"The U.S. and the Holocaust" The Homeless, The Tempest-Tossed (1942-)
ID | 13184483 |
---|---|
Movie Name | "The U.S. and the Holocaust" The Homeless, The Tempest-Tossed (1942-) |
Release Name | The.U.S.and.the.Holocaust.S01E03.The.Homeless.Tempest.Tossed.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.es.#6 |
Year | 1942 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 20863348 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:12,426 --> 00:00:14,117
Locutor:
Se recomienda discreción.
3
00:00:14,152 --> 00:00:16,602
Este programa incluye
contenido para adultos
4
00:00:16,637 --> 00:00:18,880
y violencia gráfica.
5
00:00:20,330 --> 00:00:24,403
Una producción
de Florentine Films.
6
00:00:26,854 --> 00:00:28,487
Daniel: Hay personas
que creen que todos los judíos
7
00:00:28,511 --> 00:00:31,238
que murieron en el Holocausto
murieron en Auschwitz,
8
00:00:31,272 --> 00:00:35,345
en un campo de concentración
o en una cámara de gas.
9
00:00:35,380 --> 00:00:39,556
No, esta historia
tiene muchos otros capítulos.
10
00:00:42,387 --> 00:00:44,354
Narrador: Por mucho
que lo intentó,
11
00:00:44,389 --> 00:00:47,357
Shmiel Jaeger
no había conseguido salir
12
00:00:47,392 --> 00:00:51,292
junto con su esposa Ester
y sus cuatro hijas de Polonia
13
00:00:51,327 --> 00:00:53,881
hacia Estados Unidos.
14
00:00:53,915 --> 00:00:55,676
Las tropas alemanas
15
00:00:55,710 --> 00:01:00,370
llegaron a su pueblo natal,
Bolechow, en el verano de 1941.
16
00:01:00,405 --> 00:01:05,099
Semanas después,
su hija Ruchele fue asesinada.
17
00:01:05,134 --> 00:01:07,860
Ese, tan solo fue el comienzo.
18
00:01:08,930 --> 00:01:10,380
Daniel: Hubo otra redada,
19
00:01:10,415 --> 00:01:13,383
fue más grande en la ciudad
de mi familia.
20
00:01:13,418 --> 00:01:18,595
Había 2,500 personas
con mi tía abuela Ester
21
00:01:18,630 --> 00:01:21,115
y la niña más pequeña, Bronia,
22
00:01:21,150 --> 00:01:24,670
que en ese entonces
tenía 13 años.
23
00:01:24,705 --> 00:01:28,122
Mantuvieron a este inmenso
grupo de gente en la plaza
24
00:01:28,157 --> 00:01:30,642
a las afueras de la alcaldía
25
00:01:30,676 --> 00:01:34,128
y allí ocurrieron
muchas atrocidades,
26
00:01:34,163 --> 00:01:36,544
sobre todo contra los niños.
27
00:01:37,476 --> 00:01:41,411
Hubo unos documentos soviéticos
que habían salido a la luz,
28
00:01:41,446 --> 00:01:44,621
como un informe en el que había
una lista de los niños
29
00:01:44,656 --> 00:01:46,899
que habían recibido disparos,
30
00:01:46,934 --> 00:01:50,144
y Bronia, de hecho,
era la primera de la lista.
31
00:01:50,179 --> 00:01:53,423
Esto salió
en septiembre de 1942.
32
00:01:53,458 --> 00:01:56,909
Lanzaban a los niños desde
los balcones de la alcaldía,
33
00:01:56,944 --> 00:01:59,533
cosas terribles.
34
00:01:59,567 --> 00:02:02,915
A los que sobrevivían
a los dos días de la redada
35
00:02:02,950 --> 00:02:05,159
los enviaban a Belzec,
36
00:02:05,194 --> 00:02:09,370
y allí fue donde
mi tía abuela Ester
37
00:02:09,405 --> 00:02:12,649
murió en la cámara de gas.
38
00:02:18,483 --> 00:02:22,935
Logré averiguar que Shmiel
se estaba escondiendo
39
00:02:22,970 --> 00:02:26,215
con su segunda hija, Frydka,
40
00:02:26,249 --> 00:02:28,458
y eso fue porque un chico
polaco católico
41
00:02:28,493 --> 00:02:32,669
que estaba enamorado de ella
los ayudó a esconderse
42
00:02:32,704 --> 00:02:35,465
en la casa
de su maestro de escuela.
43
00:02:35,500 --> 00:02:40,194
Durante un tiempo indeterminado
lograron permanecer escondidos,
44
00:02:40,229 --> 00:02:44,681
el padre y su hija,
en un refugio subterráneo.
45
00:02:46,994 --> 00:02:49,962
Hasta que alguien los traicionó.
46
00:02:51,792 --> 00:02:55,175
Los encontraron, los sacaron,
les dispararon a ambos
47
00:02:55,209 --> 00:02:59,489
y también mataron
al maestro de escuela.
48
00:03:00,525 --> 00:03:04,494
La hija mayor, Lorka,
se unió a un grupo partidista
49
00:03:04,529 --> 00:03:07,428
que operaba con algunos
devotos polacos
50
00:03:07,463 --> 00:03:09,223
en un bosque cercano.
51
00:03:09,258 --> 00:03:13,710
La mataron cuando aniquilaron
a todo el grupo.
52
00:03:15,264 --> 00:03:18,888
A excepción
de mi pobre tía Ester,
53
00:03:18,922 --> 00:03:21,373
nadie fue asesinado en un campo.
54
00:03:21,408 --> 00:03:24,376
Todos fueron asesinados
de diferentes formas
55
00:03:24,411 --> 00:03:27,137
y creo que eso ya
se está borrando,
56
00:03:27,172 --> 00:03:30,382
la particularidad
de lo que sucedió.
57
00:03:34,938 --> 00:03:37,389
Deborah: Esa es la tragedia.
58
00:03:37,424 --> 00:03:40,150
Millones de personas
que no pudieron ser rescatadas.
59
00:03:40,185 --> 00:03:42,152
Estaban en manos
de los alemanes.
60
00:03:42,187 --> 00:03:44,396
Estaban en lo profundo
de Europa Oriental.
61
00:03:44,431 --> 00:03:47,606
Estaban en Alemania,
Austria, Francia,
62
00:03:47,641 --> 00:03:49,401
Bélgica y los Países Bajos.
63
00:03:49,436 --> 00:03:53,163
Pero hubo personas
que habían llegado a Portugal,
64
00:03:53,198 --> 00:03:54,993
que habían llegado a España.
65
00:03:55,027 --> 00:03:57,685
Algunas personas con el tiempo
llegaron a AÁfrica del Norte.
66
00:03:57,720 --> 00:04:01,171
Si ustedes hubieran recibido
más personas de esos países,
67
00:04:01,206 --> 00:04:03,691
quizás habrían podido
llegar más refugiados.
68
00:04:03,726 --> 00:04:06,694
Quizás más personas que huían
habrían podido entrar.
69
00:04:06,729 --> 00:04:09,904
¿Estamos hablando de rescates
de cientos de miles?
70
00:04:09,939 --> 00:04:11,492
No.
71
00:04:11,527 --> 00:04:14,771
Pero si es tu familia,
no importa si es uno solo.
72
00:04:15,979 --> 00:04:21,053
Los Estados Unidos
y El Holocausto.
73
00:04:25,230 --> 00:04:26,956
Narrador: Justo antes
74
00:04:26,990 --> 00:04:29,579
de que Estados Unidos entrara
a la Segunda Guerra Mundial,
75
00:04:29,614 --> 00:04:32,341
Alemania había prohibido
que los judíos emigraran
76
00:04:32,375 --> 00:04:35,309
de cualquier país
que hubiera capturado.
77
00:04:35,344 --> 00:04:37,346
Para ellos, la Europa ocupada
78
00:04:37,380 --> 00:04:40,072
ahora se había convertido
en una prisión
79
00:04:40,107 --> 00:04:43,075
y Adolf Hitler tenía las llaves.
80
00:04:44,387 --> 00:04:47,114
Los estadounidenses seguían
sin estar dispuestos
81
00:04:47,148 --> 00:04:48,805
a recibir inmigrantes.
82
00:04:48,840 --> 00:04:50,462
El temor por una
subversión extranjera,
83
00:04:50,497 --> 00:04:55,709
previa a Pearl Harbor,
solo se intensificó después.
84
00:04:55,743 --> 00:04:59,264
Roosevelt declaró la costa oeste
como "zona militar"
85
00:04:59,299 --> 00:05:03,613
y obligó a 120,000 personas
de ascendencia japonesa
86
00:05:03,648 --> 00:05:07,341
que vivían allí
a ir a campos de internamiento.
87
00:05:07,376 --> 00:05:09,619
La mayoría eran ciudadanos.
88
00:05:10,689 --> 00:05:14,244
El Departamento de Justicia
internó a miles de llamados
89
00:05:14,279 --> 00:05:18,490
'extranjeros enemigos',
inmigrantes alemanes e italianos
90
00:05:18,525 --> 00:05:21,976
sospechosos de tener
posturas fascistas.
91
00:05:23,530 --> 00:05:26,498
"Esta guerra puede terminar
de dos formas",
92
00:05:26,533 --> 00:05:30,260
recalcó Hitler
a comienzos de 1942.
93
00:05:30,295 --> 00:05:32,504
"O los pueblos arios
son exterminados
94
00:05:32,539 --> 00:05:36,508
o la judería desaparece
de toda Europa".
95
00:05:36,543 --> 00:05:39,166
En pocos meses,
el pueblo estadounidense
96
00:05:39,200 --> 00:05:42,272
vio los primeros informes
de que los nazis
97
00:05:42,307 --> 00:05:43,757
habían comenzado a asesinar
98
00:05:43,791 --> 00:05:46,518
a todos los hombres,
mujeres y niños judíos
99
00:05:46,553 --> 00:05:49,728
de manera sistemática
en todo el continente.
100
00:05:50,660 --> 00:05:54,284
Los judíos estadounidenses
y sus partidarios imploraron
101
00:05:54,319 --> 00:05:56,286
que se hiciera algo,
de algún modo,
102
00:05:56,321 --> 00:05:57,805
para detener la masacre.
103
00:05:57,840 --> 00:06:00,394
Pero el presidente Roosevelt
y su alto mando
104
00:06:00,429 --> 00:06:02,672
estaban convencidos
de que los Aliados
105
00:06:02,707 --> 00:06:05,675
solo podrían ponerle fin
aplastando a los nazis
106
00:06:05,710 --> 00:06:09,403
y ganando la guerra
lo más rápido posible.
107
00:06:09,438 --> 00:06:11,405
Deborah: El mantra era
que rescataríamos
108
00:06:11,440 --> 00:06:14,615
a esas personas
ganando la guerra.
109
00:06:14,650 --> 00:06:17,411
El problema era,
y muchos lo sabían,
110
00:06:17,446 --> 00:06:19,689
en algunos círculos gubernamentales,
111
00:06:19,724 --> 00:06:22,451
desde luego,
que cuando se ganara la guerra,
112
00:06:22,485 --> 00:06:25,419
pocas de esas personas
estarían vivas.
113
00:06:26,455 --> 00:06:30,182
Pero la idea que predominaba
en el Gobierno estadounidense
114
00:06:30,217 --> 00:06:32,702
era que cualquier
medida de rescate
115
00:06:32,737 --> 00:06:36,188
sería una distracción
del esfuerzo bélico.
116
00:06:38,605 --> 00:06:41,849
Ambas cosas se podían
hacer al mismo tiempo,
117
00:06:41,884 --> 00:06:45,577
pero estaba claro que nadie
quería a esas personas.
118
00:06:47,096 --> 00:06:49,201
Esto no es algo
de lo que quedará
119
00:06:49,236 --> 00:06:50,720
en los anales de la historia
120
00:06:50,755 --> 00:06:53,930
sobre las cosas buenas
que hizo Estados Unidos.
121
00:06:53,965 --> 00:06:56,450
Eso pertenece a otras páginas.
122
00:06:59,246 --> 00:07:02,283
Episodio Tres.
123
00:07:02,318 --> 00:07:07,979
Sin Hogar, Desposeídos [1942]
124
00:07:13,053 --> 00:07:14,641
Ana: Escribir en un diario
125
00:07:14,675 --> 00:07:18,541
es una experiencia muy rara
para alguien como yo.
126
00:07:18,576 --> 00:07:22,303
No solo porque nunca
he escrito nada antes,
127
00:07:22,338 --> 00:07:25,030
sino porque me parece
que más adelante,
128
00:07:25,065 --> 00:07:27,205
ni yo ni nadie
tendrá algún interés
129
00:07:27,239 --> 00:07:33,763
en las reflexiones
de una colegiala de 13 años.
130
00:07:33,798 --> 00:07:35,558
Bueno, no importa.
131
00:07:35,593 --> 00:07:39,182
Quiero escribir, y siento
una necesidad muy grande
132
00:07:39,217 --> 00:07:42,669
de sacar toda clase
de cosas y desahogarme.
133
00:07:45,499 --> 00:07:48,191
Narrador: En la AÁmsterdam
ocupada por los nazis,
134
00:07:48,226 --> 00:07:51,091
Otto e Edith Frank
luchaban porque su familia
135
00:07:51,125 --> 00:07:54,474
tuviera una vida
lo más normal posible.
136
00:07:54,508 --> 00:07:57,822
El 12 de junio de 1942
fue el cumpleaños número 13
137
00:07:57,856 --> 00:08:01,204
de su hija menor, Ana.
138
00:08:01,239 --> 00:08:03,483
Entre sus regalos,
había un diario
139
00:08:03,517 --> 00:08:05,115
que ella pronto llenaría
con los perfiles
140
00:08:05,139 --> 00:08:08,591
de sus compañeros
en el Liceo Judío
141
00:08:08,626 --> 00:08:11,318
al que los alemanes
ahora la obligaban a asistir,
142
00:08:11,352 --> 00:08:14,666
de las niñas que le agradaban
y las que no,
143
00:08:14,701 --> 00:08:19,395
y los chicos que le agradaban
y que parecían gustar de ella.
144
00:08:19,429 --> 00:08:22,432
Para los Frank
y otras familias judías,
145
00:08:22,467 --> 00:08:26,678
como sus vecinos, los Geiringer,
refugiados de Austria,
146
00:08:26,713 --> 00:08:31,787
la vida bajo los nazis ahora era
cualquier cosa menos normal.
147
00:08:32,719 --> 00:08:36,895
Eva: En las primeras semanas
nada había cambiado mucho.
148
00:08:36,930 --> 00:08:38,483
Y entonces pensamos:
149
00:08:38,518 --> 00:08:41,072
"Bueno, quizás no quieren
hacer nada en Holanda".
150
00:08:41,106 --> 00:08:44,800
Los holandeses
eran muy normales,
151
00:08:44,834 --> 00:08:47,457
nos decían cosas como
152
00:08:47,492 --> 00:08:50,460
"ustedes son de aquí,
los protegeremos.
153
00:08:50,495 --> 00:08:53,463
No tienen nada
de qué preocuparse".
154
00:08:53,498 --> 00:08:55,362
Pero ellos no contaban
con las medidas
155
00:08:55,396 --> 00:08:59,090
que los alemanes iban
a implementar gradualmente.
156
00:08:59,124 --> 00:09:03,197
En el primer año
fueron una molestia.
157
00:09:03,232 --> 00:09:05,924
Interfirieron
con nuestra forma de vida,
158
00:09:05,959 --> 00:09:08,478
pero no fue nada peligroso.
159
00:09:08,513 --> 00:09:10,929
No podíamos usar
el transporte público,
160
00:09:10,964 --> 00:09:12,206
por ejemplo.
161
00:09:12,241 --> 00:09:14,208
Pero todos teníamos bicicletas.
162
00:09:15,244 --> 00:09:16,659
Pero entonces,
163
00:09:16,694 --> 00:09:18,730
tuvimos que entregar
nuestras bicicletas.
164
00:09:18,765 --> 00:09:22,734
Y después tuvimos que usar
la estrella amarilla,
165
00:09:22,769 --> 00:09:25,495
por lo que las personas
que salían a la calle
166
00:09:25,530 --> 00:09:29,223
podían ser reconocidas
como judíos.
167
00:09:29,258 --> 00:09:30,673
Eso se volvió muy peligroso
168
00:09:30,708 --> 00:09:35,505
porque las personas
desaparecían de la nada.
169
00:09:35,540 --> 00:09:38,232
Yo no quería usarla,
era obstinada.
170
00:09:38,267 --> 00:09:39,682
Dije: "Sé que soy judía,
171
00:09:39,717 --> 00:09:42,236
¿por qué tengo que usar
una estrella?"
172
00:09:42,271 --> 00:09:44,756
Pero todo el mundo
tenía identificación,
173
00:09:44,791 --> 00:09:48,518
y en la identificación
de un judío decía que era judío,
174
00:09:48,553 --> 00:09:51,521
a veces incluso tenía una "J".
175
00:09:51,556 --> 00:09:55,767
Entonces, si te detenían
mientras no usabas la estrella
176
00:09:55,802 --> 00:10:00,530
y te pedían los papeles,
te deportaban de inmediato.
177
00:10:05,294 --> 00:10:08,159
Ana: 5 de julio de 1942.
178
00:10:08,193 --> 00:10:11,541
Hace unos días,
mientras caminábamos
179
00:10:11,576 --> 00:10:13,164
por la plaza
de nuestro vecindario,
180
00:10:13,198 --> 00:10:17,271
papá comenzó
a hablar de escondernos.
181
00:10:18,341 --> 00:10:22,311
Se oía tan serio que me asusté.
182
00:10:22,345 --> 00:10:26,556
"No te preocupes,
nos ocuparemos de todo.
183
00:10:26,591 --> 00:10:31,044
Solo disfruta tu vida sin
preocupaciones mientras puedas".
184
00:10:31,078 --> 00:10:32,770
Eso fue todo.
185
00:10:32,804 --> 00:10:36,014
!¡Oh, que esas sombrías palabras
no se hagan realidad
186
00:10:36,049 --> 00:10:38,810
durante el mayor tiempo posible!
187
00:10:44,851 --> 00:10:48,302
Narrador: La familia Frank
estaba en peligro constante,
188
00:10:48,337 --> 00:10:49,718
por lo que habían comenzado
189
00:10:49,752 --> 00:10:51,823
a trasladar sus pertenencias lentamente
190
00:10:51,858 --> 00:10:56,586
a un anexo en el depósito
de la calle Prinsengracht 263,
191
00:10:56,621 --> 00:10:59,831
en donde estaba la empresa
de Otto Frank.
192
00:10:59,866 --> 00:11:02,696
Unos cuantos empleados
gentiles de confianza
193
00:11:02,731 --> 00:11:04,698
habían aceptado
ayudar a los Frank
194
00:11:04,733 --> 00:11:07,701
a sobrevivir ocultos
llegado el momento.
195
00:11:07,736 --> 00:11:10,600
"Nos iremos por nuestra voluntad
y no esperaremos
196
00:11:10,635 --> 00:11:14,397
a que nos saquen a rastras",
dijo Frank.
197
00:11:14,432 --> 00:11:17,331
Pero entonces llegó
una carta certificada.
198
00:11:17,366 --> 00:11:20,610
La hermana mayor de Ana,
Margot, de 16 años,
199
00:11:20,645 --> 00:11:22,440
sería incluida
en el primer grupo
200
00:11:22,474 --> 00:11:26,099
de refugiados judíos en Holanda
que serían enviados a trabajar
201
00:11:26,133 --> 00:11:28,066
a un campo de trabajo alemán.
202
00:11:28,101 --> 00:11:29,723
Los Frank,
203
00:11:29,758 --> 00:11:31,863
se ocultaron en su escondite
a la mañana siguiente.
204
00:11:31,898 --> 00:11:35,349
Dado que los judíos ahora tenían
prohibido usar el tranvía
205
00:11:35,384 --> 00:11:37,179
o andar en bicicleta,
se vieron obligados
206
00:11:37,213 --> 00:11:40,078
a cargar los artículos
domésticos que faltaban
207
00:11:40,113 --> 00:11:42,011
por las calles.
208
00:11:42,046 --> 00:11:44,358
Ana: Ahí estábamos,
209
00:11:44,393 --> 00:11:46,636
caminando
bajo la intensa lluvia,
210
00:11:46,671 --> 00:11:49,743
todos con una mochila
y una bolsa de compras
211
00:11:49,778 --> 00:11:53,229
repletas de una gran variedad
de artículos.
212
00:11:53,264 --> 00:11:54,817
Las personas
de camino a trabajar
213
00:11:54,852 --> 00:11:58,752
a tan tempranas horas
nos miraban con compasión.
214
00:11:58,787 --> 00:12:01,513
En sus rostros era evidente
que lamentaban
215
00:12:01,548 --> 00:12:03,205
no poder ofrecernos transporte.
216
00:12:03,239 --> 00:12:08,244
La llamativa estrella amarilla
hablaba por sí sola.
217
00:12:11,006 --> 00:12:13,249
Narrador: A los dos pisos
que Ana llamaría
218
00:12:13,284 --> 00:12:14,975
su 'anexo secreto'
219
00:12:15,010 --> 00:12:16,459
solo se podía entrar
220
00:12:16,494 --> 00:12:19,048
por una puerta bloqueada
por una biblioteca,
221
00:12:19,083 --> 00:12:22,051
y ya era estrecho
antes de que cuatro judíos más
222
00:12:22,086 --> 00:12:25,883
en busca de un escondite
se les unieran.
223
00:12:25,917 --> 00:12:28,540
La misma semana que
los Frank desaparecieron,
224
00:12:28,575 --> 00:12:31,992
también se fueron
sus amigos, los Geiringer,
225
00:12:32,027 --> 00:12:33,580
y por la misma razón.
226
00:12:33,614 --> 00:12:36,065
El hermano mayor
de Eva Geiringer, Heinz,
227
00:12:36,100 --> 00:12:38,550
al igual que Margot Frank,
había sido convocado
228
00:12:38,585 --> 00:12:40,311
para lo que los nazis denominaban
229
00:12:40,345 --> 00:12:43,003
"servicio de trabajo".
230
00:12:43,038 --> 00:12:45,281
Eva: Heinz tenía 16 años.
231
00:12:45,316 --> 00:12:47,801
Mi padre
nos llamó una tarde y dijo:
232
00:12:47,836 --> 00:12:51,563
"No vamos a enviar a Heinz,
es demasiado peligroso".
233
00:12:52,875 --> 00:12:55,809
Narrador: Miembros
de la resistencia neerlandesa
234
00:12:55,844 --> 00:12:58,570
les proporcionaron
papeles falsos y escondites.
235
00:12:58,605 --> 00:13:01,573
Pero la amenaza constante
de redadas de la Gestapo
236
00:13:01,608 --> 00:13:04,266
obligó a los Geiringer
a separarse temporalmente.
237
00:13:04,300 --> 00:13:09,581
Eva se escondería con su madre
y Heinz, con su padre.
238
00:13:11,066 --> 00:13:12,584
Eva: Comencé a llorar.
239
00:13:12,619 --> 00:13:14,828
Yo no quería separarme de ellos
240
00:13:14,863 --> 00:13:17,313
porque estaba muy apegada
a mi hermano y a mi padre.
241
00:13:17,348 --> 00:13:22,318
Y mi padre me dijo: "Si estamos
en dos lugares distintos,
242
00:13:22,353 --> 00:13:27,979
"la posibilidad de que dos
de nosotros sobreviva es mayor.
243
00:13:28,014 --> 00:13:31,603
Entonces, sobrevive".
244
00:13:31,638 --> 00:13:34,606
Y fue la primera vez
que me di cuenta
245
00:13:34,641 --> 00:13:39,611
de que en realidad
era cuestión de vida o muerte.
246
00:13:39,646 --> 00:13:42,787
Y eso es aterrador
cuando tienes 13 años.
247
00:13:42,822 --> 00:13:46,101
Dije: "¿Qué quieres decir?
248
00:13:46,135 --> 00:13:47,481
¿Nos van a matar?"
249
00:13:48,897 --> 00:13:51,623
Una vez a la semana más o menos,
250
00:13:51,658 --> 00:13:53,418
golpeaban a la puerta
en la noche
251
00:13:53,453 --> 00:13:59,148
y la gente debía abrir
para que registraran su casa.
252
00:13:59,183 --> 00:14:01,806
Había un rumor por ahí
de que, en otra casa,
253
00:14:01,841 --> 00:14:05,085
las camas seguían calientes.
254
00:14:05,120 --> 00:14:06,638
Tocaron las camas.
255
00:14:06,673 --> 00:14:09,089
Entonces demolieron
todo el apartamento
256
00:14:09,124 --> 00:14:10,884
hasta que los encontraron.
257
00:14:10,919 --> 00:14:14,439
Y claro, también se llevaron
a los dueños de casa.
258
00:14:14,474 --> 00:14:18,098
Entonces claro, cuando oyes
esa clase de historias,
259
00:14:18,133 --> 00:14:19,928
la gente dice, "saben,
260
00:14:19,962 --> 00:14:22,102
"ya no podemos
soportar esta tensión.
261
00:14:22,137 --> 00:14:23,793
Tienen que irse".
262
00:14:23,828 --> 00:14:27,107
Y nos mudamos unas siete veces
a lugares diferentes,
263
00:14:27,142 --> 00:14:28,660
mi madre y yo.
264
00:14:28,695 --> 00:14:31,180
Mi madre en Austria,
solía ser un borrego,
265
00:14:31,215 --> 00:14:33,424
pero de repente
se convirtió en tigre,
266
00:14:33,458 --> 00:14:35,667
protegiendo a sus hijos.
267
00:14:37,221 --> 00:14:39,706
Cuando nos ocultamos,
mi padre me dijo:
268
00:14:39,740 --> 00:14:42,191
"No te preocupes,
no será por mucho tiempo.
269
00:14:42,226 --> 00:14:44,918
En Navidad,
la guerra ya habrá terminado",
270
00:14:44,953 --> 00:14:47,541
a finales del 42
claramente seguía.
271
00:14:51,131 --> 00:14:53,858
Ana: El silencio
es lo que me pone tan nerviosa
272
00:14:53,893 --> 00:14:57,206
en las tardes y las noches.
273
00:14:57,241 --> 00:14:59,726
Daría todo lo que tengo
porque alguno
274
00:14:59,760 --> 00:15:02,694
de nuestros ayudantes
durmiera aquí.
275
00:15:02,729 --> 00:15:04,213
Tengo mucho miedo
276
00:15:04,248 --> 00:15:07,941
de que descubran
nuestro escondite y nos maten.
277
00:15:07,976 --> 00:15:09,598
Ese prospecto
es bastante sombrío,
278
00:15:09,632 --> 00:15:11,565
claro está.
279
00:15:21,472 --> 00:15:23,405
Deborah: A finales
de junio del 42,
280
00:15:23,439 --> 00:15:29,583
el Chicago Tribune informó sobre
el asesinato en masa de judíos.
281
00:15:32,517 --> 00:15:34,726
Y al igual que muchos
otros periódicos,
282
00:15:34,761 --> 00:15:38,213
el Tribune lo incluyó
en la página seis o siete
283
00:15:38,247 --> 00:15:40,560
en un artículo pequeñito.
284
00:15:40,594 --> 00:15:44,219
O no lo veías, o si lo veías,
podrías decir que los editores
285
00:15:44,253 --> 00:15:45,875
creían que no era cierto.
286
00:15:45,910 --> 00:15:48,740
Si creyeran que era cierto,
estaría en primera plana.
287
00:15:49,776 --> 00:15:52,261
Narrador: Algunos periódicos
sí pusieron la noticia
288
00:15:52,296 --> 00:15:55,747
en primera plana,
como el Pittsburgh Courier,
289
00:15:55,782 --> 00:15:58,267
un periódico afroamericano,
y decía:
290
00:15:58,302 --> 00:16:01,753
"Los nazis podrían darles
unas cuantas lecciones
291
00:16:01,788 --> 00:16:03,997
a los blancos sureños".
292
00:16:09,796 --> 00:16:12,178
Tres años después
de su fallido viaje hacia Cuba
293
00:16:12,212 --> 00:16:16,285
a bordo del St. Louis,
Sol Messinger y sus padres
294
00:16:16,320 --> 00:16:19,047
por fin lograron llegar
a Estados Unidos
295
00:16:19,081 --> 00:16:23,499
en junio de 1942
a bordo del Serpa Pinto,
296
00:16:23,534 --> 00:16:25,294
el mismo barco
que diez meses atrás
297
00:16:25,329 --> 00:16:29,781
había traído a Susie
y a Joe Hilsenrath.
298
00:16:29,816 --> 00:16:32,784
Sol: Nuestro patrocinador
era un hombre de Buffalo
299
00:16:32,819 --> 00:16:35,787
que tenía una tienda de muebles,
y era familiar
300
00:16:35,822 --> 00:16:39,515
de un familiar
a quien conocíamos en Berlín.
301
00:16:39,550 --> 00:16:42,070
EÉl fue quien nos auspició.
302
00:16:42,104 --> 00:16:44,658
Fue maravilloso
estar en Estados Unidos
303
00:16:44,693 --> 00:16:48,041
y no sentir miedo
de los oficiales de policía.
304
00:16:48,076 --> 00:16:51,044
Estar con parientes
que no conocías de antes,
305
00:16:51,079 --> 00:16:54,047
pero que sin duda nos querían.
306
00:16:54,082 --> 00:17:01,848
Y se podía ver que las personas
estaban más o menos tranquilas,
307
00:17:01,882 --> 00:17:03,850
no sentían preocupación
308
00:17:03,884 --> 00:17:06,818
de que la policía
los detuviera y cosas así.
309
00:17:06,853 --> 00:17:09,028
Era asombroso.
310
00:17:09,994 --> 00:17:12,007
Narrador: Mientras se ajustaba
a la vida en Buffalo,
311
00:17:12,031 --> 00:17:15,586
a Sol le preocupaba Leon Silber,
312
00:17:15,620 --> 00:17:18,071
un amigo que hizo a bordo
del St. Louis
313
00:17:18,106 --> 00:17:20,832
y cuya familia
había huido a la misma aldea
314
00:17:20,867 --> 00:17:24,353
a la que él había escapado
en el sur de Francia.
315
00:17:24,388 --> 00:17:27,563
Sol: Seis semanas después
de que nos fuimos,
316
00:17:27,598 --> 00:17:29,565
sus padres debieron escuchar
317
00:17:29,600 --> 00:17:32,844
que algo estaba
a punto de pasar.
318
00:17:32,879 --> 00:17:34,432
Fueron con su maestra
319
00:17:34,467 --> 00:17:38,850
y le pidieron que ocultara
a Leon, y ella aceptó.
320
00:17:38,885 --> 00:17:40,162
Al día siguiente,
321
00:17:40,197 --> 00:17:43,579
la policía llegó
y se llevó a sus padres.
322
00:17:43,614 --> 00:17:45,098
Entonces,
323
00:17:45,133 --> 00:17:49,102
al segundo día de estar
escondido en la escuela,
324
00:17:49,137 --> 00:17:51,035
decidió que quería
estar con sus padres.
325
00:17:51,070 --> 00:17:53,762
Salió de la escuela
y fue a la policía,
326
00:17:53,796 --> 00:17:56,109
les dijo quién era
327
00:17:56,144 --> 00:17:58,594
y que quería
estar con sus padres.
328
00:17:58,629 --> 00:18:00,596
Y así fue.
329
00:18:00,631 --> 00:18:02,874
Lo asesinaron en Auschwitz.
330
00:18:07,086 --> 00:18:09,295
Fue uno del millón
y medio de niños
331
00:18:09,329 --> 00:18:15,887
que los alemanes asesinaron,
junto con todos mis primos.
332
00:18:26,174 --> 00:18:29,625
Narrador: El 29 de julio
de 1942,
333
00:18:29,660 --> 00:18:31,179
poco más de tres semanas después
334
00:18:31,213 --> 00:18:33,146
de que las familias
Frank y Geiringer
335
00:18:33,181 --> 00:18:35,183
se ocultaran en AÁmsterdam,
336
00:18:35,217 --> 00:18:37,426
un empresario alemán
con buenos contactos
337
00:18:37,461 --> 00:18:41,948
llamado Eduard Schulte,
abordó un tren hacia Zúrich,
338
00:18:41,982 --> 00:18:43,639
en la Suiza neutral.
339
00:18:43,674 --> 00:18:48,161
Le dijo a su personal
que iban a viajar por negocios.
340
00:18:48,196 --> 00:18:52,510
Pero en mente tenía
otro objetivo secreto.
341
00:18:52,545 --> 00:18:55,168
Desde el comienzo,
Schulte vio a los nazis
342
00:18:55,203 --> 00:18:57,929
como una 'banda de criminales'.
343
00:18:57,964 --> 00:19:00,139
Su guerra solo terminaría
en desastre para Alemania
344
00:19:00,173 --> 00:19:03,452
y él ya había hecho
este peligroso viaje
345
00:19:03,487 --> 00:19:06,455
varias veces para hablar
con agentes polacos y suizos
346
00:19:06,490 --> 00:19:10,666
sobre posibles movimientos
de las tropas alemanas.
347
00:19:11,978 --> 00:19:14,394
Se había enterado
por un empleado,
348
00:19:14,429 --> 00:19:15,740
que tenía contactos nazis,
349
00:19:15,775 --> 00:19:18,778
que doce días antes,
Heinrich Himmler
350
00:19:18,812 --> 00:19:21,712
había hecho una visita formal
al campo de concentración,
351
00:19:21,746 --> 00:19:23,196
en la Polonia ocupada,
352
00:19:23,231 --> 00:19:27,683
que ahora se llamaba
Auschwitz-Birkenau.
353
00:19:27,718 --> 00:19:29,961
Himmler había estado allá
dos días,
354
00:19:29,996 --> 00:19:31,618
había visto llegar
el primer tren
355
00:19:31,653 --> 00:19:35,208
con 2.000 judíos desde Holanda,
observó la selección
356
00:19:35,243 --> 00:19:37,866
de quienes eran aptos
para trabajar,
357
00:19:37,900 --> 00:19:39,661
quedó mirando de forma impasible
358
00:19:39,695 --> 00:19:43,354
como las 447 personas
que no fueron consideradas aptas
359
00:19:43,389 --> 00:19:46,115
eran asesinadas de inmediato
con un nuevo método
360
00:19:46,150 --> 00:19:48,704
del que Rudolf Hoess,
el comandante,
361
00:19:48,739 --> 00:19:50,982
se sentía
particularmente orgulloso.
362
00:19:52,260 --> 00:19:54,158
En lugar de depender
del monóxido de carbono
363
00:19:54,193 --> 00:19:57,230
que producían los motores
de combustión interna
364
00:19:57,265 --> 00:20:00,164
que se dañaban con frecuencia,
las SS de Auschwitz
365
00:20:00,199 --> 00:20:03,167
habían comenzado a usar
gránulos de Zyklon
366
00:20:03,202 --> 00:20:06,998
disponibles en el mercado,
un potente pesticida
367
00:20:07,033 --> 00:20:08,828
que se vaporizaba
a base de cianuro
368
00:20:08,862 --> 00:20:12,728
que reducía los costos de matar
a casi un centavo de dólar
369
00:20:12,763 --> 00:20:15,317
por víctima.
370
00:20:15,352 --> 00:20:18,044
El mismo método
sería adoptado en Majdanek,
371
00:20:18,078 --> 00:20:19,908
uno de los seis centros
de exterminio
372
00:20:19,942 --> 00:20:21,392
en la Polonia ocupada.
373
00:20:23,636 --> 00:20:25,154
Deborah: Las cámaras de gas
374
00:20:25,189 --> 00:20:27,295
tenían un solo objetivo
nada más:
375
00:20:27,329 --> 00:20:31,160
asesinar a la mayor cantidad
de personas que se pueda
376
00:20:31,195 --> 00:20:34,405
de la forma
más eficiente posible.
377
00:20:34,440 --> 00:20:36,407
Narrador: Himmler quedó
tan impresionado
378
00:20:36,442 --> 00:20:38,409
que promovió a Hoess
a teniente coronel
379
00:20:38,444 --> 00:20:42,275
y lo instó a ampliar el campo
lo más rápido posible.
380
00:20:42,310 --> 00:20:45,174
Dijo: "El programa
de exterminio continuará,
381
00:20:45,209 --> 00:20:48,177
y todos los meses
se va a acelerar".
382
00:20:50,110 --> 00:20:53,182
Schulte estaba decidido
a hacer llegar
383
00:20:53,217 --> 00:20:55,081
la explosiva información
a los líderes judíos
384
00:20:55,115 --> 00:20:57,428
en Gran Bretaña
y Estados Unidos,
385
00:20:57,463 --> 00:21:00,569
con la esperanza de que pudieran
persuadir a sus Gobiernos
386
00:21:00,604 --> 00:21:01,881
de hacer algo
387
00:21:01,915 --> 00:21:04,401
antes de que fuera
demasiado tarde.
388
00:21:04,435 --> 00:21:06,092
En Zúrich,
389
00:21:06,126 --> 00:21:08,439
Schulte le contó lo que sabía
a un amigo banquero judío
390
00:21:08,474 --> 00:21:10,199
que finalmente
transmitió el relato
391
00:21:10,234 --> 00:21:11,832
a un representante
del Congreso Judío Mundial
392
00:21:11,856 --> 00:21:13,202
de 30 años,
393
00:21:13,237 --> 00:21:17,586
un refugiado
llamado Gerhart Riegner.
394
00:21:18,553 --> 00:21:21,176
Rebecca: Riegner oyó decir
a otras personas que los nazis
395
00:21:21,210 --> 00:21:24,283
planeaban reunir a los judíos
en el este
396
00:21:24,317 --> 00:21:26,837
y asesinarlos antes
de que se acabara el año.
397
00:21:26,871 --> 00:21:27,976
Se obsesionó con el tema.
398
00:21:28,010 --> 00:21:30,185
Es algo que no lo dejaba dormir.
399
00:21:30,219 --> 00:21:34,327
Finalmente,
el 8 de agosto de 1942,
400
00:21:34,362 --> 00:21:37,157
decidió que iba a difundir
la historia por el mundo,
401
00:21:37,192 --> 00:21:39,021
que iba a lograr que los Aliados
402
00:21:39,056 --> 00:21:40,609
hicieran algo al respecto.
403
00:21:40,644 --> 00:21:42,346
Así que fue al consulado
de Estados Unidos en Ginebra
404
00:21:42,370 --> 00:21:45,994
y le relató
lo que sabía al vicecónsul.
405
00:21:48,790 --> 00:21:50,205
Narrador: Riegner,
406
00:21:50,239 --> 00:21:51,596
era "una persona seria
y equilibrada",
407
00:21:51,620 --> 00:21:54,451
el vicecónsul
escribió en su memorando.
408
00:21:54,485 --> 00:21:59,318
Pero su jefe fue displicente
y agregó una carta introductoria
409
00:21:59,352 --> 00:22:01,561
antes de enviar
el memorando a Washington,
410
00:22:01,596 --> 00:22:03,839
en la que advertía
que el relato de Riegner
411
00:22:03,874 --> 00:22:06,463
tenía todas las características
de un rumor de guerra.
412
00:22:06,497 --> 00:22:11,330
La persecución de los nazis
a los judíos era innegable,
413
00:22:11,364 --> 00:22:13,332
pero, la noción de que los nazis
414
00:22:13,366 --> 00:22:15,575
ahora se estuvieran
preparando para matarlos
415
00:22:15,610 --> 00:22:18,647
era simplemente imposible
de creer para muchos
416
00:22:18,682 --> 00:22:20,649
en el Departamento de Estado.
417
00:22:21,857 --> 00:22:24,377
Rebecca: Los funcionarios
del Departamento de Estado
418
00:22:24,412 --> 00:22:27,000
determinaron que la información
no era buena.
419
00:22:27,035 --> 00:22:28,312
Y esto es crucial.
420
00:22:28,347 --> 00:22:30,038
Dijeron: "Incluso,
si fuera verdad,
421
00:22:30,072 --> 00:22:31,602
no hay nada que podamos
hacer al respecto".
422
00:22:31,626 --> 00:22:34,283
Creen que ya están haciendo
todo lo que pueden
423
00:22:34,318 --> 00:22:35,733
para ayudar a los judíos
424
00:22:35,768 --> 00:22:37,563
y que cualquier
clase de manifestación,
425
00:22:37,597 --> 00:22:40,531
petición o protesta
exigiéndoles que hicieran más,
426
00:22:40,566 --> 00:22:43,016
significaría
desviar los recursos
427
00:22:43,051 --> 00:22:44,432
del esfuerzo bélico.
428
00:22:44,466 --> 00:22:46,295
Muchos de ellos
también son racistas,
429
00:22:46,330 --> 00:22:48,021
antisemitas y nativistas.
430
00:22:48,056 --> 00:22:51,300
Por eso hay que preguntarse
si parte de sus inquietudes,
431
00:22:51,335 --> 00:22:53,544
de su molestia,
también se debía al hecho
432
00:22:53,579 --> 00:22:55,408
de que les pedían
ayudar a los judíos.
433
00:22:57,859 --> 00:23:01,034
Narrador: Pero Riegner también
le había contado el relato
434
00:23:01,069 --> 00:23:02,691
a un funcionario
consular británico
435
00:23:02,726 --> 00:23:05,176
que le contó
a un miembro del Parlamento
436
00:23:05,211 --> 00:23:06,592
que era judío,
437
00:23:06,626 --> 00:23:08,559
quien a su vez
le dijo a Stephen Wise,
438
00:23:08,594 --> 00:23:12,632
el rabino más conocido
en Estados Unidos.
439
00:23:12,667 --> 00:23:14,403
Wise le contó al secretario
de Estado adjunto,
440
00:23:14,427 --> 00:23:16,912
Sumner Welles,
quien le pidió no decir nada
441
00:23:16,947 --> 00:23:19,328
hasta que se supiera de verdad
442
00:23:19,363 --> 00:23:22,055
qué tan cierto era
todo lo que decía.
443
00:23:22,090 --> 00:23:24,333
Wise tenía casi 70,
444
00:23:24,368 --> 00:23:28,199
estaba agotado de tanto trabajar
y su salud empeoraba.
445
00:23:28,234 --> 00:23:29,856
Le dijo a un amigo
446
00:23:29,891 --> 00:23:32,065
que estaba viviendo los días
más tristes de su vida.
447
00:23:32,100 --> 00:23:34,585
"Esto no me deja dormir",
escribió,
448
00:23:34,620 --> 00:23:37,450
y "estoy al borde de la locura
por el dolor de mi pueblo".
449
00:23:39,383 --> 00:23:42,213
En los siguientes dos meses,
informes desde el Vaticano,
450
00:23:42,248 --> 00:23:45,354
la Cruz Roja
y de otros testigos de Riegner,
451
00:23:45,389 --> 00:23:50,359
indicaban que el horror
que había descrito era real.
452
00:23:50,394 --> 00:23:54,363
Welles citó a Wise
en Washington nuevamente
453
00:23:54,398 --> 00:23:56,607
y seriamente le dijo
que las evidencias
454
00:23:56,642 --> 00:23:58,471
justificaban
sus 'peores miedos'.
455
00:24:00,128 --> 00:24:03,096
Wise llamó
a la Associated Press.
456
00:24:03,131 --> 00:24:04,891
Ya no quedaba ninguna duda.
457
00:24:04,926 --> 00:24:06,835
Les dijo a los reporteros
que dos millones de judíos
458
00:24:06,859 --> 00:24:08,239
ya habían muerto,
459
00:24:08,274 --> 00:24:10,966
algo que a la postre
resultaría ser
460
00:24:11,001 --> 00:24:12,761
una gran subestimación
461
00:24:12,796 --> 00:24:15,108
porque ya habían sido asesinados
cuatro millones,
462
00:24:15,143 --> 00:24:17,973
y que los nazis
tenían la intención
463
00:24:18,008 --> 00:24:19,250
de seguir matando judíos
464
00:24:19,285 --> 00:24:21,977
mientras hubiera
judíos que matar.
465
00:24:22,012 --> 00:24:27,224
♪ [música]
466
00:24:30,296 --> 00:24:31,953
La historia
467
00:24:31,987 --> 00:24:35,266
por fin llegó a la portada
del New York Herald-Tribune,
468
00:24:35,301 --> 00:24:37,268
donde apareció
junto con otra historia
469
00:24:37,303 --> 00:24:40,133
atribuida al Gobierno polaco
exiliado en Londres,
470
00:24:40,168 --> 00:24:41,549
en la que se describía
471
00:24:41,583 --> 00:24:43,516
cómo los judíos
del gueto de Varsovia
472
00:24:43,551 --> 00:24:45,794
eran transportados
en vagones de carga
473
00:24:45,829 --> 00:24:50,419
hasta Treblinka, Belzec
y Sobibor en donde,
474
00:24:50,454 --> 00:24:53,492
al parecer,
los estaban masacrando.
475
00:24:54,562 --> 00:24:56,425
Rebecca: Cuando el mensaje
de Riegner
476
00:24:56,460 --> 00:24:58,427
por fin llegó
a los estadounidenses,
477
00:24:58,462 --> 00:25:00,671
en noviembre de 1942,
478
00:25:00,706 --> 00:25:03,432
fue la primera información
verificada que tuvieron
479
00:25:03,467 --> 00:25:05,296
de que los nazis tenían un plan
480
00:25:05,331 --> 00:25:08,265
para asesinar
a todos los judíos de Europa.
481
00:25:10,336 --> 00:25:11,648
Narrador: La Associated Press
482
00:25:11,682 --> 00:25:14,547
le dio bastante difusión
a la noticia,
483
00:25:14,582 --> 00:25:16,549
aunque su impacto
se vio atenuado
484
00:25:16,584 --> 00:25:19,034
por los informes
de los enfrentamientos
485
00:25:19,069 --> 00:25:20,726
en AÁfrica del Norte,
486
00:25:20,760 --> 00:25:23,556
a donde acababan de llegar
las tropas estadounidenses,
487
00:25:23,591 --> 00:25:26,317
así como de Stalingrado,
donde los soviéticos
488
00:25:26,352 --> 00:25:28,457
por fin habían acabado
con el asedio alemán.
489
00:25:30,598 --> 00:25:34,463
El corresponsal
de Radio CBS, Edward R. Murrow,
490
00:25:34,498 --> 00:25:37,190
tal vez el reportero
más respetado del país,
491
00:25:37,225 --> 00:25:41,194
fue implacable en su programa:
492
00:25:41,229 --> 00:25:43,472
"Esto es
lo que está sucediendo", dijo.
493
00:25:43,507 --> 00:25:45,716
"A millones de seres humanos,
en su mayoría judíos,
494
00:25:45,751 --> 00:25:50,687
los acorralan con una eficiencia
despiadada para asesinarlos".
495
00:25:53,241 --> 00:25:55,726
Organizaciones judías
de todo el mundo
496
00:25:55,761 --> 00:26:01,180
declararon el 2 de diciembre
de 1942 un Día de Duelo.
497
00:26:03,389 --> 00:26:04,804
El 8 de diciembre,
498
00:26:04,839 --> 00:26:07,220
Stephen Wise
y otros tres líderes judíos
499
00:26:07,255 --> 00:26:09,360
se reunieron con el presidente.
500
00:26:09,395 --> 00:26:10,845
Le dijeron que,
501
00:26:10,879 --> 00:26:12,881
a menos que se tomen
medidas de inmediato,
502
00:26:12,916 --> 00:26:15,090
los judíos de Europa
están condenados".
503
00:26:15,125 --> 00:26:18,231
Roosevelt dijo
que estaba al tanto
504
00:26:18,266 --> 00:26:19,647
de los 'horrores' de los nazis,
505
00:26:19,681 --> 00:26:22,235
pero no tenía
una solución inmediata.
506
00:26:22,270 --> 00:26:24,755
"Nos estamos enfrentando
a un demente", dijo.
507
00:26:24,790 --> 00:26:27,965
"Hitler y la gente que lo rodea
son unos psicópatas.
508
00:26:28,000 --> 00:26:29,484
"Por eso, no podemos
509
00:26:29,518 --> 00:26:31,762
actuar contra ellos
por medios normales".
510
00:26:31,797 --> 00:26:35,973
Franklin: Primero
está la libertad de expresión.
511
00:26:36,008 --> 00:26:37,596
Narrador: Incluso,
512
00:26:37,630 --> 00:26:39,977
antes de que Estados Unidos
entrara a la guerra,
513
00:26:40,012 --> 00:26:41,392
Roosevelt se había fijado
514
00:26:41,427 --> 00:26:43,291
como uno
de sus objetivos generales
515
00:26:43,325 --> 00:26:47,122
la "libertad de las personas
a adorar a Dios
516
00:26:47,157 --> 00:26:50,747
a su manera en todo el mundo".
517
00:26:50,781 --> 00:26:53,646
Denunció los crímenes nazis
en repetidas ocasiones
518
00:26:53,681 --> 00:26:56,269
y prometió que aquellos
que los cometían
519
00:26:56,304 --> 00:26:59,272
serían castigados
cuando se ganara la guerra.
520
00:26:59,307 --> 00:27:01,309
Pero siempre
tuvo cuidado de afirmar
521
00:27:01,343 --> 00:27:03,035
que entre las víctimas de Hitler
522
00:27:03,069 --> 00:27:07,660
había toda clase de personas,
no específicamente judíos.
523
00:27:10,180 --> 00:27:11,871
Rebecca: El Departamento
de Guerra
524
00:27:11,906 --> 00:27:13,849
no quería que los soldados
estadounidenses supieran mucho
525
00:27:13,873 --> 00:27:16,669
sobre la persecución
de los judíos
526
00:27:16,704 --> 00:27:20,293
porque pensaban que los soldados
no lucharían con fuerza
527
00:27:20,328 --> 00:27:21,926
si creían que los habían enviado
en secreto
528
00:27:21,950 --> 00:27:24,746
a salvar a los judíos.
529
00:27:25,713 --> 00:27:30,579
Y las organizaciones judías,
claro está, entendían el asunto.
530
00:27:30,614 --> 00:27:32,098
No querían
que los estadounidenses
531
00:27:32,133 --> 00:27:35,826
vieran esto como una guerra
por los judíos.
532
00:27:39,796 --> 00:27:40,866
Narrador: Aun así,
533
00:27:40,900 --> 00:27:43,075
nueve días después
de que Roosevelt
534
00:27:43,109 --> 00:27:44,870
se reuniera con el rabino Wise,
535
00:27:44,904 --> 00:27:47,020
Estados Unidos se sumó
a una declaración de los Aliados
536
00:27:47,044 --> 00:27:51,324
que se emitió en Washington,
Londres y Moscú
537
00:27:51,359 --> 00:27:52,947
de forma simultánea.
538
00:27:52,981 --> 00:27:54,845
La declaración condenaba
539
00:27:54,880 --> 00:27:57,123
'de la manera
más enérgica posible
540
00:27:57,158 --> 00:28:01,714
esta política bestial
de exterminio a sangre fría'.
541
00:28:01,749 --> 00:28:04,717
Reafirmaba la seria resolución
de los Aliados
542
00:28:04,752 --> 00:28:07,616
'de garantizar
que todos aquellos responsables
543
00:28:07,651 --> 00:28:10,723
'de estos crímenes,
no queden sin castigo,
544
00:28:10,758 --> 00:28:13,933
'y a seguir avanzando
con las medidas necesarias
545
00:28:13,968 --> 00:28:16,971
para conseguirlo'.
546
00:28:17,005 --> 00:28:18,869
Pero no se recomendaron
547
00:28:18,904 --> 00:28:21,147
otras medidas prácticas específicas
548
00:28:21,182 --> 00:28:24,875
más allá de triunfar
en el campo de batalla.
549
00:28:26,394 --> 00:28:28,361
Hombre 1: De un pueblo
tunecino a otro,
550
00:28:28,396 --> 00:28:30,432
marcha triunfante
el octavo ejército
551
00:28:30,467 --> 00:28:33,642
expulsando a las tropas del Eje
que retroceden hacia el norte
552
00:28:33,677 --> 00:28:35,990
al tiempo que británicos,
franceses y estadounidenses
553
00:28:36,024 --> 00:28:38,199
los atacan desde el oeste...
554
00:28:38,233 --> 00:28:42,790
Daniel: Como nación, nos unimos
para derrotar al fascismo.
555
00:28:42,824 --> 00:28:49,624
Pero como nación no nos unimos
para rescatar a sus víctimas.
556
00:28:49,658 --> 00:28:51,050
Hombre 2: Y ahora, el alto mando
mira con impaciencia
557
00:28:51,074 --> 00:28:53,455
hacia el otro extremo
del Mediterráneo,
558
00:28:53,490 --> 00:28:56,458
a la fortaleza de Hitler, Europa.
559
00:28:56,493 --> 00:28:58,046
Peter: Setenta y cinco
por ciento
560
00:28:58,081 --> 00:28:59,323
de las víctimas del Holocausto
561
00:28:59,358 --> 00:29:00,739
murieron antes
562
00:29:00,773 --> 00:29:02,095
de que los soldados estadounidenses
563
00:29:02,119 --> 00:29:03,638
llegaran a Europa continental.
564
00:29:03,672 --> 00:29:06,054
El 90% de las víctimas
murieron en el cuadrante
565
00:29:06,089 --> 00:29:10,058
nororiental de Europa:
Polonia, Lituania
566
00:29:10,093 --> 00:29:12,889
y las actuales
Bielorrusia y Ucrania,
567
00:29:12,923 --> 00:29:15,995
pero que eran
de la Unión Soviética.
568
00:29:16,030 --> 00:29:18,929
Todos están fuera del alcance
de los aviones estadounidenses
569
00:29:18,964 --> 00:29:20,448
en Gran Bretaña.
570
00:29:20,482 --> 00:29:22,622
Ningún avión estadounidense
pudiera volar
571
00:29:22,657 --> 00:29:24,866
hasta cualquiera de esos campos
de la muerte
572
00:29:24,901 --> 00:29:26,626
a impedir el proceso
de asesinato
573
00:29:26,661 --> 00:29:32,046
en su momento más álgido,
en 1942 y enero de 1943.
574
00:29:32,080 --> 00:29:34,911
Creo que lo único
que podían haber hecho
575
00:29:34,945 --> 00:29:37,672
era difundir más
lo que estaba sucediendo
576
00:29:37,706 --> 00:29:41,641
y organizar una resistencia
tras bambalinas.
577
00:29:41,676 --> 00:29:44,161
Pero siempre se vieron
cohibidos al respecto,
578
00:29:44,196 --> 00:29:46,163
porque no olvidemos
que la propaganda nazi
579
00:29:46,198 --> 00:29:50,064
decía que Roosevelt y Churchill
eran títeres de los judíos.
580
00:29:50,098 --> 00:29:54,654
Que estaban luchando
en la guerra por los judíos.
581
00:29:54,689 --> 00:29:57,692
Y esta propaganda de los nazis
tuvo un gran impacto.
582
00:29:57,726 --> 00:29:59,832
Cualquier cosa
que los Aliados hicieran
583
00:29:59,867 --> 00:30:01,109
que pareciera
584
00:30:01,144 --> 00:30:02,973
defender a los judíos
de forma explícita
585
00:30:03,008 --> 00:30:05,873
corría el riesgo de hacerle
juego a esa propaganda.
586
00:30:08,116 --> 00:30:10,947
Narrador: A pesar
del cubrimiento en primera plana
587
00:30:10,981 --> 00:30:13,190
y de la declaración
de los Aliados,
588
00:30:13,225 --> 00:30:15,848
una encuesta Gallup,
que se llevó a cabo
589
00:30:15,883 --> 00:30:18,540
a comienzos de enero de 1943,
590
00:30:18,575 --> 00:30:21,854
mostró que menos de la mitad
de los encuestados
591
00:30:21,889 --> 00:30:25,996
podían creer que los nazis
pudieran haber asesinado
592
00:30:26,031 --> 00:30:28,861
a dos millones de judíos.
593
00:30:28,896 --> 00:30:31,795
Y mucho menos a cuatro millones.
594
00:30:34,591 --> 00:30:36,075
Mujer: "Druja, Polonia.
595
00:30:36,110 --> 00:30:40,804
"Martes, 4 de la mañana,
16 de junio de 1942.
596
00:30:42,047 --> 00:30:43,565
"!¡Queridos míos!
597
00:30:43,600 --> 00:30:45,267
"Les escribo esta carta
antes de mi muerte,
598
00:30:45,291 --> 00:30:49,088
"pero no sé qué día exactamente
mis parientes y yo
599
00:30:49,123 --> 00:30:53,541
"seremos asesinados
solo porque somos judíos.
600
00:30:54,645 --> 00:30:57,096
"Nos estamos escondiendo
en un refugio.
601
00:30:57,131 --> 00:30:59,305
"Mi mano tiembla
y me cuesta trabajo
602
00:30:59,340 --> 00:31:02,308
"terminar de escribir.
603
00:31:02,343 --> 00:31:03,827
"Adiós.
604
00:31:05,415 --> 00:31:13,078
"En nombre de todos: papá, mamá,
Sima, Sonia, Zusia, Rasia,
605
00:31:13,112 --> 00:31:14,596
"Yehezkel.
606
00:31:14,631 --> 00:31:17,599
"Y en nombre
del pequeño Zeldaleh,
607
00:31:17,634 --> 00:31:21,051
que todavía no entiende nada".
608
00:31:21,086 --> 00:31:22,846
Fanya Barbakow.
609
00:31:27,092 --> 00:31:28,783
Hombre 3: El Volga
610
00:31:28,817 --> 00:31:30,485
es donde la gran contraofensiva
del ejército soviético
611
00:31:30,509 --> 00:31:32,131
está al mando
del general Zhukov.
612
00:31:32,166 --> 00:31:35,859
EÉl comanda la estrategia
de las victorias rusas.
613
00:31:38,655 --> 00:31:40,105
En el frente de Stalingrado
614
00:31:40,139 --> 00:31:41,900
podemos ver la clase
de tácticas de combate
615
00:31:41,934 --> 00:31:43,498
que frenaron a los alemanes
por primera vez
616
00:31:43,522 --> 00:31:45,627
y que ahora
los hacen retroceder,
617
00:31:45,662 --> 00:31:47,871
atrapando a un gran
número de ellos.
618
00:31:49,424 --> 00:31:51,288
Narrador: A comienzos de 1943,
619
00:31:51,323 --> 00:31:54,464
el rumbo de la batalla
se inclinó contra los nazis.
620
00:31:54,498 --> 00:31:59,503
En Stalingrado, los soviéticos,
armados y provistos de camiones,
621
00:31:59,538 --> 00:32:02,299
tanques
y aviones estadounidenses,
622
00:32:02,334 --> 00:32:07,373
destruyeron el sexto ejército
alemán por completo.
623
00:32:07,408 --> 00:32:10,307
En AÁfrica del Norte,
las fuerzas británicas
624
00:32:10,342 --> 00:32:14,311
capturaron a 250,000 prisioneros
alemanes e italianos,
625
00:32:14,346 --> 00:32:17,038
y salvaron la vida
de cientos de miles de judíos
626
00:32:17,073 --> 00:32:20,766
que vivían
o buscaban refugio allí.
627
00:32:22,733 --> 00:32:24,597
Entretanto,
628
00:32:24,632 --> 00:32:26,703
el ritmo de la masacre
de los judíos se redujo,
629
00:32:26,737 --> 00:32:28,394
en gran medida,
630
00:32:28,429 --> 00:32:32,088
debido a que quedaban
muy pocos para matar.
631
00:32:32,122 --> 00:32:34,538
Los que sí sobrevivieron
eran necesarios
632
00:32:34,573 --> 00:32:36,333
como mano de obra esclavizada
633
00:32:36,368 --> 00:32:39,267
o vivían en su mayoría
en Rumania y Hungría,
634
00:32:39,302 --> 00:32:43,513
países aliados de los nazis,
pero no controlados por ellos.
635
00:32:45,101 --> 00:32:48,069
En Estados Unidos
se intensificó la agitación
636
00:32:48,104 --> 00:32:51,555
pidiendo medidas
contra la matanza.
637
00:32:51,590 --> 00:32:53,074
El rabino Wise y los líderes
638
00:32:53,109 --> 00:32:56,008
de otras organizaciones
judías reconocidas
639
00:32:56,043 --> 00:32:59,701
siguieron asesorando
a la administración Roosevelt,
640
00:32:59,736 --> 00:33:03,015
pero sus consejos
ya antes habían sido debatidos
641
00:33:03,050 --> 00:33:04,879
y luego rechazados o ignorados.
642
00:33:04,913 --> 00:33:07,226
Y pronto se enfrentarían
643
00:33:07,261 --> 00:33:10,989
a un grupo rival más militante
que el de ellos.
644
00:33:11,023 --> 00:33:12,991
Su nombre cambiaba constantemente,
645
00:33:13,025 --> 00:33:14,889
pero su filosofía era la misma.
646
00:33:14,923 --> 00:33:18,237
Su fundador fue Peter Bergson,
647
00:33:18,272 --> 00:33:22,000
un recién llegado de Palestina
y miembro de Irgún,
648
00:33:22,034 --> 00:33:26,004
un grupo paramilitar sionista
que consideraba al rabino Wise
649
00:33:26,038 --> 00:33:28,006
y a la mayoría
de sus aliados judíos,
650
00:33:28,040 --> 00:33:32,251
unos 'indecisos estadounidenses
de ascendencia judía',
651
00:33:32,286 --> 00:33:36,255
no miembros auténticos
de 'la nación hebrea'.
652
00:33:36,290 --> 00:33:39,051
La causa de Bergson
ahora era el rescate.
653
00:33:39,086 --> 00:33:41,881
Con ayuda
del libretista Ben Hecht,
654
00:33:41,916 --> 00:33:45,885
produjo una avalancha
de anuncios en periódicos
655
00:33:45,920 --> 00:33:47,404
acusando a la administración
656
00:33:47,439 --> 00:33:50,856
de ignorar el drama
de los judíos europeos.
657
00:33:52,823 --> 00:33:58,864
♪ [música religiosa]
658
00:34:01,246 --> 00:34:03,765
El 9 de marzo de 1943,
659
00:34:03,800 --> 00:34:06,354
llenó el Madison Square Garden
dos veces
660
00:34:06,389 --> 00:34:09,978
con una elaborada representación
llamada "!¡Nunca moriremos!"
661
00:34:10,013 --> 00:34:13,085
Era un relato,
en su gran mayoría
662
00:34:13,120 --> 00:34:15,363
desde el punto de vista
de los muertos
663
00:34:15,398 --> 00:34:18,849
en el que participaron
200 rabinos, cantores
664
00:34:18,884 --> 00:34:22,094
y un elenco de estrellas,
como Edward G. Robinson,
665
00:34:22,129 --> 00:34:25,097
John Garfield y Paul Muni.
666
00:34:25,132 --> 00:34:30,102
Paul: Este no es
un problema judío.
667
00:34:30,137 --> 00:34:35,107
Es un problema que le atañe
a la humanidad
668
00:34:35,142 --> 00:34:39,560
y es un desafío
al alma del hombre.
669
00:34:40,561 --> 00:34:44,599
Narrador: El show estuvo en
Boston, Filadelfia, Washington,
670
00:34:44,634 --> 00:34:47,671
Chicago y en el Hollywood Bowl.
671
00:34:47,706 --> 00:34:50,743
Su compositor, Kurt Weill,
un refugiado de los nazis,
672
00:34:50,778 --> 00:34:52,331
se sintió complacido
673
00:34:52,366 --> 00:34:55,748
por la gran cantidad
de personas que asistieron,
674
00:34:55,783 --> 00:34:57,267
pero sintió
que la representación
675
00:34:57,302 --> 00:35:00,132
no logró mucho:
"Lo único que hemos hecho
676
00:35:00,167 --> 00:35:03,031
es hacer llorar
a muchos judíos", dijo.
677
00:35:03,066 --> 00:35:05,517
"Ese no es un logro
significativo".
678
00:35:05,551 --> 00:35:07,070
Pero sí impresionó
679
00:35:07,105 --> 00:35:11,730
a la primera dama
y a veintenas de congresistas.
680
00:35:17,080 --> 00:35:19,047
Mientras el show seguía de gira,
681
00:35:19,082 --> 00:35:21,429
se supo que algunos
de los 70.000 judíos
682
00:35:21,464 --> 00:35:23,062
que seguían vivos
en el gueto de Varsovia
683
00:35:23,086 --> 00:35:26,296
se habían rebelado
contra los nazis
684
00:35:26,331 --> 00:35:29,644
y no habían sido deportados
a Treblinka.
685
00:35:31,819 --> 00:35:36,168
Ya habían enterrado arte,
diarios, poemas
686
00:35:36,203 --> 00:35:40,138
y notas finales en latas
de leche metálicas.
687
00:35:46,972 --> 00:35:49,319
Un adolescente escribió
que también esperaba
688
00:35:49,354 --> 00:35:54,186
"alertar al mundo sobre
lo que pasó en el siglo XX.
689
00:35:54,221 --> 00:35:57,155
Que la historia dé fe de ello".
690
00:36:00,848 --> 00:36:02,953
Este levantamiento
691
00:36:02,988 --> 00:36:05,956
fue la rebelión judía
más grande de la guerra.
692
00:36:05,991 --> 00:36:09,960
Los alemanes tardarían
más de un mes en acabarla,
693
00:36:09,995 --> 00:36:11,479
arrasar con el gueto
694
00:36:11,514 --> 00:36:14,931
y enviar a los sobrevivientes
a su muerte.
695
00:36:19,522 --> 00:36:22,939
Freda: Freda Kirchwey,
revista "La Nación".
696
00:36:24,009 --> 00:36:27,357
En este país, usted y yo,
el presidente, el Congreso
697
00:36:27,392 --> 00:36:31,706
y el Departamento de Estado
somos cómplices de un crimen
698
00:36:31,741 --> 00:36:33,363
y tenemos la misma culpa
que Hitler.
699
00:36:35,020 --> 00:36:36,366
Si nos hubiéramos comportado
700
00:36:36,401 --> 00:36:38,644
como un pueblo
humanitario y generoso
701
00:36:38,679 --> 00:36:42,510
en lugar de uno complaciente
y cobardemente culpable,
702
00:36:42,545 --> 00:36:45,237
los judíos que hoy yacen
en la tierra de Polonia
703
00:36:45,272 --> 00:36:47,998
y de otros abarrotados
cementerios de Hitler
704
00:36:48,033 --> 00:36:51,243
hoy estarían vivos y a salvo.
705
00:36:51,278 --> 00:36:53,003
Y otros millones
que faltan por morir
706
00:36:53,038 --> 00:36:55,247
habrían encontrado refugio.
707
00:36:55,282 --> 00:36:58,733
Teníamos el poder de rescatar
a este pueblo condenado
708
00:36:58,768 --> 00:37:00,390
y no movimos un dedo
para hacerlo.
709
00:37:02,047 --> 00:37:03,359
O quizás, sería más justo decir
710
00:37:03,393 --> 00:37:06,534
que solo levantamos
un cauteloso dedo
711
00:37:06,569 --> 00:37:10,814
envuelto en un guante
apretado de cuotas, visas,
712
00:37:10,849 --> 00:37:15,509
declaraciones juradas
y una gruesa capa de prejuicio.
713
00:37:22,723 --> 00:37:25,898
Narrador: Gerhart Riegner,
cuyo informe desde Suiza
714
00:37:25,933 --> 00:37:27,452
había alertado a Estados Unidos
715
00:37:27,486 --> 00:37:30,627
sobre la actual política nazi
de exterminio,
716
00:37:30,662 --> 00:37:35,425
envió otro mensaje desesperado
a Washington.
717
00:37:35,460 --> 00:37:38,186
Decenas de miles de judíos
deportados por los nazis
718
00:37:38,221 --> 00:37:41,845
estaban ahora atrapados
en el norte de Rumania
719
00:37:41,880 --> 00:37:43,882
sin ropa abrigada.
720
00:37:43,916 --> 00:37:47,886
Acababan de padecer
otro duro invierno.
721
00:37:47,920 --> 00:37:50,371
Riegner creía que podía
mantenerlos vivos
722
00:37:50,406 --> 00:37:53,581
con ayuda de la Cruz Roja Internacional.
723
00:37:54,686 --> 00:37:57,585
También creía que podría ayudar
a niños judíos
724
00:37:57,620 --> 00:37:59,173
que seguían ocultos en Francia
725
00:37:59,207 --> 00:38:02,349
a escapar por las fronteras
de Suiza y España.
726
00:38:04,212 --> 00:38:06,284
Rebecca: Reigner
tenía muchas conexiones
727
00:38:06,318 --> 00:38:08,320
con organizaciones clandestinas
728
00:38:08,355 --> 00:38:11,392
grupos clandestinos
y partidistas en estos países.
729
00:38:11,427 --> 00:38:13,429
Pensaba que,
si lograba conseguir el dinero,
730
00:38:13,463 --> 00:38:15,396
podría enviarlo
a Francia o a Rumania
731
00:38:15,431 --> 00:38:18,157
para que las personas pudieran
comprar ropa y comida,
732
00:38:18,192 --> 00:38:20,436
o para que compraran
documentos falsos
733
00:38:20,470 --> 00:38:22,438
o sobornar a guardias
en las fronteras
734
00:38:22,472 --> 00:38:25,372
para que los niños
escaparan por estas.
735
00:38:26,476 --> 00:38:28,271
Narrador: La organización
de Riegner,
736
00:38:28,306 --> 00:38:31,412
el Congreso Judío Mundial,
suministraría el dinero,
737
00:38:31,447 --> 00:38:34,415
pero Riegner necesitaba
una licencia especial
738
00:38:34,450 --> 00:38:37,453
del Departamento del Tesoro,
que por lo habitual
739
00:38:37,487 --> 00:38:40,318
prohibía todos
'los acuerdos financieros
740
00:38:40,352 --> 00:38:42,596
o comerciales
en territorio enemigo'.
741
00:38:42,630 --> 00:38:46,565
El 23 de junio de 1943,
la solicitud de Riegner
742
00:38:46,600 --> 00:38:49,188
llegó al escritorio
de John Pehle,
743
00:38:49,223 --> 00:38:52,191
un hombre de 34 años
que dirigía el departamento
744
00:38:52,226 --> 00:38:54,366
de Control de Fondos
Extranjeros en el Tesoro.
745
00:38:54,401 --> 00:38:57,714
John: El Departamento
de Defensa era muy pesimista.
746
00:38:57,749 --> 00:39:01,200
Les preocupaba la posibilidad
de que los fondos
747
00:39:01,235 --> 00:39:03,444
llegaran a manos
de los alemanes.
748
00:39:03,479 --> 00:39:06,205
No obstante, lo revisamos
y decidimos que podríamos
749
00:39:06,240 --> 00:39:08,207
poner salvaguardas
en los procedimientos
750
00:39:08,242 --> 00:39:10,934
para que ninguna
moneda extranjera
751
00:39:10,969 --> 00:39:12,350
llegara a los alemanes.
752
00:39:14,490 --> 00:39:16,354
Narrador: Pehle
otorgó la licencia
753
00:39:16,388 --> 00:39:18,217
y la envió
al Departamento de Estado
754
00:39:18,252 --> 00:39:20,461
para que fuera transmitida
a Suiza,
755
00:39:20,496 --> 00:39:23,119
suponiendo que llegaría
a Riegner con rapidez.
756
00:39:23,153 --> 00:39:25,846
Pero el personal
del secretario de Estado adjunto
757
00:39:25,880 --> 00:39:28,262
Breckinridge Long,
758
00:39:28,296 --> 00:39:30,471
quien había sido
un firme opositor a ayudar
759
00:39:30,506 --> 00:39:32,956
a los refugiados judíos
desde un comienzo,
760
00:39:32,991 --> 00:39:35,442
la archivaron discretamente.
761
00:39:36,512 --> 00:39:39,135
A comienzos de septiembre
de 1943,
762
00:39:39,169 --> 00:39:42,414
cuando las tropas
estadounidenses y británicas
763
00:39:42,449 --> 00:39:43,484
llegaron a Italia
764
00:39:43,519 --> 00:39:46,384
y por fin pisaron
tierras europeas,
765
00:39:46,418 --> 00:39:49,387
John Pehle insistió
que Estados Unidos
766
00:39:49,421 --> 00:39:52,390
debía participar activamente
en el intento de rescatar
767
00:39:52,424 --> 00:39:54,392
a los judíos europeos sobrevivientes,
768
00:39:54,426 --> 00:39:58,603
y que él haría todo lo posible
para ayudar.
769
00:40:00,467 --> 00:40:03,262
Rebecca: John Pehle era hijo
de un inmigrante alemán.
770
00:40:03,297 --> 00:40:05,023
Su padre había llegado
de Alemania
771
00:40:05,057 --> 00:40:06,507
cuando era adolescente
772
00:40:06,542 --> 00:40:08,992
y su madre era hija
de inmigrantes suecos.
773
00:40:09,027 --> 00:40:10,511
Creció en Omaha.
774
00:40:10,546 --> 00:40:12,444
Fue a la universidad allí
y luego entró a Yale.
775
00:40:12,479 --> 00:40:16,517
Pero venía de una familia
que no siempre tuvo mucho dinero
776
00:40:16,552 --> 00:40:19,278
y que era una familia inmigrante.
777
00:40:19,313 --> 00:40:22,523
Creo que por eso
él era un poco más compasivo
778
00:40:22,558 --> 00:40:25,008
con el drama de las personas
que no venían
779
00:40:25,043 --> 00:40:28,426
de familias ricas
y privilegiadas.
780
00:40:32,568 --> 00:40:34,535
Pehle también creía
que Estados Unidos
781
00:40:34,570 --> 00:40:36,537
era una fuerza
de bien en el mundo.
782
00:40:36,572 --> 00:40:39,540
Una fuerza de bien
para la humanidad.
783
00:40:39,575 --> 00:40:42,474
Eso influyó en muchas
de sus decisiones.
784
00:40:43,579 --> 00:40:46,547
Estados Unidos
no puede ser aislacionista,
785
00:40:46,582 --> 00:40:48,515
somos parte
de una comunidad global
786
00:40:48,549 --> 00:40:53,520
y tenemos que tratar a todos
como conciudadanos del mundo.
787
00:40:59,595 --> 00:41:02,563
Narrador: El 28 de julio
de 1943,
788
00:41:02,598 --> 00:41:05,324
el embajador del Gobierno polaco
en el exilio
789
00:41:05,359 --> 00:41:08,051
llevó a un hombre
llamado Jan Karski
790
00:41:08,086 --> 00:41:09,536
a la Casa Blanca
791
00:41:09,570 --> 00:41:11,848
para reunirse
con el presidente Roosevelt.
792
00:41:11,883 --> 00:41:15,576
Karski era un mensajero católico
del Estado secreto polaco
793
00:41:15,611 --> 00:41:18,579
que había sobrevivido
a la tortura de la Gestapo
794
00:41:18,614 --> 00:41:21,340
y que había logrado
entrar y salir encubierto
795
00:41:21,375 --> 00:41:24,343
del gueto de Varsovia
y de un campo de tránsito
796
00:41:24,378 --> 00:41:28,347
que enviaba judíos al centro
de exterminio en Belzec.
797
00:41:28,382 --> 00:41:30,349
Roosevelt lo cuestionó minuciosamente
798
00:41:30,384 --> 00:41:33,560
sobre la situación en la Polonia
ocupada por los nazis.
799
00:41:34,526 --> 00:41:37,253
Jan: No se mencionó
ningún problema judío
800
00:41:37,287 --> 00:41:41,084
sino hasta el final
de la conversación.
801
00:41:41,119 --> 00:41:42,879
Señor presidente,
802
00:41:42,914 --> 00:41:47,850
también tengo una misión
en nombre de los judíos polacos.
803
00:41:47,884 --> 00:41:51,612
Ayuda del exterior.
804
00:41:51,647 --> 00:41:56,583
Los judíos en Polonia
van a morir.
805
00:41:57,963 --> 00:42:01,139
Narrador: Antes de irse,
Karski le preguntó a Roosevelt
806
00:42:01,173 --> 00:42:04,280
si tenía un mensaje
para los polacos.
807
00:42:04,314 --> 00:42:07,110
"Dígales
que vamos a ganar esta guerra",
808
00:42:07,145 --> 00:42:08,664
contestó Roosevelt.
809
00:42:08,698 --> 00:42:12,253
"Dígales que castigaremos
a los culpables.
810
00:42:12,288 --> 00:42:15,774
"La justicia y la libertad prevalecerán.
811
00:42:15,809 --> 00:42:20,468
Dígale a su país que tiene
un amigo en esta casa".
812
00:42:20,503 --> 00:42:22,401
Daniel G.: Roosevelt
también le dijo a Karski
813
00:42:22,436 --> 00:42:24,403
reunirse con Felix Frankfurter,
814
00:42:24,438 --> 00:42:26,854
que en esa época
estaba en la Corte Suprema.
815
00:42:26,889 --> 00:42:28,649
Frankfurter era judío.
816
00:42:28,684 --> 00:42:31,272
Karski le contó a Frankfurter
lo que había visto en Varsovia
817
00:42:31,307 --> 00:42:35,345
y en otras partes
de la Polonia ocupada.
818
00:42:35,380 --> 00:42:38,556
Jan: Solo me dijo: "Mira,
¿sí sabes que soy judío?
819
00:42:38,590 --> 00:42:42,560
"Entonces dime qué está pasando
con los judíos en tu país.
820
00:42:42,594 --> 00:42:45,770
Los informes aquí
son contradictorios".
821
00:42:47,357 --> 00:42:50,602
Cuando terminé,
Frankfurter dijo:
822
00:42:50,637 --> 00:42:54,537
"Soy incapaz de creer
lo que me acaba de decir".
823
00:42:55,607 --> 00:42:58,334
El embajador se sobresaltó.
824
00:42:58,368 --> 00:43:00,819
"Felix, no lo dirás en serio.
825
00:43:00,854 --> 00:43:04,582
No le puedes decir en su cara
que está mintiendo".
826
00:43:04,616 --> 00:43:10,277
"Señor embajador, yo no dije
que ese joven esté mintiendo.
827
00:43:11,865 --> 00:43:16,801
Dije que soy incapaz
de creer lo que me dijo".
828
00:43:21,357 --> 00:43:22,807
Deborah: Los soviéticos
829
00:43:22,841 --> 00:43:25,810
llevaron a un grupo
de reporteros a Babi Yar,
830
00:43:25,844 --> 00:43:27,466
donde ocurrió
831
00:43:27,501 --> 00:43:29,641
uno de los primeros
asesinatos en masa de judíos.
832
00:43:30,642 --> 00:43:34,853
Allí los guiaron dos personas
que, según los soviéticos,
833
00:43:34,888 --> 00:43:38,408
eran sobrevivientes
de la masacre.
834
00:43:38,443 --> 00:43:40,238
Ellos los llevan a los campos
835
00:43:40,272 --> 00:43:43,621
en los que tuvieron lugar
estas masacres.
836
00:43:43,655 --> 00:43:47,348
Había pedazos de huesos,
lentes rotos, dientes
837
00:43:47,383 --> 00:43:49,627
y toda clase de cosas que,
838
00:43:49,661 --> 00:43:52,491
que eran indicio
de lo que había pasado.
839
00:43:54,148 --> 00:43:57,117
En este recorrido por Babi Yar
840
00:43:57,151 --> 00:44:01,362
había reporteros estadounidenses,
841
00:44:01,397 --> 00:44:04,400
y uno de ellos
escribió un informe
842
00:44:04,434 --> 00:44:08,542
que estaba plagado
de dudas y cuestionamientos.
843
00:44:10,268 --> 00:44:14,272
Si yo estuviera leyendo eso
y sintiera al menos un poco
844
00:44:14,306 --> 00:44:16,930
de escepticismo
sobre la veracidad
845
00:44:16,964 --> 00:44:18,586
de lo que estaba pasando,
846
00:44:18,621 --> 00:44:21,451
podría decir que era
pura propaganda de guerra,
847
00:44:21,486 --> 00:44:23,246
o historias de atrocidades.
848
00:44:23,281 --> 00:44:25,801
Y las historias de atrocidades
son, en pocas palabras,
849
00:44:25,835 --> 00:44:27,595
noticias falsas.
850
00:44:29,011 --> 00:44:31,461
Quien estuviera
en su casa en Chicago,
851
00:44:31,496 --> 00:44:35,327
Des Moines, St. Louis,
Nueva York, en donde sea,
852
00:44:35,362 --> 00:44:37,122
y leyera
esa clase de informes pensaría,
853
00:44:37,157 --> 00:44:40,056
"esto no puede ser verdad,
no puede ser verdad".
854
00:44:40,091 --> 00:44:41,575
Locutor: Los nazis
855
00:44:41,609 --> 00:44:44,612
mataron a casi 80,000 judíos
de Kiev en el 41.
856
00:44:44,647 --> 00:44:48,064
Narrador: A comienzos
de octubre de 1943,
857
00:44:48,099 --> 00:44:49,721
Heinrich Himmler
858
00:44:49,756 --> 00:44:52,724
habló en una reunión
con sus comandantes de las SS.
859
00:44:52,759 --> 00:44:54,277
En ese momento
habían sido asesinados
860
00:44:54,312 --> 00:44:56,624
más de 4 millones y medio
de judíos.
861
00:44:58,316 --> 00:45:01,284
Heinrich: La mayoría de ustedes
sabe lo que significa
862
00:45:01,319 --> 00:45:06,704
que haya 100 cadáveres juntos,
cuando hay 500 o cuando hay mil.
863
00:45:08,671 --> 00:45:11,225
Hemos llevado a cabo
la tarea más difícil
864
00:45:11,260 --> 00:45:15,091
por amor
a nuestro propio pueblo.
865
00:45:15,126 --> 00:45:19,509
Y al hacerlo,
no hemos sufrido ningún daño
866
00:45:19,544 --> 00:45:23,962
en nuestro interior,
en nuestra alma,
867
00:45:23,997 --> 00:45:26,240
en nuestro carácter.
868
00:45:28,795 --> 00:45:32,764
Este es un capítulo de gloria
en nuestra historia
869
00:45:32,799 --> 00:45:38,252
que jamás se ha escrito
y que nunca se escribirá.
870
00:45:39,564 --> 00:45:41,635
Narrador: Himmler
estaba haciendo todo lo posible
871
00:45:41,669 --> 00:45:44,189
para evitar que ese capítulo
se escribiera.
872
00:45:44,224 --> 00:45:48,366
Ordenó a sus hombres
desmantelar y ocultar los sitios
873
00:45:48,400 --> 00:45:53,578
de los centros de exterminio
en Sobibor, Belzec y Treblinka
874
00:45:53,612 --> 00:45:55,798
en donde habían sido asesinados
más de un millón y medio
875
00:45:55,822 --> 00:45:57,133
de seres humanos,
876
00:45:57,168 --> 00:46:00,723
e insistió en que se obligara
a los prisioneros
877
00:46:00,758 --> 00:46:03,070
a desenterrar a los muertos,
quemar sus cadáveres
878
00:46:03,105 --> 00:46:05,970
y reducir sus huesos a polvo.
879
00:46:06,004 --> 00:46:08,489
Luego, ordenó asesinar
a los prisioneros
880
00:46:08,524 --> 00:46:10,940
que habían hecho
ese abominable trabajo
881
00:46:10,975 --> 00:46:15,289
para que nadie se enterara nunca
de lo que habían visto o hecho.
882
00:46:15,324 --> 00:46:17,153
Entretanto,
en el frente oriental,
883
00:46:17,188 --> 00:46:20,708
"los escuadrones de exhumación"
especiales se estaban retirando
884
00:46:20,743 --> 00:46:23,953
en anticipación
al avance del Ejército Rojo,
885
00:46:23,988 --> 00:46:25,610
asegurándose
de que las fosas comunes
886
00:46:25,644 --> 00:46:28,475
de las personas
que los Einsatzgruppen
887
00:46:28,509 --> 00:46:34,067
y sus cómplices habían asesinado
en 1941 y 1942
888
00:46:34,101 --> 00:46:36,034
también quedaran vacías.
889
00:46:36,069 --> 00:46:38,968
Pero en la Polonia
ocupada por los nazis,
890
00:46:39,003 --> 00:46:40,452
dos centros de exterminio
891
00:46:40,487 --> 00:46:43,904
siguieron con su mortal
trabajo diario:
892
00:46:43,939 --> 00:46:46,079
Majdanek y Auschwitz -Birkenau.
893
00:46:46,113 --> 00:46:49,841
Mientras que otro
que había sido cerrado, Chelmno,
894
00:46:49,876 --> 00:46:51,498
volvió a operar.
895
00:46:53,086 --> 00:46:55,053
Daniel: Al entrevistar
a sobrevivientes
896
00:46:55,088 --> 00:46:59,161
que pudieran dar relatos
de primera mano,
897
00:46:59,195 --> 00:47:03,096
a personas que eran jóvenes
cuando esto pasó,
898
00:47:03,130 --> 00:47:06,202
oyes cosas que...
899
00:47:06,237 --> 00:47:11,414
uno cree haberlo oído todo,
pero no es así, créanme.
900
00:47:11,449 --> 00:47:12,830
No hay fondo,
901
00:47:12,864 --> 00:47:14,762
como dijo uno
de mis sobrevivientes,
902
00:47:14,797 --> 00:47:16,454
no existe un límite
903
00:47:16,488 --> 00:47:19,422
a las cosas que unas personas
pueden hacerle a otras.
904
00:47:19,457 --> 00:47:24,048
Las estructuras que consideramos
como nuestra vida civilizada
905
00:47:24,082 --> 00:47:29,605
se derrumban muy fácilmente,
con gran facilidad.
906
00:47:35,197 --> 00:47:38,648
Mujer 1: "Dejé unas fotos
de mis seres más queridos
907
00:47:38,683 --> 00:47:40,799
"con la esperanza de que alguien
las encontrara al excavar
908
00:47:40,823 --> 00:47:43,515
"y buscar entre la tierra.
909
00:47:45,276 --> 00:47:46,622
"Y que esa persona
910
00:47:46,656 --> 00:47:48,451
"tuviera la amabilidad
de dárselas
911
00:47:48,486 --> 00:47:54,388
"a uno de mis parientes o amigos
en Estados Unidos o Palestina,
912
00:47:54,423 --> 00:47:56,874
"si es que quedaba alguno.
913
00:47:59,221 --> 00:48:03,535
Me llamo Frieda Niselevitch
y nací en Vaiguva".
914
00:48:18,965 --> 00:48:21,346
Narrador: Dos días después
del discurso secreto de Himmler
915
00:48:21,381 --> 00:48:26,075
y tres días antes del Yom Kipur,
el Día de la Expiación judío,
916
00:48:26,110 --> 00:48:30,079
Peter Bergson organizó
una marcha de 400 rabinos,
917
00:48:30,114 --> 00:48:34,704
en su mayoría ortodoxos,
hacia el Capitolio.
918
00:48:34,739 --> 00:48:37,707
Por temor a que incentivara
el antisemitismo,
919
00:48:37,742 --> 00:48:39,571
el escritor en jefe
de discursos de Roosevelt,
920
00:48:39,606 --> 00:48:41,711
Sam Rosenman,
921
00:48:41,746 --> 00:48:43,851
y la mayoría del puñado
de congresistas judíos
922
00:48:43,886 --> 00:48:46,095
se había opuesto a la marcha.
923
00:48:46,130 --> 00:48:50,168
Los rabinos cantaron
el himno de Estados Unidos,
924
00:48:50,203 --> 00:48:52,308
recitaron el "Kadish",
925
00:48:52,343 --> 00:48:54,310
la oración judía
para los muertos,
926
00:48:54,345 --> 00:48:55,725
y se reunieron
927
00:48:55,760 --> 00:48:58,107
con el vicepresidente
Henry A. Wallace.
928
00:48:58,142 --> 00:49:00,972
Hombre 4: Le pedimos
al Señor, bendito sea EÉl,
929
00:49:01,007 --> 00:49:04,872
que nuestro
misericordioso presidente
930
00:49:04,907 --> 00:49:06,598
Franklin Delano Roosevelt
931
00:49:06,633 --> 00:49:12,397
reconozca este trascendental
momento de nuestra historia
932
00:49:12,432 --> 00:49:17,609
y la responsabilidad
que la Divina Presencia
933
00:49:17,644 --> 00:49:20,681
le ha encomendado,
para que pueda salvar
934
00:49:20,716 --> 00:49:25,617
a los que quedan del pueblo
del Libro, el pueblo de Israel.
935
00:49:25,652 --> 00:49:28,137
Y oramos que el Señor nos ayude
936
00:49:28,172 --> 00:49:31,037
para obtener una victoria
completa y rápida
937
00:49:31,071 --> 00:49:36,042
en todos los frentes
contra nuestros enemigos
938
00:49:36,076 --> 00:49:41,875
y que seamos bendecidos
con la paz eterna.
939
00:49:43,946 --> 00:49:46,052
Narrador: El presidente
no recibió a los rabinos.
940
00:49:46,086 --> 00:49:50,297
No obstante,
generaron un gran impacto.
941
00:49:50,332 --> 00:49:53,921
Varios senadores y congresistas
presentaron una resolución
942
00:49:53,956 --> 00:49:55,785
en la que pedían una comisión
943
00:49:55,820 --> 00:49:58,029
con la tarea de salvar,
de alguna manera,
944
00:49:58,064 --> 00:50:00,721
'a los judíos
sobrevivientes de Europa'.
945
00:50:01,826 --> 00:50:05,312
El secretario de Estado adjunto
Breckinridge Long
946
00:50:05,347 --> 00:50:07,797
testificó en contra
de la comisión,
947
00:50:07,832 --> 00:50:10,800
durante cuatro horas,
a puerta cerrada.
948
00:50:10,835 --> 00:50:13,044
Dijo que no había necesidad
de tal comisión,
949
00:50:13,079 --> 00:50:14,977
ya que el Departamento de Estado
950
00:50:15,012 --> 00:50:19,119
había recibió a 580.000
'refugiados' en Estados Unidos
951
00:50:19,154 --> 00:50:22,674
desde 1933.
952
00:50:22,709 --> 00:50:24,193
No era cierto.
953
00:50:24,228 --> 00:50:26,402
El verdadero
número de refugiados
954
00:50:26,437 --> 00:50:29,785
era un tercio de esa cifra.
955
00:50:29,819 --> 00:50:31,383
Deborah: En su testimonio,
Breckinridge Long,
956
00:50:31,407 --> 00:50:36,688
claramente tergiversó,
algunos dirían que mintió,
957
00:50:36,723 --> 00:50:38,345
pero lo mejor que se puede decir
958
00:50:38,380 --> 00:50:41,072
es que fue una completa tergiversación
959
00:50:41,107 --> 00:50:43,074
del historial de Estados Unidos.
960
00:50:43,109 --> 00:50:48,079
Estaba obsesionado con impedir
que cualquier refugiado viniera.
961
00:50:49,598 --> 00:50:51,082
Narrador: La resolución
se estancó
962
00:50:51,117 --> 00:50:53,084
en la Cámara de Representantes.
963
00:50:53,119 --> 00:50:55,983
Y cuando el testimonio
de Long se hizo público,
964
00:50:56,018 --> 00:50:57,502
dos semanas después,
965
00:50:57,537 --> 00:50:58,928
el congresista de Brooklyn,
Emanuel Celler,
966
00:50:58,952 --> 00:51:01,575
exigió su renuncia inmediata.
967
00:51:03,750 --> 00:51:04,899
Emanuel: "Los sacudidos
por la tormenta
968
00:51:04,923 --> 00:51:06,994
"reciben poco consuelo
969
00:51:07,029 --> 00:51:08,996
"de hombres como
Breckinridge Long.
970
00:51:09,031 --> 00:51:12,724
"Si hombres de su condición
y filosofía siguen frente
971
00:51:12,759 --> 00:51:14,519
"de la administración
de inmigración,
972
00:51:14,554 --> 00:51:18,558
"bien podríamos retirar la placa
de la Estatua de la Libertad
973
00:51:18,592 --> 00:51:22,734
y apagar la 'antorcha
junto a la puerta dorada'".
974
00:51:23,942 --> 00:51:27,014
Narrador: A finales de 1943,
975
00:51:27,049 --> 00:51:29,258
Gerhart Riegner seguía esperando
976
00:51:29,293 --> 00:51:31,157
la importantísima licencia
que necesitaba
977
00:51:31,191 --> 00:51:35,264
para ayudar a los judíos
en Rumania y Francia
978
00:51:35,299 --> 00:51:39,268
que John Pehle había aprobado
cinco meses antes.
979
00:51:39,303 --> 00:51:43,272
Breckinridge Long y su personal
siguieron dando largas,
980
00:51:43,307 --> 00:51:44,929
imponiendo
todas las barreras posibles,
981
00:51:44,963 --> 00:51:47,276
a pesar de que el presidente
982
00:51:47,311 --> 00:51:50,624
había dejado constancia
de que estaba a favor.
983
00:51:52,316 --> 00:51:54,904
John: Los encargados de manejar
el tema de las visas,
984
00:51:54,939 --> 00:51:56,261
así como la política
del Departamento de Estado,
985
00:51:56,285 --> 00:51:59,909
parecía ser,
que en lugar de facilitar
986
00:51:59,944 --> 00:52:05,363
la entrada de refugiados,
había que obstruir los procesos.
987
00:52:05,398 --> 00:52:07,779
Así de simple.
988
00:52:07,814 --> 00:52:09,067
Narrador: El secretario
del Tesoro,
989
00:52:09,091 --> 00:52:10,506
Henry Morgenthau, Jr.
990
00:52:10,541 --> 00:52:13,060
Era amigo íntimo del presidente
991
00:52:13,095 --> 00:52:15,304
y su vecino
en el norte del estado.
992
00:52:15,339 --> 00:52:17,962
Además, era el único judío
del gabinete.
993
00:52:17,996 --> 00:52:20,309
Durante todo el régimen
de Hitler,
994
00:52:20,344 --> 00:52:23,001
se había cuidado de no parecer
que buscaba un trato especial
995
00:52:23,036 --> 00:52:26,384
para sus compatriotas judíos.
996
00:52:26,419 --> 00:52:28,524
Pero, esto era demasiado.
997
00:52:28,559 --> 00:52:29,939
Confrontó a Long
998
00:52:29,974 --> 00:52:32,114
y al secretario de Estado
Cordell Hull.
999
00:52:32,149 --> 00:52:35,669
La licencia
finalmente se emitió,
1000
00:52:35,704 --> 00:52:37,671
pero durante la investigación
1001
00:52:37,706 --> 00:52:39,811
para saber
el porqué de la demora,
1002
00:52:39,846 --> 00:52:42,089
el personal de Morgenthau
1003
00:52:42,124 --> 00:52:44,091
descubrió
que el Departamento de Estado
1004
00:52:44,126 --> 00:52:46,266
había ocultado,
de manera deliberada,
1005
00:52:46,301 --> 00:52:49,027
los informes de Riegner
desde Suiza
1006
00:52:49,062 --> 00:52:51,409
sobre el exterminio
de los judíos.
1007
00:52:51,444 --> 00:52:53,687
John: En el Departamento
de Estado la gente decía:
1008
00:52:53,722 --> 00:52:58,278
"No envíen más mensajes sobre
lo que pasa con los judíos".
1009
00:52:58,313 --> 00:53:00,177
Rebecca: El Departamento
de Estado
1010
00:53:00,211 --> 00:53:02,179
fue obstruccionista adrede.
1011
00:53:02,213 --> 00:53:03,904
Retrasaron el dinero destinado
1012
00:53:03,939 --> 00:53:05,537
a ayudar a los judíos
en la Europa ocupada,
1013
00:53:05,561 --> 00:53:09,186
y mintieron sobre esto
para acabar con los mítines,
1014
00:53:09,220 --> 00:53:12,775
las protestas,
y las exigencias al Gobierno.
1015
00:53:14,260 --> 00:53:16,676
Narrador: Los indignados
asistentes de Morgenthau
1016
00:53:16,710 --> 00:53:18,471
escribieron un informe interno
1017
00:53:18,505 --> 00:53:21,232
en el que presentaron
las evidencias del engaño
1018
00:53:21,267 --> 00:53:24,511
por parte
del Departamento de Estado.
1019
00:53:24,546 --> 00:53:26,479
Hombre 5: Al parecer,
ciertos funcionarios
1020
00:53:26,513 --> 00:53:29,482
responsables de este Gobierno
tenían tanto miedo
1021
00:53:29,516 --> 00:53:30,873
de que el Gobierno
tomara medidas para salvar
1022
00:53:30,897 --> 00:53:33,244
a los judíos de Europa
1023
00:53:33,279 --> 00:53:35,695
si se daban a conocer
los repugnantes planes
1024
00:53:35,729 --> 00:53:38,249
de Hitler para exterminarlos,
1025
00:53:38,284 --> 00:53:42,253
que intentaron
ocultar los hechos.
1026
00:53:42,288 --> 00:53:45,981
Dejamos a su criterio
si esta actuación
1027
00:53:46,015 --> 00:53:47,500
convirtió a dichos funcionarios
1028
00:53:47,534 --> 00:53:49,985
en cómplices de Hitler
en su programa
1029
00:53:50,019 --> 00:53:52,159
o si estos funcionarios
son criminales de guerra
1030
00:53:52,194 --> 00:53:55,370
en todo el sentido del término
o no.
1031
00:53:58,027 --> 00:54:00,996
Narrador: El personal del Tesoro
tituló el documento
1032
00:54:01,030 --> 00:54:03,516
"Informe al secretario
sobre el consentimiento
1033
00:54:03,550 --> 00:54:06,381
de este Gobierno
en el asesinato a los judíos".
1034
00:54:08,486 --> 00:54:09,832
Pero Morgenthau,
1035
00:54:09,867 --> 00:54:12,387
que comprendía a su jefe
mejor que muchos,
1036
00:54:12,421 --> 00:54:14,043
suavizó la retórica de acusación
1037
00:54:14,078 --> 00:54:16,045
y le cambió el nombre
simplemente a:
1038
00:54:16,080 --> 00:54:20,153
"Informe personal
para el presidente".
1039
00:54:20,187 --> 00:54:22,673
El propio padre de Morgenthau,
1040
00:54:22,707 --> 00:54:25,779
quien había sido embajador
en el entonces Imperio Otomano
1041
00:54:25,814 --> 00:54:29,611
entre 1915 y 1916,
1042
00:54:29,645 --> 00:54:31,164
había tratado sin éxito
1043
00:54:31,198 --> 00:54:33,200
de convencer
al presidente Woodrow Wilson
1044
00:54:33,235 --> 00:54:36,307
de intervenir a favor
de cientos de miles
1045
00:54:36,342 --> 00:54:39,310
de civiles armenios
que estaban siendo masacrados
1046
00:54:39,345 --> 00:54:44,315
de forma sistemática
por soldados otomanos.
1047
00:54:44,350 --> 00:54:46,421
Lo denominó "asesinato racial".
1048
00:54:48,595 --> 00:54:50,321
Rebecca: Henry hijo
fue a Turquía,
1049
00:54:50,356 --> 00:54:52,565
a Constantinopla,
la actual Estambul,
1050
00:54:52,599 --> 00:54:56,431
a ver a su padre cuando
todo esto estaba sucediendo.
1051
00:54:56,465 --> 00:54:59,192
Le menciona eso
directamente a Roosevelt,
1052
00:54:59,226 --> 00:55:01,919
le dice: "Tú recuerdas
lo que vio mi padre,
1053
00:55:01,953 --> 00:55:03,265
y lo que yo vi en Armenia.
1054
00:55:03,300 --> 00:55:07,234
No podemos dejar
que eso vuelva a pasar".
1055
00:55:07,269 --> 00:55:09,236
Ser Secretario del Tesoro
y poderle hacerle ver
1056
00:55:09,271 --> 00:55:12,343
a su viejo amigo
lo acontecido en el pasado
1057
00:55:12,378 --> 00:55:15,553
y decir:
"Podríamos actuar mejor ahora".
1058
00:55:17,383 --> 00:55:20,800
Narrador: Después de una reunión
con Morgenthau y Pehle,
1059
00:55:20,834 --> 00:55:23,112
Roosevelt emitió
una orden ejecutiva,
1060
00:55:23,147 --> 00:55:25,632
el 22 de enero de 1944,
1061
00:55:25,667 --> 00:55:29,118
en la que estableció la Junta
para los Refugiados de Guerra,
1062
00:55:29,153 --> 00:55:32,329
la única agencia
que alguno de los Aliados
1063
00:55:32,363 --> 00:55:35,332
creó puntualmente
para hacer lo que se pudiera
1064
00:55:35,366 --> 00:55:38,438
por los judíos que seguían
bajo la amenaza de los nazis.
1065
00:55:40,406 --> 00:55:42,580
Los fondos fueron autorizados
1066
00:55:42,615 --> 00:55:45,342
y John Pehle
fue nombrado director,
1067
00:55:45,376 --> 00:55:47,585
decidido a desarrollar
lo que él llamó:
1068
00:55:47,620 --> 00:55:49,449
"un simple trabajo
para salvar vidas".
1069
00:55:51,106 --> 00:55:52,935
John: Lo más importante
sobre la Junta
1070
00:55:52,970 --> 00:55:54,316
para los Refugiados de Guerra
1071
00:55:54,351 --> 00:55:56,491
fue que la política
de Estados Unidos
1072
00:55:56,525 --> 00:55:59,908
cambió drásticamente
de un día para otro.
1073
00:56:01,254 --> 00:56:02,669
Rebecca: En Europa
1074
00:56:02,704 --> 00:56:04,337
ya habían matado
a cinco millones de judíos.
1075
00:56:04,361 --> 00:56:06,121
Pero todavía
había millones escondidos
1076
00:56:06,155 --> 00:56:09,504
o que estaban en campos
de concentración
1077
00:56:09,538 --> 00:56:12,230
o que creían estar
relativamente a salvo;
1078
00:56:12,265 --> 00:56:14,509
que podían salir,
que podían ser rescatados,
1079
00:56:14,543 --> 00:56:18,236
que podían cruzar fronteras,
que podían mantenerse con vida
1080
00:56:18,271 --> 00:56:20,377
lo suficiente
para ser liberados.
1081
00:56:22,517 --> 00:56:24,173
Narrador: El trabajo
que hicieron
1082
00:56:24,208 --> 00:56:26,244
los representantes
de la Junta en Europa
1083
00:56:26,279 --> 00:56:29,178
fue improvisado y clandestino.
1084
00:56:29,213 --> 00:56:32,250
La política oficial
de Estados Unidos
1085
00:56:32,285 --> 00:56:33,907
prohibía el pago de sobornos.
1086
00:56:33,942 --> 00:56:35,495
Los hombres de Pehle
1087
00:56:35,530 --> 00:56:38,498
no prestaron
mucha atención a eso.
1088
00:56:38,533 --> 00:56:40,397
Rebecca: Lo primero
que hizo la Junta
1089
00:56:40,431 --> 00:56:42,088
para los Refugiados de Guerra
1090
00:56:42,122 --> 00:56:44,297
fue optimizar
el proceso de las licencias,
1091
00:56:44,331 --> 00:56:46,333
y las organizaciones
de ayuda humanitaria
1092
00:56:46,368 --> 00:56:49,544
pudieron enviar dinero
a Europa con más facilidad.
1093
00:56:49,578 --> 00:56:51,314
Al final de la guerra,
la Junta había aprobado
1094
00:56:51,338 --> 00:56:54,790
el envío de 11 millones
de dólares en ayuda
1095
00:56:54,825 --> 00:56:56,378
a la Europa nazi
1096
00:56:56,413 --> 00:56:58,321
que se usaron para comprar armas
para los rebeldes,
1097
00:56:58,345 --> 00:57:01,003
y para sobornar
a guardias fronterizos.
1098
00:57:02,211 --> 00:57:04,041
El drama de los judíos variaba
1099
00:57:04,075 --> 00:57:06,250
según dónde estuvieran
en Europa.
1100
00:57:06,284 --> 00:57:08,494
Si estaban en Francia,
quizás podían escapar
1101
00:57:08,528 --> 00:57:10,944
por la frontera
con España o Suiza.
1102
00:57:10,979 --> 00:57:12,498
Entonces, Estados Unidos
1103
00:57:12,532 --> 00:57:15,224
presionó a la guardia fronteriza
de España y Suiza.
1104
00:57:15,259 --> 00:57:17,226
Si estaban
en Rumania o Bulgaria,
1105
00:57:17,261 --> 00:57:19,953
quizás podían abordar
un barco y llegar a Turquía,
1106
00:57:19,988 --> 00:57:21,334
y luego ir en tren a Palestina.
1107
00:57:21,368 --> 00:57:23,750
La Junta
para los Refugiados de Guerra
1108
00:57:23,785 --> 00:57:27,340
trabajó con los Gobiernos
para facilitar ese proceso.
1109
00:57:27,374 --> 00:57:28,824
Y si estaban en Polonia,
1110
00:57:28,859 --> 00:57:32,000
podían necesitar
kits de alimentos o documentos
1111
00:57:32,034 --> 00:57:33,553
para poder esconderse.
1112
00:57:33,588 --> 00:57:36,280
Entonces la Junta
para los Refugiados de Guerra
1113
00:57:36,314 --> 00:57:37,799
trató de ayudar con eso.
1114
00:57:37,833 --> 00:57:40,733
Tenían todo un conjunto
de medidas distintas
1115
00:57:40,767 --> 00:57:42,918
que tuvieron un impacto real
en la vida de las personas
1116
00:57:42,942 --> 00:57:45,979
que lograron sobrevivir.
1117
00:57:49,327 --> 00:57:51,502
Narrador: Gran parte
del trabajo más eficaz
1118
00:57:51,537 --> 00:57:54,263
de la Junta
se enfocó en Hungría,
1119
00:57:54,298 --> 00:57:57,266
que a comienzos de 1944
seguía siendo el hogar
1120
00:57:57,301 --> 00:57:58,992
de unos 800,000 judíos,
1121
00:57:59,027 --> 00:58:01,823
la población de judíos
más grande
1122
00:58:01,857 --> 00:58:03,307
que quedaba en Europa.
1123
00:58:03,341 --> 00:58:06,517
Su regente,
el almirante Miklos Horthy,
1124
00:58:06,552 --> 00:58:09,416
había sido aliado de los nazis
desde 1941
1125
00:58:09,451 --> 00:58:11,867
cuando sus tropas se unieron
a la invasión alemana
1126
00:58:11,902 --> 00:58:13,386
de la Unión Soviética.
1127
00:58:15,664 --> 00:58:18,495
Pero el ejército húngaro
fue destruido en Stalingrado.
1128
00:58:20,807 --> 00:58:24,777
Dado que la derrota de los nazis
ahora parecía ser inevitable,
1129
00:58:24,811 --> 00:58:27,296
Horthy comenzó a explorar
en secreto la posibilidad
1130
00:58:27,331 --> 00:58:30,817
de un tratado de paz
con los Aliados por separado.
1131
00:58:30,852 --> 00:58:32,198
Cuando Hitler se enteró,
1132
00:58:32,232 --> 00:58:35,546
envió tropas
para que ocuparan el país
1133
00:58:35,581 --> 00:58:38,169
e insistió que Horthy
cooperara en deshacerse
1134
00:58:38,204 --> 00:58:40,413
de la población judía
de Hungría.
1135
00:58:44,590 --> 00:58:50,423
Entre mayo y julio de 1944,
unos 440.000 judíos húngaros
1136
00:58:50,457 --> 00:58:52,529
fueron atrapados y deportados.
1137
00:58:55,186 --> 00:58:57,603
338.000 de ellos
1138
00:58:57,637 --> 00:59:00,571
fueron asesinados
al llegar a Auschwitz.
1139
00:59:00,606 --> 00:59:02,469
Tantos,
que los cuatro crematorios
1140
00:59:02,504 --> 00:59:05,438
no fueron suficientes
y tuvieron que cavar pozos
1141
00:59:05,472 --> 00:59:08,165
para hacer hogueras
y trabajar constantemente
1142
00:59:08,199 --> 00:59:11,133
para deshacerse
de tantos cadáveres.
1143
00:59:12,238 --> 00:59:14,447
Miembros del Estado secreto polaco
1144
00:59:14,481 --> 00:59:17,312
lograron ingresar
una cámara a Auschwitz
1145
00:59:17,346 --> 00:59:18,762
para que cinco
valientes prisioneros
1146
00:59:18,796 --> 00:59:21,592
pudieran documentar
lo que estaba sucediendo
1147
00:59:21,627 --> 00:59:23,456
con los húngaros
y otros prisioneros.
1148
00:59:24,871 --> 00:59:26,459
Mientras cuatro
hombres vigilaban,
1149
00:59:26,493 --> 00:59:29,013
un quinto hombre
tomó cuatro fotografías
1150
00:59:29,048 --> 00:59:32,948
desde su cadera
y no se atrevió a enfocarlas.
1151
00:59:32,983 --> 00:59:35,330
El rollo fue sacado del campo
1152
00:59:35,364 --> 00:59:38,954
dentro de un tubo
de pasta de dientes.
1153
00:59:38,989 --> 00:59:40,611
Estas son las únicas fotografías
1154
00:59:40,646 --> 00:59:43,821
del proceso
de asesinato en Auschwitz.
1155
00:59:47,998 --> 00:59:50,621
Entretanto, en Hungría,
1156
00:59:50,656 --> 00:59:52,968
La Junta
para los Refugiados de Guerra
1157
00:59:53,003 --> 00:59:55,695
ayudó a orquestar
una enorme serie de amenazas
1158
00:59:55,730 --> 00:59:59,457
y condenas a nivel internacional
para persuadir a Horthy
1159
00:59:59,492 --> 01:00:02,460
de no seguir colaborando
en la masacre.
1160
01:00:02,495 --> 01:00:06,292
Entonces, el 2 de julio,
bombarderos de Estados Unidos
1161
01:00:06,326 --> 01:00:10,227
atacaron refinerías de petróleo
en las afueras de Budapest
1162
01:00:10,261 --> 01:00:12,470
y lanzaron panfletos
sobre la ciudad
1163
01:00:12,505 --> 01:00:14,956
prometiendo castigar
a los perpetradores.
1164
01:00:14,990 --> 01:00:16,440
Cinco días después,
1165
01:00:16,474 --> 01:00:19,477
Horthy ordenó
detener las deportaciones.
1166
01:00:21,928 --> 01:00:25,380
En las provincias de Hungría
ya no quedaban judíos,
1167
01:00:25,414 --> 01:00:30,350
pero unos 230.000
todavía sobrevivían en Budapest
1168
01:00:30,385 --> 01:00:33,077
y eran objeto de persecución.
1169
01:00:33,112 --> 01:00:34,492
Temían que las deportaciones
1170
01:00:34,527 --> 01:00:38,082
se reanudaran
en cualquier momento.
1171
01:00:38,117 --> 01:00:39,601
Para protegerlos,
1172
01:00:39,636 --> 01:00:41,268
y para recopilar recuentos
de primera mano
1173
01:00:41,292 --> 01:00:43,260
de lo que estaba sucediendo
en Hungría,
1174
01:00:43,294 --> 01:00:45,262
la Junta
para los Refugiados de Guerra
1175
01:00:45,296 --> 01:00:48,127
hizo un llamado
a las naciones neutrales,
1176
01:00:48,161 --> 01:00:49,887
como Suiza, Portugal y Suecia,
1177
01:00:49,922 --> 01:00:52,510
para que ampliaran su presencia
diplomática en el país.
1178
01:00:54,547 --> 01:00:56,204
Sus diplomáticos en Budapest
1179
01:00:56,238 --> 01:01:00,104
comenzaron a emitir los llamados
'documentos de protección'
1180
01:01:00,139 --> 01:01:01,658
a los desesperados judíos,
1181
01:01:01,692 --> 01:01:04,661
que eran hojas adornadas
con escudos de armas
1182
01:01:04,695 --> 01:01:08,112
y cubiertas de sellos
que parecían oficiales,
1183
01:01:08,147 --> 01:01:10,667
con el objetivo de persuadir
a la policía húngara
1184
01:01:10,701 --> 01:01:13,566
y a los funcionarios alemanes
de que sus portadores
1185
01:01:13,600 --> 01:01:16,500
estaban bajo protección internacional.
1186
01:01:16,534 --> 01:01:18,191
Timothy: No es casualidad
que la Junta
1187
01:01:18,226 --> 01:01:19,676
para los Refugiados de Guerra
1188
01:01:19,710 --> 01:01:20,894
lograra hacer
una diferencia en Hungría,
1189
01:01:20,918 --> 01:01:22,506
porque es...
1190
01:01:22,540 --> 01:01:24,473
era un país
que era un Estado soberano,
1191
01:01:24,508 --> 01:01:26,372
en donde aún
no había diplomáticos,
1192
01:01:26,406 --> 01:01:28,270
al que se podían
enviar diplomáticos
1193
01:01:28,305 --> 01:01:29,755
con maletines llenos de dinero
1194
01:01:29,789 --> 01:01:32,585
y emitir documentos,
y hacer la diferencia.
1195
01:01:35,139 --> 01:01:36,416
Narrador: El 9 de julio,
1196
01:01:36,451 --> 01:01:38,487
un empresario sueco de 31 años
1197
01:01:38,522 --> 01:01:40,351
llamado Raoul Wallenberg,
1198
01:01:40,386 --> 01:01:44,286
llegó a Budapest
para acelerar el proceso.
1199
01:01:44,321 --> 01:01:45,805
Fue nombrado
como agregado sueco,
1200
01:01:45,840 --> 01:01:48,083
pero la Junta
para los Refugiados de Guerra
1201
01:01:48,118 --> 01:01:51,328
lo había reclutado
y en parte lo financiaba.
1202
01:01:51,362 --> 01:01:53,054
Para él,
su misión era llevar a cabo
1203
01:01:53,088 --> 01:01:56,333
un programa estadounidense.
1204
01:01:56,367 --> 01:01:59,060
Estableció hospitales, guarderías
1205
01:01:59,094 --> 01:02:00,578
y un comedor comunitario.
1206
01:02:00,613 --> 01:02:03,167
Emitió miles de documentos
de protección
1207
01:02:03,202 --> 01:02:08,000
y rentó 32 casas seguras
para quienes los portaban.
1208
01:02:09,691 --> 01:02:11,451
Diplomáticos
de otros países neutrales
1209
01:02:11,486 --> 01:02:15,041
también participaron
en operaciones de rescate,
1210
01:02:15,076 --> 01:02:19,666
en particular el vicecónsul
suizo, Carl Lutz.
1211
01:02:20,944 --> 01:02:23,705
Pronto,
ya había 37.000 judíos
1212
01:02:23,740 --> 01:02:26,777
que vivían bajo la protección
de Suecia y Suiza
1213
01:02:26,812 --> 01:02:30,505
en lo que se denominó
el 'gueto internacional'.
1214
01:02:33,680 --> 01:02:36,511
Cuando Hitler reemplazó
el Gobierno de Horthy
1215
01:02:36,545 --> 01:02:38,409
con fascistas más fervientes,
1216
01:02:38,444 --> 01:02:39,939
que reanudaron
la deportación de judíos,
1217
01:02:39,963 --> 01:02:43,552
Wallenberg intervino
lo más que pudo
1218
01:02:43,587 --> 01:02:45,313
para lograr la liberación
1219
01:02:45,347 --> 01:02:48,592
de quienes tenían documentos
de protección o falsificados.
1220
01:02:51,008 --> 01:02:54,253
De los casi 150.000 judíos
en Budapest
1221
01:02:54,287 --> 01:02:56,013
que sobrevivieron a la guerra,
1222
01:02:56,048 --> 01:02:58,636
se cree que unos 120.000
1223
01:02:58,671 --> 01:03:01,260
le deben la vida
a Raoul Wallenberg
1224
01:03:01,294 --> 01:03:05,816
y sus compañeros diplomáticos
de países neutrales.
1225
01:03:06,783 --> 01:03:08,232
Es imposible calcular
1226
01:03:08,267 --> 01:03:10,096
cuántas decenas
de miles de vidas
1227
01:03:10,131 --> 01:03:14,307
salvó la Junta
para los Refugiados de Guerra,
1228
01:03:14,342 --> 01:03:16,827
de forma directa o indirecta.
1229
01:03:18,070 --> 01:03:20,072
Rebecca: Ellos eran
unos estadounidenses
1230
01:03:20,106 --> 01:03:22,453
que estaban tratando
de hacer el bien.
1231
01:03:22,488 --> 01:03:23,972
Y los hemos olvidado,
1232
01:03:24,007 --> 01:03:26,043
en parte debido
a que hay una narrativa
1233
01:03:26,078 --> 01:03:28,735
y un recorrido más largo
en nuestra memoria
1234
01:03:28,770 --> 01:03:31,635
de un Estados Unidos
que no hace lo suficiente,
1235
01:03:31,669 --> 01:03:33,568
que es indiferente, que engaña,
1236
01:03:33,602 --> 01:03:35,328
que no trata de salvar gente.
1237
01:03:35,363 --> 01:03:36,605
Hubo un grupo de personas
1238
01:03:36,640 --> 01:03:37,986
en el gobierno de Estados Unidos
1239
01:03:38,021 --> 01:03:39,436
que estaba tratando
1240
01:03:39,470 --> 01:03:42,508
y que salvaron
decenas de miles de vidas
1241
01:03:42,542 --> 01:03:45,062
hacia el final
de la Segunda Guerra Mundial.
1242
01:03:45,097 --> 01:03:48,100
Eso no es cualquier cosa.
1243
01:03:55,659 --> 01:03:57,143
John: Este es
el servicio de la BBC.
1244
01:03:57,178 --> 01:04:00,457
Primer comunicado
del cuartel general supremo
1245
01:04:00,491 --> 01:04:04,875
de la Fuerza Expedicionaria Aliada...
1246
01:04:04,910 --> 01:04:07,671
Dwight Eisenhpwer:
Pueblo de Europa Occidental.
1247
01:04:07,705 --> 01:04:10,122
Esta mañana atracamos
en la costa de Francia
1248
01:04:10,156 --> 01:04:13,919
con tropas de la Fuerza
Expedicionaria Aliada.
1249
01:04:18,199 --> 01:04:19,821
Esto forma parte
1250
01:04:19,856 --> 01:04:21,488
del plan de acción conjunta
de las Naciones Unidas
1251
01:04:21,512 --> 01:04:22,928
por la liberación de Europa.
1252
01:04:25,585 --> 01:04:29,658
En conjunto con nuestros
grandes aliados rusos.
1253
01:04:29,693 --> 01:04:31,868
Tengo un mensaje
para todos ustedes.
1254
01:04:35,285 --> 01:04:36,562
Aunque el asalto inicial
1255
01:04:36,596 --> 01:04:39,737
no haya ocurrido
en su propio país,
1256
01:04:39,772 --> 01:04:41,601
la hora de la liberación
se acerca...
1257
01:04:44,950 --> 01:04:47,400
John: Así concluye
la transmisión
1258
01:04:47,435 --> 01:04:48,815
del cuartel general supremo
1259
01:04:48,850 --> 01:04:50,610
de la Fuerza
Expedicionaria Aliada.
1260
01:04:50,645 --> 01:04:54,752
Ana: "Martes 6 de junio
de 1944.
1261
01:04:54,787 --> 01:04:58,618
"Este es el Día D,
anunció la BBC a las 12.
1262
01:04:58,653 --> 01:05:02,277
"Hoy es el día,
la invasión ha comenzado.
1263
01:05:02,312 --> 01:05:03,796
"Lo mejor de la invasión
1264
01:05:03,830 --> 01:05:06,833
"es que siento
que vienen amigos en camino.
1265
01:05:06,868 --> 01:05:08,697
"Esos horribles alemanes
1266
01:05:08,732 --> 01:05:12,011
"nos han oprimido
y amenazado por tanto tiempo,
1267
01:05:12,046 --> 01:05:14,945
"que la idea de amigos
y de la salvación
1268
01:05:14,980 --> 01:05:17,741
significa todo para nosotros".
1269
01:05:24,472 --> 01:05:26,060
Narrador: En 24 horas,
1270
01:05:26,094 --> 01:05:29,304
los aliados ya habían hecho
un hueco de 45 millas
1271
01:05:29,339 --> 01:05:32,894
en el Muro del Atlántico
de Hitler, en Normandía.
1272
01:05:34,758 --> 01:05:36,725
Más de 150.000 hombres
1273
01:05:36,760 --> 01:05:39,211
ya estaban
en la costa de Francia
1274
01:05:39,245 --> 01:05:42,490
y más hombres, más equipo
y más suministros
1275
01:05:42,524 --> 01:05:46,632
llegaban todos los días.
1276
01:05:46,666 --> 01:05:49,946
Guy: Y de repente
estaba en suelo francés
1277
01:05:49,980 --> 01:05:53,984
y una voz
a unos cientos de yardas,
1278
01:05:54,019 --> 01:05:56,538
uno de mis amigos
estaba gritando:
1279
01:05:56,573 --> 01:05:59,610
Stern, ven enseguida para acá.
1280
01:05:59,645 --> 01:06:00,760
Tenemos demasiados prisioneros
1281
01:06:00,784 --> 01:06:03,580
y te necesitamos.
1282
01:06:05,306 --> 01:06:06,548
Narrador: Guy Stern,
1283
01:06:06,583 --> 01:06:08,481
ahora sargento del estado mayor,
1284
01:06:08,516 --> 01:06:10,414
llegó a la costa al tercer día,
1285
01:06:10,449 --> 01:06:12,175
después del Día D.
1286
01:06:12,209 --> 01:06:15,212
Era parte de unidad especial
de inteligencia del ejército,
1287
01:06:15,247 --> 01:06:17,421
en la que había
muchos judíos refugiados
1288
01:06:17,456 --> 01:06:19,216
entrenados
para interrogar soldados
1289
01:06:19,251 --> 01:06:21,011
a medida que se rendían.
1290
01:06:21,046 --> 01:06:24,152
Guy: Mi incentivo personal
era que,
1291
01:06:24,187 --> 01:06:27,914
si lograba que la guerra
fuera más corta por...
1292
01:06:27,949 --> 01:06:32,574
digamos, una hora,
sería posible,
1293
01:06:32,609 --> 01:06:35,163
si mi familia, de alguna manera,
1294
01:06:35,198 --> 01:06:39,581
escapaba de los mismos
peligros como las otras,
1295
01:06:39,616 --> 01:06:42,791
yo estaría ahí, justo a tiempo,
1296
01:06:42,826 --> 01:06:45,622
para ser su salvador.
1297
01:06:49,074 --> 01:06:51,041
Narrador: En los siguientes
tres meses
1298
01:06:51,076 --> 01:06:53,768
murieron casi
50.000 estadounidenses
1299
01:06:53,802 --> 01:06:55,297
en la lucha por liberar
a Europa Occidental
1300
01:06:55,321 --> 01:06:56,736
de los nazis.
1301
01:06:59,981 --> 01:07:02,777
A medida que los Aliados luchaban
1302
01:07:02,811 --> 01:07:06,677
y avanzaban al interior,
Guy Stern y sus camaradas
1303
01:07:06,712 --> 01:07:08,886
interrogaron a cientos
de prisioneros
1304
01:07:08,921 --> 01:07:10,036
y recopilaron información vital
1305
01:07:10,060 --> 01:07:12,200
sobre movimientos de tropas
1306
01:07:12,235 --> 01:07:13,995
y la ubicación
de objetivos industriales.
1307
01:07:14,030 --> 01:07:16,963
También interrogaron
a un médico nazi
1308
01:07:16,998 --> 01:07:18,620
que se jactó con orgullo
1309
01:07:18,655 --> 01:07:20,139
de haber supervisado la matanza
1310
01:07:20,174 --> 01:07:22,521
de miles de personas
con discapacidad
1311
01:07:22,555 --> 01:07:26,973
a quienes Hitler se refirió
como 'indignos de vivir'.
1312
01:07:28,182 --> 01:07:30,218
Entretanto, el Ejército Rojo,
1313
01:07:30,253 --> 01:07:32,358
que había sufrido
millones de bajas,
1314
01:07:32,393 --> 01:07:35,741
avanzaba hacia Polonia
desde el este.
1315
01:07:35,775 --> 01:07:37,501
Cuando llegó,
1316
01:07:37,536 --> 01:07:41,091
se encontró con el campo
de exterminio de Majdanek,
1317
01:07:41,126 --> 01:07:44,336
en donde 18.000 judíos
habían sido asesinados
1318
01:07:44,370 --> 01:07:47,097
en un solo día en 1943,
1319
01:07:47,132 --> 01:07:50,411
en una operación que la SS llamó
1320
01:07:50,445 --> 01:07:53,241
'Festival de la cosecha'.
1321
01:07:53,276 --> 01:07:55,864
El espectáculo de cientos
de prisioneros de guerra
1322
01:07:55,899 --> 01:07:58,867
famélicos que los alemanes
habían abandonado
1323
01:07:58,902 --> 01:08:01,491
y las pruebas fehacientes
del alcance industrial
1324
01:08:01,525 --> 01:08:03,113
de la masacre nazi,
1325
01:08:03,148 --> 01:08:06,012
fueron el primer vistazo
de los corresponsales aliados
1326
01:08:06,047 --> 01:08:08,705
a un centro
de exterminio alemán.
1327
01:08:10,293 --> 01:08:12,709
Deborah: Cuando Majdanek
fue liberado
1328
01:08:12,743 --> 01:08:15,298
había reporteros
estadounidenses en el lugar.
1329
01:08:15,332 --> 01:08:16,920
Enviaron informes libres
1330
01:08:16,954 --> 01:08:19,025
de las dudas que se plantearon
cuando Babi Yar
1331
01:08:19,060 --> 01:08:22,822
había sido liberado
unos meses antes.
1332
01:08:24,617 --> 01:08:25,825
Los estadounidenses comenzaron
1333
01:08:25,860 --> 01:08:27,275
a ver la imagen completa.
1334
01:08:29,450 --> 01:08:32,556
William: "Ya estoy listo
para creer en cualquier relato
1335
01:08:32,591 --> 01:08:34,110
"de atrocidades alemanas,
1336
01:08:34,144 --> 01:08:36,733
"sin importar
qué tan salvajes, crueles
1337
01:08:36,767 --> 01:08:38,459
o depravadas sean".
1338
01:08:38,493 --> 01:08:40,668
William H. Lawrence.
1339
01:08:47,364 --> 01:08:50,402
Hombre 6: Llegan
20.000 heridos a Nueva York.
1340
01:08:50,436 --> 01:08:54,130
Aquí tenemos al viejo
y bueno Estados Unidos.
1341
01:08:54,164 --> 01:08:56,960
Narrador: El 3 de agosto
de 1944,
1342
01:08:56,994 --> 01:08:59,031
un convoy de 29 barcos
de la armada
1343
01:08:59,065 --> 01:09:02,138
entró al puerto de Nueva York.
1344
01:09:02,172 --> 01:09:05,037
El transporte de tropas
Henry Gibbins
1345
01:09:05,071 --> 01:09:08,005
traía soldados
y marineros heridos,
1346
01:09:08,040 --> 01:09:10,974
pero también traía 982 civiles
1347
01:09:11,008 --> 01:09:13,321
refugiados de 18 países,
1348
01:09:13,356 --> 01:09:16,324
que fueron elegidos
entre miles de refugiados
1349
01:09:16,359 --> 01:09:22,088
que habían logrado llegar
al territorio Aliado en Italia.
1350
01:09:22,123 --> 01:09:26,955
Su destino era Fort Ontario,
Nueva York.
1351
01:09:26,990 --> 01:09:28,785
Ray Morgan: Bajo la supervisión
1352
01:09:28,819 --> 01:09:30,614
de la Autoridad
de Reubicación de Guerra,
1353
01:09:30,649 --> 01:09:34,411
este tren con 982 refugiados
de la guerra total de Hitler
1354
01:09:34,446 --> 01:09:36,275
que llegaron a Estados Unidos...
1355
01:09:36,310 --> 01:09:37,863
Narrador: La idea
de su llegada
1356
01:09:37,897 --> 01:09:39,416
surgió con John Pehle
1357
01:09:39,451 --> 01:09:42,005
y la Junta
para los Refugiados de Guerra,
1358
01:09:42,039 --> 01:09:45,008
que propuso un programa
de prueba,
1359
01:09:45,042 --> 01:09:46,596
por fuera del sistema de cuotas,
1360
01:09:46,630 --> 01:09:50,255
para traer refugiados
a campos en Estados Unidos
1361
01:09:50,289 --> 01:09:54,845
hasta que acabara la guerra
y pudieran regresar a casa.
1362
01:09:57,262 --> 01:10:00,265
La Casa Blanca
encargó una encuesta Gallup
1363
01:10:00,299 --> 01:10:04,476
y esta mostró que 70%
de los estadounidenses
1364
01:10:04,510 --> 01:10:06,132
ahora respaldaban la idea
1365
01:10:06,167 --> 01:10:09,377
de albergar refugiados
europeos de forma temporal.
1366
01:10:09,412 --> 01:10:13,209
De los refugiados,
918 eran judíos.
1367
01:10:13,243 --> 01:10:16,246
El resto eran de varias
denominaciones cristianas,
1368
01:10:16,281 --> 01:10:18,144
para que el público no pensara
que este era
1369
01:10:18,179 --> 01:10:22,804
un proyecto para refugiados
judíos nada más.
1370
01:10:23,805 --> 01:10:25,566
Para algunos refugiados,
1371
01:10:25,600 --> 01:10:31,399
todo les recordaba demasiado
a los campos de concentración
1372
01:10:31,434 --> 01:10:33,274
de los que habían escapado:
barracas destartaladas
1373
01:10:33,298 --> 01:10:37,405
rodeadas por alambrados
con alambre de púas arriba.
1374
01:10:37,440 --> 01:10:41,582
Pero la mayoría
sentían alivio y gratitud.
1375
01:10:41,616 --> 01:10:44,136
"Esto es el paraíso", dijo uno.
1376
01:10:44,170 --> 01:10:46,725
Otra se regocijó
en que ahora tenía
1377
01:10:46,759 --> 01:10:48,451
una "villa en el lago Ontario".
1378
01:10:48,485 --> 01:10:52,731
"Esta es la primera vez
que he sido feliz en 11 años",
1379
01:10:52,765 --> 01:10:55,285
dijo un tercero.
1380
01:10:55,320 --> 01:10:59,116
A algunos lugareños
les molestaban los extranjeros,
1381
01:10:59,151 --> 01:11:01,429
pero, la mayoría
fueron amigables.
1382
01:11:01,464 --> 01:11:05,295
Pronto comenzaron a pasarles
comida y leche, muñecas
1383
01:11:05,330 --> 01:11:08,229
y hasta bicicletas
por el alambrado.
1384
01:11:08,264 --> 01:11:11,301
Los niños refugiados
entraron a la escuela,
1385
01:11:11,336 --> 01:11:14,787
a los Boy Scouts
y a los Brownies.
1386
01:11:14,822 --> 01:11:17,307
A sus padres
les daban pases diarios,
1387
01:11:17,342 --> 01:11:19,827
pero tenían prohibido
trabajar fuera del complejo
1388
01:11:19,861 --> 01:11:24,728
para que no compitieran
con empleos estadounidenses.
1389
01:11:24,763 --> 01:11:26,385
La primera dama
1390
01:11:26,420 --> 01:11:28,560
y la esposa de Henry Morgenthau
1391
01:11:28,594 --> 01:11:30,596
visitaron a los refugiados.
1392
01:11:30,631 --> 01:11:33,081
La señora Roosevelt
quedó conmovida
1393
01:11:33,116 --> 01:11:34,945
por el carácter que les permitió
1394
01:11:34,980 --> 01:11:36,499
soportar todo eso
1395
01:11:36,533 --> 01:11:39,225
y en privado le parecía absurdo
1396
01:11:39,260 --> 01:11:41,918
que tuvieran que volver
a casa algún día.
1397
01:11:41,952 --> 01:11:43,333
Después de la guerra,
1398
01:11:43,368 --> 01:11:46,578
ella fue determinante
para que a todos
1399
01:11:46,612 --> 01:11:49,235
los que quisieran quedarse
en Estados Unidos
1400
01:11:49,270 --> 01:11:50,478
se les permitiera hacerlo.
1401
01:11:54,137 --> 01:11:55,494
Pero durante
el resto de la guerra,
1402
01:11:55,518 --> 01:11:58,969
no se ofreció ni siquiera
refugio temporal
1403
01:11:59,004 --> 01:12:01,109
a más refugiados
en Estados Unidos
1404
01:12:01,144 --> 01:12:03,974
por fuera
de las cuotas limitadas.
1405
01:12:08,393 --> 01:12:11,257
Ana: "A pesar de todo,
todavía creo que la gente
1406
01:12:11,292 --> 01:12:14,364
"es buena de corazón.
1407
01:12:14,399 --> 01:12:17,229
"Para mí es absolutamente imposible
1408
01:12:17,263 --> 01:12:20,577
"construir mi vida
sobre una base de caos,
1409
01:12:20,612 --> 01:12:23,339
"sufrimiento y muerte.
1410
01:12:23,373 --> 01:12:27,481
"Veo que el mundo se transforma
lentamente en un desierto,
1411
01:12:27,515 --> 01:12:30,656
"escucho el relámpago
que se aproxima
1412
01:12:30,691 --> 01:12:34,108
"y que un día también
nos va a destruir,
1413
01:12:34,142 --> 01:12:37,111
"siento el sufrimiento
de millones.
1414
01:12:37,145 --> 01:12:39,700
"Aun así, cuando miro al cielo,
1415
01:12:39,734 --> 01:12:42,081
"en cierto modo,
1416
01:12:42,116 --> 01:12:45,637
"siento que todo
va a cambiar para bien,
1417
01:12:45,671 --> 01:12:49,434
"que esta crueldad
también va a terminar,
1418
01:12:49,468 --> 01:12:53,161
"que la paz
y la tranquilidad volverán.
1419
01:12:53,196 --> 01:12:58,028
"Mientras tanto,
debo aferrarme a mis ideales.
1420
01:12:58,063 --> 01:12:59,409
"Quizás llegue el día
1421
01:12:59,444 --> 01:13:01,480
en el que pueda
hacerlos realidad".
1422
01:13:06,968 --> 01:13:09,212
Narrador: La familia Frank
1423
01:13:09,246 --> 01:13:11,214
había logrado
evadir a los alemanes
1424
01:13:11,248 --> 01:13:15,977
en AÁmsterdam
durante dos años y un mes,
1425
01:13:16,012 --> 01:13:18,186
pero el 4 de agosto de 1944,
1426
01:13:18,221 --> 01:13:22,398
un oficial nazi
y varios policías neerlandeses
1427
01:13:22,432 --> 01:13:25,124
los arrestaron
junto con los otros residentes
1428
01:13:25,159 --> 01:13:27,057
de su anexo secreto.
1429
01:13:27,092 --> 01:13:28,749
Los enviaron a Westerbork,
1430
01:13:28,783 --> 01:13:32,477
un campo de detención
para judíos en los Países Bajos
1431
01:13:32,511 --> 01:13:35,307
a la espera
de ser deportados al Este.
1432
01:13:35,341 --> 01:13:38,241
Allí, los ubicaron
en la barraca 67
1433
01:13:38,275 --> 01:13:41,244
en la sección de castigo,
reservada para aquellos
1434
01:13:41,278 --> 01:13:44,316
que habían sido hallados escondiéndose.
1435
01:13:44,350 --> 01:13:47,146
Con la cabeza rapada
y muy poca comida,
1436
01:13:47,181 --> 01:13:48,458
los pusieron a trabajar
1437
01:13:48,493 --> 01:13:50,322
en convertir partes de aviones
1438
01:13:50,356 --> 01:13:53,498
de los aliados derribados
en chatarra útil.
1439
01:13:55,569 --> 01:13:58,434
Todos los martes
salían trenes del campo
1440
01:13:58,468 --> 01:14:00,366
en dirección a Polonia.
1441
01:14:00,401 --> 01:14:02,886
La familia Frank fue obligada
a abordar su tren
1442
01:14:02,921 --> 01:14:09,721
el 3 de septiembre de 1944,
junto con 1.015 personas más.
1443
01:14:12,275 --> 01:14:17,073
Ese fue el último tren
en salir de Westerbork.
1444
01:14:18,281 --> 01:14:22,975
En tres días y dos noches
llegaron a su destino:
1445
01:14:23,010 --> 01:14:24,460
Auschwitz.
1446
01:14:27,877 --> 01:14:29,361
La familia Geiringer
1447
01:14:29,395 --> 01:14:32,122
había sido encontrada antes
por la Gestapo
1448
01:14:32,157 --> 01:14:35,367
y también los deportaron
a Auschwitz.
1449
01:14:35,401 --> 01:14:38,370
Eva: Los nazis
nunca nos decían nada.
1450
01:14:38,404 --> 01:14:41,028
Así que no teníamos idea
de a dónde íbamos
1451
01:14:41,062 --> 01:14:43,168
y de lo que iba
a ser de nosotros.
1452
01:14:43,202 --> 01:14:45,411
Había algunos campos de trabajo,
1453
01:14:45,446 --> 01:14:48,104
pero tuvimos suerte
de que nos enviaran a Auschwitz
1454
01:14:48,138 --> 01:14:51,348
y no a Treblinka, por ejemplo,
1455
01:14:51,383 --> 01:14:54,490
donde todos los pasajeros,
no había selección,
1456
01:14:54,524 --> 01:14:57,113
todos los pasajeros
iban a la cámara de gas.
1457
01:14:57,147 --> 01:15:00,634
Ahí no tendríamos
ninguna oportunidad.
1458
01:15:00,668 --> 01:15:05,155
Por lo menos teníamos
una oportunidad,
1459
01:15:05,190 --> 01:15:07,295
pero lo más terrible
fue a la llegada,
1460
01:15:07,330 --> 01:15:10,954
que hombres iban a un lado
y mujeres al otro;
1461
01:15:10,989 --> 01:15:13,474
esa fue la primera orden.
1462
01:15:13,509 --> 01:15:17,513
Se imaginarán la escena
porque las personas creían,
1463
01:15:17,547 --> 01:15:20,308
y, muchas veces era así,
claro está,
1464
01:15:20,343 --> 01:15:22,518
que nunca se iban
a volver a ver.
1465
01:15:22,552 --> 01:15:26,038
Entonces, mi madre
y mi padre se abrazaron,
1466
01:15:26,073 --> 01:15:28,040
y Heinz y mi madre,
y mi padre y yo.
1467
01:15:28,075 --> 01:15:32,528
Entonces mi padre hizo algo
que recuerdo claramente.
1468
01:15:32,562 --> 01:15:34,944
Me tomó de las manos
y me dijo: "Evertje,
1469
01:15:34,978 --> 01:15:37,533
"es el nombre Eva en holandés,
1470
01:15:37,567 --> 01:15:42,054
Evertje, Dios te protegerá".
1471
01:15:42,089 --> 01:15:43,262
Y eso fue...
1472
01:15:43,297 --> 01:15:44,574
Eso me dejó sorprendida
1473
01:15:44,609 --> 01:15:46,990
porque él no era muy religioso,
1474
01:15:47,025 --> 01:15:48,578
pero en ese momento
1475
01:15:48,613 --> 01:15:52,651
se dio cuenta de que nadie más
podría hacerlo,
1476
01:15:52,686 --> 01:15:54,929
pero si hay un Dios,
me debería...
1477
01:15:54,964 --> 01:15:57,173
me va a cuidar.
1478
01:15:59,555 --> 01:16:01,729
Y después los hombres se fueron.
1479
01:16:05,491 --> 01:16:08,356
Mi madre me dio un sombrero
y un abrigo.
1480
01:16:08,391 --> 01:16:10,393
Yo no quería usarlos,
hacía mucho calor,
1481
01:16:10,427 --> 01:16:14,466
pero me dijo: bueno, tal vez
nos sirvan más adelante.
1482
01:16:17,642 --> 01:16:21,369
Y entonces apareció
el médico del campo,
1483
01:16:21,404 --> 01:16:23,475
un hombre joven, muy inteligente
1484
01:16:23,509 --> 01:16:26,616
y con una varita,
como un director de orquesta.
1485
01:16:26,651 --> 01:16:30,206
EÉl nos observaba
por una fracción de segundo
1486
01:16:30,240 --> 01:16:35,452
y señalaba a la derecha
o a la izquierda.
1487
01:16:35,487 --> 01:16:38,732
Y como el sombrero
tenía un borde grande,
1488
01:16:38,766 --> 01:16:42,943
él no se dio cuenta
de lo pequeña que yo era;
1489
01:16:42,977 --> 01:16:45,428
ese fue el primer milagro.
1490
01:16:45,462 --> 01:16:47,085
Nos dijeron riéndose
que la familia
1491
01:16:47,119 --> 01:16:49,605
de la que nos habían separado
1492
01:16:49,639 --> 01:16:53,539
había sido llevada
a unas duchas,
1493
01:16:53,574 --> 01:16:56,266
pero no eran unas duchas,
claro está, era gas.
1494
01:16:56,301 --> 01:17:01,237
Y en menos de 15 minutos
todos estaban muertos.
1495
01:17:01,271 --> 01:17:05,103
Nos quitaron todo,
después nos registraron.
1496
01:17:05,137 --> 01:17:06,794
A todos nos tatuaron.
1497
01:17:06,829 --> 01:17:10,384
Nos dijeron: "Ustedes no son
seres humanos,
1498
01:17:10,418 --> 01:17:13,145
"son como el ganado,
que tiene un número.
1499
01:17:13,180 --> 01:17:14,837
"Si alguna vez los necesitamos,
1500
01:17:14,871 --> 01:17:18,116
los llamaremos por su número".
1501
01:17:18,150 --> 01:17:21,671
Nos raparon la cabeza
por completo y nos desnudaron,
1502
01:17:21,706 --> 01:17:25,295
y nos dijeron: "Ahora les toca
a ustedes ir a las duchas".
1503
01:17:25,330 --> 01:17:27,297
Por supuesto
que no queríamos ir,
1504
01:17:27,332 --> 01:17:30,024
pero nos metieron a empujones,
1505
01:17:30,059 --> 01:17:32,268
pero eran duchas de verdad.
1506
01:17:32,302 --> 01:17:34,235
Nos metieron
en nuestras barracas,
1507
01:17:34,270 --> 01:17:35,961
que eran bajas y de madera
1508
01:17:35,996 --> 01:17:38,067
con una especie de chimenea
en el centro.
1509
01:17:38,101 --> 01:17:43,037
A ambos lados
había literas de tres pisos,
1510
01:17:43,072 --> 01:17:44,729
como jaulas.
1511
01:17:44,763 --> 01:17:46,247
Nos dijeron...
1512
01:17:47,801 --> 01:17:51,736
ahí es donde van a dormir,
mientras estén vivas.
1513
01:17:57,017 --> 01:17:59,502
Narrador: A finales
de octubre, John Pehle
1514
01:17:59,536 --> 01:18:03,264
recibió otro informe
espantoso de Suiza.
1515
01:18:03,299 --> 01:18:04,749
Era un testimonio
de primera mano
1516
01:18:04,783 --> 01:18:07,061
de tres hombres
que habían logrado escapar
1517
01:18:07,096 --> 01:18:08,338
de Auschwitz
1518
01:18:08,373 --> 01:18:10,375
y que incluía detalles precisos
1519
01:18:10,409 --> 01:18:13,999
de lo que ellos
habían visto ahí.
1520
01:18:14,034 --> 01:18:17,313
John: La Junta
echó mano de esto.
1521
01:18:17,347 --> 01:18:19,418
Ya había pruebas de testigos.
1522
01:18:27,737 --> 01:18:30,498
Narrador: Pehle
dijo que el informe
1523
01:18:30,533 --> 01:18:33,847
lo tenían que leer
los estadounidenses.
1524
01:18:37,540 --> 01:18:39,922
Rebecca: La publicación
del informe de Auschwitz
1525
01:18:39,956 --> 01:18:42,718
llegó a los titulares
de todo el país.
1526
01:18:42,752 --> 01:18:44,754
A los informes
en los que se explicaba
1527
01:18:44,789 --> 01:18:47,515
a los estadounidenses
lo que era Auschwitz
1528
01:18:47,550 --> 01:18:49,103
y lo que había sucedido allí,
1529
01:18:49,138 --> 01:18:52,106
los siguieron columnas
de opinión sobre Auschwitz
1530
01:18:52,141 --> 01:18:54,971
y lo que Estados Unidos
tenía que hacer ahora
1531
01:18:55,006 --> 01:18:57,974
que tenía esa información.
1532
01:18:58,009 --> 01:19:00,770
Deborah: Y el hecho
de que la Junta
1533
01:19:00,805 --> 01:19:02,807
para los Refugiados de Guerra
lo diera a conocer.
1534
01:19:02,841 --> 01:19:05,775
No fue una organización judía,
1535
01:19:05,810 --> 01:19:08,329
dijo el rabino Stephen Wise,
1536
01:19:08,364 --> 01:19:11,919
"Viene de una fuente gubernamental.
1537
01:19:11,954 --> 01:19:14,473
Es mucho más difícil
de descartar".
1538
01:19:16,441 --> 01:19:19,858
Daniel: A finales
de 1944 se hizo una encuesta
1539
01:19:19,893 --> 01:19:21,170
y la pregunta era:
1540
01:19:21,204 --> 01:19:23,137
¿cree que los alemanes
asesinan judíos
1541
01:19:23,172 --> 01:19:24,518
en campos de concentración?
1542
01:19:24,552 --> 01:19:26,209
La publicó el Washington Post.
1543
01:19:26,244 --> 01:19:27,693
El 76% de los estadounidenses
1544
01:19:27,728 --> 01:19:29,972
creía que era verdad.
1545
01:19:30,006 --> 01:19:32,112
Pero entonces
les preguntaron por cifras.
1546
01:19:32,146 --> 01:19:34,597
¿Cuántos judíos cree
que han sido asesinados?
1547
01:19:34,631 --> 01:19:36,668
Y la gente no podía concebir
la magnitud
1548
01:19:36,702 --> 01:19:39,809
y el alcance del crimen.
1549
01:19:39,844 --> 01:19:41,846
Solo uno
de cada cinco ciudadanos
1550
01:19:41,880 --> 01:19:44,055
cree que más
de un millón de judíos
1551
01:19:44,089 --> 01:19:45,297
han sido asesinados.
1552
01:19:45,332 --> 01:19:46,609
En ese punto,
1553
01:19:46,643 --> 01:19:48,956
ya eran más de cinco millones.
1554
01:19:53,685 --> 01:19:57,413
Eva: En un día ya estábamos
cubiertas de piojos.
1555
01:19:57,447 --> 01:20:00,174
Los chinches eran
del tamaño de una uña,
1556
01:20:00,209 --> 01:20:01,831
la del pulgar,
1557
01:20:01,866 --> 01:20:03,705
animales pequeños con patas
que caminaban por la piel
1558
01:20:03,729 --> 01:20:06,491
y te chupaban la sangre.
1559
01:20:06,525 --> 01:20:08,596
Y las picaduras picaban mucho
1560
01:20:08,631 --> 01:20:11,737
y se infectaban, cosas así.
1561
01:20:11,772 --> 01:20:14,706
Una vez a la semana
nos dábamos una ducha
1562
01:20:14,740 --> 01:20:16,156
que nos despiojaba,
1563
01:20:16,190 --> 01:20:19,124
pero nunca sabíamos
si era gas o duchas.
1564
01:20:19,159 --> 01:20:22,990
Nadie tenía su periodo,
era una bendición
1565
01:20:23,025 --> 01:20:25,924
porque no hubiéramos
podido con eso.
1566
01:20:25,959 --> 01:20:29,617
Es que los baños eran cemento
con huecos en medio.
1567
01:20:29,652 --> 01:20:31,550
Y había que sentarse en un lugar
1568
01:20:31,585 --> 01:20:35,485
que ya estaba sucio con diarrea.
1569
01:20:35,520 --> 01:20:37,418
Y si uno no se sentaba,
1570
01:20:37,453 --> 01:20:39,627
porque uno trataba
de no sentarse,
1571
01:20:39,662 --> 01:20:41,906
te golpeaban
para que te sentaras.
1572
01:20:41,940 --> 01:20:43,079
Lo otro era,
1573
01:20:43,114 --> 01:20:46,220
cuando trabajábamos afuera, marchar,
1574
01:20:46,255 --> 01:20:50,604
si querías escapar,
no había forma de escapar.
1575
01:20:50,638 --> 01:20:54,263
Había perros ahí,
perros que te despedazaban,
1576
01:20:54,297 --> 01:20:56,886
te mataban, vimos que pasó.
1577
01:20:56,921 --> 01:20:59,302
Cuando te salías de la fila,
1578
01:20:59,337 --> 01:21:02,685
te atrapaban y te llevaban
de regreso al campo
1579
01:21:02,719 --> 01:21:06,102
y allí había una especie
de plaza central.
1580
01:21:06,137 --> 01:21:09,899
En todo el campo
había espacios así.
1581
01:21:09,934 --> 01:21:14,766
Entonces levantaban horcas
mientras nosotros veíamos,
1582
01:21:14,800 --> 01:21:18,632
a todos nos llamaban
y teníamos que ir a ver
1583
01:21:18,666 --> 01:21:21,738
cómo colgaban a una persona lentamente
1584
01:21:21,773 --> 01:21:24,431
mientras se le salía
la lengua por la boca.
1585
01:21:24,465 --> 01:21:25,777
Teníamos que mirar,
1586
01:21:25,811 --> 01:21:27,917
pero también
cerrábamos los ojos,
1587
01:21:27,952 --> 01:21:31,541
pero ellos se fijaban
en que estuviéramos mirando.
1588
01:21:31,576 --> 01:21:33,785
Había personas
que ya no podían soportarlo
1589
01:21:33,819 --> 01:21:35,131
y que querían morir.
1590
01:21:35,166 --> 01:21:39,653
Ni siquiera
podíamos suicidarnos.
1591
01:21:39,687 --> 01:21:42,380
No teníamos cuerdas,
tampoco pastillas;
1592
01:21:42,414 --> 01:21:44,278
nada de esas cosas.
1593
01:21:44,313 --> 01:21:45,728
Lo único era lanzarte
1594
01:21:45,762 --> 01:21:48,041
contra el alambre de púas electrificado,
1595
01:21:48,075 --> 01:21:51,665
en el que la corriente
era muy fuerte.
1596
01:21:51,699 --> 01:21:54,219
Entonces oíamos gritos terribles
1597
01:21:54,254 --> 01:21:58,292
y veíamos a las personas
quemarse sobre el alambre
1598
01:21:58,327 --> 01:22:02,745
porque se quedaban pegados
y ardían en llamas.
1599
01:22:10,270 --> 01:22:12,824
Narrador: Incluso antes
de que se publicara
1600
01:22:12,858 --> 01:22:16,310
el informe sobre Auschwitz,
las organizaciones judías,
1601
01:22:16,345 --> 01:22:18,012
con la esperanza de salvar
a los miles de húngaros
1602
01:22:18,036 --> 01:22:20,659
que seguían
siendo enviados allí,
1603
01:22:20,694 --> 01:22:21,971
les pidieron a los Aliados
1604
01:22:22,006 --> 01:22:24,491
que bombardearan
las vías férreas
1605
01:22:24,525 --> 01:22:26,182
que conducían al campo
1606
01:22:26,217 --> 01:22:29,772
y luego que bombardearan
el mismo Auschwitz.
1607
01:22:29,806 --> 01:22:31,256
Su petición, finalmente,
1608
01:22:31,291 --> 01:22:35,571
llegó a la Junta
de los Refugiados de Guerra.
1609
01:22:35,605 --> 01:22:37,228
John: Dado que no éramos militares,
1610
01:22:37,262 --> 01:22:40,748
no sabíamos si presionar
al Departamento de Guerra
1611
01:22:40,783 --> 01:22:43,751
para que enviaran bombarderos
a cumplir este objetivo.
1612
01:22:43,786 --> 01:22:45,650
Bombarderos con los que,
de otro modo,
1613
01:22:45,684 --> 01:22:49,171
bombardearían ciudades alemanas.
1614
01:22:49,205 --> 01:22:53,761
Nos preocupaba la reacción
de los estadounidenses...
1615
01:22:55,487 --> 01:22:59,629
si morían soldados
en esta suerte de expedición.
1616
01:23:00,906 --> 01:23:03,012
Analizamos mucho el tema
1617
01:23:03,047 --> 01:23:06,671
y nos hicimos
un examen de consciencia,
1618
01:23:06,705 --> 01:23:09,501
porque nos preocupaba mucho
que al hacerlo,
1619
01:23:09,536 --> 01:23:12,746
matáramos a varios judíos.
1620
01:23:14,368 --> 01:23:17,716
Narrador: Pero después de leer
el informe de Auschwitz,
1621
01:23:17,751 --> 01:23:20,616
Pehle cambió de opinión.
1622
01:23:20,650 --> 01:23:22,514
John: Llegó un punto
en el que sentimos
1623
01:23:22,549 --> 01:23:23,940
que la situación
era tan desesperada
1624
01:23:23,964 --> 01:23:25,345
que teníamos que pedirle
1625
01:23:25,379 --> 01:23:27,071
al Departamento de Guerra
que lo hiciera.
1626
01:23:27,105 --> 01:23:28,382
Y así lo hicimos.
1627
01:23:28,417 --> 01:23:30,936
No solo deberían bombardear
las vías férreas,
1628
01:23:30,971 --> 01:23:33,767
también los crematorios.
1629
01:23:33,801 --> 01:23:34,916
Peter: Teníamos la capacidad
de hacerlo
1630
01:23:34,940 --> 01:23:36,804
porque las tropas aliadas
1631
01:23:36,839 --> 01:23:39,117
habían avanzado
lo suficiente por Italia
1632
01:23:39,152 --> 01:23:41,292
y llegaron hasta una base aérea,
1633
01:23:41,326 --> 01:23:43,190
en un lugar llamado Foggia.
1634
01:23:43,225 --> 01:23:45,192
Si volaban al noreste
desde Foggia,
1635
01:23:45,227 --> 01:23:47,229
un avión podría llegar
a Auschwitz
1636
01:23:47,263 --> 01:23:50,266
y regresar
con un tanque de gasolina.
1637
01:23:50,301 --> 01:23:53,269
Narrador: Pero los Aliados
ya sabían que las vías férreas
1638
01:23:53,304 --> 01:23:56,445
podrían ser reparadas
de un día para otro
1639
01:23:56,479 --> 01:23:58,102
y que el tráfico ferroviario
1640
01:23:58,136 --> 01:23:59,793
solo se podía detener
por completo
1641
01:23:59,827 --> 01:24:02,140
si una oleada de aviones
1642
01:24:02,175 --> 01:24:05,661
bombardeaba las vías
todos los días.
1643
01:24:05,695 --> 01:24:06,869
En esos reiterados bombardeos
1644
01:24:06,903 --> 01:24:09,078
que habrían sido necesarios
1645
01:24:09,113 --> 01:24:10,769
para garantizar la destrucción
1646
01:24:10,804 --> 01:24:13,048
de las cámaras de gas
y los crematorios,
1647
01:24:13,082 --> 01:24:15,395
cientos, sino miles de personas
1648
01:24:15,429 --> 01:24:16,810
encerradas en los campos
1649
01:24:16,844 --> 01:24:20,262
hubieran muerto
o resultado heridas.
1650
01:24:20,296 --> 01:24:21,573
Los aviones Aliados
1651
01:24:21,608 --> 01:24:24,335
eran asignados a otras misiones.
1652
01:24:26,130 --> 01:24:29,133
Primero, la de abrir paso
para las tropas aliadas
1653
01:24:29,167 --> 01:24:32,205
a través de los bosques
de Normandía.
1654
01:24:32,239 --> 01:24:34,310
Después, la de destruir puentes
1655
01:24:34,345 --> 01:24:36,036
para dejar atrapadas
a las tropas alemanas
1656
01:24:36,071 --> 01:24:39,004
que retrocedían
y destruir el combustible
1657
01:24:39,039 --> 01:24:40,868
y el armamento que alimentaba
1658
01:24:40,903 --> 01:24:43,285
la máquina de guerra nazi:
1659
01:24:43,319 --> 01:24:46,046
todos objetivos militares
que buscaban acabar la guerra
1660
01:24:46,081 --> 01:24:49,739
de la forma más rápida posible.
1661
01:24:51,810 --> 01:24:54,261
Hombre 7: Tres aviones vienen
a las 9 en punto.
1662
01:24:54,296 --> 01:24:55,849
No los pierdan de vista.
1663
01:24:55,883 --> 01:24:59,128
Narrador: Más de 52.000
aviadores estadounidenses
1664
01:24:59,163 --> 01:25:01,613
fueron asesinados
tratando de alcanzar
1665
01:25:01,648 --> 01:25:03,857
esos objetivos de los Aliados.
1666
01:25:07,930 --> 01:25:09,863
Hombre 8:!¡Tenemos un motor
en llamas!
1667
01:25:13,487 --> 01:25:15,110
Hombre 7:!¡Elévalo!
1668
01:25:18,665 --> 01:25:20,253
Peter: Si el público estadounidense
1669
01:25:20,287 --> 01:25:23,911
se hubiera enterado,
en 1944, que...
1670
01:25:23,946 --> 01:25:30,125
pilotos, aviones y tripulaciones
1671
01:25:30,159 --> 01:25:34,163
habían caído
en bombardeos no militares,
1672
01:25:34,198 --> 01:25:37,994
eso hubiera generado
muchas repercusiones.
1673
01:25:39,099 --> 01:25:40,352
Narrador: El secretario
de Guerra adjunto
1674
01:25:40,376 --> 01:25:42,137
de Estados Unidos, John McCloy,
1675
01:25:42,171 --> 01:25:44,794
descartó la idea
de bombardear Auschwitz
1676
01:25:44,829 --> 01:25:47,970
como 'inviable'.
1677
01:25:48,004 --> 01:25:49,661
La misión, escribió:
1678
01:25:49,696 --> 01:25:53,148
"Hubiera tenido un impacto
incierto, si no peligroso".
1679
01:25:55,840 --> 01:25:57,635
Daniel: Estados Unidos
estaba bombardeando
1680
01:25:57,669 --> 01:26:02,329
zonas de municiones alemanas
a 4 o 5 millas de Auschwitz.
1681
01:26:03,675 --> 01:26:06,161
¿Le hubieran dado a su objetivo?
1682
01:26:06,195 --> 01:26:06,989
Esa...
1683
01:26:07,023 --> 01:26:08,922
esa es otra cuestión.
1684
01:26:10,406 --> 01:26:12,039
Narrador: Los llamados
'bombardeos de precisión'
1685
01:26:12,063 --> 01:26:14,203
en la Segunda Guerra Mundial
1686
01:26:14,238 --> 01:26:16,757
fueron supremamente imprecisos.
1687
01:26:16,792 --> 01:26:18,173
Un estudio demostró
1688
01:26:18,207 --> 01:26:21,003
que solo uno
de cada cinco bombarderos
1689
01:26:21,037 --> 01:26:25,835
atinó dentro de 5 millas
del objetivo.
1690
01:26:25,870 --> 01:26:27,251
Cuando las bombas aliadas
1691
01:26:27,285 --> 01:26:29,149
dirigidas a la planta
de combustible
1692
01:26:29,184 --> 01:26:32,187
y caucho I.G. Farben,
a varias millas,
1693
01:26:32,221 --> 01:26:34,706
cayeron en Auschwitz
por accidente,
1694
01:26:34,741 --> 01:26:35,776
matando a docenas.
1695
01:26:35,811 --> 01:26:38,158
Un médico neerlandés
1696
01:26:38,193 --> 01:26:41,472
testificó el temor
y la agonía que él
1697
01:26:41,506 --> 01:26:44,406
y sus compañeros prisioneros
habían sentido.
1698
01:26:44,440 --> 01:26:47,788
Pero otros, como el futuro
escritor Elie Wiesel,
1699
01:26:47,823 --> 01:26:49,411
más adelante recordó
1700
01:26:49,445 --> 01:26:52,655
que hubiera estado dispuesto
a que lo bombardearan
1701
01:26:52,690 --> 01:26:56,797
si eso ponía fin a la matanza.
1702
01:26:56,832 --> 01:26:58,223
No existen evidencias contemporáneas
1703
01:26:58,247 --> 01:27:01,181
de que se haya consultado
a Roosevelt
1704
01:27:01,216 --> 01:27:04,288
sobre si bombardear Auschwitz,
1705
01:27:04,322 --> 01:27:07,014
pero, muchos años después,
John McCloy
1706
01:27:07,049 --> 01:27:09,396
afirmó que había hablado con él
1707
01:27:09,431 --> 01:27:13,055
y que el presidente rechazó
la idea sin pensarlo.
1708
01:27:13,089 --> 01:27:16,921
Dijo que recordaba
que el presidente
1709
01:27:16,955 --> 01:27:19,095
había dicho que:
1710
01:27:19,130 --> 01:27:20,890
"no quiero tener
nada que ver en eso.
1711
01:27:20,925 --> 01:27:22,927
"Nos van a acusar de participar
1712
01:27:22,961 --> 01:27:24,549
en una acción terrible".
1713
01:27:27,587 --> 01:27:29,313
Deborah: Creo
que debieron hacerlo.
1714
01:27:29,347 --> 01:27:31,073
No porque hubieran podido rescatar
1715
01:27:31,107 --> 01:27:34,559
a un mayor número
de esos seis millones,
1716
01:27:34,594 --> 01:27:38,908
sino como una declaración,
un mensaje a los alemanes:
1717
01:27:38,943 --> 01:27:41,635
"Sabemos lo que están haciendo.
1718
01:27:41,670 --> 01:27:45,190
"No podemos tolerar
lo que están haciendo.
1719
01:27:45,225 --> 01:27:48,332
Esta es nuestra respuesta
a sus acciones".
1720
01:27:48,366 --> 01:27:50,403
Sí, pudieron haber hecho eso.
1721
01:27:51,611 --> 01:27:53,509
Rebecca: No creo que haya
una respuesta correcta
1722
01:27:53,544 --> 01:27:55,891
a si debimos haber
bombardeado Auschwitz.
1723
01:27:55,925 --> 01:27:57,927
No creo que la haya,
1724
01:27:57,962 --> 01:27:59,343
porque no podemos mirar atrás
1725
01:27:59,377 --> 01:28:01,724
y pensar que hicimos
lo correcto.
1726
01:28:01,759 --> 01:28:03,795
Creo que es una
de esas cuestiones trágicas
1727
01:28:03,830 --> 01:28:05,314
en las que éramos
los que sabíamos
1728
01:28:05,349 --> 01:28:07,937
que había un campo
de concentración ahí
1729
01:28:07,972 --> 01:28:09,732
y no intentamos bombardearlo
1730
01:28:09,767 --> 01:28:13,460
o que sabíamos que había uno
y lo bombardeamos.
1731
01:28:13,495 --> 01:28:15,220
Bombardeamos prisioneros,
1732
01:28:15,255 --> 01:28:18,327
a personas que, de otro modo,
habrían podido sobrevivir.
1733
01:28:18,362 --> 01:28:20,950
Esa es la cuestión
trágica de esto,
1734
01:28:20,985 --> 01:28:22,607
no importa lo que hayamos hecho,
1735
01:28:22,642 --> 01:28:25,265
creo que si miramos atrás
y nos preguntamos lo que pasó,
1736
01:28:25,300 --> 01:28:28,475
lo que habría pasado
si hubiéramos hecho lo otro.
1737
01:28:33,169 --> 01:28:36,241
Narrador: A mediados
de enero de 1945,
1738
01:28:36,276 --> 01:28:38,140
los prisioneros
en Birkenau y Auschwitz
1739
01:28:38,174 --> 01:28:41,488
comenzaron a oír
que la artillería rusa
1740
01:28:41,523 --> 01:28:43,145
a lo lejos se acercaba
1741
01:28:43,179 --> 01:28:44,802
y luego el sonido
de vehículos alemanes
1742
01:28:44,836 --> 01:28:47,149
que comenzaban a irse.
1743
01:28:47,183 --> 01:28:51,049
La última gasificación
de 1.700 judíos
1744
01:28:51,084 --> 01:28:55,813
ocurrió a finales
de octubre de 1944.
1745
01:28:55,847 --> 01:28:57,193
Después de eso,
1746
01:28:57,228 --> 01:28:59,023
la SS hizo estallar
todas las cámaras
1747
01:28:59,057 --> 01:29:02,716
y los crematorios, menos uno,
1748
01:29:02,751 --> 01:29:05,512
quemaron registros
e hicieron que los prisioneros
1749
01:29:05,547 --> 01:29:07,825
comenzaran a marchar
sobre la nieve
1750
01:29:07,859 --> 01:29:10,275
de regreso a Alemania.
1751
01:29:10,310 --> 01:29:14,349
Entre 700.000 y 800.000
sobrevivientes de Auschwitz
1752
01:29:14,383 --> 01:29:17,075
y veintenas
de otros campos abandonados
1753
01:29:17,110 --> 01:29:19,215
ahora se tambaleaban
por los caminos
1754
01:29:19,250 --> 01:29:21,148
o iban apiñados en carros
de carbón abiertos,
1755
01:29:21,183 --> 01:29:26,015
huyendo antes de la llegada
de los soviéticos.
1756
01:29:26,050 --> 01:29:27,396
Cerca de un cuarto de millón
1757
01:29:27,431 --> 01:29:29,467
fallecieron
entre comienzos de año
1758
01:29:29,502 --> 01:29:34,023
y el fin de la guerra,
exhaustos o congelados,
1759
01:29:34,058 --> 01:29:36,750
por disparos o quemados vivos
1760
01:29:36,785 --> 01:29:39,684
por parte de sus guardas alemanes.
1761
01:29:39,719 --> 01:29:42,929
Unas 7.000 personas
se quedaron en Auschwitz
1762
01:29:42,963 --> 01:29:45,932
demasiado débiles para irse.
1763
01:29:45,966 --> 01:29:48,313
Cuando las marchas comenzaron,
1764
01:29:48,348 --> 01:29:50,177
la madre de Eva Geiringer, Fritzi,
1765
01:29:50,212 --> 01:29:53,042
estaba muy débil
y enferma para moverse.
1766
01:29:53,077 --> 01:29:56,045
Eva se metió en la litera
de su madre
1767
01:29:56,080 --> 01:29:58,393
y se abrazaron para calentarse.
1768
01:30:00,464 --> 01:30:02,224
Eva: La mayoría
de las personas
1769
01:30:02,258 --> 01:30:05,054
ya no podían levantarse
de sus literas.
1770
01:30:05,089 --> 01:30:07,712
Dijeron: "Salgan todos,
vamos a marchar.
1771
01:30:07,747 --> 01:30:09,334
"Si se quedan,
1772
01:30:09,369 --> 01:30:13,408
vamos a cerrar las barracas
y quemaremos todo".
1773
01:30:13,442 --> 01:30:16,790
Mi madre estaba tan débil
y estaba haciendo tanto frío.
1774
01:30:16,825 --> 01:30:21,623
Entonces dije: déjenos quedar,
nos quedamos dormidas.
1775
01:30:21,657 --> 01:30:26,110
Seguro volvieron a gritar,
salgan, pero no escuchamos.
1776
01:30:26,144 --> 01:30:29,458
Cuando nos despertamos,
no había gritos,
1777
01:30:29,493 --> 01:30:34,049
tampoco perros;
todo estaba muy, muy vacío.
1778
01:30:37,501 --> 01:30:41,297
Entonces afuera de la entrada
vi una criatura inmensa
1779
01:30:41,332 --> 01:30:46,095
con carámbanos que colgaban
de su cara y su...
1780
01:30:46,130 --> 01:30:47,511
y toda la piel,
1781
01:30:47,545 --> 01:30:50,790
y a la distancia
creímos que era un oso,
1782
01:30:50,824 --> 01:30:52,343
pero no lo era,
1783
01:30:52,377 --> 01:30:54,310
era un soldado ruso
que venía a investigar
1784
01:30:54,345 --> 01:31:00,040
si el ejército debía luchar
o si podían avanzar y ya.
1785
01:31:00,075 --> 01:31:01,386
Cuando entró y nos vio, dijo:
1786
01:31:01,421 --> 01:31:04,493
"Bueno, tengo que volver
a informar".
1787
01:31:07,358 --> 01:31:10,154
Entonces decidí ir al campo
de los hombres
1788
01:31:10,188 --> 01:31:13,398
para buscar a mi padre
y a mi hermano.
1789
01:31:15,331 --> 01:31:17,333
Hacía muchísimo frío.
1790
01:31:17,368 --> 01:31:20,060
Había combates
a nuestro alrededor.
1791
01:31:20,095 --> 01:31:21,855
Escuchaba las balas.
1792
01:31:21,890 --> 01:31:24,133
Me demoré unas seis horas.
1793
01:31:26,273 --> 01:31:31,486
No sabía a dónde ir,
pero por fin lo encontré.
1794
01:31:33,557 --> 01:31:35,628
Y me encontré con dos personas
1795
01:31:35,662 --> 01:31:38,354
que había conocido
en AÁmsterdam.
1796
01:31:38,389 --> 01:31:41,599
Una se me hizo muy conocida
y le dije: creo...
1797
01:31:41,634 --> 01:31:44,533
creo que usted es,
yo lo conozco,
1798
01:31:44,568 --> 01:31:46,880
pero se veía
muy demacrado y pálido.
1799
01:31:46,915 --> 01:31:50,159
Era Otto Frank.
1800
01:31:50,194 --> 01:31:52,541
Narrador: Otto Frank
apenas podía caminar
1801
01:31:52,576 --> 01:31:54,957
después de una paliza espantosa
1802
01:31:54,992 --> 01:31:57,201
y también lo dejaron atrás.
1803
01:31:57,235 --> 01:31:59,099
Medía casi 6 pies de alto,
1804
01:31:59,134 --> 01:32:02,378
pero ahora solo pesaba
114 libras.
1805
01:32:02,413 --> 01:32:04,553
Eva: Y su primera pregunta,
claro está:
1806
01:32:04,588 --> 01:32:06,210
"¿has visto a mis niñas
y a mi esposa?"
1807
01:32:06,244 --> 01:32:08,108
Pero no las había visto
porque, bueno,
1808
01:32:08,143 --> 01:32:10,697
había muchos campos distintos,
1809
01:32:10,732 --> 01:32:13,424
pero él había visto
a mi padre y a mi hermano.
1810
01:32:13,458 --> 01:32:16,013
En ese momento pensé:
oh, muy bien.
1811
01:32:16,047 --> 01:32:20,258
Bueno, supongo que están vivos.
1812
01:32:20,293 --> 01:32:25,505
♪ [música]
1813
01:32:42,177 --> 01:32:44,593
Narrador: Otto Frank
más adelante
1814
01:32:44,628 --> 01:32:46,699
le escribió a su madre en Suiza
1815
01:32:46,733 --> 01:32:49,564
para contarle
que había sobrevivido.
1816
01:32:52,532 --> 01:32:56,605
Otto: "No sé en dónde están
Edith y las niñas.
1817
01:32:56,640 --> 01:33:01,196
"Hemos estado separados
desde septiembre de 1944.
1818
01:33:01,230 --> 01:33:02,611
"Simplemente oí
1819
01:33:02,646 --> 01:33:04,233
"que las habían llevado
a Alemania.
1820
01:33:04,268 --> 01:33:06,373
"Tengo que mantener la esperanza
1821
01:33:06,408 --> 01:33:09,238
de volverlas a ver bien
y saludables".
1822
01:33:15,175 --> 01:33:16,729
Narrador: Con el tiempo,
1823
01:33:16,763 --> 01:33:19,386
Frank se enteró
de que le habían informado mal.
1824
01:33:19,421 --> 01:33:22,389
Su esposa no había sido
enviada a Alemania.
1825
01:33:22,424 --> 01:33:25,392
En lugar de eso,
había muerto en Birkenau,
1826
01:33:25,427 --> 01:33:27,153
tan solo tres semanas antes
1827
01:33:27,187 --> 01:33:29,811
de que llegara
el Ejército soviético.
1828
01:33:29,845 --> 01:33:31,329
Hasta el final,
1829
01:33:31,364 --> 01:33:34,091
Edith guardó pedazos de pan
bajo su manta
1830
01:33:34,125 --> 01:33:35,575
en caso de que, de alguna forma,
1831
01:33:35,610 --> 01:33:38,613
volviera a ver a su esposo
y a sus hijas.
1832
01:33:41,270 --> 01:33:44,791
Los soviéticos
transportaron a Otto Frank
1833
01:33:44,826 --> 01:33:47,345
y a Eva Geiringer, y a su madre
1834
01:33:47,380 --> 01:33:51,556
en camión y tren a Odessa,
en el mar Negro.
1835
01:33:51,591 --> 01:33:53,282
El hermano y el padre de Eva
1836
01:33:53,317 --> 01:33:55,215
seguían desaparecidos.
1837
01:33:55,250 --> 01:33:58,218
Los refugiados fueron alojados
en un palacio en mal estado
1838
01:33:58,253 --> 01:33:59,599
que daba a la playa
1839
01:33:59,634 --> 01:34:01,670
y les dijeron
que debían quedarse
1840
01:34:01,705 --> 01:34:05,363
hasta que la guerra terminara.
1841
01:34:05,398 --> 01:34:07,055
Frank escribió en su diario:
1842
01:34:07,089 --> 01:34:08,263
"Todos están impacientes,
1843
01:34:08,297 --> 01:34:10,472
"a pesar
de que nos dan chocolate
1844
01:34:10,506 --> 01:34:12,301
y cigarros todos los días".
1845
01:34:12,336 --> 01:34:14,579
Solo querían irse a casa.
1846
01:34:17,617 --> 01:34:19,826
Cuando los ejércitos aliados
confluyeron en Alemania,
1847
01:34:19,861 --> 01:34:22,208
en la primavera de 1945,
1848
01:34:22,242 --> 01:34:26,591
uno a uno fueron encontrando
los campos de concentración
1849
01:34:26,626 --> 01:34:30,009
que el Reich había tratado
de mantener en secreto.
1850
01:34:30,043 --> 01:34:31,355
Los soviéticos,
1851
01:34:31,389 --> 01:34:33,081
que viajaban en dirección oeste,
1852
01:34:33,115 --> 01:34:36,705
ya habían pasado por todos
los seis campos de exterminio
1853
01:34:36,740 --> 01:34:39,397
en los que más de 3 millones
de seres humanos
1854
01:34:39,432 --> 01:34:41,261
habían sido asesinados:
1855
01:34:41,296 --> 01:34:46,404
Auschwitz, Belzec,
Majdanek, Sobibor,
1856
01:34:46,439 --> 01:34:49,269
Treblinka y Chelmno.
1857
01:34:49,304 --> 01:34:50,995
Tropas británicas y canadienses
1858
01:34:51,030 --> 01:34:53,998
estaban a punto de capturar
Neuengamme y Bergen-Belsen,
1859
01:34:54,033 --> 01:34:56,621
en el norte de Alemania.
1860
01:34:58,071 --> 01:34:59,970
Y a comienzos de abril,
1861
01:35:00,004 --> 01:35:02,282
soldados de la cuarta
División Acorazada
1862
01:35:02,317 --> 01:35:03,939
de Estados Unidos
que estaba en busca
1863
01:35:03,974 --> 01:35:05,907
de un supuesto cuartel
general alemán,
1864
01:35:05,941 --> 01:35:08,357
encontró Ohrdruf,
1865
01:35:08,392 --> 01:35:11,498
uno de por lo menos
130 campos satélite
1866
01:35:11,533 --> 01:35:13,397
que rodeaban un campo
más grande...
1867
01:35:13,431 --> 01:35:14,847
Buchenwald.
1868
01:35:17,539 --> 01:35:19,679
Estos campos dentro de Alemania
1869
01:35:19,714 --> 01:35:22,233
no eran oficialmente
campos de exterminio,
1870
01:35:22,268 --> 01:35:23,821
como los de la Polonia ocupada,
1871
01:35:23,856 --> 01:35:25,892
pero eran lugares
1872
01:35:25,927 --> 01:35:28,723
donde enviaban
a las personas a morir
1873
01:35:28,757 --> 01:35:32,657
después de incalculables horas
de ser forzados a trabajar,
1874
01:35:32,692 --> 01:35:37,524
de inanición, de cansancio,
enfermedades y desesperanza.
1875
01:35:40,286 --> 01:35:41,805
Entre los primeros estadounidenses
1876
01:35:41,839 --> 01:35:45,394
que entraron a Buchenwald
estaba un soldado raso,
1877
01:35:45,429 --> 01:35:46,844
Benjamin Ferencz,
1878
01:35:46,879 --> 01:35:49,398
quien había sido asignado
a una nueva unidad
1879
01:35:49,433 --> 01:35:50,745
encargada de investigar
1880
01:35:50,779 --> 01:35:53,644
crímenes de guerra
de los alemanes.
1881
01:35:53,678 --> 01:35:56,509
Benjamin: Subí a mi Jeep
y corrí hacia allá.
1882
01:35:56,543 --> 01:35:58,269
Vi al oficial
de tanques estadounidense
1883
01:35:58,304 --> 01:36:02,480
que había liberado el campo,
que había llegado primero.
1884
01:36:02,515 --> 01:36:04,620
Le dije: "tengo órdenes
de implementar
1885
01:36:04,655 --> 01:36:07,727
"una política del gobierno
de Estados Unidos.
1886
01:36:07,762 --> 01:36:09,142
"Necesito diez hombres
de inmediato
1887
01:36:09,177 --> 01:36:11,800
"para que rodeen
el schreibstube,
1888
01:36:11,835 --> 01:36:14,872
la oficina donde se guardan
todos los registros".
1889
01:36:14,907 --> 01:36:17,185
El crematorio estaba encendido,
1890
01:36:17,219 --> 01:36:18,531
había humo en el aire,
1891
01:36:18,565 --> 01:36:20,705
el olor de cuerpos quemándose.
1892
01:36:20,740 --> 01:36:23,985
Frente al crematorio
había pilas de huesos.
1893
01:36:24,019 --> 01:36:25,365
Eran seres humanos.
1894
01:36:25,400 --> 01:36:30,577
Eran tan delgados
que parecían huesos.
1895
01:36:30,612 --> 01:36:33,166
Estaban apilados
frente al crematorio
1896
01:36:33,201 --> 01:36:34,581
esperando a ser quemados.
1897
01:36:37,722 --> 01:36:42,589
Esa fue mi introducción
al plan de Hitler en acción.
1898
01:36:46,214 --> 01:36:50,597
Pensé para mis adentros:
esto no puede ser real.
1899
01:36:50,632 --> 01:36:53,014
Era increíble.
1900
01:36:53,048 --> 01:36:55,844
Pero era verdad y yo lo sabía.
1901
01:37:01,229 --> 01:37:04,473
Narrador: El comandante
supremo de los Aliados,
1902
01:37:04,508 --> 01:37:06,613
general Dwight Eisenhower,
1903
01:37:06,648 --> 01:37:09,616
viajó para verlo
con sus propios ojos.
1904
01:37:14,104 --> 01:37:17,866
Cuando a un joven soldado
le dio risa nerviosa,
1905
01:37:17,901 --> 01:37:19,868
Eisenhower lo miró con rabia:
1906
01:37:19,903 --> 01:37:21,490
"¿todavía te cuesta
odiarlos?"
1907
01:37:21,525 --> 01:37:23,285
Preguntó.
1908
01:37:23,320 --> 01:37:24,918
"Nos dicen que los soldados estadounidenses
1909
01:37:24,942 --> 01:37:28,118
no saben por qué
están luchando", dijo.
1910
01:37:28,152 --> 01:37:32,916
"Al menos ya saben
contra qué están luchando".
1911
01:37:34,918 --> 01:37:37,161
Deborah: Cuando Eisenhower
vio eso,
1912
01:37:37,196 --> 01:37:41,545
ordenó que llevaran
a una delegación del Congreso,
1913
01:37:41,579 --> 01:37:45,307
junto con editores estadounidenses.
1914
01:37:45,342 --> 01:37:47,551
Y quedaron impactados.
1915
01:37:49,691 --> 01:37:51,520
Describieron lo que habían visto
1916
01:37:51,555 --> 01:37:54,730
de forma muy detallada.
1917
01:37:54,765 --> 01:37:58,355
Creo que es un indicio
de las persistentes dudas
1918
01:37:58,389 --> 01:38:00,840
de que eso pudiera ser real.
1919
01:38:02,393 --> 01:38:03,808
También habla de la incapacidad
1920
01:38:03,843 --> 01:38:06,881
de concebir algo así.
1921
01:38:08,675 --> 01:38:11,506
Y no lo digo como una crítica.
1922
01:38:11,540 --> 01:38:16,994
Lo digo porque esto es algo
que desafía la imaginación.
1923
01:38:17,029 --> 01:38:20,929
Fue un asesinato de no creer.
1924
01:38:20,964 --> 01:38:23,173
Y era...
1925
01:38:23,207 --> 01:38:25,692
necesario que ellos...
1926
01:38:25,727 --> 01:38:28,557
enfrentaran personalmente
las evidencias,
1927
01:38:28,592 --> 01:38:32,734
los restos,
para que lo comprendieran.
1928
01:38:32,768 --> 01:38:35,737
Narrador: Para asegurarse
de que los estadounidenses
1929
01:38:35,771 --> 01:38:36,945
entendieran la gravedad
1930
01:38:36,980 --> 01:38:39,154
de la depravación de los nazis
1931
01:38:39,189 --> 01:38:40,466
y para asegurarse
1932
01:38:40,500 --> 01:38:41,950
de que las futuras generaciones
1933
01:38:41,985 --> 01:38:44,021
no pudieran negar
lo que había sucedido,
1934
01:38:44,056 --> 01:38:46,092
Eisenhower insistió en que todo
1935
01:38:46,127 --> 01:38:47,818
el personal militar en la región
1936
01:38:47,852 --> 01:38:51,097
fuera a ver lo que los nazis
habían hecho.
1937
01:38:52,098 --> 01:38:56,482
Guy: De hecho, estábamos
estacionados en Weimar
1938
01:38:56,516 --> 01:38:59,623
y habíamos oído
del campo de Buchenwald.
1939
01:39:01,107 --> 01:39:04,317
Me quedé detrás
del sargento Hadley,
1940
01:39:04,352 --> 01:39:05,836
que era, tal vez,
1941
01:39:05,870 --> 01:39:08,735
uno de los soldados
de la policía militar
1942
01:39:08,770 --> 01:39:10,945
más fuertes que conocía.
1943
01:39:12,463 --> 01:39:16,295
La gente me contó sus historias,
1944
01:39:16,329 --> 01:39:19,608
pero estábamos hablando
con esqueletos.
1945
01:39:22,542 --> 01:39:25,028
Los miré y comencé a...
1946
01:39:25,062 --> 01:39:28,065
en ese momento
era un soldado endurecido,
1947
01:39:28,100 --> 01:39:33,622
pero no pude evitarlo,
comencé a llorar.
1948
01:39:35,314 --> 01:39:39,835
Miré alrededor
y el sargento Hadley,
1949
01:39:39,870 --> 01:39:44,012
que era de una familia
protestante en Ohio,
1950
01:39:44,047 --> 01:39:47,188
estaba llorando como un niño,
1951
01:39:47,222 --> 01:39:49,121
igual que yo.
1952
01:39:49,155 --> 01:39:52,607
Yo no pude soportarlo...
1953
01:39:52,641 --> 01:39:56,093
pero ellos sí.
1954
01:39:56,128 --> 01:39:59,338
Los perpetradores
que pudieron hacer algo así
1955
01:39:59,372 --> 01:40:03,514
y las víctimas
que tuvieron que soportarlo.
1956
01:40:06,793 --> 01:40:08,219
Narrador: Las tropas estadounidenses
1957
01:40:08,243 --> 01:40:11,384
liberaron Nordhausen, Flossenberg,
1958
01:40:11,419 --> 01:40:13,869
Mauthausen y Dachau,
1959
01:40:13,904 --> 01:40:16,838
el primer campo
de concentración de Hitler.
1960
01:40:19,806 --> 01:40:22,671
Un soldado llamado
Joseph A. Wyant
1961
01:40:22,706 --> 01:40:24,742
fue a ese lugar
en su tiempo libre
1962
01:40:24,777 --> 01:40:27,573
y luego le escribió a su padre.
1963
01:40:29,471 --> 01:40:33,648
Joseph: "Se ha descubierto
este crimen en particular, pa',
1964
01:40:33,682 --> 01:40:35,615
"pero para mí es peor el crimen
1965
01:40:35,650 --> 01:40:37,031
"de difundir el pensamiento
1966
01:40:37,065 --> 01:40:39,723
"que termina
en esta clase de cosas.
1967
01:40:41,345 --> 01:40:45,211
"Aquí en Alemania sucedió
en proporciones masivas,
1968
01:40:45,246 --> 01:40:46,971
"pero quién sabe hasta qué punto
1969
01:40:47,006 --> 01:40:48,835
"llegaron esas ideas
1970
01:40:48,870 --> 01:40:52,632
"o en qué otros lugares
pueda suceder.
1971
01:40:52,667 --> 01:40:54,945
"Pa', más importante
que castigar
1972
01:40:54,979 --> 01:40:57,016
"a los criminales aquí,
1973
01:40:57,051 --> 01:41:02,504
"es erradicar su filosofía.
1974
01:41:02,539 --> 01:41:04,713
"Como ya te escribí antes,
1975
01:41:04,748 --> 01:41:07,061
"esta no es una lucha
entre naciones,
1976
01:41:07,095 --> 01:41:09,891
"sino la lucha de la humanidad
1977
01:41:09,925 --> 01:41:12,100
"por el derecho a existir.
1978
01:41:13,343 --> 01:41:14,999
"Si te parece,
1979
01:41:15,034 --> 01:41:18,382
"quisiera que les leyeras
esta carta a todos tus amigos.
1980
01:41:18,417 --> 01:41:20,902
Tu hijo del alma, Joe".
1981
01:41:23,939 --> 01:41:29,117
[hombre cantando]
1982
01:41:58,974 --> 01:42:04,152
[hombre cantando]
1983
01:42:05,981 --> 01:42:09,675
David: Hoy me presento
en una doble condición.
1984
01:42:09,709 --> 01:42:12,367
Como soldado del Ejército estadounidense
1985
01:42:12,402 --> 01:42:15,991
y como representante
de la comunidad judía
1986
01:42:16,026 --> 01:42:18,304
de Estados Unidos.
1987
01:42:18,339 --> 01:42:21,135
Como soldado estadounidense,
1988
01:42:21,169 --> 01:42:24,172
les digo que estamos orgullosos,
1989
01:42:24,207 --> 01:42:27,451
muy orgullosos de estar aquí,
1990
01:42:27,486 --> 01:42:30,799
de saber que participamos
en la destrucción
1991
01:42:30,834 --> 01:42:34,665
de la tiranía más cruel
de la historia.
1992
01:42:36,115 --> 01:42:37,772
Como soldado estadounidense,
1993
01:42:37,806 --> 01:42:41,672
les digo que estamos muy,
muy orgullosos
1994
01:42:41,707 --> 01:42:45,400
de ser sus compañeros de armas,
1995
01:42:45,435 --> 01:42:48,541
de recibirlos
y saludarlos a ustedes,
1996
01:42:48,576 --> 01:42:51,717
a los más valientes de todos.
1997
01:42:56,549 --> 01:42:58,033
Narrador: El 12 de abril,
1998
01:42:58,068 --> 01:43:01,416
el mismo día que Eisenhower
recorrió Ohrdruf,
1999
01:43:01,451 --> 01:43:02,762
el presidente Roosevelt
2000
01:43:02,797 --> 01:43:05,489
falleció en Warm Springs, Georgia,
2001
01:43:05,524 --> 01:43:06,915
cuando todavía faltaban
varias semanas
2002
01:43:06,939 --> 01:43:08,906
para ganar la guerra,
2003
01:43:08,941 --> 01:43:10,218
para la cual había tratado
2004
01:43:10,253 --> 01:43:12,393
de preparar a sus compatriotas.
2005
01:43:20,021 --> 01:43:22,989
El 8 de mayo de 1945,
2006
01:43:23,024 --> 01:43:26,200
los alemanes
por fin se rindieron.
2007
01:43:26,234 --> 01:43:30,031
Hitler se había suicidado
en su búnker, en Berlín.
2008
01:43:33,068 --> 01:43:37,176
Guy Stern todavía estaba
en Alemania.
2009
01:43:37,211 --> 01:43:39,385
Antes de regresar
a Estados Unidos,
2010
01:43:39,420 --> 01:43:42,043
regresó a su ciudad natal
para intentar averiguar
2011
01:43:42,077 --> 01:43:45,391
qué había pasado con su familia.
2012
01:43:47,048 --> 01:43:48,394
Guy: Fui a Hildesheim.
2013
01:43:50,534 --> 01:43:52,329
Primero quedé abrumado
2014
01:43:52,364 --> 01:43:55,436
al ver las ruinas
de tantas cosas
2015
01:43:55,470 --> 01:43:58,404
que había visto
junto a mi madre.
2016
01:44:00,095 --> 01:44:03,996
Esta historia
estaba hecha escombros.
2017
01:44:08,483 --> 01:44:10,520
Narrador: Su madre
y su padre,
2018
01:44:10,554 --> 01:44:12,176
su hermano y su hermana
2019
01:44:12,211 --> 01:44:15,870
habían sido deportados
desde el gueto de Varsovia,
2020
01:44:15,904 --> 01:44:19,114
y Guy nunca volvió a saber
nada de ellos.
2021
01:44:23,464 --> 01:44:26,881
Otto Frank y Eva
y Fritzi Geiringer
2022
01:44:26,915 --> 01:44:28,331
seguían en Odessa
2023
01:44:28,365 --> 01:44:30,505
cuando se supo
que la guerra en Europa
2024
01:44:30,540 --> 01:44:32,990
había llegado a su fin.
2025
01:44:33,025 --> 01:44:34,785
Eva recordó que con la noticia,
2026
01:44:34,820 --> 01:44:36,546
los pisos del palacio
2027
01:44:36,580 --> 01:44:39,203
estallaron en júbilo desenfrenado,
2028
01:44:39,238 --> 01:44:41,689
bailando, cantando, riendo
2029
01:44:41,723 --> 01:44:44,830
y con declaraciones de amor
entre tragos.
2030
01:44:46,763 --> 01:44:50,939
Pocos días después
Eva, su madre y Otto Frank
2031
01:44:50,974 --> 01:44:55,427
abordaron un barco
con destino a Marsella.
2032
01:44:55,461 --> 01:44:57,946
La madre de Eva
estalló en llanto
2033
01:44:57,981 --> 01:44:59,500
cuando vio los manteles blancos
2034
01:44:59,534 --> 01:45:02,226
y los cubiertos de plata
dispuestos en el comedor.
2035
01:45:02,261 --> 01:45:04,228
El capitán les prometió
a sus pasajeros
2036
01:45:04,263 --> 01:45:07,059
que no era necesario
que guardaran comida
2037
01:45:07,093 --> 01:45:08,371
en sus cabinas.
2038
01:45:08,405 --> 01:45:10,649
Había suficiente
de comer para todos.
2039
01:45:10,683 --> 01:45:13,479
Locutor: COMITEÉ
DE RECEPCIOÓN DE JUDIÍOS.
2040
01:45:14,515 --> 01:45:17,207
Narrador: Desde Marsella
viajaron a AÁmsterdam,
2041
01:45:17,241 --> 01:45:18,519
donde esperaban retomar
2042
01:45:18,553 --> 01:45:20,244
la vida que habían dejado atrás
2043
01:45:20,279 --> 01:45:23,869
antes de que la Gestapo
viniera por ellos.
2044
01:45:23,903 --> 01:45:25,388
Eso resultó imposible.
2045
01:45:29,875 --> 01:45:31,059
Eva: Mi madre
recibió una carta
2046
01:45:31,083 --> 01:45:34,604
de la Cruz Roja, muy fría:
2047
01:45:34,638 --> 01:45:38,090
Su esposo Erich Geiringer,
con fecha de nacimiento
2048
01:45:38,124 --> 01:45:41,231
y su hijo Heinz,
su fecha de nacimiento,
2049
01:45:41,265 --> 01:45:45,062
fallecieron en Mauthausen,
varios días antes
2050
01:45:45,097 --> 01:45:47,513
de que el ejército estadounidense
2051
01:45:47,548 --> 01:45:50,551
liberara ese campo.
2052
01:45:50,585 --> 01:45:52,415
Para nosotras, para mí,
2053
01:45:52,449 --> 01:45:56,108
eso fue la última gota
porque yo siempre digo:
2054
01:45:56,142 --> 01:45:59,525
sobreviví porque creí
que con el tiempo,
2055
01:45:59,560 --> 01:46:02,321
la vida volvería a ser
como era antes,
2056
01:46:02,356 --> 01:46:05,255
pero cuando me di cuenta
de que eso nunca iba a suceder,
2057
01:46:05,289 --> 01:46:07,602
me deprimí muchísimo.
2058
01:46:07,637 --> 01:46:10,536
Eso fue más difícil
que estar en el campo,
2059
01:46:10,571 --> 01:46:13,781
porque allá tenía
un propósito para sobrevivir,
2060
01:46:13,815 --> 01:46:15,886
pero después pensé
2061
01:46:15,921 --> 01:46:18,544
que ya no quería
seguir viviendo;
2062
01:46:18,579 --> 01:46:23,342
para mí eso fue muy,
pero muy difícil de aceptar.
2063
01:46:23,377 --> 01:46:26,656
Incluso al día de hoy
no lo he aceptado en realidad,
2064
01:46:26,690 --> 01:46:29,555
sobre todo, porque mi padre
era una persona
2065
01:46:29,590 --> 01:46:32,903
muy fuerte en genera:
mental y físicamente,
2066
01:46:32,938 --> 01:46:35,043
pero creo que es probable,
2067
01:46:35,078 --> 01:46:38,461
que Heinz muriera antes que él.
2068
01:46:38,495 --> 01:46:40,842
Y para él eso debió
haber sido terrible,
2069
01:46:40,877 --> 01:46:43,397
haberlo visto morir.
2070
01:46:43,431 --> 01:46:44,536
EÉl...
2071
01:46:44,570 --> 01:46:46,365
él pensaba que su esposa
estaba muerta,
2072
01:46:46,400 --> 01:46:49,230
quizás creyó que yo no había
logrado sobrevivir.
2073
01:46:49,264 --> 01:46:51,577
Y no creo que quisiera vivir
por su cuenta,
2074
01:46:51,612 --> 01:46:54,131
creo que simplemente se rindió.
2075
01:46:58,135 --> 01:47:01,207
Narrador: El 18 de julio
de 1945,
2076
01:47:01,242 --> 01:47:03,278
Otto Frank finalmente descubrió
2077
01:47:03,313 --> 01:47:06,420
lo que le sucedió a sus hijas.
2078
01:47:06,454 --> 01:47:08,801
Las dos seguían con vida
cuando él, Eva
2079
01:47:08,836 --> 01:47:10,941
y Fritzi Geiringer
2080
01:47:10,976 --> 01:47:13,323
fueron liberados de Auschwitz,
2081
01:47:13,357 --> 01:47:14,738
pero el tifus se había propagado
2082
01:47:14,773 --> 01:47:16,740
por Bergen-Belsen,
2083
01:47:16,775 --> 01:47:21,296
el campo al que habían sido
enviadas al norte de Alemania.
2084
01:47:21,331 --> 01:47:24,990
Se cree que Margot y Ana
fallecieron en febrero,
2085
01:47:25,024 --> 01:47:26,370
dos meses antes
2086
01:47:26,405 --> 01:47:29,028
de que ese campo fuera liberado.
2087
01:47:31,272 --> 01:47:34,448
Eva: Otto nos vino a ver
un día, parecía un fantasma.
2088
01:47:34,482 --> 01:47:36,070
Y, después de que se fue,
mi madre dijo:
2089
01:47:36,104 --> 01:47:39,383
"bueno, al menos
nos tenemos a nosotras,
2090
01:47:39,418 --> 01:47:41,178
pero este pobre hombre
no tiene a nadie".
2091
01:47:41,213 --> 01:47:45,182
Tenía como 56 o 57 años
en ese entonces.
2092
01:47:45,217 --> 01:47:47,495
¿Qué razones
le quedaban para vivir?
2093
01:47:49,255 --> 01:47:52,327
Narrador: Uno de los gentiles neerlandeses
2094
01:47:52,362 --> 01:47:54,502
que había escondido a los Frank
2095
01:47:54,537 --> 01:47:56,262
había guardado el diario de Ana
2096
01:47:56,297 --> 01:47:59,231
con la idea de entregárselo
cuando regresara.
2097
01:47:59,265 --> 01:48:02,855
En lugar de eso,
se lo dio a su afligido padre.
2098
01:48:02,890 --> 01:48:04,512
Otto no soportaba leer
2099
01:48:04,547 --> 01:48:08,378
más de un par de hojas a la vez.
2100
01:48:08,412 --> 01:48:11,312
Eva: Tardó tres semanas
para leerlo.
2101
01:48:11,346 --> 01:48:14,557
Estaba tan conmovido,
siempre solía decir:
2102
01:48:14,591 --> 01:48:16,282
"en realidad no conocía
a mi propia hija".
2103
01:48:16,317 --> 01:48:21,253
Estaba fascinado
por lo que ella había escrito.
2104
01:48:21,287 --> 01:48:23,738
Estaba tan orgulloso.
2105
01:48:23,773 --> 01:48:26,914
Cuando lo recibió,
no tenía la idea de publicarlo,
2106
01:48:26,948 --> 01:48:28,605
pero un maestro de historia
2107
01:48:28,640 --> 01:48:32,436
dijo que era un documento
tan valioso sobre esta época
2108
01:48:32,471 --> 01:48:36,682
que tenía que publicarlo.
2109
01:48:36,717 --> 01:48:40,479
Deborah: En este país
tuvo un recibimiento tremendo.
2110
01:48:40,514 --> 01:48:43,033
Se presenta en Broadway
y luego se presenta
2111
01:48:43,068 --> 01:48:47,003
en una gran película
de Hollywood como un triunfo.
2112
01:48:47,037 --> 01:48:48,522
Nadie muere en esta historia.
2113
01:48:48,556 --> 01:48:52,180
Nadie es asesinado,
no hay cámaras de gas.
2114
01:48:52,215 --> 01:48:54,424
No hay disparos, no hay nazis,
2115
01:48:54,458 --> 01:48:57,220
solo aparecen
en la última escena.
2116
01:48:57,254 --> 01:49:00,534
Es la historia
de la victoria de una niña.
2117
01:49:00,568 --> 01:49:01,914
Es una historia maravillosa,
2118
01:49:01,949 --> 01:49:04,192
un diario maravilloso.
2119
01:49:04,227 --> 01:49:06,470
Escribió cosas increíbles en él,
2120
01:49:06,505 --> 01:49:07,989
pero no es la historia
del Holocausto.
2121
01:49:08,024 --> 01:49:10,129
No es la historia de la Shoah.
2122
01:49:10,164 --> 01:49:14,064
No es la historia del genocidio.
2123
01:49:14,099 --> 01:49:16,204
Ana: A pesar de todo,
2124
01:49:16,239 --> 01:49:21,071
todavía creo que la gente
es buena de corazón.
2125
01:49:22,417 --> 01:49:24,558
Eva: Lo que dijo,
de que todavía creía
2126
01:49:24,592 --> 01:49:25,973
en el buen corazón
de la humanidad,
2127
01:49:26,007 --> 01:49:29,217
yo pensé:
¿cómo es posible?
2128
01:49:29,252 --> 01:49:31,081
Pero ella escribió eso antes.
2129
01:49:31,116 --> 01:49:33,014
Si lo hubiera escrito después,
2130
01:49:33,049 --> 01:49:34,257
si hubiera sobrevivido,
2131
01:49:34,291 --> 01:49:36,466
no habría escrito eso, creo yo.
2132
01:49:36,500 --> 01:49:40,159
Todavía creo que ella
no hubiera dicho eso.
2133
01:49:48,582 --> 01:49:50,894
Narrador: La madre de Eva, Fritzi,
2134
01:49:50,929 --> 01:49:54,760
con el tiempo
se casó con Otto Frank.
2135
01:49:54,795 --> 01:49:58,592
Ella recordó: "por la tragedia
de nuestras vidas,
2136
01:49:58,626 --> 01:50:01,456
juntos encontramos
una nueva felicidad".
2137
01:50:15,229 --> 01:50:16,851
Hombre 9: Este corto noticioso
2138
01:50:16,886 --> 01:50:18,439
del Cuerpo de Señales
2139
01:50:18,473 --> 01:50:20,683
quedó grabado oficialmente
para la posteridad.
2140
01:50:21,649 --> 01:50:23,144
Tres hornos con capacidad
para tres cuerpos,
2141
01:50:23,168 --> 01:50:26,171
se usaban
para cremar a los muertos.
2142
01:50:26,205 --> 01:50:28,276
No miren a otro lado.
2143
01:50:28,311 --> 01:50:31,279
Vean un horror increíble,
pero cierto.
2144
01:50:31,314 --> 01:50:33,350
Estas viles bestias inhumanas
2145
01:50:33,385 --> 01:50:34,776
se vanagloriaban
de su campo de concentración
2146
01:50:34,800 --> 01:50:37,113
en Nordhausen.
2147
01:50:37,147 --> 01:50:38,297
Narrador: Cuando
la guerra terminó,
2148
01:50:38,321 --> 01:50:39,633
los estadounidenses
2149
01:50:39,667 --> 01:50:41,358
habían visto
con sus propios ojos
2150
01:50:41,393 --> 01:50:42,601
que los horrores nazis
2151
01:50:42,636 --> 01:50:44,396
que tantos habían descartado
2152
01:50:44,430 --> 01:50:47,641
como propaganda de guerra,
eran demasiado reales.
2153
01:50:47,675 --> 01:50:49,435
Hombre 9: No hay palabras
para expresar
2154
01:50:49,470 --> 01:50:50,920
la repugnancia del mundo
2155
01:50:50,954 --> 01:50:52,749
ante la carnicería
organizada de Alemania.
2156
01:50:55,718 --> 01:50:57,996
Daniel: Recuerdo que una vez
le dije a mi madre:
2157
01:50:58,030 --> 01:51:02,966
¿cómo era todo
después de la guerra?
2158
01:51:03,001 --> 01:51:05,451
Me dijo...
2159
01:51:05,486 --> 01:51:09,007
que la gente se sentaba
a esperar noticias,
2160
01:51:09,041 --> 01:51:12,700
que había como un silencio
en el aire.
2161
01:51:15,634 --> 01:51:20,363
Finalmente,
quizás en 1946 o 1947,
2162
01:51:20,397 --> 01:51:22,158
llegó de la escuela un día
2163
01:51:22,192 --> 01:51:24,954
y su padre estaba llorando
en la mesa de la cocina
2164
01:51:24,988 --> 01:51:26,645
con una carta en la mano.
2165
01:51:32,340 --> 01:51:35,102
Creo que esa escena
se debió repetir
2166
01:51:35,136 --> 01:51:36,517
en todo Estados Unidos.
2167
01:51:39,623 --> 01:51:41,902
Marlene: Acababan
de recibir la noticia
2168
01:51:41,936 --> 01:51:46,147
de que el tío Shmiel,
sus cuatro hijas y su esposa
2169
01:51:46,182 --> 01:51:49,219
habían sido asesinados.
2170
01:51:49,254 --> 01:51:53,499
Y hasta el día de su muerte,
mi padre llevó las cartas
2171
01:51:53,534 --> 01:51:58,194
que su hermano, Shmiel,
había enviado,
2172
01:51:58,228 --> 01:52:00,541
porque se sentía muy culpable
2173
01:52:00,575 --> 01:52:04,510
de no haber podido
sacar a Shmiel.
2174
01:52:08,687 --> 01:52:11,000
Deborah: La Alemania nazi
logró su objetivo
2175
01:52:11,034 --> 01:52:14,555
en muchos sentidos.
2176
01:52:14,589 --> 01:52:16,971
No lo consiguieron
en su totalidad,
2177
01:52:17,006 --> 01:52:19,249
pero los judíos
nunca se han sustituido
2178
01:52:19,284 --> 01:52:20,734
desde entonces.
2179
01:52:22,114 --> 01:52:24,047
Eleanor: "Tengo la sensación
2180
01:52:24,082 --> 01:52:25,842
"de que dejamos
que nuestras consciencias
2181
01:52:25,877 --> 01:52:28,155
"se dieran cuenta
demasiado tarde
2182
01:52:28,189 --> 01:52:31,814
"de la necesidad de alzarnos
en contra de algo
2183
01:52:31,848 --> 01:52:34,782
"que sabíamos que estaba mal.
2184
01:52:36,508 --> 01:52:40,063
"Por lo tanto,
tuvimos que tomar venganza,
2185
01:52:40,098 --> 01:52:45,275
"pero no hicimos nada
para evitarlo.
2186
01:52:47,519 --> 01:52:49,866
"Espero que, en el futuro,
2187
01:52:49,901 --> 01:52:51,972
"recordemos que...
2188
01:52:52,006 --> 01:52:57,080
"no podemos ceder,
de ninguna manera,
2189
01:52:57,115 --> 01:53:02,223
con las cosas
que sabemos que están mal".
2190
01:53:02,258 --> 01:53:03,673
Eleanor Roosevelt.
2191
01:53:08,229 --> 01:53:10,266
Narrador: Decenas de millones
de seres humanos
2192
01:53:10,300 --> 01:53:11,681
fueron asesinados
2193
01:53:11,715 --> 01:53:13,925
durante la Segunda
Guerra Mundial.
2194
01:53:13,959 --> 01:53:16,582
Unos seis millones eran judíos
2195
01:53:16,617 --> 01:53:18,688
que fueron asesinados
por los nazis
2196
01:53:18,722 --> 01:53:20,655
y sus colaboradores,
2197
01:53:20,690 --> 01:53:22,278
dos tercios de todos los judíos
2198
01:53:22,312 --> 01:53:23,797
que vivían en Europa.
2199
01:53:25,108 --> 01:53:28,974
La guerra dejó millones
de desplazados,
2200
01:53:29,009 --> 01:53:32,840
entre ellos más de un cuarto
de millón de refugiados judíos
2201
01:53:32,875 --> 01:53:35,187
que estuvieron confinados
en abarrotados campos
2202
01:53:35,222 --> 01:53:42,850
en Alemania, Austria
e Italia, entre 1945 y 1952.
2203
01:53:42,885 --> 01:53:45,680
La mayoría no pudieron
o no quisieron regresar
2204
01:53:45,715 --> 01:53:49,443
a hogares que habían sido
destruidos u ocupados,
2205
01:53:49,477 --> 01:53:51,065
a vivir entre personas
2206
01:53:51,100 --> 01:53:54,586
que solían ser abiertamente
hostiles hacia ellos.
2207
01:53:58,176 --> 01:54:00,385
Deborah: Es fácil pensar que,
2208
01:54:00,419 --> 01:54:02,766
después de la liberación
de los campos
2209
01:54:02,801 --> 01:54:05,183
y de que salieran
las historias de lo que pasó,
2210
01:54:05,217 --> 01:54:06,885
la gente se diera cuenta
de que eso había sido
2211
01:54:06,909 --> 01:54:09,083
el legado del antisemitismo.
2212
01:54:09,118 --> 01:54:10,982
Entonces lo destierran.
2213
01:54:11,016 --> 01:54:13,501
Desaparece, se acaba,
se terminó,
2214
01:54:13,536 --> 01:54:15,607
pero eso no fue lo que pasó
2215
01:54:15,641 --> 01:54:18,472
y los debates sobre acoger
a los refugiados
2216
01:54:18,506 --> 01:54:21,371
dejan eso muy en claro.
2217
01:54:21,406 --> 01:54:22,890
Narrador: Al preguntarles
si su país
2218
01:54:22,925 --> 01:54:26,204
debería acoger ahora
más refugiados
2219
01:54:26,238 --> 01:54:27,653
que antes de la guerra,
2220
01:54:27,688 --> 01:54:31,830
solo el 5% de los
estadounidenses dijo sí,
2221
01:54:31,865 --> 01:54:36,697
y más de un tercio dijo
que deberían recibir menos.
2222
01:54:36,731 --> 01:54:41,667
Entre la primavera de 1945
y junio de 1947,
2223
01:54:41,702 --> 01:54:44,015
menos de 15.000
refugiados judíos
2224
01:54:44,049 --> 01:54:47,052
recibieron visas
debido a que Estados Unidos
2225
01:54:47,087 --> 01:54:50,987
siguió implementando
el sistema de cuotas.
2226
01:54:51,022 --> 01:54:54,957
Otros países
no fueron más receptivos.
2227
01:54:54,991 --> 01:54:56,959
Y Gran Bretaña siguió limitando
2228
01:54:56,993 --> 01:55:00,652
la inmigración a Palestina
hasta 1947
2229
01:55:00,686 --> 01:55:02,688
cuando puso el destino
de la región
2230
01:55:02,723 --> 01:55:04,898
en manos de las Naciones Unidas.
2231
01:55:04,932 --> 01:55:07,831
La ONU dividió el territorio
2232
01:55:07,866 --> 01:55:09,833
entre judíos y árabes.
2233
01:55:09,868 --> 01:55:12,388
De manera legal e ilegal,
2234
01:55:12,422 --> 01:55:15,080
más de 200.000
judíos europeos
2235
01:55:15,115 --> 01:55:17,703
llegaron a la disputada tierra
2236
01:55:17,738 --> 01:55:22,916
que en 1948 se convirtió
en el Estado de Israel.
2237
01:55:26,126 --> 01:55:27,575
El Congreso, finalmente,
2238
01:55:27,610 --> 01:55:30,716
flexibilizó
sus restricciones un poco
2239
01:55:30,751 --> 01:55:33,271
y en 1953 Estados Unidos
2240
01:55:33,305 --> 01:55:37,965
recibió unos 80.000
sobrevivientes judíos.
2241
01:55:38,000 --> 01:55:39,139
Al mismo tiempo,
2242
01:55:39,173 --> 01:55:41,865
entre los 170.000
refugiados gentiles
2243
01:55:41,900 --> 01:55:46,525
que también fueron recibidos,
había algunos exnazis
2244
01:55:46,560 --> 01:55:49,632
y personas
que colaboraron con ellos.
2245
01:55:49,666 --> 01:55:52,462
Llegaron durante
la nueva Guerra Fría
2246
01:55:52,497 --> 01:55:55,086
porque eran anticomunistas.
2247
01:55:56,466 --> 01:55:58,365
Hombre 10: Aquí ante
el tribunal que representa
2248
01:55:58,399 --> 01:56:00,608
a la civilización del mundo,
la estructura nazi
2249
01:56:00,643 --> 01:56:02,438
acusada de conspiración
contra la paz
2250
01:56:02,472 --> 01:56:05,130
y crímenes de lesa humanidad
enfrenta un juicio.
2251
01:56:05,165 --> 01:56:08,409
Narrador: Como lo habían
prometido los aliados,
2252
01:56:08,444 --> 01:56:09,790
los líderes nazis
fueron a juicio
2253
01:56:09,824 --> 01:56:10,998
después de la guerra,
2254
01:56:11,033 --> 01:56:13,690
el primer juicio internacional
2255
01:56:13,725 --> 01:56:16,728
por crímenes
de guerra en la historia.
2256
01:56:16,762 --> 01:56:19,489
Al igual que Hitler,
Himmler y Goebbels
2257
01:56:19,524 --> 01:56:21,112
se habían suicidado,
2258
01:56:21,146 --> 01:56:23,873
pero otros cómplices
de alto rango fueron acusados.
2259
01:56:25,357 --> 01:56:26,980
Hombre 10: En el tribunal,
2260
01:56:27,014 --> 01:56:28,647
la dramática entrada
de los ocho jueces y suplentes
2261
01:56:28,671 --> 01:56:30,707
del Tribunal Militar Internacional
2262
01:56:30,742 --> 01:56:31,857
que después de 10 meses
del juicio penal
2263
01:56:31,881 --> 01:56:34,021
más largo de la historia,
2264
01:56:34,056 --> 01:56:36,990
están listos
para dar su veredicto.
2265
01:56:37,024 --> 01:56:39,923
Muerte para once,
prisión para siete.
2266
01:56:39,958 --> 01:56:43,513
La justicia ha alcanzado
a estos principales criminales.
2267
01:56:45,205 --> 01:56:47,172
Benjamin: Los cargos
que hemos presentado...
2268
01:56:47,207 --> 01:56:51,245
Narrador: Hubo once juicios más
en los siguientes tres años.
2269
01:56:51,280 --> 01:56:53,937
Benjamin: Los mismos actos
que hemos listados.
2270
01:56:53,972 --> 01:56:56,388
Narrador: Benjamin Ferencz
lideró la acusación
2271
01:56:56,423 --> 01:57:00,668
contra 22 comandantes
de las Einsatzgruppen
2272
01:57:00,703 --> 01:57:03,568
y usó como evidencias
sus propios informes
2273
01:57:03,602 --> 01:57:05,604
sobre el asesinato
en masa de judíos
2274
01:57:05,639 --> 01:57:08,159
en la Unión Soviética ocupada.
2275
01:57:08,193 --> 01:57:11,403
Benjamin: Nunca había llevado
un caso a juicio.
2276
01:57:11,438 --> 01:57:14,441
Muy pocas veces
había estado en un tribunal.
2277
01:57:14,475 --> 01:57:16,408
Tenía las pruebas en mis manos,
2278
01:57:16,443 --> 01:57:19,170
una pila de documentos.
2279
01:57:19,204 --> 01:57:22,069
Algunos de ellos
fueron muy específicos.
2280
01:57:22,104 --> 01:57:26,798
En Babi Yar, matamos a,
no sé, 33, 226 personas
2281
01:57:26,832 --> 01:57:28,455
en dos días.
2282
01:57:28,489 --> 01:57:30,457
Ellos tenían todas las cifras
2283
01:57:30,491 --> 01:57:32,114
y yo comencé a sumar.
2284
01:57:32,148 --> 01:57:36,566
Cuando llegué al millón,
dije: es suficiente.
2285
01:57:36,601 --> 01:57:37,981
Narrador: Antes
de la guerra,
2286
01:57:38,016 --> 01:57:40,018
no existía una palabra
para el crimen
2287
01:57:40,053 --> 01:57:44,402
que cometió la Alemania nazi
en contra del pueblo judío.
2288
01:57:44,436 --> 01:57:46,369
Daniel: ¿Entonces
quién le da un nombre?
2289
01:57:46,404 --> 01:57:47,784
Raphael Lemkin,
2290
01:57:47,819 --> 01:57:50,097
un refugiado judío polaco
en Estados Unidos
2291
01:57:50,132 --> 01:57:54,964
que perdió a 49 miembros
de su familia.
2292
01:57:54,998 --> 01:57:56,862
Narrador: El jurista
Raphael Lemkin
2293
01:57:56,897 --> 01:58:00,211
sostuvo se necesitaba
un nuevo marco legal
2294
01:58:00,245 --> 01:58:03,006
y una palabra nueva
para hacer que los nazis
2295
01:58:03,041 --> 01:58:05,526
pagaran por la destrucción premeditada
2296
01:58:05,561 --> 01:58:09,599
de una nación o una etnia.
2297
01:58:09,634 --> 01:58:11,187
Trabajó durante mucho tiempo
2298
01:58:11,222 --> 01:58:13,741
tratando de encontrar
la palabra correcta.
2299
01:58:13,776 --> 01:58:16,123
Combinó génos,
2300
01:58:16,158 --> 01:58:19,195
la palabra del griego
antiguo para raza o tribu,
2301
01:58:19,230 --> 01:58:24,925
con la palabra latina
cidio, para matar.
2302
01:58:24,959 --> 01:58:26,375
Benjamin: "Genocidio,
2303
01:58:26,409 --> 01:58:28,963
"el exterminio
de una categoría entera
2304
01:58:28,998 --> 01:58:31,414
"de seres humanos,
2305
01:58:31,449 --> 01:58:33,520
"fue uno de los principales instrumentos
2306
01:58:33,554 --> 01:58:35,211
de la doctrina nazi ...".
2307
01:58:35,246 --> 01:58:38,352
Yo sabía que el genocidio
no estaba tipificado
2308
01:58:38,387 --> 01:58:40,527
como un crimen
en nuestros estatutos.
2309
01:58:40,561 --> 01:58:41,976
Pero sentí,
2310
01:58:42,011 --> 01:58:45,463
en cuanto a lo que sabía
que Raphael Lemkin
2311
01:58:45,497 --> 01:58:49,329
había intentado hacer,
que tenía que incluirlo.
2312
01:58:49,363 --> 01:58:52,297
Además, en mis comentarios
de cierre, dije:
2313
01:58:52,332 --> 01:58:56,129
estos acusados escribieron
la página más oscura
2314
01:58:56,163 --> 01:58:58,303
de la historia de la humanidad.
2315
01:58:58,338 --> 01:59:00,650
La vida era un juguete
para ellos
2316
01:59:00,685 --> 01:59:01,996
y la muerte su herramienta.
2317
01:59:02,031 --> 01:59:05,172
Si estos hombres quedan impunes,
2318
01:59:05,207 --> 01:59:10,143
entonces la justicia
ha perdido su significado
2319
01:59:10,177 --> 01:59:14,768
y todos tendremos
que vivir con miedo.
2320
01:59:14,802 --> 01:59:15,803
Y yo...
2321
01:59:15,838 --> 01:59:17,357
la Fiscalía descansa.
2322
01:59:22,051 --> 01:59:23,328
Deborah: Creo que
Estados Unidos
2323
01:59:23,363 --> 01:59:25,779
tardó muchos años
en tomar distancia
2324
01:59:25,813 --> 01:59:28,195
y comprender del todo
2325
01:59:28,230 --> 01:59:31,198
que esta guerra
era como ninguna otra.
2326
01:59:31,233 --> 01:59:34,960
Esta clase de genocidio
patrocinado por el Estado
2327
01:59:34,995 --> 01:59:37,135
de semejantes mega-proporciones.
2328
01:59:37,170 --> 01:59:42,865
Ese entendimiento
no se dio sino hasta 1961
2329
01:59:42,899 --> 01:59:47,456
y el juicio de Adolf
Eichmann, en Jerusalén.
2330
01:59:47,490 --> 01:59:51,218
Narrador: El teniente coronel
de la SS, Adolf Eichmann,
2331
01:59:51,253 --> 01:59:54,946
supervisó la deportación
de más de un millón de judíos
2332
01:59:54,980 --> 01:59:56,948
a guetos y campos de exterminio
2333
01:59:56,982 --> 01:59:58,605
en la Polonia ocupada.
2334
01:59:58,639 --> 02:00:00,134
Zivia: Los sacaron
de sus casas, vestidos...
2335
02:00:00,158 --> 02:00:01,608
Narrador: Agentes israelíes
2336
02:00:01,642 --> 02:00:04,369
lo capturaron en su escondite
en Argentina
2337
02:00:04,404 --> 02:00:08,442
y lo llevaron a Israel
para enjuiciarlo en 1961.
2338
02:00:10,272 --> 02:00:12,929
Zivia: Y se los llevaron
a ambos con los otros dos
2339
02:00:12,964 --> 02:00:14,276
y a los cuatro les dispararon
2340
02:00:14,310 --> 02:00:16,243
en la parte de atrás
de la cabeza
2341
02:00:16,278 --> 02:00:19,246
y las balas
salieron por su frente.
2342
02:00:19,281 --> 02:00:22,145
Rivka: Sentí cuando me quitó
al niño de los brazos.
2343
02:00:22,180 --> 02:00:25,494
El niño lloró
y de inmediato le dispararon.
2344
02:00:29,222 --> 02:00:33,087
Narrador: Hablaron más
de 100 sobrevivientes.
2345
02:00:33,122 --> 02:00:37,195
Su testimonio:
sincero, desgarrador
2346
02:00:37,230 --> 02:00:39,370
y que se transmitió
a todo el mundo,
2347
02:00:39,404 --> 02:00:41,268
les dio a millones
de estadounidenses
2348
02:00:41,303 --> 02:00:43,512
una mejor comprensión del horror
2349
02:00:43,546 --> 02:00:48,275
de lo que ahora se llamaba
El Holocausto.
2350
02:00:48,310 --> 02:00:52,072
Ada: Echó queroseno
y gasolina
2351
02:00:52,106 --> 02:00:53,522
debajo de esos judíos
2352
02:00:53,556 --> 02:00:57,250
y les prendió fuego
a todos los judíos.
2353
02:00:57,284 --> 02:01:00,218
Todo mientras usaban
su chal de oración,
2354
02:01:00,253 --> 02:01:02,047
sostenían su libro de oraciones
2355
02:01:02,082 --> 02:01:03,980
y le suplicaban a Dios.
2356
02:01:12,368 --> 02:01:15,129
Lyndon Johnson: Este proyecto
de ley que firmamos hoy,
2357
02:01:15,164 --> 02:01:17,304
no es una ley revolucionaria.
2358
02:01:17,339 --> 02:01:20,480
Aun así, es una de las leyes
más importantes
2359
02:01:20,514 --> 02:01:25,485
de este Congreso
y esta administración.
2360
02:01:25,519 --> 02:01:29,212
Porque repara un error
muy profundo y doloroso
2361
02:01:29,247 --> 02:01:34,148
en el tejido de la justicia estadounidense.
2362
02:01:35,218 --> 02:01:38,394
Corrige un error cruel
y duradero
2363
02:01:38,429 --> 02:01:42,364
en la conducta
de la nación estadounidense.
2364
02:01:44,642 --> 02:01:48,680
Narrador: En octubre de 1965,
más de 40 años después
2365
02:01:48,715 --> 02:01:52,028
del esfuerzo tenaz
del congresista por Nueva York
2366
02:01:52,063 --> 02:01:53,478
Emanuel Celler,
2367
02:01:53,513 --> 02:01:56,516
el Congreso aprobó
una ley de inmigración
2368
02:01:56,550 --> 02:01:57,965
que finalmente
2369
02:01:58,000 --> 02:02:00,002
abolió el discriminatorio
sistema de cuotas
2370
02:02:00,036 --> 02:02:02,349
con base en el origen 'nacional'
2371
02:02:02,384 --> 02:02:05,421
que le negó refugio
a tantas personas desesperadas
2372
02:02:05,456 --> 02:02:07,527
que trataban de huir de Hitler
2373
02:02:07,561 --> 02:02:11,013
durante los años previos
a la guerra.
2374
02:02:11,047 --> 02:02:12,394
Pero en la ley
se fijaron límites
2375
02:02:12,428 --> 02:02:15,328
para las personas
del continente americano,
2376
02:02:15,362 --> 02:02:17,502
que habían entrado
y salido del país
2377
02:02:17,537 --> 02:02:18,952
por generaciones,
2378
02:02:18,986 --> 02:02:20,678
y no estableció disposiciones
2379
02:02:20,712 --> 02:02:24,751
para la mayoría
de los refugiados del mundo.
2380
02:02:24,785 --> 02:02:26,166
El presidente de Estados Unidos
2381
02:02:26,200 --> 02:02:29,376
llevó a cabo la ceremonia
de la firma
2382
02:02:29,411 --> 02:02:32,103
en la Estatua de la Libertad
2383
02:02:32,137 --> 02:02:36,072
Lyndon Johnson: Esta ley
que firmamos hoy
2384
02:02:36,107 --> 02:02:37,867
nos hace más fieles
a nosotros mismos
2385
02:02:37,902 --> 02:02:41,733
como país y como pueblo.
2386
02:02:42,803 --> 02:02:48,361
Nos fortalecerá
de formas que no conocemos.
2387
02:02:48,395 --> 02:02:52,399
Hoy, todos podemos creer
que la antorcha
2388
02:02:52,434 --> 02:02:56,369
de esta gran dama
hoy brilla más,
2389
02:02:56,403 --> 02:02:59,164
y que la puerta dorada
que resguarda
2390
02:02:59,199 --> 02:03:06,240
resplandece a la luz
de una mayor libertad
2391
02:03:06,275 --> 02:03:11,901
para las personas de todos
los países del mundo.
2392
02:03:17,079 --> 02:03:18,356
Nell: Los estadounidenses ahora
2393
02:03:18,391 --> 02:03:22,636
estamos aceptando
nuestro pasado.
2394
02:03:22,671 --> 02:03:25,052
Algo que sucede una
y otra y otra vez
2395
02:03:25,087 --> 02:03:27,089
en la historia de Estados Unidos
2396
02:03:27,123 --> 02:03:28,435
es, por un lado,
2397
02:03:28,470 --> 02:03:32,301
esta corriente
de supremacía blanca
2398
02:03:32,335 --> 02:03:33,820
y de antisemitismo.
2399
02:03:33,854 --> 02:03:38,065
Es una corriente fuerte
y siempre está ahí.
2400
02:03:38,100 --> 02:03:42,104
A veces aparece, nos sorprende
2401
02:03:42,138 --> 02:03:44,037
y la aplacamos de una bofetada,
2402
02:03:44,071 --> 02:03:48,075
pero la corriente
siempre está ahí.
2403
02:03:48,110 --> 02:03:49,698
No debería sorprendernos,
2404
02:03:49,732 --> 02:03:53,426
no deberíamos pensar
que eso no es Estados Unidos.
2405
02:03:53,460 --> 02:03:54,461
Lo es.
2406
02:03:56,325 --> 02:03:59,086
Timothy: Lo que la gente
llama supremacía blanca
2407
02:03:59,121 --> 02:04:00,950
no es algo aislado.
2408
02:04:00,985 --> 02:04:03,366
Debemos mirar atrás y decir:
2409
02:04:03,401 --> 02:04:05,472
¿cómo podemos cambiar
para que podamos ser
2410
02:04:05,507 --> 02:04:09,476
una república de verdad,
o una democracia de verdad?
2411
02:04:09,511 --> 02:04:11,582
Si en el futuro
vamos a ser un país,
2412
02:04:11,616 --> 02:04:14,239
entonces tenemos que observar
nuestra propia historia,
2413
02:04:14,274 --> 02:04:17,139
lo que nos permite ver
lo que éramos.
2414
02:04:17,173 --> 02:04:20,487
Así podremos convertirnos
en algo diferente.
2415
02:04:20,522 --> 02:04:22,144
Y es que tenemos
que convertirnos
2416
02:04:22,178 --> 02:04:24,457
en algo diferente
si queremos sobrevivir.
2417
02:04:27,425 --> 02:04:28,978
Jeff: Un manifiesto
de 2.400 palabras
2418
02:04:29,013 --> 02:04:30,946
lleno de odio hacia los negros,
2419
02:04:30,980 --> 02:04:32,603
hispanos, judíos...
2420
02:04:32,637 --> 02:04:33,994
Mujer 1: EÉl quería comenzar
una guerra de razas,
2421
02:04:34,018 --> 02:04:35,502
como dijiste...
2422
02:04:35,537 --> 02:04:37,366
Donald: Mi primera hora
en el cargo
2423
02:04:37,400 --> 02:04:38,781
y esa gente se va.
2424
02:04:38,816 --> 02:04:41,232
Ann: Esas culturas
nos están cambiando,
2425
02:04:41,266 --> 02:04:42,785
no al revés.
2426
02:04:42,820 --> 02:04:44,487
Multitud:!¡Los judíos
no nos reemplazarán!
2427
02:04:44,511 --> 02:04:46,340
Stephanie: Cientos
de nacionalistas blancos
2428
02:04:46,375 --> 02:04:48,308
atacaron la Universidad
de Virginia.
2429
02:04:48,342 --> 02:04:50,310
Multitud:
!¡No nos reemplazarán!
2430
02:04:50,344 --> 02:04:53,727
!¡Los judíos
no nos reemplazarán!
2431
02:04:53,762 --> 02:04:55,557
Ellison: Sabemos
que una persona falleció,
2432
02:04:55,591 --> 02:04:58,111
además de los cinco
que siguen en estado crítico.
2433
02:04:58,145 --> 02:05:00,113
Lulu: 11 fieles judíos
fueron asesinados
2434
02:05:00,147 --> 02:05:01,597
en una sinagoga en Pittsburgh.
2435
02:05:01,632 --> 02:05:03,230
Un hombre ha sido acusado
de crímenes de odio
2436
02:05:03,254 --> 02:05:05,532
y podría enfrentar
la pena de muerte.
2437
02:05:05,567 --> 02:05:06,913
Al parecer,
2438
02:05:06,947 --> 02:05:09,156
estaba motivado
por teorías de conspiración
2439
02:05:09,191 --> 02:05:11,296
sobre líderes judíos
e inmigración.
2440
02:05:11,331 --> 02:05:12,851
Chuck: Intentamos averiguar
lo que pasa
2441
02:05:12,884 --> 02:05:14,645
en el recinto del Senado.
2442
02:05:14,679 --> 02:05:16,647
Josh Letterman nos cuenta
lo que ocurre afuera.
2443
02:05:16,681 --> 02:05:18,027
Josh: Estamos viendo
una situación
2444
02:05:18,062 --> 02:05:19,684
que se ha puesto mucho,
2445
02:05:19,719 --> 02:05:22,618
mucho más tensa
en los últimos minutos...
2446
02:05:22,653 --> 02:05:24,182
Hombre 12:!¡Vamos,
ataquemos de una vez"
2447
02:05:24,206 --> 02:05:27,658
[bullicio]
2448
02:05:29,660 --> 02:05:31,178
!¡Sí!
2449
02:05:31,213 --> 02:05:34,561
Multitud:!¡Traición,
traición, traición, traición!
2450
02:05:36,494 --> 02:05:37,944
Locutor: CAMPO
DE AUSCHWITZ,
2451
02:05:37,978 --> 02:05:39,704
EL TRABAJO LIBERA.
2452
02:05:40,740 --> 02:05:43,052
Daniel: Las instituciones
de nuestra civilización
2453
02:05:43,087 --> 02:05:46,193
están bajo una presión tremenda.
2454
02:05:46,228 --> 02:05:49,300
No quiero decir
que necesariamente
2455
02:05:49,334 --> 02:05:50,784
vayan en la misma dirección,
2456
02:05:50,819 --> 02:05:53,718
pero eso podría pasar
porque las instituciones
2457
02:05:53,753 --> 02:05:56,583
son meras convenciones
y cuando alguien dice...
2458
02:05:56,618 --> 02:05:58,343
acciona un interruptor y dice:
2459
02:05:58,378 --> 02:06:00,242
oh, está bien dispararles
a ancianas
2460
02:06:00,276 --> 02:06:04,142
en un cementerio el sábado
y después ir a misa el domingo.
2461
02:06:05,765 --> 02:06:08,630
La fragilidad
del comportamiento civilizado
2462
02:06:08,664 --> 02:06:12,219
es lo único
que aprendemos en realidad.
2463
02:06:12,254 --> 02:06:13,980
Porque estas personas
que ahora vemos
2464
02:06:14,014 --> 02:06:16,879
en fotografías color sepia,
2465
02:06:16,914 --> 02:06:18,778
se están desvaneciendo
en el tiempo.
2466
02:06:18,812 --> 02:06:23,127
Ellos no son diferentes,
no son diferentes a nosotros.
2467
02:06:23,161 --> 02:06:24,438
Miren a sus vecinos,
2468
02:06:24,473 --> 02:06:26,302
a las personas en la tintorería,
2469
02:06:26,337 --> 02:06:28,408
a los meseros
en los restaurantes;
2470
02:06:28,442 --> 02:06:31,514
ellos eran esas personas,
no se engañen.
2471
02:06:34,207 --> 02:06:35,933
Guy: Hemos visto
el punto más bajo
2472
02:06:35,967 --> 02:06:38,556
del comportamiento humano
2473
02:06:38,591 --> 02:06:43,457
y no existe garantía
de que no volverá a suceder.
2474
02:06:43,492 --> 02:06:46,875
Si logramos
que el mensaje sea claro,
2475
02:06:46,909 --> 02:06:50,326
gráfico y comprensible,
2476
02:06:50,361 --> 02:06:52,777
no como algo que se debe imitar,
2477
02:06:52,812 --> 02:06:56,850
sino como una advertencia
de lo que puede sucederles
2478
02:06:56,885 --> 02:06:58,127
a los seres humanos,
2479
02:06:58,162 --> 02:07:02,235
entonces,
quizás tengamos un escudo
2480
02:07:02,269 --> 02:07:05,618
que nos proteja
de que se repita.
2481
02:07:15,420 --> 02:07:20,633
♪ [música solemne]
2482
02:07:20,667 --> 02:07:22,635
♪
2482
02:07:23,305 --> 02:08:23,678