:26,972 --> 00:23:29,840
Nema veze, opusti se,
nikad u životu nisam bio/bila toliko ljut/a.
536
00:23:29,875 --> 00:23:31,844
Smiri se,
smiri se, Lucille.
537
00:23:31,877 --> 00:23:34,472
Vjeruj mi, ako postoji jedna stvar koju
ne mogu podnijeti kod te osobe,
538
00:23:34,513 --> 00:23:36,106
to je neiskrenost.
539
00:23:36,148 --> 00:23:39,641
Majko, ako je Craig stvarno bio toliko
dobar i ako je Joe to konačno morao priznati,
540
00:23:39,685 --> 00:23:41,415
Kako ga to
čini nepoštenim?
541
00:23:41,453 --> 00:23:45,549
Jer je trebao
prevariti Craiga, a ne mene.
542
00:23:45,591 --> 00:23:46,591
Uđite.
543
00:23:48,294 --> 00:23:49,887
O, gospodine Namath.
544
00:23:49,929 --> 00:23:50,794
Vas!
545
00:23:50,829 --> 00:23:53,298
Sada, polako, gospođo
Carter. Polako.
546
00:23:53,332 --> 00:23:54,527
Dugo sam razgovarao s Craigom
547
00:23:54,566 --> 00:23:56,831
i želim da znaš
da neće igrati nogomet.
548
00:23:56,869 --> 00:23:59,532
Pa, povjerovat ću u to
kad to čujem od njega.
549
00:23:59,571 --> 00:24:00,732
O, Craig!
550
00:24:03,242 --> 00:24:05,541
- Craig!
- O, Craig!
551
00:24:05,577 --> 00:24:08,103
Oh, Craig, što se dogodilo?
552
00:24:08,147 --> 00:24:09,012
O, ne... Dobro sam, mama.
553
00:24:09,048 --> 00:24:11,517
Upravo sam uganuo gležanj i
uganuo mišić ramena.
554
00:24:11,550 --> 00:24:13,712
Mislio sam da si
ga nagovorio da igra nogomet?
555
00:24:13,752 --> 00:24:15,186
Igrao je tenis.
556
00:24:17,056 --> 00:24:17,989
Tenis?
557
00:24:18,023 --> 00:24:19,889
Da, igrao sam u
finalu danas poslijepodne.
558
00:24:19,925 --> 00:24:22,520
Kako se možeš tako ozlijediti igrajući tenis?
559
00:24:22,561 --> 00:24:25,224
Pa, ovaj tip me je pobijedio, a
ja sam pokušao preskočiti mrežu
560
00:24:25,264 --> 00:24:26,857
rukovati se s njim.
561
00:24:26,899 --> 00:24:29,459
O, o, dečko, gospodine Footwork.
562
00:24:31,804 --> 00:24:35,070
Mama, misliš li da bi
mi mogla nabaviti jednu od onih stolica?
563
00:24:35,107 --> 00:24:36,473
Vidjet ćemo.
564
00:24:37,305 --> 00:25:37,749
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org