"Mayfair Witches" The Dark Place
ID | 13184463 |
---|---|
Movie Name | "Mayfair Witches" The Dark Place |
Release Name | Anne.Rices.Mayfair.Witches.S01E02.The.Dark.Place.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 18441902 |
Format | srt |
1
00:00:04,273 --> 00:00:07,537
Arrête donc.
Tu vas faire peur à la petiote.
2
00:00:09,797 --> 00:00:13,521
Suzanne ! Va nous chercher
plus d'écorce de saule et de bardane.
3
00:00:13,648 --> 00:00:17,539
Emmène ta sœur avec toi.
Dépêche-toi avant que la nuit tombe.
4
00:00:20,594 --> 00:00:22,059
Ça va t'apaiser.
5
00:00:24,276 --> 00:00:25,909
Silence, maintenant.
6
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
7
00:01:22,781 --> 00:01:24,371
Qu'as-tu dans les mains ?
8
00:01:25,376 --> 00:01:28,221
- De la consoude ?
- Des bleuets.
9
00:01:33,577 --> 00:01:34,541
De la sauge ?
10
00:01:37,051 --> 00:01:38,097
C'est exact.
11
00:01:44,752 --> 00:01:48,602
Non ! Pas ça ! Ne touche pas
à certaines plantes sans savoir.
12
00:01:56,804 --> 00:01:59,315
Florie, ferme les yeux
13
00:01:59,440 --> 00:02:02,621
et récite-moi le nom
de chaque herbe cueillie aujourd'hui.
14
00:02:02,704 --> 00:02:05,466
Vas-y, maintenant ! Allez !
15
00:02:06,471 --> 00:02:08,144
Ne me fais pas attendre.
16
00:02:11,995 --> 00:02:12,999
Sureau...
17
00:02:14,338 --> 00:02:15,594
Pouliot.
18
00:02:15,677 --> 00:02:20,531
Aubépine. Alchémille. Bardane.
19
00:02:21,913 --> 00:02:22,918
Sauge.
20
00:03:04,808 --> 00:03:07,611
<i>- Agence d'adoption de South Bay ?</i>
- Allô, bonjour.
21
00:03:07,737 --> 00:03:10,917
J'aimerais parler à quelqu'un
au sujet d'une adoption.
22
00:03:11,001 --> 00:03:12,801
<i>- Vous envisagez d'adopter ?</i>
- Non.
23
00:03:12,926 --> 00:03:16,190
C'est au sujet de mon adoption.
24
00:03:16,944 --> 00:03:20,710
Ma mère adoptive vient de mourir...
25
00:03:21,798 --> 00:03:24,057
et je voulais vous prévenir
26
00:03:24,142 --> 00:03:26,820
au cas où ça changerait
quelque chose.
27
00:03:26,904 --> 00:03:30,000
<i>Toutes mes condoléances</i>
<i>mais qu'est-ce que ça changerait ?</i>
28
00:03:30,084 --> 00:03:32,259
Je n'en sais rien, c'est juste
29
00:03:32,344 --> 00:03:37,575
que ma mère avait essayé de retrouver
mes parents biologiques
30
00:03:37,700 --> 00:03:41,718
et elle vous a contactés
plusieurs fois
31
00:03:41,760 --> 00:03:45,903
en ce qui concerne la divulgation
de mon dossier d'adoption en 1991.
32
00:03:46,739 --> 00:03:48,582
<i>- 1991 ?</i>
- Oui.
33
00:03:48,665 --> 00:03:52,850
- C'était une adoption plénière.
<i>- C'est impossible dans cette agence.</i>
34
00:03:53,812 --> 00:03:58,666
Quoi ? Vous voulez dire que je peux
avoir accès à mon dossier ?
35
00:03:58,792 --> 00:04:02,475
<i>Ce que je veux dire, c'est que</i>
<i>c'était impossible d'adopter en 1991</i>
36
00:04:02,516 --> 00:04:05,907
<i>car notre agence</i>
<i>n'a ouvert ses portes qu'en 1995.</i>
37
00:04:05,990 --> 00:04:08,083
Ce n'est pas...
38
00:04:08,166 --> 00:04:10,343
Non, ma mère et moi
39
00:04:11,096 --> 00:04:13,774
avons souvent discuté
de l'agence d'adoption de South Bay.
40
00:04:13,857 --> 00:04:17,206
On est passées devant vos bureaux
41
00:04:17,290 --> 00:04:19,717
et elle me racontait cette histoire
chaque année.
42
00:04:20,721 --> 00:04:23,734
<i>Je suis désolée</i>
<i>mais il doit y avoir un malentendu.</i>
43
00:04:28,756 --> 00:04:29,761
<i>Allô ?</i>
44
00:05:45,966 --> 00:05:49,524
Te souviens-tu que je t'avais promis
que ta vie changerait,
45
00:05:49,607 --> 00:05:51,197
que tout irait mieux ?
46
00:05:52,619 --> 00:05:53,792
Je m'en souviens.
47
00:05:55,968 --> 00:05:57,977
Ce changement approche, mon amour.
48
00:05:59,149 --> 00:06:02,203
Je l'ai trouvée, ta fille.
49
00:06:02,831 --> 00:06:06,556
Elle est vivante. Elle est
dans un lieu aussi sombre qu'ici.
50
00:06:16,139 --> 00:06:17,771
Je veux la voir.
51
00:06:19,738 --> 00:06:21,621
J'ai besoin de la voir !
52
00:06:21,747 --> 00:06:24,258
Alors, tu dois reprendre le dessus.
53
00:06:24,341 --> 00:06:26,769
Utilise le pouvoir qui te revient.
54
00:06:27,773 --> 00:06:29,280
Tu m'entends ?
55
00:06:31,162 --> 00:06:32,376
Réveille-toi.
56
00:06:33,464 --> 00:06:35,975
Réveille-toi. Réveille-toi.
57
00:06:40,327 --> 00:06:42,838
Allez, ouvrez la bouche.
Pas d'histoires.
58
00:06:43,675 --> 00:06:44,680
Ouvrez.
59
00:06:48,404 --> 00:06:49,408
Deirdre ?
60
00:06:51,417 --> 00:06:52,756
Tout va bien ?
61
00:07:23,181 --> 00:07:26,026
ADAPTÉ DE LA SÉRIE DE ROMANS
<i>LA SAGA DES SORCIÈRES</i> D'ANNE RICE
62
00:07:33,936 --> 00:07:37,116
<i>LA SAGA DES SORCIÈRES</i> D'ANNE RICE
63
00:07:45,946 --> 00:07:49,169
<i>En attendant, ça va se rafraîchir</i>
<i>en début de semaine,</i>
64
00:07:49,294 --> 00:07:51,804
<i>et le mercure affichera</i>
<i>une vingtaine de degrés.</i>
65
00:07:55,027 --> 00:07:58,166
<i>Le cadavre calciné</i>
<i>d'une femme de 32 ans a été découvert</i>
66
00:07:58,208 --> 00:08:00,342
<i>aux environs de Phoenix, ce matin.</i>
67
00:08:00,384 --> 00:08:02,852
<i>On lui aurait ligoté</i>
<i>les pieds et les mains</i>
68
00:08:02,895 --> 00:08:05,699
<i>avant de l'asperger d'essence</i>
<i>et de la brûler.</i>
69
00:08:05,782 --> 00:08:07,791
<i>Pour toute information</i>
<i>sur cette affaire,</i>
70
00:08:07,874 --> 00:08:10,218
<i>veuillez contacter la police locale.</i>
71
00:08:10,260 --> 00:08:13,566
<i>Les enquêteurs ne disposent</i>
<i>d'aucune autre piste...</i>
72
00:08:26,957 --> 00:08:28,548
Allô, c'est Rowan.
73
00:08:28,632 --> 00:08:31,896
Je viens de consulter le planning
du jour et je ne suis pas dessus.
74
00:08:31,979 --> 00:08:34,658
Vous pouvez vérifier
s'il y a une erreur ?
75
00:08:41,186 --> 00:08:42,358
D'accord, oui.
76
00:08:45,036 --> 00:08:46,124
Oui, je vais lui parler.
77
00:08:57,926 --> 00:08:59,935
Tu sais, après avoir perdu mon père,
78
00:08:59,976 --> 00:09:02,362
j'avoue qu'il m'a fallu
quelques semaines
79
00:09:02,445 --> 00:09:05,040
pour me souvenir
comment manier un scalpel.
80
00:09:06,295 --> 00:09:07,802
Sauf votre respect,
81
00:09:07,885 --> 00:09:11,148
j'ai réalisé six interventions
depuis lundi,
82
00:09:11,234 --> 00:09:12,907
et je les ai toutes réussies.
83
00:09:12,991 --> 00:09:14,916
Oui, j'ai regardé les vidéos.
84
00:09:15,000 --> 00:09:18,515
En moyenne, tes patients étaient sous
anesthésie 1,3 fois plus longtemps
85
00:09:18,557 --> 00:09:21,026
que par le passé,
ce qui n'est pas négligeable.
86
00:09:21,068 --> 00:09:23,369
C'est le plus rapide
de toute l'équipe.
87
00:09:23,454 --> 00:09:26,550
Tu n'es pas au top de ta forme,
Rowan. Fais une pause.
88
00:09:26,592 --> 00:09:27,805
Je vous en prie, Dr Keck.
89
00:09:29,145 --> 00:09:31,907
Dites-moi quoi faire
pour reprendre du service.
90
00:09:33,748 --> 00:09:37,305
Va deux étages plus haut.
Le Dr Davis de l'équipe Psychologie.
91
00:09:37,430 --> 00:09:39,648
Si elle me donne le feu vert,
tu reviens.
92
00:10:16,350 --> 00:10:18,108
Je vais vous poser
quelques questions.
93
00:10:18,694 --> 00:10:20,786
Votre réponse
peut être longue ou courte.
94
00:10:20,869 --> 00:10:23,380
- Allez-y.
<i>- Comment dormez-vous ?</i>
95
00:10:24,217 --> 00:10:26,477
<i>Bien. Plutôt bien, vous savez.</i>
96
00:10:28,863 --> 00:10:32,838
<i>Et sur le plan émotionnel ?</i>
<i>Êtes-vous angoissée, instable ?</i>
97
00:10:32,921 --> 00:10:35,684
<i>- Des sautes d'humeur ?</i>
<i>- Je dirais que non.</i>
98
00:10:41,794 --> 00:10:44,054
<i>Vous avez perdu votre mère</i>
<i>il y a deux semaines.</i>
99
00:10:44,723 --> 00:10:46,648
Mais vous n'avez pris aucun congé.
100
00:10:46,732 --> 00:10:49,912
Franchement, je me sens mieux
quand je travaille.
101
00:10:50,498 --> 00:10:53,428
<i>J'espère que vous me laisserez</i>
<i>reprendre mes activités.</i>
102
00:10:54,265 --> 00:10:55,981
<i>Je l'espère aussi, Rowan.</i>
103
00:10:56,106 --> 00:10:59,998
<i>Dites-nous, pourquoi vous sentez-vous</i>
<i>mieux quand vous travaillez ?</i>
104
00:11:00,625 --> 00:11:02,007
Car je soigne les gens.
105
00:11:05,313 --> 00:11:07,991
C'est ce qu'il y a
de plus gratifiant.
106
00:11:08,828 --> 00:11:12,427
<i>Je suis d'accord. C'est ce que</i>
<i>je préfère dans notre profession.</i>
107
00:11:13,389 --> 00:11:15,063
<i>Vous avez subi un traumatisme</i>
108
00:11:15,189 --> 00:11:17,699
<i>et il n'y a aucun mal</i>
<i>à faire son deuil.</i>
109
00:11:17,784 --> 00:11:19,583
J'ai fait mon deuil.
110
00:11:19,708 --> 00:11:22,303
J'ai pleuré, hier,
sur la tombe de ma mère.
111
00:11:22,386 --> 00:11:24,982
- C'est la bonne réponse ?
- C'est une façon de le faire.
112
00:11:25,065 --> 00:11:26,739
Il y a aussi la parole.
113
00:11:29,668 --> 00:11:33,267
- Parlez-moi de Daniel Lemle.
- Qui ça ?
114
00:11:33,310 --> 00:11:35,527
Vous étiez présente
quand il est mort.
115
00:11:37,327 --> 00:11:39,336
Pourquoi ça figure dans mon dossier ?
116
00:11:39,963 --> 00:11:43,394
- C'est Keck qui l'a ajouté ?
- Pourquoi ça vous chiffonne ?
117
00:11:43,479 --> 00:11:46,575
Ça me chiffonne car je ne suis pas
responsable de sa mort.
118
00:11:46,659 --> 00:11:50,007
Mais vous en avez été témoin.
Ça a dû être dur.
119
00:11:50,049 --> 00:11:52,350
Je côtoie la mort au quotidien.
120
00:11:52,393 --> 00:11:55,363
Dans un contexte hospitalier,
c'est normal.
121
00:11:55,949 --> 00:11:59,716
Dans un cadre spécifique.
Pas de manière inattendue comme...
122
00:12:00,301 --> 00:12:03,606
- Tout va bien ?
- Oh, la vache !
123
00:12:06,454 --> 00:12:10,805
Ça m'arrive tout le temps.
Donnez-moi une petite seconde.
124
00:12:14,655 --> 00:12:15,659
Désolée.
125
00:12:17,124 --> 00:12:17,961
D'accord.
126
00:12:18,003 --> 00:12:22,230
J'imagine que même pour une
chirurgienne accomplie comme vous...
127
00:12:45,749 --> 00:12:46,628
Putain !
128
00:14:56,400 --> 00:14:57,572
<i>Rowan !</i>
129
00:15:02,008 --> 00:15:03,180
<i>Rowan !</i>
130
00:15:06,528 --> 00:15:07,616
<i>Par ici.</i>
131
00:15:10,922 --> 00:15:13,935
- <i>Rowan, par ici.</i>
- Maman !
132
00:15:14,060 --> 00:15:15,274
J'arrive !
133
00:15:21,426 --> 00:15:25,652
- Rowan, par ici !
- Maman ! Non ! Attends !
134
00:15:28,121 --> 00:15:30,884
Non ! Maman ! Ne t'en va pas !
135
00:15:33,143 --> 00:15:36,156
- Où vas-tu ?
- Rowan.
136
00:15:39,713 --> 00:15:40,550
Maman.
137
00:15:44,610 --> 00:15:48,292
Je ne sais pas, Samir.
Je galère vraiment sur ce coup.
138
00:15:49,757 --> 00:15:51,264
Elle doit savoir qui elle est.
139
00:15:51,389 --> 00:15:54,152
<i>Avant d'en savoir plus sur elle,</i>
<i>on doit l'observer.</i>
140
00:15:54,235 --> 00:15:59,089
Je l'ai observée
et... elle est morte de trouille.
141
00:15:59,173 --> 00:16:00,596
Elle est perdue dans les bois.
142
00:16:00,637 --> 00:16:02,353
<i>Sip, elle a tué quelqu'un.</i>
143
00:16:02,437 --> 00:16:05,869
Avant que le Talamasca me trouve,
j'étais prêt à en faire autant.
144
00:16:05,952 --> 00:16:08,213
Tout ce que je touchais
me criait dessus.
145
00:16:08,296 --> 00:16:10,054
Ma mère disait que j'étais le diable.
146
00:16:10,137 --> 00:16:13,653
<i>Sa mère a passé 30 ans à essayer</i>
<i>de l'éloigner de la Nouvelle-Orléans.</i>
147
00:16:13,736 --> 00:16:17,252
Si tu lui dis qui elle est,
elle saute dans le premier avion.
148
00:16:19,511 --> 00:16:21,771
- Serait-ce pire ?
<i>- On ne sait pas.</i>
149
00:16:21,855 --> 00:16:25,580
<i>Mais on sait que de nombreuses femmes</i>
<i>de cette famille étaient possédées</i>
150
00:16:25,705 --> 00:16:27,086
<i>et sont mortes prématurément...</i>
151
00:16:27,211 --> 00:16:30,978
C'est quelque chose qu'elle devrait
savoir du moins pour se protéger.
152
00:16:31,606 --> 00:16:33,740
Elle ne doit pas avoir à le faire.
153
00:16:33,781 --> 00:16:35,581
C'est ton rôle, hein ?
154
00:16:38,259 --> 00:16:39,096
Oui.
155
00:16:55,333 --> 00:16:56,505
Que se passe-t-il ?
156
00:16:59,728 --> 00:17:01,402
Tu es en train de te réveiller.
157
00:17:04,373 --> 00:17:07,093
Te souviens-tu de l'hôpital ?
De l'électrochoc ?
158
00:17:07,218 --> 00:17:09,562
Tu ne connaissais pas ton nom
mais tu m'as trouvé.
159
00:17:10,567 --> 00:17:13,830
J'ai utilisé les mots
que ma mère m'a appris.
160
00:17:14,834 --> 00:17:16,007
Essaie de t'en souvenir.
161
00:17:16,927 --> 00:17:19,187
Vite. Avant que je disparaisse.
162
00:17:27,055 --> 00:17:28,143
Merveilleux.
163
00:17:30,026 --> 00:17:31,156
Vous revoilà.
164
00:17:42,037 --> 00:17:43,460
Asseyez-vous. Asseyez-vous.
165
00:17:48,649 --> 00:17:52,749
Ne vous en faites pas, j'ai un avocat
spécialisé dans la famille.
166
00:17:52,792 --> 00:17:54,591
Il a une excellente réputation.
167
00:17:55,094 --> 00:17:56,642
Peut-il me sortir d'ici ?
168
00:17:56,767 --> 00:17:59,613
Ça risque de prendre du temps.
Quelques semaines, voire un mois.
169
00:17:59,697 --> 00:18:02,291
Je dois trouver une excuse
pour qu'il vienne vous voir.
170
00:18:02,333 --> 00:18:04,844
Merci de votre gentillesse, docteur,
mais...
171
00:18:06,016 --> 00:18:06,979
Non.
172
00:18:08,735 --> 00:18:10,034
Je ne peux pas attendre.
173
00:18:10,159 --> 00:18:15,264
Allez, allez. Il est temps
qu'elle rentre, maintenant.
174
00:18:15,349 --> 00:18:17,357
Je vais lui faire sa piqûre.
175
00:18:26,397 --> 00:18:28,238
Vous devez être patiente.
176
00:19:35,739 --> 00:19:37,371
Pourquoi vous me suivez ?
177
00:19:43,606 --> 00:19:45,113
Je ne vous veux aucun mal.
178
00:19:46,954 --> 00:19:50,261
Qui êtes-vous ?
Vous êtes le type du 4x4 ?
179
00:19:51,139 --> 00:19:53,316
Je m'appelle Ciprien Grieve.
180
00:19:53,441 --> 00:19:56,956
- C'est Keck qui vous paie ?
- Non. Qui est Keck ?
181
00:19:57,040 --> 00:20:00,221
Allons quelque part
où on peut parler en privé.
182
00:20:00,304 --> 00:20:03,568
- Je vais tout vous expliquer.
- Non, restez où vous êtes.
183
00:20:03,652 --> 00:20:05,536
Je ne vais pas vous faire de mal.
184
00:20:05,661 --> 00:20:07,921
Vous ignorez ce dont je suis capable.
185
00:20:08,004 --> 00:20:10,222
J'en sais plus sur vous
que vous n'imaginez.
186
00:20:10,348 --> 00:20:11,562
- Non.
- Attendez !
187
00:20:20,056 --> 00:20:21,313
Allez, allez.
188
00:20:22,986 --> 00:20:23,991
Allez !
189
00:20:31,314 --> 00:20:33,658
Merci de votre aide.
Je crois que vous l'avez sauvé.
190
00:20:52,364 --> 00:20:55,251
Désolée, vous devez nous suivre.
Politique de l'hôpital.
191
00:20:55,377 --> 00:20:56,548
- D'accord.
- Oui.
192
00:21:00,776 --> 00:21:01,989
Rendez-vous là-bas.
193
00:21:26,178 --> 00:21:30,362
COUSINES, NOUVELLE-ORLÉANS, 1990
194
00:21:54,300 --> 00:21:55,137
Monsieur, attendez.
195
00:21:55,220 --> 00:22:00,493
HÔPITAL : ENTRÉE PRINCIPALE
196
00:22:05,013 --> 00:22:06,352
Où est le patient ?
197
00:22:06,394 --> 00:22:08,026
- Le type de la plage ?
- Oui.
198
00:22:08,109 --> 00:22:10,579
- Il a arraché sa perf et a fui.
- Quoi ?
199
00:22:10,704 --> 00:22:12,294
Il avait l'air pressé.
200
00:23:57,669 --> 00:24:00,054
<i>Mesdames et messieurs,</i>
<i>ici votre commandant de bord.</i>
201
00:24:00,180 --> 00:24:02,690
<i>Nous sommes actuellement</i>
<i>à dix kilomètres d'altitude</i>
202
00:24:02,732 --> 00:24:05,202
<i>sur ce vol de San Francisco</i>
<i>à la Nouvelle-Orléans.</i>
203
00:24:05,286 --> 00:24:08,550
<i>Les conditions sont idéales</i>
<i>et nous devrions atterrir à l'heure</i>
204
00:24:08,592 --> 00:24:10,977
<i>à l'aéroport international</i>
<i>Louis Armstrong.</i>
205
00:24:11,060 --> 00:24:13,321
<i>Nous vous souhaitons un agréable vol.</i>
206
00:25:18,855 --> 00:25:19,860
Mon amour.
207
00:25:21,073 --> 00:25:24,547
Je n'ai pas encore quitté cette pièce
et je suis déjà fatiguée.
208
00:25:24,631 --> 00:25:27,267
Je te donnerai de la force.
Repose-toi.
209
00:25:27,978 --> 00:25:29,568
Nous partirons demain matin.
210
00:25:30,489 --> 00:25:33,670
- Et si c'est trop tard ?
- Mais non.
211
00:25:34,172 --> 00:25:35,930
Elle va venir à nous.
212
00:25:36,473 --> 00:25:40,784
Je suis allé dans ses rêves...
et je vais la mener jusqu'ici.
213
00:25:44,173 --> 00:25:46,810
Tu n'as jamais été aussi belle
que maintenant.
214
00:27:16,031 --> 00:27:17,371
Vous vous souvenez
215
00:27:17,454 --> 00:27:20,299
de cette famille de ratons laveurs
qui vivait dans les murs,
216
00:27:20,384 --> 00:27:24,569
tous ces petits bébés bruyants
que M. Statler a dû exterminer ?
217
00:27:25,656 --> 00:27:29,674
J'ai cru entendre les mêmes bruits
venant de votre chambre hier soir.
218
00:27:31,933 --> 00:27:36,368
- Delphine, où est mon imperméable ?
- Il devrait être près de la porte.
219
00:27:36,453 --> 00:27:38,797
Je sais où il est censé être.
220
00:27:39,467 --> 00:27:43,359
Il y a de l'orage dans l'air.
Pile le jour de notre réunion.
221
00:27:43,484 --> 00:27:45,994
Les voies du Seigneur
sont impénétrables.
222
00:27:46,706 --> 00:27:47,878
Tenez.
223
00:27:49,678 --> 00:27:52,230
Ce Dr Lamb
ne m'inspire pas confiance.
224
00:27:52,356 --> 00:27:54,867
Sa famille est originaire de Boston.
225
00:27:54,949 --> 00:27:58,465
Quand il viendra cet après-midi,
ayez-le à l'œil.
226
00:27:58,549 --> 00:27:59,930
Bien, madame.
227
00:28:00,056 --> 00:28:01,645
Mettez un pull à Deirdre.
228
00:28:01,730 --> 00:28:03,990
- La pauvre va attraper froid.
- Entendu.
229
00:28:06,124 --> 00:28:07,421
Je vais voir.
230
00:28:49,269 --> 00:28:50,944
Mademoiselle Deirdre ?
231
00:28:55,338 --> 00:28:56,342
Je vous en prie.
232
00:30:16,566 --> 00:30:19,830
- Tu te souviens de Margaret Kirby ?
- Absolument.
233
00:30:19,872 --> 00:30:22,006
Oui. Elle a travaillé d'arrache-pied.
234
00:30:34,895 --> 00:30:36,150
Bonjour.
235
00:30:36,235 --> 00:30:40,085
- Je suis Rowan Fielding.
- Oui.
236
00:30:40,168 --> 00:30:45,274
- Vous avez la chambre 1003.
- Super.
237
00:30:46,487 --> 00:30:48,956
Première fois à la Nouvelle-Orléans,
Mlle Fielding ?
238
00:30:49,041 --> 00:30:50,296
Dr Fielding.
239
00:30:51,551 --> 00:30:52,891
Et oui.
240
00:30:52,974 --> 00:30:55,653
Les esprits sont attirés
par les bâtiments historiques
241
00:30:55,694 --> 00:30:56,657
comme celui-ci
242
00:30:56,740 --> 00:30:59,168
et c'est dans les hôtels,
en particulier,
243
00:30:59,251 --> 00:31:00,841
que se manifestent les morts.
244
00:31:00,925 --> 00:31:02,767
Voici les clés de votre chambre.
245
00:31:02,850 --> 00:31:05,026
- Deux, juste au cas où.
- Merci.
246
00:31:06,031 --> 00:31:10,718
Dites, je sais
que ça va vous sembler bizarre
247
00:31:10,759 --> 00:31:15,321
et qu'il y a peu de chances
mais reconnaissez-vous cette maison ?
248
00:31:15,907 --> 00:31:20,092
- Cette maison ne me dit rien.
- D'accord.
249
00:31:21,306 --> 00:31:23,523
- Merci.
- Bon séjour...
250
00:31:23,607 --> 00:31:25,784
- Merci.
- ...docteur.
251
00:31:27,122 --> 00:31:28,713
Merci.
252
00:31:46,038 --> 00:31:47,042
Deirdre ?
253
00:31:47,880 --> 00:31:49,804
Ce n'est pas possible !
254
00:31:50,893 --> 00:31:52,316
C'est bien toi !
255
00:31:53,445 --> 00:31:54,659
Oncle Cortland.
256
00:31:54,743 --> 00:31:57,295
Quand on m'a dit
que tu étais à la porte, j'ai pensé :
257
00:31:57,421 --> 00:32:02,652
"Je rêve ou quoi ?"
Mon Dieu, regarde-toi !
258
00:32:03,279 --> 00:32:06,795
- Après toutes ces années.
- On a tous deux vieilli, hein ?
259
00:32:07,674 --> 00:32:08,887
Ce n'est pas bien...
260
00:32:10,142 --> 00:32:11,985
qu'elle t'ait enfermée ainsi.
261
00:32:13,909 --> 00:32:16,336
Je n'aurais jamais dû
te laisser partir.
262
00:32:16,378 --> 00:32:20,228
- J'ai besoin de ton aide.
- Je ferai tout mon possible.
263
00:32:20,897 --> 00:32:22,028
Mais...
264
00:32:25,919 --> 00:32:27,384
Où est-il, lui ?
265
00:32:28,054 --> 00:32:30,648
Depuis tout ce temps,
je ne sais toujours pas.
266
00:32:35,001 --> 00:32:37,763
En tout cas, le principal,
c'est que tu sois là.
267
00:32:37,846 --> 00:32:38,935
Tu es là !
268
00:32:39,772 --> 00:32:43,329
On va te faire un brin de toilette.
Viens.
269
00:32:43,454 --> 00:32:46,509
<i>Quand tu me vois</i>
270
00:32:46,635 --> 00:32:49,690
<i>Me balader</i>
271
00:32:49,815 --> 00:32:55,757
<i>Quand tu le vois se balader</i>
272
00:32:55,841 --> 00:33:01,910
<i>Quand tu me vois rôder</i>
273
00:33:02,955 --> 00:33:06,094
Bonjour,
vous êtes guide touristique, hein ?
274
00:33:06,597 --> 00:33:07,810
Prochaine visite à 17 h.
275
00:33:07,894 --> 00:33:10,404
- Rendez-vous à la réception.
- Non. Enfin, peut-être.
276
00:33:10,489 --> 00:33:15,133
Mais je me demandais
si vous connaissiez cet endroit.
277
00:33:15,260 --> 00:33:16,849
Je lui paie sa consommation
278
00:33:16,933 --> 00:33:19,653
et je prends la même,
s'il vous plaît.
279
00:33:19,779 --> 00:33:20,783
Oui.
280
00:33:21,704 --> 00:33:23,879
C'est la vieille maison des Mayfair.
281
00:33:23,964 --> 00:33:27,144
- Les Mayfair ?
- Ça fait plus partie de la visite.
282
00:33:27,186 --> 00:33:30,032
La famille nous a payés
pour qu'on ne s'y arrête plus.
283
00:33:30,157 --> 00:33:32,752
D'accord et qu'en savez-vous ?
284
00:33:32,835 --> 00:33:34,384
Toutes sortes de choses.
285
00:33:34,509 --> 00:33:37,522
Des fêtes au tournant du siècle
qui duraient plusieurs jours,
286
00:33:37,564 --> 00:33:40,201
des meurtres, des disparitions
et des fantômes.
287
00:33:40,912 --> 00:33:42,796
- Des fantômes.
- Oh que oui !
288
00:33:42,879 --> 00:33:45,557
Les fantômes sont monnaie courante
à la Nouvelle-Orléans.
289
00:33:45,599 --> 00:33:49,491
Mais cette maison est avant tout
célèbre pour ses sorcières.
290
00:33:51,918 --> 00:33:53,634
Pardon, quoi ?
291
00:33:54,764 --> 00:33:57,108
Les sorcières, vampires et démons.
292
00:33:58,112 --> 00:34:01,837
On invente toutes sortes de sornettes
lors de ces visites.
293
00:34:01,962 --> 00:34:04,138
Les gens en sont très friands.
294
00:34:10,039 --> 00:34:13,178
Pourriez-vous faire un petit détour
295
00:34:13,261 --> 00:34:15,730
et me montrer
où se trouve cette maison ?
296
00:34:15,856 --> 00:34:19,455
- La visite commence à 17 h.
- Super. Au revoir.
297
00:34:19,539 --> 00:34:22,593
<i>Tu me vois rôder</i>
298
00:34:22,719 --> 00:34:25,732
<i>Quand tu le vois...</i>
299
00:34:30,753 --> 00:34:32,846
Ah, la voilà !
300
00:34:34,310 --> 00:34:35,860
Comme elle est jolie !
301
00:34:36,529 --> 00:34:38,956
Tu sais,
cette robe appartenait à ma fille.
302
00:34:38,998 --> 00:34:40,045
Quand j'étais petite,
303
00:34:40,128 --> 00:34:42,221
tu m'achetais
des robes comme celle-ci
304
00:34:42,304 --> 00:34:44,020
à chacun de mes anniversaires.
305
00:34:44,145 --> 00:34:46,698
- Tu te souviens ?
- Bien sûr, bien sûr.
306
00:34:47,325 --> 00:34:51,093
Il fallait bien. Carlotta te faisait
porter de vieilles guenilles.
307
00:34:51,175 --> 00:34:53,227
Chaque année, où que je les cache,
308
00:34:53,352 --> 00:34:55,696
elle mettait la main sur ces robes
309
00:34:55,737 --> 00:34:58,416
et les découpaient
avec des ciseaux de cuisine.
310
00:34:59,043 --> 00:35:01,094
C'était ça, le pire de tout.
311
00:35:04,944 --> 00:35:08,669
Je n'imagine même pas
tout ce que tu as enduré.
312
00:35:09,631 --> 00:35:11,096
Ma fille est en vie.
313
00:35:13,775 --> 00:35:14,779
En vie ?
314
00:35:16,788 --> 00:35:20,219
- Tu en es sûre ?
- Lasher l'a vue.
315
00:35:23,023 --> 00:35:24,195
Comment est-ce possible ?
316
00:35:24,320 --> 00:35:27,877
Carlotta me l'a volée et l'a cachée.
317
00:35:29,760 --> 00:35:32,355
Mais elle est adulte et va venir ici.
318
00:35:32,899 --> 00:35:36,205
Logez ici toutes les deux.
Je vais préparer vos chambres.
319
00:35:36,790 --> 00:35:39,721
- Merci.
- Où est-elle ?
320
00:35:41,059 --> 00:35:42,399
Il va me montrer.
321
00:35:59,640 --> 00:36:02,025
<i>Mi Daemon, ad me veni.</i>
322
00:36:02,862 --> 00:36:05,164
<i>Mi Daemon, mihi labora.</i>
323
00:36:06,503 --> 00:36:09,098
<i>Mi Daemon, me libera.</i>
324
00:36:10,186 --> 00:36:11,901
<i>Mi Daemon, ad me veni.</i>
325
00:36:13,283 --> 00:36:15,543
<i>Mi Daemon, mihi labora.</i>
326
00:36:16,296 --> 00:36:18,304
<i>Mi Daemon, me libera.</i>
327
00:36:46,385 --> 00:36:48,394
<i>Mi Daemon, ad me veni.</i>
328
00:36:49,356 --> 00:36:51,700
<i>Mi Daemon, mihi labora.</i>
329
00:36:52,369 --> 00:36:54,252
<i>Mi Daemon, me libera !</i>
330
00:36:55,550 --> 00:36:56,889
Oui !
331
00:37:58,155 --> 00:37:59,034
Non !
332
00:38:51,722 --> 00:38:52,893
Elle est déjà là.
333
00:38:57,245 --> 00:38:58,836
Mon chauffeur va te conduire.
334
00:39:17,333 --> 00:39:19,760
- Allô ?
- Je dois vous voir immédiatement.
335
00:39:20,681 --> 00:39:22,019
<i>Vous êtes vivant.</i>
336
00:39:22,061 --> 00:39:25,786
Un peu secoué
mais, oui, je suis vivant.
337
00:39:26,707 --> 00:39:28,255
Qui êtes-vous ?
338
00:39:28,381 --> 00:39:31,310
Pourquoi vous avez des photos de moi
sur votre téléphone ?
339
00:39:31,393 --> 00:39:33,152
Je m'appelle Ciprien Grieve.
340
00:39:33,235 --> 00:39:36,416
Je travaille pour un organisme
appelé le Talamasca.
341
00:39:36,499 --> 00:39:38,759
Votre mère, Ellie, nous a contactés.
342
00:39:39,805 --> 00:39:41,772
<i>Elle voulait que je vous protège.</i>
343
00:39:41,856 --> 00:39:45,497
Alors, elle savait qui j'étais
mais ne voulait pas me le dire ?
344
00:39:45,622 --> 00:39:49,137
- Pourquoi faire ça ?
<i>- Elle croyait vous rendre service.</i>
345
00:39:49,221 --> 00:39:52,360
Je vous expliquerai tout
quand vous serez en lieu sûr.
346
00:39:52,485 --> 00:39:54,201
Pourquoi je vous croirais ?
347
00:39:54,327 --> 00:39:58,261
Car je sais ce dont vous êtes capable
et je peux vous aider à le contrôler.
348
00:40:00,855 --> 00:40:05,082
Je ne comprends rien
à ce qui m'arrive.
349
00:40:05,710 --> 00:40:09,224
- Ça fait un moment, maintenant.
<i>- Je sais ce que c'est.</i>
350
00:40:09,267 --> 00:40:13,494
Celui qui m'a révélé mon pouvoir
m'a raconté l'histoire d'un homme
351
00:40:13,577 --> 00:40:15,418
qui errait, perdu dans la forêt.
352
00:40:15,502 --> 00:40:18,431
<i>Un jour, il a vu un autre homme</i>
<i>qui était également perdu.</i>
353
00:40:18,516 --> 00:40:20,440
<i>Il a dit : "Allons-y ensemble."</i>
354
00:40:20,482 --> 00:40:23,202
Le deuxième homme a dit :
"Pourquoi j'irais avec vous ?"
355
00:40:23,286 --> 00:40:24,876
Le premier a répondu :
356
00:40:24,960 --> 00:40:27,889
"Car je peux vous montrer la voie
qui n'a pas marché pour moi
357
00:40:27,973 --> 00:40:30,150
et vice-versa.
358
00:40:30,233 --> 00:40:32,828
<i>"Ensemble, on trouvera le chemin."</i>
359
00:40:36,510 --> 00:40:39,858
Je serai à la réception de l'hôtel
Pontchartrain dans cinq minutes
360
00:40:39,941 --> 00:40:41,616
mais vous le saviez sans doute.
361
00:40:43,457 --> 00:40:44,712
Rendez-vous là-bas.
362
00:40:52,622 --> 00:40:56,263
Ce n'est pas pour critiquer
mais Margaret Kirby a pu...
363
00:41:05,553 --> 00:41:06,976
Deirdre ?
364
00:41:13,504 --> 00:41:14,508
Deirdre.
365
00:41:15,764 --> 00:41:17,689
Deirdre, j'ignore ce qui se passe
366
00:41:19,237 --> 00:41:21,037
mais je te ramène à la maison.
367
00:41:21,120 --> 00:41:24,636
- Je ne rentrerai pas avec toi.
- Oh que si !
368
00:41:24,719 --> 00:41:27,231
Qui t'a fait ça ?
Était-ce ce Dr Lamb ?
369
00:41:27,314 --> 00:41:29,155
Lâche-moi !
370
00:41:29,240 --> 00:41:31,248
Tu ne m'éloigneras pas de ma fille.
371
00:41:31,289 --> 00:41:33,425
Oh, mon trésor !
372
00:41:36,270 --> 00:41:37,274
Mon trésor.
373
00:41:39,659 --> 00:41:42,296
Ta fille est morte
depuis belle lurette
374
00:41:42,380 --> 00:41:46,481
et tu es malade, malade, malade
comme un chien.
375
00:41:50,582 --> 00:41:54,683
Tu te rends compte que si je suis
réveillée, il l'est aussi ?
376
00:43:45,666 --> 00:43:46,670
C'est toi.
377
00:44:08,097 --> 00:44:11,528
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac
378
00:44:12,305 --> 00:45:12,248
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-