Madea's Destination Wedding
ID | 13184513 |
---|---|
Movie Name | Madea's Destination Wedding |
Release Name | Madeas.Destination.Wedding.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 33299083 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,276
- [Madea] Ať to vezme Brown.
- [Cora] Dobře.
3
00:00:26,359 --> 00:00:27,569
[Madea] Drž ty dveře!
4
00:00:27,652 --> 00:00:29,696
[Brown] Vždyť je držím. Klídek, jo?
5
00:00:29,779 --> 00:00:31,239
[Brown] Vždyť mě přece znáš.
6
00:00:31,322 --> 00:00:33,825
- [Brown] Nech toho.
- [Madea] Jsou s tebou problémy.
7
00:00:33,908 --> 00:00:36,745
Hele, platil jste to vůbec,
Browne? Jinak je to krádež.
8
00:00:36,828 --> 00:00:40,457
Bible říká: „Okus, uzříš.“
Neříká: „Zaplať, uzříš".
9
00:00:40,540 --> 00:00:43,626
Vyrůstají ze země.
Boží dar. Měly by být zadarmo.
10
00:00:43,710 --> 00:00:46,796
Raději sebou hoďme. Hlavně buďme v klidu.
Všichni rychle do auta.
11
00:00:46,880 --> 00:00:50,050
- Coro, proč jsi tak nervní?
- Proč se třeseš? Co s tebou sakra je?
12
00:00:50,133 --> 00:00:52,677
Madeo, copak ty nevíš,
že tahle čtvrť je past.
13
00:00:52,761 --> 00:00:55,138
Coro, copak nevíš, že tu nakupuju
14
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
od tvého dětství? Když jsi byla ma…
15
00:00:57,932 --> 00:00:59,601
- Co?
- Byla jsi… dávno…
16
00:01:00,643 --> 00:01:03,354
Nakupuju tu od doby,
kdy jsi byla malá holčička.
17
00:01:03,438 --> 00:01:04,814
- Jo.
- Fajn, tak pohněte.
18
00:01:04,898 --> 00:01:06,566
Ať už jsme u auta, ano?
19
00:01:06,649 --> 00:01:07,734
Coro, co je ti?
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,028
Madeo, měla bys tady
nakupovat jenom přes den.
21
00:01:10,111 --> 00:01:14,324
Coro, nebudu nakupovat s důchodci,
co se poslepu šinou a do všeho vráží.
22
00:01:14,407 --> 00:01:16,993
- To mě ani nehne.
- Madeo, dyť ty už jsi taky v letech.
23
00:01:17,077 --> 00:01:19,204
Coro, nejsem. Co si to sakra dovoluješ?
24
00:01:19,287 --> 00:01:20,955
Je ti už osmdesát, jsi!
25
00:01:21,039 --> 00:01:22,999
Jsem ještě v cajku. Ha-ha-ha.
26
00:01:23,083 --> 00:01:24,959
- Ne, to…
- Počkat. Definuj, co to znamená.
27
00:01:25,043 --> 00:01:26,169
Mně v cajku nepřijdeš.
28
00:01:26,252 --> 00:01:27,087
Co?
29
00:01:27,170 --> 00:01:30,590
Krása je v očích pozorovatele
a já nevidím nic.
30
00:01:30,673 --> 00:01:32,050
Zlato, stárne oblečení.
31
00:01:32,133 --> 00:01:34,094
A když ti vydrží, je zpět v módě.
32
00:01:34,177 --> 00:01:35,220
Jo, koukni na mě.
33
00:01:35,303 --> 00:01:36,638
- Koukni.
- Browne, zastav.
34
00:01:36,721 --> 00:01:39,516
- Browne, neraď mi. Nebuď chytrej.
- Proč?
35
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
Pojďme, do auta.
Dáme ten nákup do kufru, honem.
36
00:01:42,102 --> 00:01:44,312
Jo. Cora mě sem vzala jako ochranku.
37
00:01:44,395 --> 00:01:46,397
Jsem ochranka. Vy nakupujete, já hlídám.
38
00:01:46,481 --> 00:01:47,315
- Browne.
- Jo?
39
00:01:47,398 --> 00:01:49,400
Stojíš tady jako jedna velká omalovánka.
40
00:01:49,484 --> 00:01:52,195
Ten tvůj vohoz řve:
„Haló, jsem snadná kořist.“
41
00:01:52,278 --> 00:01:53,696
Tvoje šaty zase: „Podoj mě.“
42
00:01:53,780 --> 00:01:55,532
- „Nechám se podojit."
- To by stačilo.
43
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
- Pojďme.
- „Jsem čokoládový polotučný mlíko.“
44
00:01:58,034 --> 00:02:00,578
- Nasedněte, ať…
- Nemusíš vracet vozík. Patří do ghetta.
45
00:02:00,662 --> 00:02:03,790
- Nech ho tady, sakra. Uh, čí je to auto?
- [náraz vozíku]
46
00:02:03,873 --> 00:02:06,376
- [alarm auta]
- Rychle. Do auta. Musím natankovat.
47
00:02:06,459 --> 00:02:07,710
[Cora] Tohle je za trest.
48
00:02:07,794 --> 00:02:09,546
[Madea] Dělej. Nasedni. Dělej!
49
00:02:09,629 --> 00:02:11,923
[Brown] Jsem nervózní. Moment. Moment.
50
00:02:12,006 --> 00:02:15,135
- Kde je bezpečnostní pás?
- V mý káře není třeba.
51
00:02:15,218 --> 00:02:17,554
Jak to, že tu nemáš bezpečnostní pás?
52
00:02:18,096 --> 00:02:20,890
[Madea] Dřív měli
bezpečnostní pásy na háku.
53
00:02:20,974 --> 00:02:22,100
[Brown] Já mám strach.
54
00:02:22,183 --> 00:02:24,894
[Cora] Nerada bych
dneska přišla k úrazu, ale jedem.
55
00:02:24,978 --> 00:02:26,896
- [pískání pneumatik]
- [Brown] Počkat.
56
00:02:27,522 --> 00:02:28,731
[Brown] Chceš roztlačit?
57
00:02:29,357 --> 00:02:31,860
- [Brown] Uh! Pomalu.
- [Cora] Hej, kam jedeme?
58
00:02:31,943 --> 00:02:34,112
[Madea] Na benzínku.
Musím natankovat, Coro.
59
00:02:34,195 --> 00:02:37,615
- [Cora] Á, můj bože!
- [Madea] Coro, sakra. Počkat, pomalu.
60
00:02:37,699 --> 00:02:38,825
[Cora] Bacha, zatáčka!
61
00:02:38,908 --> 00:02:41,661
[Madea] Do hajzlu. Pomalu, sakra. Nevidím.
62
00:02:41,744 --> 00:02:43,204
- [Cora] Tak jeď.
- [troubení]
63
00:02:43,788 --> 00:02:45,540
- [Cora] Áá. Hele.
- [Madea] Pardon.
64
00:02:45,623 --> 00:02:47,292
- [Cora] Pardon.
- [Madea] Pardon.
65
00:02:47,792 --> 00:02:49,627
- [Cora] Óó!
- [Madea] Budu tankovat.
66
00:02:50,545 --> 00:02:53,006
Tak dělej, vystup.
Vylez z toho zatracenýho auta.
67
00:02:53,089 --> 00:02:54,174
[Cora] Děláš si srandu?
68
00:02:54,257 --> 00:02:56,801
- Nemáš pásy a jezdíš jak blázen.
- [Brown] To by mě kleplo.
69
00:02:56,885 --> 00:02:59,304
[Madea] Já ti dám bezpečnostní pás,
dostaneš na prdel.
70
00:02:59,387 --> 00:03:01,806
- [Brown] Coro, vypadni.
- [Cora] Nemůžu ani vystoupit.
71
00:03:01,890 --> 00:03:03,641
Doběhni zaplatit, zlato.
72
00:03:03,725 --> 00:03:05,059
Fajn. Tak naval prachy.
73
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
Nenech se vydržovat. Zaplať ten benzín.
74
00:03:07,353 --> 00:03:11,107
- Pokaždé platím, Madeo. Vydržovat?
- Jo, nenech se vydržovat a zacvakej to.
75
00:03:11,191 --> 00:03:13,902
- Chci svejch 400 dolarů.
- Tuhle nádrž nikdo nenaplní.
76
00:03:13,985 --> 00:03:16,029
- To si dělá srandu.
- Leda za sto tisíc.
77
00:03:16,112 --> 00:03:18,198
Dam nejvýš dva dolary, víc ne.
78
00:03:18,281 --> 00:03:20,491
Za dva dolary, stojan číslo dva, prosím.
79
00:03:20,575 --> 00:03:22,911
- [burácení motoru]
- [pištění pneumatik]
80
00:03:24,078 --> 00:03:25,788
[hraje dramatická hudba]
81
00:03:25,872 --> 00:03:28,917
Ó, zapomeň, vole. Nenechám se tady vobrat.
82
00:03:29,417 --> 00:03:30,919
[muž 1] Myslíš, že je to vtip?
83
00:03:31,002 --> 00:03:33,713
- Rozkošné. Hezká pistolka.
- [hekání]
84
00:03:33,796 --> 00:03:36,299
- [hraje veselá hudba]
- [hekání]
85
00:03:39,469 --> 00:03:41,596
[muž 2] Ech. Si se zbláznila, ne?
86
00:03:41,679 --> 00:03:43,932
Počkat. O co jde? O co jde?
87
00:03:44,015 --> 00:03:45,225
[nesrozumitelné výkřiky]
88
00:03:45,308 --> 00:03:46,893
O co jde? Co se děje?
89
00:03:46,976 --> 00:03:49,354
V čem je problém? V čem je problém?
90
00:03:49,437 --> 00:03:53,524
Proč utíkáte?
Proč teď utíkáte? Proč teď ujíždíte?
91
00:03:53,608 --> 00:03:55,151
Co chcete? O co vám jde?
92
00:03:55,235 --> 00:03:59,489
- O co vám jde? O co vám jde? Co vám je?
- [skřípění pneumatik]
93
00:04:01,199 --> 00:04:03,159
- Počkat! Moment!
- [skřípění pneumatik]
94
00:04:05,912 --> 00:04:06,871
[hudba graduje]
95
00:04:11,542 --> 00:04:13,878
[bolestivé výkřiky]
96
00:04:13,962 --> 00:04:15,922
- Nasedat!
- [Cora] Co to děláš?
97
00:04:16,005 --> 00:04:17,173
Honem do auta!
98
00:04:17,257 --> 00:04:19,676
- Co to má znamenat? Co se děje?
- Co se děje?
99
00:04:19,759 --> 00:04:21,928
- Co to zas děláš?
- Padej do auta!
100
00:04:22,011 --> 00:04:24,222
- Já mám boty na podpatku.
- Nasedni do auta!
101
00:04:24,305 --> 00:04:26,599
- Mizíme odsud!
- [Brown] Potřebuju drobný!
102
00:04:26,683 --> 00:04:29,727
Na drobný se vykašlete!
Pane Browne! Honem!
103
00:04:29,811 --> 00:04:32,522
- Počkejte!
- Utíkejte! Už jedeme!
104
00:04:32,605 --> 00:04:34,357
No tak rychle! Honem!
105
00:04:34,440 --> 00:04:35,441
SVATBA NA BAHAMÁCH
106
00:04:35,525 --> 00:04:36,609
- Madeo, stůj!
- Stůj!
107
00:04:37,860 --> 00:04:38,861
[hudba vrcholí]
108
00:04:39,362 --> 00:04:40,196
[Cora] Stůj!
109
00:04:42,949 --> 00:04:47,537
Rád bych věděl,
proč jsme v téhle nóbl restauraci.
110
00:04:47,620 --> 00:04:49,914
Tiffany chtěla něco probrat.
111
00:04:49,998 --> 00:04:52,959
Vždy s ní chodíme do Red Lobstera.
Tak proč jsme tady?
112
00:04:53,042 --> 00:04:56,129
Ó, ne. Tam já už nechodím, Briane.
113
00:04:56,212 --> 00:04:57,588
- Jó, jasně.
- Ne.
114
00:04:57,672 --> 00:04:59,299
- Tvůj bohatý muž.
- M-hm.
115
00:04:59,382 --> 00:05:01,050
- Jo, tvůj pracháč. Kde je?
- [smích]
116
00:05:01,134 --> 00:05:02,552
Má služební cestu.
117
00:05:02,635 --> 00:05:05,763
- Hmm.
- Ó, hlavně nežárli.
118
00:05:05,847 --> 00:05:06,806
Žárlit?
119
00:05:07,348 --> 00:05:08,850
To ne. Nežárlím.
120
00:05:08,933 --> 00:05:11,519
Náš rozvod byl jedno
z nejlepších rozhodnutí.
121
00:05:13,521 --> 00:05:16,232
Můžeme se snažit být trochu víc rozumní?
122
00:05:16,316 --> 00:05:19,027
Jen dnes, prosím.
Kvůli naší dceři. Jen dnes
123
00:05:19,610 --> 00:05:20,820
Nebuď tak moc upjatý.
124
00:05:20,903 --> 00:05:22,530
Jo, jsem. Víš proč?
125
00:05:22,613 --> 00:05:25,158
Protože jejich máma si vzala boháče,
126
00:05:25,241 --> 00:05:26,409
chodí si za dětmi
127
00:05:26,492 --> 00:05:29,412
a dává jim úžasné dárky
jako víla kmotřička.
128
00:05:29,495 --> 00:05:30,913
Kde byla, když byly malí
129
00:05:30,997 --> 00:05:33,124
a já byl na ně sám? Teď je tady.
130
00:05:33,207 --> 00:05:36,794
Ať je to, co je to.
Ať to není žádné drama ani žádná hloupost,
131
00:05:36,878 --> 00:05:38,129
- Jasný?
- Vida, můj syn.
132
00:05:38,212 --> 00:05:39,589
- Ahoj.
- Čau, mami.
133
00:05:39,672 --> 00:05:40,673
- Tati.
- Ahoj.
134
00:05:40,757 --> 00:05:41,591
Ahoj.
135
00:05:42,258 --> 00:05:43,593
Co-co to máš na sobě?
136
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
No, to chtěla Tiff.
137
00:05:46,054 --> 00:05:50,183
Táta to schválil, prej vypadám jako dřív,
retro, chápeš?
138
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
- [úsměšek Debrah]
- Pořád mi skvěle padne.
139
00:05:52,643 --> 00:05:54,479
- [Debrah] Aha.
- Co je špatně?
140
00:05:54,562 --> 00:05:56,356
- Jo. A…!
- No jo.
141
00:05:56,439 --> 00:05:59,025
- Aha, a vzal sis i svůj batůžek.
- Jo!
142
00:05:59,609 --> 00:06:00,693
Vida, můj doplněk.
143
00:06:00,777 --> 00:06:02,278
- [Brian] Co?
- Ten je od táty.
144
00:06:02,362 --> 00:06:04,739
- [Brian] Tygr Teddy.
- Jo!
145
00:06:05,323 --> 00:06:08,868
Vlastně, ehm, odskočím si.
146
00:06:09,452 --> 00:06:10,453
Chci jít na záchod.
147
00:06:10,536 --> 00:06:12,997
Čůrat. Celý den to držím.
148
00:06:13,081 --> 00:06:15,750
- Tati, nevíš, kde je? Díky.
- Myslím, tam že vzadu.
149
00:06:15,833 --> 00:06:19,879
- Musíš, musíš. Viď? Utíkej, chlapče.
- Jo. pardon.
150
00:06:19,962 --> 00:06:23,049
Tak jo. Ještě ve svých devatenácti letech
151
00:06:23,132 --> 00:06:24,717
říká, že jde čůrat,
152
00:06:24,801 --> 00:06:26,886
s medvídkem na batohu, Briane?
153
00:06:26,969 --> 00:06:29,514
Tvé souzení je zase tady. Zas ho soudíš?
154
00:06:29,597 --> 00:06:32,058
Promluvme si o soudu teď.
155
00:06:32,141 --> 00:06:35,520
Řekla jsem,
že s ním chci pobýt a učit ho o životě.
156
00:06:35,603 --> 00:06:38,898
A pamatuješ si ten důvod,
proč ho mám v péči?
157
00:06:39,482 --> 00:06:40,525
Zapomněla jsi?
158
00:06:40,608 --> 00:06:43,194
Brala jsem drogy x let zpět, Briane.
159
00:06:43,277 --> 00:06:46,239
Jo, to jo, v době,
kdy tě děti potřebovaly nejvíc.
160
00:06:46,322 --> 00:06:48,991
No, táta ho nenaučil, jak být mužem, že?
161
00:06:49,075 --> 00:06:51,285
[Brian] B.J. má vyznamenání, jasné?
162
00:06:51,369 --> 00:06:53,371
A díky tobě neví o životě vůbec nic.
163
00:06:53,454 --> 00:06:55,915
Vážně to chceš řešit v restauraci?
Já rozhodně ne.
164
00:06:55,998 --> 00:06:57,458
- [Brian] Ahoj.
- Ahoj.
165
00:06:57,542 --> 00:06:59,168
- [Brian] Jak se máš?
- Zlatíčko.
166
00:06:59,252 --> 00:07:01,546
- Nehádáte se, že ne?
- Ne, ne, vůbec.
167
00:07:01,629 --> 00:07:04,507
[Debrah] Ne, ne. Kdepak, v pohodě.
Viď, Briane?
168
00:07:05,216 --> 00:07:06,092
Tati?
169
00:07:07,802 --> 00:07:08,636
Kdo je to?
170
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
- Ó, znáš přece Zaviera.
- [smích Debrah]
171
00:07:12,432 --> 00:07:13,641
Ne, neznám.
172
00:07:13,724 --> 00:07:15,893
- Ne, já mluvím s ní.
- [smích Debrah] Jo.
173
00:07:15,977 --> 00:07:18,062
- [Brian] Jo. Aha.
- [Tiffany] Co?
174
00:07:18,146 --> 00:07:20,148
- Jasně. Ahoj, Z. Ráda tě vidím.
- Z?
175
00:07:20,231 --> 00:07:22,316
- Hej, to svinstvo na lodi?
- [Debrah] Oh.
176
00:07:22,400 --> 00:07:25,987
- Svinstvo na lodi?
- Můj manžílek se trochu rozjel.
177
00:07:26,070 --> 00:07:28,698
Pardon, manžílek. [trapný smích]
178
00:07:28,781 --> 00:07:29,782
A kdo si ty?
179
00:07:29,866 --> 00:07:31,534
- Tvojí dcery kluk.
- [Tiffany] Jo.
180
00:07:31,617 --> 00:07:33,494
[Zavier] Jo, jo. Čau.
181
00:07:34,120 --> 00:07:35,746
Zavier, říkaj mi Z.
182
00:07:35,830 --> 00:07:36,873
Máš se, vole?
183
00:07:38,833 --> 00:07:40,668
Co se to tady děje?
184
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
- Ahoj. Jak je?
- [Tiffany] Ahoj, B.J.
185
00:07:43,713 --> 00:07:45,256
Ó, dobře.
186
00:07:45,339 --> 00:07:47,216
Z? Čau, kámo.
187
00:07:47,300 --> 00:07:48,885
- Čau, chlape.
- Počkat, počkat.
188
00:07:48,968 --> 00:07:51,012
- Dost. Vy se znáte?
- No, jo.
189
00:07:51,095 --> 00:07:54,348
Máma nás seznámila loni
na letní dovolené v Itálii.
190
00:07:54,432 --> 00:07:55,349
Bylo to fajn.
191
00:07:55,433 --> 00:07:56,726
Oh, loni v létě?
192
00:07:56,809 --> 00:07:58,311
- Jo, loni.
- [Debrah] Jo.
193
00:07:58,394 --> 00:08:00,646
Tehdy si Tiffany a Z padli do oka.
194
00:08:00,730 --> 00:08:01,689
Teď už spolu chodí.
195
00:08:02,273 --> 00:08:04,942
Chodí? Jsou to čtyři měsíce
196
00:08:05,026 --> 00:08:06,736
a já ho doteď nepotkal.
197
00:08:06,819 --> 00:08:10,698
Jo, protože jsem si chtěla
být stoprocentně jistá.
198
00:08:11,282 --> 00:08:14,994
Být jistá čím?
Jestli s ním chceš zůstat nebo čím?
199
00:08:15,077 --> 00:08:17,371
Sakra, víc tím, jestli jsem kanec.
200
00:08:17,455 --> 00:08:18,456
- Ó!
- Nech toho!
201
00:08:18,539 --> 00:08:21,042
- Přestaň.
- Cože? Co to znamená?
202
00:08:21,125 --> 00:08:24,879
Pardon, [breptání] ble, můj táta. Ble.
203
00:08:24,962 --> 00:08:27,632
Už jsem jako on. Počkej, cože? Co, co?
204
00:08:27,715 --> 00:08:30,885
Fajn, fajn. Můžeme se posadit,
dát si večeři a probrat to?
205
00:08:30,968 --> 00:08:33,262
- Ano.
- [Debrah] Šup, B. Pojď.
206
00:08:35,056 --> 00:08:36,516
[vydechnutí Tiffany]
207
00:08:36,599 --> 00:08:40,061
Ach, bože. Briane. Posaď se.
208
00:08:40,144 --> 00:08:42,313
Jo, chci vědět, co probrat?
209
00:08:42,939 --> 00:08:44,649
- No, no. Tak jo.
- Můžu?
210
00:08:44,732 --> 00:08:46,901
Tiffany se s námi chtěla sejít,
211
00:08:46,984 --> 00:08:49,153
aby ti sdělila něco, co já už vím.
212
00:08:49,987 --> 00:08:51,155
Tiffany?
213
00:08:51,239 --> 00:08:53,783
Něco? Co, co, co se děje?
214
00:08:53,866 --> 00:08:55,576
Zavier mě požádal o ruku.
215
00:08:55,660 --> 00:08:58,788
- A já… řekla ano.
- [něžná hudba]
216
00:08:58,871 --> 00:09:00,498
A já jim dala souhlas.
217
00:09:01,123 --> 00:09:03,251
- Teď potřebujeme tvůj.
- [výstřední hudba]
218
00:09:03,334 --> 00:09:06,170
Nepotřebujeme, ale chce ho.
219
00:09:07,046 --> 00:09:08,631
[hraje dramatická hudba]
220
00:09:09,924 --> 00:09:12,343
- Chcete i můj? Já, jen…
- [pousmání Debrah]
221
00:09:12,426 --> 00:09:14,971
[hraje napínavá hudba]
222
00:09:15,054 --> 00:09:16,222
[zachichotání Zaviera]
223
00:09:16,305 --> 00:09:18,558
No, tati, řekni něco.
224
00:09:18,641 --> 00:09:19,475
Briane?
225
00:09:20,309 --> 00:09:24,355
Já jsem, asi jsem nechal
mý dvířka pro psa zamčený.
226
00:09:24,438 --> 00:09:25,690
Jdu je otevřít.
227
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
- Cože? My máme psa?
- [Tiffany] My máme psa?
228
00:09:28,067 --> 00:09:29,193
Jakou rasu?
229
00:09:29,277 --> 00:09:31,779
Tati, jsem alergik.
230
00:09:31,862 --> 00:09:33,781
- Co?
- Buď v klidu, vole.
231
00:09:33,864 --> 00:09:35,324
[smích]
232
00:09:35,408 --> 00:09:36,659
Nevypadá dobře.
233
00:09:36,742 --> 00:09:38,202
[křik Briana]
234
00:09:38,286 --> 00:09:39,954
[muzika vrcholí a následně končí]
235
00:09:42,665 --> 00:09:45,334
Ani hnout,
nebo ti vystřelím tvůj mozek z hlavy.
236
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
To jsem já, tvůj syn.
237
00:09:46,794 --> 00:09:49,630
Já tě neznám. Kdo sakra řek, že tě znám?
238
00:09:49,714 --> 00:09:53,134
Tvá máma lhala, že jsem tvůj táta.
Tvá máma je lhářka.
239
00:09:53,217 --> 00:09:55,636
Co když nejsi můj? No?
240
00:09:55,720 --> 00:09:56,846
Au, nech už toho!
241
00:09:56,929 --> 00:09:59,181
Oh, jo, jsi můj syn.
242
00:09:59,265 --> 00:10:01,434
Sedíš a fňukáš jak malej sráč.
243
00:10:01,934 --> 00:10:04,895
No tak, Mabel!
To je zas ten prasklej kondom.
244
00:10:04,979 --> 00:10:06,439
[Madea] Ou, ahoj.
245
00:10:06,522 --> 00:10:07,940
- Uf! [smích]
- Hele.
246
00:10:08,482 --> 00:10:11,777
- Já nevěděla kdo…
- Proč tu sedíš ve křoví?
247
00:10:11,861 --> 00:10:13,321
Vykradli tu pár domů.
248
00:10:13,404 --> 00:10:16,449
A až zkusí tuhle adresu,
tak ty hajzly vodprásknu.
249
00:10:16,532 --> 00:10:19,035
Proč tu máte pistoli a pušku?
250
00:10:19,118 --> 00:10:21,203
Co mi uniká? Jsem státní zástupce.
251
00:10:21,287 --> 00:10:22,872
Fajn, tak nám pomoz.
252
00:10:22,955 --> 00:10:24,457
Jo, pusť Meeka.
253
00:10:24,540 --> 00:10:27,543
V klubu to rozjedem, vole. [smích]
254
00:10:28,127 --> 00:10:30,713
Myslíte si, že krev je víc než zákon?
255
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
Jasně.
256
00:10:32,089 --> 00:10:35,009
Tyhle kulky budou víc,
až budeš ležet v krvi
257
00:10:35,092 --> 00:10:37,470
Ach, střežte se stříkaček, chicas.
258
00:10:37,553 --> 00:10:38,763
[Brian] Tak dost, to stačí.
259
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
Kde jste je vzali?
Zbraně zabíjej lidi každý den.
260
00:10:41,807 --> 00:10:44,977
Zbraně nezabíjej lidi.
Zabíjej je lidi se zbraní.
261
00:10:45,061 --> 00:10:47,897
Přesně. Myslíš,
že budu sedět doma s dvaadvacítkou,
262
00:10:47,980 --> 00:10:49,649
když těm bláznům neudělá nic?
263
00:10:49,732 --> 00:10:51,942
Na sílu musíš jít silou, silou zlato.
264
00:10:52,026 --> 00:10:52,943
Máš recht.
265
00:10:53,027 --> 00:10:56,572
Držím to. [smích]
Viděla jsem to v telce. [smích]
266
00:10:57,156 --> 00:11:00,701
To víš, demokrat. Tohle je Amerika,
rozumíš? Tohle je Amerika.
267
00:11:00,785 --> 00:11:03,746
A můj druhý nedostatek, teda nedoplatek
268
00:11:03,829 --> 00:11:05,790
nebo tak něco, nějaký dovětek,
269
00:11:05,873 --> 00:11:08,668
dodatek říká, že smím nosit zbraň.
270
00:11:08,751 --> 00:11:11,170
Víš vůbec, co druhý dodatek říká?
271
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Jo, že tě můžu zastřelit za to,
že jsi na mý verandě,
272
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
a stát si za svým,
to je můj druhý dovětek.
273
00:11:17,885 --> 00:11:20,554
No, Briane, víš,
že máš volat, než přijedeš.
274
00:11:20,638 --> 00:11:23,599
Nerada bych tě zahrabávala
na zahradě jako ty ostatní.
275
00:11:23,683 --> 00:11:25,101
Náhoda je blbec.
276
00:11:25,184 --> 00:11:28,229
Zastřelili byste někoho,
kdo vám sedí na verandě?
277
00:11:29,105 --> 00:11:31,399
V podstatě. Sakra, stačí dobře
278
00:11:31,482 --> 00:11:33,734
zakopat tělo a dělat, že nic.
279
00:11:35,778 --> 00:11:37,488
[povzdechnutí] Proč jsem sem chodil?
280
00:11:37,571 --> 00:11:39,031
To chcem vědět.
281
00:11:39,615 --> 00:11:42,159
Tak kápni božskou, zlato.
Proč jsi tady? Vo co jde?
282
00:11:42,243 --> 00:11:44,912
- Abyste mě uráželi?
- A střelili.
283
00:11:44,995 --> 00:11:47,123
Do prsou. Bum, bum. [smích]
284
00:11:47,206 --> 00:11:49,834
- [smích Joea]
- Copak, chlapče? Pověz.
285
00:11:50,418 --> 00:11:53,003
Fajn, fajn, nemůže to být horší.
286
00:11:53,796 --> 00:11:55,047
Jde o děti.
287
00:11:55,131 --> 00:11:56,507
Ach, můj bože.
288
00:11:56,590 --> 00:11:57,425
[povzdechnutí]
289
00:11:58,384 --> 00:12:00,177
Proč se tak díváš?
290
00:12:00,261 --> 00:12:02,930
Jsi na děcka měkkej,
necháš si všechno líbit.
291
00:12:03,013 --> 00:12:04,890
Jo, a ten tvůj synátor, uf.
292
00:12:04,974 --> 00:12:09,019
Jo, je celej táta.
Malej sráč. Jo, je celej táta, sráč.
293
00:12:09,103 --> 00:12:10,730
Hele, odcházím.
294
00:12:10,813 --> 00:12:13,816
Posaď se na tu citlivou prdel.
Mluvíme s tebou.
295
00:12:13,899 --> 00:12:17,153
Víš, že věříme v tvrdou lásku.
Pro soucit sem nechoď.
296
00:12:17,236 --> 00:12:20,448
Vysmějem se ti hned u dveří,
jestli hledáš soucit. [smích]
297
00:12:21,365 --> 00:12:23,451
Život je krutej, tak se s tím smiř.
298
00:12:23,534 --> 00:12:24,452
[smích]
299
00:12:24,535 --> 00:12:26,454
Cha, je vám to k smíchu? Směješ se.
300
00:12:26,537 --> 00:12:29,248
Promiň, jsme zkouřený. [smích]
301
00:12:29,331 --> 00:12:32,042
[Mabelin smích]
302
00:12:32,126 --> 00:12:34,253
Kdyby Cora byla drzá jak tvý děti,
303
00:12:34,336 --> 00:12:35,963
skončím na elektrickým křesle.
304
00:12:36,046 --> 00:12:38,090
To ne, ale bylo by po dětech.
305
00:12:38,174 --> 00:12:41,594
Ne, tak to myslím.
Dostala bych elektrický křeslo za zabití.
306
00:12:41,677 --> 00:12:43,971
Co mám dělat? Mlátit je jako vy mě?
307
00:12:44,054 --> 00:12:45,639
Náhodou nejsi k zahození.
308
00:12:45,723 --> 00:12:47,933
Jsi trošku cáklej, ale ujdeš.
309
00:12:48,017 --> 00:12:51,228
Úspěšný, poslušný občan, jsi lepší než my.
310
00:12:51,312 --> 00:12:53,481
Poslyšte, mám pocit, že jsem nevychoval
311
00:12:53,564 --> 00:12:55,149
svý děti dobře, jasný?
312
00:12:55,232 --> 00:12:57,359
Jen jsem je nechtěl mlátit jako vy mě.
313
00:12:57,443 --> 00:12:59,320
Nechtěl jsem, aby se mě bály.
314
00:12:59,403 --> 00:13:02,198
Chci, aby měly svobodu
a mohly se bez obav vyjádřit.
315
00:13:02,281 --> 00:13:05,201
- A dělaly to, co ony samy chtějí.
- [Mabelin smích]
316
00:13:05,284 --> 00:13:07,703
Víte co?
Kdybych měl lepší vzor ve svém tá…
317
00:13:07,787 --> 00:13:09,330
[hraje napínavá hudba]
318
00:13:09,413 --> 00:13:10,539
[cvaknutí zbraně]
319
00:13:10,623 --> 00:13:12,833
Zavři zobák, nebo ji schytáš. [smích]
320
00:13:12,917 --> 00:13:16,670
Chceš mi říct, že kvůli mně
jsou tvoji fakani pošahaný?
321
00:13:16,754 --> 00:13:18,422
Každej hned obviňuje rodiče.
322
00:13:18,506 --> 00:13:20,132
Co jejich vysmažená máma?
323
00:13:20,216 --> 00:13:21,842
Někteří psychologové tvrdí…
324
00:13:21,926 --> 00:13:24,178
Nezkoušej na mě psychologii, vole.
325
00:13:24,261 --> 00:13:25,554
Já z tebe udělal chlapa.
326
00:13:25,638 --> 00:13:28,224
Musíš je zmlátit dřív než policie.
327
00:13:28,307 --> 00:13:32,311
Hele, vymáčkni se, chci jít spát.
Co zas provedly? Ať už můžu jít.
328
00:13:33,479 --> 00:13:37,650
Tiffany si chce vzít kluka,
kterého sotva znám.
329
00:13:37,733 --> 00:13:40,861
- Svatba? Kdo je ten kluk?
- Někdo na zabití.
330
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
Cha, Mabel,
najednou by chtěl zbraň. [smích]
331
00:13:44,073 --> 00:13:46,784
Nevím, co si mám počít.
Je hrubý a neuctivý.
332
00:13:46,867 --> 00:13:48,536
Chtějí se brát za dva týdny.
333
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
- Dva týdny? Sakra.
- [Brian] Jo.
334
00:13:50,663 --> 00:13:52,915
Je zbouchnutá. Je v tom, je v tom.
335
00:13:53,707 --> 00:13:54,542
Ne.
336
00:13:54,625 --> 00:13:57,878
- Tak svatba z donucení.
- Ne, ještě nemá tu zbraň.
337
00:13:57,962 --> 00:13:59,713
[Madea] On nemá, on nemá. [smích]
338
00:14:00,297 --> 00:14:01,382
On nemá, on nemá,
339
00:14:01,465 --> 00:14:03,551
uuu, to je matroš. [smích]
340
00:14:04,802 --> 00:14:06,011
Co mám dělat?
341
00:14:06,095 --> 00:14:07,096
Jdi domů.
342
00:14:07,179 --> 00:14:09,181
Zítra ho přiveď. Usmažím ryby.
343
00:14:09,265 --> 00:14:11,809
Zahrajem karty.
Dáme partičku a promluvím s ním.
344
00:14:11,892 --> 00:14:13,352
Přijď s ním zítra, ano?
345
00:14:13,435 --> 00:14:14,395
Slyšíš?
346
00:14:14,979 --> 00:14:16,647
Víte co? To nezní špatně.
347
00:14:16,730 --> 00:14:20,317
Jo, je to z mojí hlavy.
Vypadni. Jdi domů. Padej.
348
00:14:20,401 --> 00:14:23,153
Ale, počkat, ještě jsem nedomluvil.
349
00:14:23,237 --> 00:14:25,239
[hraje funková hudba]
350
00:14:28,409 --> 00:14:30,578
To je rodina. Bože.
351
00:14:33,831 --> 00:14:36,417
[funková hudba pokračuje]
352
00:14:40,588 --> 00:14:41,589
[hudba končí]
353
00:14:42,089 --> 00:14:42,965
Ahoj.
354
00:14:43,799 --> 00:14:46,302
Čau. Jak je?
355
00:14:46,385 --> 00:14:48,429
Jsi tu brzy. Trable s dětma?
356
00:14:49,471 --> 00:14:52,558
Bude se vdávat, za dva týdny.
357
00:14:52,641 --> 00:14:54,935
To… je náhlé.
358
00:14:55,019 --> 00:14:57,605
Neříkej. To je ten kluk.
359
00:14:57,688 --> 00:14:58,522
DŮVĚRNÉ
360
00:14:58,606 --> 00:15:00,816
Obvolej FBI a zkus o něm něco zjistit.
361
00:15:00,900 --> 00:15:03,527
Chci vše. A tím myslím naprosto všechno.
362
00:15:03,611 --> 00:15:07,156
- Má čistý rejstřík.
- Jo, ale to nemůže bejt pravda.
363
00:15:07,239 --> 00:15:10,409
Vždyť ten kluk je
jak „gangsta rapper, gangsta rapper“.
364
00:15:10,492 --> 00:15:14,538
Má na tváři slzu. Má kluka se
slzou na tváři. To je špatně.
365
00:15:14,622 --> 00:15:18,459
Něco je špatně.
V systému nemůžu nic najít. Takže ty- ty…
366
00:15:18,542 --> 00:15:21,503
Frede, pomoz mi něco najít,
není to jen tak.
367
00:15:21,587 --> 00:15:22,421
Hoří to. Prosím.
368
00:15:22,504 --> 00:15:24,632
- Dobře, zkusím, no.
- Ale rychle.
369
00:15:24,715 --> 00:15:26,175
Dva týdny, pospěš si.
370
00:15:26,258 --> 00:15:27,509
Jasně. Jdu na to.
371
00:15:27,593 --> 00:15:29,970
- Buď v klidu. Klídek.
- Jo. Včera bylo pozdě.
372
00:15:30,054 --> 00:15:31,472
Jo. Jdu na to. Jo.
373
00:15:33,474 --> 00:15:36,185
- [Madea] Tak hraj, hraj!
- [Joe] Zahraj tu kartu.
374
00:15:36,268 --> 00:15:37,853
Tak co je s tebou?
375
00:15:37,937 --> 00:15:40,689
Chceš nakopnout?
Jsi jak z reklamy na depresi,
376
00:15:40,773 --> 00:15:42,232
sedíš jak zvadlej vocas.
377
00:15:42,316 --> 00:15:44,610
Nevidíš, že mám pivo? V klidu. Díky.
378
00:15:44,693 --> 00:15:46,445
- [Madea] On má…
- Sedí tu a pije.
379
00:15:46,528 --> 00:15:48,489
Ten světlej patok s limetkou uvnitř.
380
00:15:48,572 --> 00:15:50,991
[smích] Ten světlej patok.
381
00:15:51,075 --> 00:15:54,244
Hele, co lemtá, pičus.
No to mě teda podrž.
382
00:15:54,328 --> 00:15:55,788
- Strýčku Joe.
- Jen hraj, hraj.
383
00:15:55,871 --> 00:15:56,830
Zahraj už tu kartu.
384
00:15:56,914 --> 00:15:59,333
- [Bam] Vyhrál!
- Ne, ne. Ne, kdepak!
385
00:15:59,416 --> 00:16:01,627
- Renonc!
- Tvůj renonc. Ty, vynes.
386
00:16:01,710 --> 00:16:02,753
Nectíš barvu.
387
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
Víš, že táta nemá rád, když kazíš hru!
388
00:16:05,047 --> 00:16:06,382
Nedokážu tě vystát.
389
00:16:06,465 --> 00:16:09,218
Byl jsem naštvanej,
když ten kondom praskl a byls tu!
390
00:16:09,301 --> 00:16:11,887
- Strýčku.
- Měl jsem mít zdvih, ale udělá renonc.
391
00:16:11,971 --> 00:16:14,348
Teď nemám chuť hrát karty.
392
00:16:14,431 --> 00:16:15,975
Co je Briane?
393
00:16:16,058 --> 00:16:18,560
- [Bam] Nic, Coro. Je rozrušený.
- [Cora] Proč?
394
00:16:18,644 --> 00:16:20,980
- [Cora] Co?
- Protože jeho dcera je nejspíš těhotná.
395
00:16:21,063 --> 00:16:22,231
Těhotná?
396
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
Tohle nikdo neřek. Cože? Není těhotná.
397
00:16:25,067 --> 00:16:27,820
Nikdo to neřek. Jasný? Nikdo to neřek.
398
00:16:27,903 --> 00:16:29,905
- [Joe] Dobře. Jak chceš.
- [Bam] Dobrá.
399
00:16:29,989 --> 00:16:31,323
Jen chci vědět proč tak…
400
00:16:32,116 --> 00:16:33,951
spěchá s tou svatbou.
401
00:16:35,285 --> 00:16:37,955
- Protože je těhotná.
- Určitě je v tom.
402
00:16:38,038 --> 00:16:39,790
Co? Za dva týdny, Coro.
403
00:16:39,873 --> 00:16:42,501
- Víte, proč za dva? Za tři se to projeví.
- Proč?
404
00:16:42,584 --> 00:16:44,128
- Proto tolik spěchá.
- Strýčku Joe.
405
00:16:44,211 --> 00:16:47,131
- Ne, není těhotná. Už dost.
- [Bam] Dobře. Tak fajn.
406
00:16:47,214 --> 00:16:48,799
To je důvod, proč spěchat.
407
00:16:48,882 --> 00:16:52,594
Dnešní děti už se neženou
do svatby jen kvůli těhotenství.
408
00:16:52,678 --> 00:16:55,472
Ne, to se dělávalo kdysi.
Teď už to nedělají.
409
00:16:55,556 --> 00:16:57,808
Tohle vyšlo z módy jako Brownovo boty
410
00:16:57,891 --> 00:16:59,727
a jeho obleky tmavé barvy.
411
00:16:59,810 --> 00:17:01,228
- [smích]
- [Cora] Ach, Bože.
412
00:17:01,311 --> 00:17:02,521
[smích] Bože.
413
00:17:02,604 --> 00:17:05,065
- Nevím, o co jde. Opravdu nevím nic.
- [otevření dveří]
414
00:17:05,149 --> 00:17:07,776
Ať je to, co je to, cha, my to zjistíme.
415
00:17:07,860 --> 00:17:09,361
Sleduj. Hele, hele, hele.
416
00:17:09,445 --> 00:17:10,487
[Bam] Jak se nese.
417
00:17:10,571 --> 00:17:13,532
- [Joe] Slyším fanfáry.
- Ó, šmankote.
418
00:17:13,615 --> 00:17:15,534
Holka. Máš parádní kabát.
419
00:17:15,617 --> 00:17:16,702
- Debrah.
- Ó, děkuji!
420
00:17:16,785 --> 00:17:19,413
- [Brown] Připomíná mi dikobraza.
- [Cora] Nádhernej!
421
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Ó, děkuji mockrát.
422
00:17:20,956 --> 00:17:23,000
Krásnej kabát, ale je taková zima?
423
00:17:23,083 --> 00:17:27,004
Úú, a ta kožešina omotaná kolem dokola.
[hravé zavrčení]
424
00:17:27,087 --> 00:17:29,131
[smích] Co je to? Kočička?
425
00:17:29,214 --> 00:17:31,050
Nebo veverka. Ó, veverka!
426
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
- Veverka!
- [Brown] Čipmank.
427
00:17:32,676 --> 00:17:35,721
- [Bam] Vačice. Hm.
- Modrou veverku jsem neviděla.
428
00:17:35,804 --> 00:17:37,806
- Co? Coro, nechceš?
- Pojď si sednout!
429
00:17:37,890 --> 00:17:39,516
- B.J., pěkná aktovka.
- [Cora] Ahoj, B.J.
430
00:17:39,600 --> 00:17:40,601
Ahoj, B.J.
431
00:17:40,684 --> 00:17:43,854
- A co ta čepice?
- Nevím, zlato. Jenom zírám.
432
00:17:43,937 --> 00:17:45,647
Prý bude svatba!
433
00:17:45,731 --> 00:17:47,816
Myslim. Mám prsten.
434
00:17:47,900 --> 00:17:51,028
Ó, vy budete ten její šťastný mladík.
435
00:17:51,111 --> 00:17:52,154
[smích]
436
00:17:52,237 --> 00:17:55,741
Jo, víš ty co? Asi jsem našla chlapa.
437
00:17:55,824 --> 00:17:57,659
[Madea] Bam, nech to děcko být.
438
00:17:57,743 --> 00:18:00,370
A proč se sakra maluješ
při pohledu na něj?
439
00:18:00,454 --> 00:18:03,207
Chci, aby se díval na mé, mé rty.
440
00:18:03,290 --> 00:18:05,834
Tohle, je můj snoubenec.
441
00:18:06,668 --> 00:18:08,087
Zdravím, chlapče.
442
00:18:09,004 --> 00:18:09,880
Nazdar, máti.
443
00:18:09,963 --> 00:18:11,715
- Uh, uh, uh.
- [Madea] Uh, má…
444
00:18:11,799 --> 00:18:13,801
Ne, to. Má, má. Co?
445
00:18:13,884 --> 00:18:15,594
Máti je slang.
446
00:18:15,677 --> 00:18:18,222
Ať dodá D-E-A za to svoje „má“.
447
00:18:18,305 --> 00:18:20,015
A nezkoušej žádný fígle.
448
00:18:20,099 --> 00:18:22,476
- Och. Kdo zavolal D-E-A?
- [Tiffany] Uh.
449
00:18:22,559 --> 00:18:27,022
Pardon. Sedíš tady, jako bys nevěděl
pro koho pracuju. Tati, co šílíš?
450
00:18:27,106 --> 00:18:30,526
Ó, ty jsi rodina.
Když máš v rodině zákon, jsi v pohodě.
451
00:18:30,609 --> 00:18:32,903
Hochu, řeknu jim o tvejch kšeftech.
452
00:18:32,986 --> 00:18:36,824
Vím, cos dělal,
než jsi získal ty prověrky. [smích]
453
00:18:36,907 --> 00:18:41,745
Mladíku, rád bych se představil.
Ech, já jsem Leroy L. Brown
454
00:18:41,829 --> 00:18:45,124
a L znamená,
že si potrpím na luxus. [smích]
455
00:18:45,207 --> 00:18:46,625
Zdar, negře, vole.
456
00:18:46,708 --> 00:18:49,253
- Oh. Oh. Co?
- Slyšíš?
457
00:18:49,336 --> 00:18:51,338
Lidi, řekl mi „negře, vole“?
458
00:18:51,421 --> 00:18:53,298
- [Madea] Přesně tak to řekl.
- [smích]
459
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
„Vole“ se u nás neříká, negře.
460
00:18:55,425 --> 00:18:57,594
Co to máš za beďara vedle oka?
461
00:18:57,678 --> 00:19:01,849
Browne, to je slza,
protože někoho zabil. Je boží.
462
00:19:01,932 --> 00:19:04,268
- [ušklíbnutí] Vtipný.
- [Brown] Ty jsi.
463
00:19:04,351 --> 00:19:06,228
- Vážně?
- [Madea] Je sjetej?
464
00:19:06,311 --> 00:19:08,230
- [Bam] Jasně, je sjetej.
- Určitě. Ty oči.
465
00:19:08,313 --> 00:19:13,068
Kvalitní rauš já poznám.
Schválně: Mary Jane!
466
00:19:13,152 --> 00:19:14,653
- [smích]
- [Cora] Bam!
467
00:19:14,736 --> 00:19:16,822
Já miluju Mary Jane.
468
00:19:17,364 --> 00:19:19,825
Ó, s dovolením, mladíku.
Jak že se jmenujete?
469
00:19:19,908 --> 00:19:20,784
Z.
470
00:19:20,868 --> 00:19:23,745
Ó, jo, Z. Povězte nám něco o sobě.
471
00:19:25,080 --> 00:19:27,207
- Ne, to neudělám.
- [Bam] Ó.
472
00:19:27,291 --> 00:19:29,835
Co? Počkat. Co to říkal?
473
00:19:29,918 --> 00:19:31,461
Řekl, že tohle neudělá.
474
00:19:31,545 --> 00:19:33,005
On je to umělec.
475
00:19:33,088 --> 00:19:36,008
Raději nechává svou
energii mluvit za sebe.
476
00:19:36,091 --> 00:19:37,843
- [Brown] M-hm.
- [Cora] No.
477
00:19:37,926 --> 00:19:40,512
Jako že umí malovat prsty, nebo tak něco?
478
00:19:40,596 --> 00:19:41,638
Umělec?
479
00:19:41,722 --> 00:19:44,433
Takže netáhlo. Je to netáhlo. Nemá práci.
480
00:19:44,516 --> 00:19:47,895
Dobře, jelikož táta už to řekl,
481
00:19:47,978 --> 00:19:51,190
chtěli bychom vás teď
oficiálně pozvat na svatbu!
482
00:19:51,273 --> 00:19:52,858
Je za dva týdny.
483
00:19:52,941 --> 00:19:56,278
Zlato, řekni,
proč tak spěcháš s vaší svatbou?
484
00:19:56,361 --> 00:19:57,988
- [nádech]
- [hraje klidná hudba]
485
00:19:58,071 --> 00:20:01,241
No, láska nezná čas.
486
00:20:01,325 --> 00:20:03,619
Láska žije mezi molekulami.
487
00:20:04,453 --> 00:20:06,371
[hluboký a dramatický úder]
488
00:20:07,623 --> 00:20:08,916
Aha, dobře.
489
00:20:09,541 --> 00:20:13,378
[vydechnutí] No, bude to úžasné.
Chci, abyste tam byli.
490
00:20:13,462 --> 00:20:16,924
Dobře, tak počkat, tak moment.
Bude jídlo zadarmo?
491
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
- [Debrah] Jo.
- Ano.
492
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
A otevřený bar?
493
00:20:20,052 --> 00:20:21,386
- Ano.
- Ano.
494
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Budeme tam.
495
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
Počkat, to nej teprv přijde.
496
00:20:24,556 --> 00:20:27,100
- [Brown] Co ještě?
- Nejlepší bude naše svatební…
497
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
- Destinace, lidi!
- Destinace, lidi!
498
00:20:29,102 --> 00:20:31,146
[radostné výkřiky v pozadí]
499
00:20:31,230 --> 00:20:34,983
Ó, svatební destinace, lidi!
500
00:20:35,067 --> 00:20:38,237
- Bože.
- Co, co je svatební defekace?
501
00:20:38,320 --> 00:20:41,531
- [Madea] Coro?
- Uskuteční se na překrásném místě, Madeo.
502
00:20:41,615 --> 00:20:42,532
To to znamená.
503
00:20:42,616 --> 00:20:46,995
Jako, jako, oni nás vezmou do Biloxi.
Jedem do Biloxi, z Pensacoly?
504
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
Ne, ne, ne, ne, ne.
505
00:20:48,288 --> 00:20:50,457
My poletíme na Bahamy. Cha!
506
00:20:50,540 --> 00:20:52,668
- Co, někam do Afriky?
- Cože?
507
00:20:52,751 --> 00:20:54,878
Jo, to je v Jižní Africe. Ty to nevíš?
508
00:20:54,962 --> 00:20:56,755
- [Bam] Prdlajs do Afriky.
- Je to v Africe.
509
00:20:56,838 --> 00:20:59,174
Není. Nejdřív si musíme vyřídit pasy.
510
00:20:59,258 --> 00:21:01,093
Co? A bez pasu to nejde?
511
00:21:01,176 --> 00:21:02,928
- Přesně tak.
- Do háje, nikam neletím.
512
00:21:03,011 --> 00:21:06,265
Jsem nežádoucí v 92 zemích.
Pas mi nevystaví.
513
00:21:06,348 --> 00:21:07,891
Brian ti pomůže, viď?
514
00:21:07,975 --> 00:21:09,559
Ty pomoz s pasy,
515
00:21:09,643 --> 00:21:13,272
já vyřeším trávu. Dělají ty testy
po příletu? Musím ji dostat pryč.
516
00:21:13,355 --> 00:21:15,107
Doneste mi brusinkovej džus.
517
00:21:15,190 --> 00:21:18,527
Tiffany chce svatbu
a otec je ten, kdo ji platí.
518
00:21:18,610 --> 00:21:21,989
Takže jsme nezvolili třeba Itálii,
nic takového.
519
00:21:22,072 --> 00:21:24,324
Vybrali jsme místo, které zvládneš.
520
00:21:24,408 --> 00:21:27,160
Určitě to zvládneš, viď, Briane?
521
00:21:27,244 --> 00:21:29,913
Briane, jestli chceš,
tak ti budu hlídat rozpočet.
522
00:21:29,997 --> 00:21:32,541
- [leknutí] Oh! Tak to ne, drahá.
- [smích]
523
00:21:32,624 --> 00:21:36,086
- Jak ne, vy nemáte rozpočet?
- [Debrah] My nebudeme mít rozpočet.
524
00:21:36,169 --> 00:21:37,963
Fajn, ale rozpočet je nutnost.
525
00:21:38,046 --> 00:21:41,174
Ale, zlato, to musí být opulentní. Dívej.
[zasyčení]
526
00:21:41,258 --> 00:21:42,634
- Ou. Opulentní.
- [smích]
527
00:21:43,552 --> 00:21:46,513
No, to místo je krásné,
láska, pláže a všechno.
528
00:21:46,596 --> 00:21:48,598
Ale já mám fixní příjem.
529
00:21:48,682 --> 00:21:50,851
Nemůžu letět až někam na Bahamy, drahá.
530
00:21:50,934 --> 00:21:53,520
Ani já, Mabel, nějakej ostrov?
531
00:21:54,187 --> 00:21:56,982
Já? Chlapi mě tam budou nahánět.
532
00:21:57,774 --> 00:21:58,942
Jak kořist.
533
00:21:59,026 --> 00:22:02,362
Ne, a když tě omylem chytěj,
hoděj tě rychle zpátky.
534
00:22:02,446 --> 00:22:03,280
- Oh.
- No jo.
535
00:22:03,363 --> 00:22:05,949
Joe. Tebe hodí zpátky. Sklapni.
536
00:22:06,033 --> 00:22:08,702
Řeknou si: „Chce to větší loď.“
Jen co nahodí.
537
00:22:08,785 --> 00:22:10,120
- [Brown] Jo.
- [smích]
538
00:22:10,203 --> 00:22:12,122
- Nádherné místo,
- [Madea] Vypadá opravdu draze.
539
00:22:12,205 --> 00:22:14,541
- [Brown] Hele!
- Bude to drahé, ale my to zvládneme.
540
00:22:14,624 --> 00:22:16,460
Pojďme složit peníze dohromady.
541
00:22:16,543 --> 00:22:18,587
M-mm. Můj bazén je prázdný.
542
00:22:18,670 --> 00:22:20,172
A můj bazén dětský.
543
00:22:20,255 --> 00:22:21,673
A v mým není ani voda.
544
00:22:21,757 --> 00:22:24,343
A můj bazén kvete. Nejedu, Coro.
545
00:22:24,426 --> 00:22:27,095
Opravdu, všem nám stačí
klidně jeden pokoj.
546
00:22:27,179 --> 00:22:29,306
Coro, nebudu sdílet pokoj s těmihle lidmi.
547
00:22:29,389 --> 00:22:31,933
Můžeme spát i na paletách,
ale bude to zábava.
548
00:22:32,017 --> 00:22:34,478
- Ano.
- Ne, potřebuju postel. Ano, postel.
549
00:22:34,561 --> 00:22:36,730
Coro, nechci spát na podlaze s Madeou.
550
00:22:36,813 --> 00:22:38,106
[Brown] Ty nás chceš zabít?
551
00:22:38,190 --> 00:22:42,736
Dobře. Kdyby Brianovo ego zaplatilo
svatbu nám všem, neřešili bychom to,
552
00:22:42,819 --> 00:22:44,237
pokoj by měl každý.
553
00:22:44,321 --> 00:22:46,114
[hraje klidná hudba]
554
00:22:50,619 --> 00:22:53,080
- [šeptání] Nevěř jí.
- [Brown] Odlož ego stranou.
555
00:22:53,163 --> 00:22:57,292
- [Joe] Hochu. Nedej se, je to bouda.
- [Bam] Vypadá to, že tu něco větří.
556
00:22:57,376 --> 00:22:59,378
Chystá se ji zardousit.
557
00:23:00,545 --> 00:23:01,505
Eh…
558
00:23:01,588 --> 00:23:03,507
- [Cora] Ó.
- Není moc happy.
559
00:23:03,590 --> 00:23:04,508
[Bam] Rozhodně.
560
00:23:05,675 --> 00:23:08,970
Debrah, co jít ven
a probrat to v klidu, prosím?
561
00:23:09,054 --> 00:23:10,305
Dobře, nevadí.
562
00:23:10,389 --> 00:23:12,724
Tiffany, já ti říkala,
že si to nemůže dovolit.
563
00:23:12,808 --> 00:23:14,017
[povzdechnutí] Já vím.
564
00:23:14,101 --> 00:23:18,563
Ale nevadí, protože tvůj otčím a já
ti to moc rádi zaplatíme. [smích]
565
00:23:18,647 --> 00:23:20,607
Už je to hotová věc. Hm!
566
00:23:20,690 --> 00:23:23,235
Znám majitele letoviska. Jasan.
567
00:23:23,819 --> 00:23:24,694
- [smích]
- Tak.
568
00:23:24,778 --> 00:23:27,239
[Debrah] Víš, že tvůj otec na tohle nemá.
[smích]
569
00:23:27,322 --> 00:23:28,698
[Brian] No, víte co?
570
00:23:29,282 --> 00:23:33,578
Takže se snažíš o to,
abych vypadal před rodinou jako škrt?
571
00:23:33,662 --> 00:23:34,830
O to ti jde?
572
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
- Tak to se nemusí moc snažit.
- [smích Bam]
573
00:23:38,542 --> 00:23:42,671
Poslyš, nech to na mně, jasný? Tečka.
574
00:23:42,754 --> 00:23:45,632
Ne, ne, žádná tečka, ano? Žádná tečka.
575
00:23:45,715 --> 00:23:47,884
Je to bouda. Neskoč na to.
576
00:23:47,968 --> 00:23:49,219
[povzdechnutí]
577
00:23:49,302 --> 00:23:53,807
Svatbu… platí dceři vždy otec, takže…
578
00:23:53,890 --> 00:23:55,600
- [napínavá hudba]
- Neskoč na to.
579
00:23:55,684 --> 00:23:57,644
Ne. Nedej se, nedělej to.
580
00:23:57,727 --> 00:23:59,020
Já, já to zaplatím.
581
00:23:59,104 --> 00:24:01,565
Každý bude mít svůj pokoj a tím to hasne.
582
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
- Jo! Jedem do Afriky!
- [slavení a povyk]
583
00:24:04,443 --> 00:24:06,236
Ó, koupím si bikiny.
584
00:24:06,319 --> 00:24:09,114
- [hraje veselá hudba]
- Da, da, da, da, da!
585
00:24:09,197 --> 00:24:11,116
- [výskání]
- [Brown] Jedeme do Afriky!
586
00:24:12,033 --> 00:24:13,618
- Cha, chá!
- [Brown] Hej, hej!
587
00:24:13,702 --> 00:24:16,163
- [Bam] Oni nás nepustí.
- [Brown] Jo!
588
00:24:18,582 --> 00:24:19,583
[hudba se vytrácí]
589
00:24:19,666 --> 00:24:24,254
Hele, proč se mě ptají na „sex“?
Jednoduše tam napíšu „spousta“.
590
00:24:24,337 --> 00:24:26,173
Buď zticha, než si nás někdo všimne.
591
00:24:26,256 --> 00:24:28,341
- Mabel, ty jsi nervní?
- Co, co, co?
592
00:24:28,425 --> 00:24:31,344
Coro, víš, že se necítím
mezi bělochama v uniformách.
593
00:24:31,428 --> 00:24:33,180
Zavírají lidi do basy proto…
594
00:24:33,263 --> 00:24:36,016
É, holka, a co když,
co když si mě proklepnou, Coro?
595
00:24:36,099 --> 00:24:37,309
Madeo. Neproklepnou.
596
00:24:37,392 --> 00:24:41,229
- Jen klid. Uklidni se. Jenom klid.
- Vytasí můj rejstřík. To si piš, vytasí!
597
00:24:41,313 --> 00:24:43,773
Stačí se vyfotit. Brian se o vše postará.
598
00:24:43,857 --> 00:24:46,193
Já se tady fotila mockrát.
Pokaždé, když mě zatkli, holka.
599
00:24:46,276 --> 00:24:48,195
Mají tu moje policejní fotky.
600
00:24:48,278 --> 00:24:51,448
A lidi, co nás poslouchají.
Ve sprinklerech.
601
00:24:51,531 --> 00:24:54,868
- Vidí nás a sledují skrz světla.
- Mabel, vyplň ten formulář.
602
00:24:55,452 --> 00:24:57,287
Ne, nevyplním. Já nemůžu.
603
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
- Jsem nervní.
- Na svatbu snad chceš, ne?
604
00:24:59,539 --> 00:25:01,166
Hele, budu čekat tam.
605
00:25:01,249 --> 00:25:02,918
Madeo, jdi si vyřídit ten pas.
606
00:25:03,001 --> 00:25:05,629
Coro, na pas ti kašlu.
Jsem gauner. [úsměšek]
607
00:25:05,712 --> 00:25:08,465
Půjdu na jižní hranici a vezmu to oklikou.
608
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Ona se vyzná, Coro.
609
00:25:10,342 --> 00:25:12,093
- Co Trumpova zeď?
- Já…
610
00:25:13,386 --> 00:25:15,222
Je tady pan Leroy Brown?
611
00:25:15,305 --> 00:25:17,682
Ano, je! Leroy J. Brown, lidi.
612
00:25:17,766 --> 00:25:20,018
„Jé“ jako „Jedem do Afriky.“
613
00:25:20,101 --> 00:25:21,728
- Opatrně, Browne. Bacha.
- No jistě.
614
00:25:22,312 --> 00:25:23,855
- Je to hňup.
- Tudy, prosím.
615
00:25:23,939 --> 00:25:25,524
Betty Ann Murphyová.
616
00:25:25,607 --> 00:25:27,442
- Oh! Přítomna.
- Chm.
617
00:25:27,526 --> 00:25:29,236
A letíme spíš do Arábie.
618
00:25:29,319 --> 00:25:31,988
- Neletíme do Arábie.
- Ale ano.
619
00:25:32,072 --> 00:25:33,365
[Cora] To je, ale blbost.
620
00:25:33,448 --> 00:25:36,076
Joseph K.P. Simmons?
621
00:25:36,159 --> 00:25:37,118
To jsem já.
622
00:25:37,202 --> 00:25:41,414
To K.P. znamená „kabrňák pasák“. [smích]
623
00:25:41,498 --> 00:25:45,085
Jak se ti vede? Tak jdeme.
Kam mě vedeš, zlato?
624
00:25:45,168 --> 00:25:47,796
Přinesu ti do lochu buchty!
Proč nevolá mě?
625
00:25:47,879 --> 00:25:50,090
- Madeo…
- Coro, to smrdí. Tohleto smrdí.
626
00:25:50,173 --> 00:25:53,093
Madeo, je to jen kvůli
nedostatku personálu.
627
00:25:53,176 --> 00:25:55,470
Buď v klidu. Co je to s tebou?
628
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
[Madea] Sakra.
629
00:25:56,721 --> 00:25:59,849
Takhle mě povedou? Coro, je v poutech.
Je v poutech, Coro.
630
00:25:59,933 --> 00:26:01,560
- A dostanou i mě.
- Nedostanou!
631
00:26:01,643 --> 00:26:04,563
- Je v poutech, Coro. Coro, je v poutech.
- Nedostanou!
632
00:26:04,646 --> 00:26:07,732
- Co děláš? Proč myslíš, že tě dostanou?
- Coro, je v poutech.
633
00:26:07,816 --> 00:26:11,361
- Co? Madeo, nech toho!
- Vím, že je v poutech.
634
00:26:11,444 --> 00:26:14,406
Proč jí dali pouta, Coro?
Coro, proč je v poutech?
635
00:26:14,489 --> 00:26:16,491
- Proč jí dali pouta, Coro?
- Já nevím.
636
00:26:16,575 --> 00:26:18,034
Možná, že něco provedla.
637
00:26:18,118 --> 00:26:20,370
Coro, já vždy něco provedu. Proč má pouta?
638
00:26:20,453 --> 00:26:23,623
Já nevím, Madeo.
Dost už, už nedělej scény,
639
00:26:23,707 --> 00:26:25,000
jenom na nás upozorňuješ.
640
00:26:25,083 --> 00:26:27,961
- Mabel Earlene Simmonsová.
- Dobře, jdu.
641
00:26:28,044 --> 00:26:29,170
Ó, tady je, tady!
642
00:26:29,254 --> 00:26:30,714
Tahle paní, tady ta!
643
00:26:30,797 --> 00:26:32,966
Ne, ne, hej. Řekla mé úřední jméno, Coro.
644
00:26:33,049 --> 00:26:35,010
Madeo, uvolni se. Hlavně bud v klidu.
645
00:26:35,093 --> 00:26:38,263
Mabel! Už ho mám, Mabel, můžu vyrazit.
646
00:26:38,346 --> 00:26:39,306
- Vidíš?
- Už ho má.
647
00:26:39,389 --> 00:26:40,932
- Jo.
- [Bam] Tak dělej!
648
00:26:41,016 --> 00:26:43,059
Mabel Earlene Simmonsová.
649
00:26:43,143 --> 00:26:44,436
Madeo, volají tě.
650
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
Ne, já nejdu. Když to řekne, znervózním.
651
00:26:46,688 --> 00:26:49,274
Madeo, koukej jít.
Slyším jen cink cink, takhle.
652
00:26:49,858 --> 00:26:51,318
Tak, už ho mám!
653
00:26:51,401 --> 00:26:54,654
- Ty taky?
- Jo! Už jedem, Afriko! Už jedem!
654
00:26:54,738 --> 00:26:55,905
Neletíme do Afriky.
655
00:26:55,989 --> 00:26:58,033
- Jedem, jedem, jo.
- Vidíš? Nemusíš se nervovat.
656
00:26:58,116 --> 00:26:59,909
Děláš z toho vědu zbytečně.
657
00:26:59,993 --> 00:27:00,994
[smích Joea]
658
00:27:01,077 --> 00:27:01,953
Tak jo, všichni.
659
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
Joe, máš ho?
660
00:27:03,121 --> 00:27:04,581
Jo, jo, mám.
661
00:27:04,664 --> 00:27:06,082
Ptali se na Vegas?
662
00:27:06,166 --> 00:27:08,627
Co vytahuješ Veg… O Vegas vůbec nemluv.
663
00:27:08,710 --> 00:27:10,170
- Co tam bylo?
- Nic.
664
00:27:10,253 --> 00:27:12,797
- Ty jen šoupej nohama.
- Jo, neptej se na to.
665
00:27:12,881 --> 00:27:14,090
Ještě jsi nebyla na světě.
666
00:27:14,174 --> 00:27:16,259
Coro! Zavři hubu!
667
00:27:16,926 --> 00:27:21,181
Nedělej si starosti s Vegas.
Nemusíš si dělat starosti. [smích]
668
00:27:21,264 --> 00:27:23,266
Copak ty nechceš letět na Bahamy?
669
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
- Pošlete mi videa a fotky.
- Madeo, ty…
670
00:27:25,852 --> 00:27:28,313
Něco ti řeknu. Už mi naskakuje husina.
671
00:27:28,396 --> 00:27:30,732
Duch svatý říká, abych odešla.
Duch svatý říká:
672
00:27:30,815 --> 00:27:34,903
„Mabel, tady je Duch svatý.
Hned odsud vypadni.“
673
00:27:34,986 --> 00:27:36,738
Mabel, neslyšíš Ducha.
674
00:27:36,821 --> 00:27:39,407
Poslední výzva
pro Mabel Earlene Simmonsovou.
675
00:27:39,991 --> 00:27:42,285
Jdi, Madeo, jdi, běž tam. Tady je! Běž.
676
00:27:42,369 --> 00:27:45,747
Coro, dej ze mě ty pracky pryč,
nebo tě praštím do ohryzku.
677
00:27:45,830 --> 00:27:47,791
Nebij mě, ale jsi na řadě.
678
00:27:47,874 --> 00:27:50,502
- Už ho má taky? Už ho máš taky?
- Možná tam rozdávaj plochý telky.
679
00:27:50,585 --> 00:27:51,961
- Telka zdarma?
- [Bam] Jo.
680
00:27:52,045 --> 00:27:53,254
- A plochá?
- [Bam] Jo.
681
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
[Madea] Fajn, půjdu tam.
682
00:27:54,673 --> 00:27:57,258
- [Madea] Já, se vůbec ničeho nebojím.
- Jdi, běž!
683
00:27:57,342 --> 00:27:59,427
- Přesně. Ničeho.
- [Madea] Těch lidí se bát nebudu.
684
00:27:59,511 --> 00:28:01,513
- Přesně.
- Jde mi jen o pas. Co mi hrozí?
685
00:28:01,596 --> 00:28:02,514
Přesně. Co ti hrozí?
686
00:28:02,597 --> 00:28:04,557
- [Madea] Dojdu si tam pro svůj pas.
- Jo.
687
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
- Madeo. Prosím, už jdi.
- Fajn!
688
00:28:07,018 --> 00:28:08,812
- Tak, měj rozum.
- Lhal jsem. Pane, odpusť mi.
689
00:28:08,895 --> 00:28:11,189
- Chtěl jsem ji přimět, aby šla. Vážně.
- Díky. Díky.
690
00:28:11,272 --> 00:28:13,149
Tu hned tak něco nerozhodí.
691
00:28:13,233 --> 00:28:14,859
[Brown] Říkám, jak to je.
692
00:28:16,152 --> 00:28:17,654
- Dobře. Můžu poprosit?
- Ano.
693
00:28:17,737 --> 00:28:19,280
- Jistě. Kam si stoupnu?
- Děkuji.
694
00:28:19,364 --> 00:28:20,198
Á, sem prosím.
695
00:28:20,281 --> 00:28:22,784
Přímo tady? Oh, ta tabule je mi povědomá.
696
00:28:22,867 --> 00:28:23,868
[nervózní smích]
697
00:28:26,079 --> 00:28:27,455
Jste mi povědomá.
698
00:28:27,539 --> 00:28:28,957
Konnichiwa.
699
00:28:29,040 --> 00:28:32,627
- Tak jo. Ehm, jo, stůjte takhle.
- M-hm.
700
00:28:33,336 --> 00:28:34,421
Fajn.
701
00:28:34,504 --> 00:28:36,715
Ah, ne, madam. Otočte se.
702
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
Co? Jo.
703
00:28:37,716 --> 00:28:39,217
- Dobře.
- Takhle.
704
00:28:39,718 --> 00:28:42,095
Ne madam, čelem.
705
00:28:43,054 --> 00:28:44,139
- Takhle?
- Ano, madam.
706
00:28:44,222 --> 00:28:45,306
- Dobře. Fajn.
- Ano.
707
00:28:45,390 --> 00:28:46,558
- Tak.
- [cvaknutí fotoaparátu]
708
00:28:46,641 --> 00:28:47,767
Fajn, končím.
709
00:28:47,851 --> 00:28:50,437
- Kde mám číslo? Máte mě. Dejte mi číslo.
- Ach.
710
00:28:50,520 --> 00:28:53,398
- Dejte mi číslo, já ho podržím.
- Ne, madam. Jen, stůjte.
711
00:28:53,481 --> 00:28:54,941
- Dobře.
- Mějte vážnou tvář.
712
00:28:55,024 --> 00:28:56,776
- Dobře. Fajn. Jo.
- Jo. Takhle.
713
00:28:58,069 --> 00:29:00,029
METROPOLITNÍ POLICIE ATLANTA
714
00:29:00,113 --> 00:29:02,449
[hraje napínavá hudba]
715
00:29:06,411 --> 00:29:07,412
Vidíš, Coro.
716
00:29:10,707 --> 00:29:11,708
Promiňte.
717
00:29:11,791 --> 00:29:13,251
Odskočím si.
718
00:29:13,334 --> 00:29:15,712
- [hraje živá hudba]
- Coro, jdou si pro mě!
719
00:29:16,379 --> 00:29:19,132
- [křik Madey]
- Pane jo, to je hurikán hadr.
720
00:29:19,215 --> 00:29:21,176
Hej, bacha sklo, baby!
721
00:29:21,259 --> 00:29:23,303
- [křik]
- Madeo, ne!
722
00:29:23,386 --> 00:29:24,345
Jau!
723
00:29:24,429 --> 00:29:25,638
- Uch!
- [Madea] Do hajzlu!
724
00:29:25,722 --> 00:29:27,849
- [Brown] Je mrtvá.
- [žena] V pořádku?
725
00:29:27,932 --> 00:29:30,393
- [Brown] Není v pořádku. Je šílená.
- Jdu se juknout!
726
00:29:30,477 --> 00:29:31,394
- Ó, Bože.
- Madam!
727
00:29:31,478 --> 00:29:33,521
- Bože! Mabel!
- Pojďte honem! Madam, co je?
728
00:29:33,605 --> 00:29:36,649
- Madeo, jsi celá?
- [žena] Je živá.
729
00:29:36,733 --> 00:29:38,067
- Jsi celá?
- Je v pořádku?
730
00:29:38,151 --> 00:29:40,695
Nejsem v cajku. Proletěla jsem sklem.
731
00:29:40,779 --> 00:29:42,155
[vzdychnutí] Opravdu vám nic není?
732
00:29:42,238 --> 00:29:44,783
Přehlídla jsem ho. Teď mě zabásnou.
733
00:29:44,866 --> 00:29:47,702
Je v pořádku.
V pořádku, madam. Nic jí není.
734
00:29:47,786 --> 00:29:50,622
Je tu zadní vchod? Já počkám v autě.
735
00:29:50,705 --> 00:29:53,458
- Je v pořádku. Ó, Bože.
- Madam, tady je váš pas.
736
00:29:53,541 --> 00:29:54,876
Já mám pas, jo?
737
00:29:54,959 --> 00:29:56,377
- Ano.
- Dobře.
738
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
Docela kočka.
739
00:29:58,838 --> 00:30:03,551
[hraje klidná exotická hudba]
740
00:30:03,635 --> 00:30:05,094
BRÁNY
741
00:30:05,178 --> 00:30:07,222
- Kde jsou budoucí manželé?
- Hm.
742
00:30:08,431 --> 00:30:10,266
Debrah zacvakala soukromý let.
743
00:30:10,850 --> 00:30:12,560
- Co? Debrah tak hýří?
- M-hm.
744
00:30:13,645 --> 00:30:16,856
- Ne. Její manžel tak hýří.
- Hm. Och.
745
00:30:16,940 --> 00:30:19,025
- Aha.
- A pořád mě vytáčí.
746
00:30:20,068 --> 00:30:22,237
Ta svatba mě přivede na mizinu.
747
00:30:22,821 --> 00:30:23,947
Vždyť řekla, že to zaplatí.
748
00:30:24,030 --> 00:30:25,949
To ne, to jsem rozhodně nechtěl.
749
00:30:26,032 --> 00:30:28,827
Abych to měl na talíři celej život?
Ne, ne, ne.
750
00:30:28,910 --> 00:30:31,496
Ale ušetřil jsem trochu peněz.
Sehnal jsem to levně.
751
00:30:32,080 --> 00:30:34,457
- Neříkej. Počkat. To vysvětli.
- Jo.
752
00:30:34,541 --> 00:30:38,711
Hm. To nechceš.
Kde je, kde je Madea? Neviděl jsem ji.
753
00:30:38,795 --> 00:30:40,129
Víš, že si vozí prdel.
754
00:30:40,213 --> 00:30:42,423
Nejspíš se na čtyřkolce
snaží nacpat do výtahu.
755
00:30:42,507 --> 00:30:44,843
- [Madea] To je sakra velké letiště.
- [Joe] Tady je.
756
00:30:44,926 --> 00:30:46,886
Musím se sem táhnout takovou dálku!
757
00:30:46,970 --> 00:30:50,348
- Proto ti zařídili ten odvoz.
- Moc hezké letiště, zlato, to je.
758
00:30:50,431 --> 00:30:52,976
- Létáš odtud?
- Ne, já ne, létám jednou za uherák.
759
00:30:53,059 --> 00:30:55,603
- Asi se převážíme.
- Ahoj, letíme na Bahamy.
760
00:30:55,687 --> 00:30:58,565
A kam, a kam ty, Alabamo? [smích Madey]
761
00:30:59,190 --> 00:31:01,109
- Jsou tu.
- [Madea] Letíme na Bahamy!
762
00:31:01,192 --> 00:31:03,611
- [Brown] Jedem do Afriky.
- [hraje veselá hudba]
763
00:31:04,320 --> 00:31:06,447
- Je to tady.
- [Brown] Ne, na Bahamy
764
00:31:06,531 --> 00:31:08,533
- [Cora] Něco se pálí.
- To je smrad z pneumatik.
765
00:31:08,616 --> 00:31:10,159
- Tak, vystupte si.
- Slezte!
766
00:31:10,243 --> 00:31:12,453
- Honem. Nestihnem to.
- Chyťte mě. [heknutí]
767
00:31:12,954 --> 00:31:15,874
[Madea] Těm tlumičům se příšerně ulevilo
768
00:31:15,957 --> 00:31:18,126
- Ne, to kvůli tobě.
- Chce to nový tlumiče.
769
00:31:19,252 --> 00:31:20,920
- [Bam] Och.
- Vaše taška.
770
00:31:21,004 --> 00:31:23,840
Ach, děkuji. Žiji sama.
771
00:31:23,923 --> 00:31:26,092
- Tady máte. Mé číslo.
- [hraje klidná hudba]
772
00:31:26,175 --> 00:31:28,052
Ehm, jistě, schovám si ho.
773
00:31:28,136 --> 00:31:30,471
Bam, nechce tvý číslo, chce dýško.
774
00:31:30,555 --> 00:31:32,599
Šup, šup, šup. Chyť mě.
775
00:31:32,682 --> 00:31:34,851
Cože? Tohle není dýško.
776
00:31:34,934 --> 00:31:37,270
Tak jo, dobře. Nastoupit. Jdeme.
777
00:31:37,353 --> 00:31:40,315
- Tak jo, honem. Ale kudy? Ale kudy?
- [Bam] Jdeme k bráně.
778
00:31:40,398 --> 00:31:43,526
Ó, Browne, nechala jsem tam kabelku.
Doběhni pro ni, Browne.
779
00:31:43,610 --> 00:31:46,195
- Jdeme!
- Není tam! Kabelku mám tady!
780
00:31:46,279 --> 00:31:48,740
- [smích Madey]
- [Brown] Proč mě nutíš běhat?
781
00:31:48,823 --> 00:31:51,784
- Prej „doběhni pro ni“.
- Tak jo lidi, do letadla.
782
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
- To je trouba. Sežral to.
- [smích]
783
00:31:54,412 --> 00:31:56,372
- Naivka. Vyráží na cesty.
- Tak pojď Coro, jdeme.
784
00:31:56,456 --> 00:31:57,498
- Už vyráží!
- Nastupovat!
785
00:31:57,582 --> 00:32:00,209
Páni, fakticky letíme na Bahamy.
786
00:32:00,793 --> 00:32:02,879
[Madea] Vůbec tomu nerozumím. Nechápu to.
787
00:32:02,962 --> 00:32:05,882
- Mabel, proč jsme až vzadu?
- Netuším. Hele, Briane.
788
00:32:05,965 --> 00:32:07,634
- Jo.
- [Madea] Nerozumím tomu.
789
00:32:07,717 --> 00:32:10,553
- Co děláme tady? Velká sedadla jsou tam.
- Jo.
790
00:32:10,637 --> 00:32:12,513
- [Bam] Jo.
- Madeo, tohle ovšem…
791
00:32:12,597 --> 00:32:16,684
Okamžik. Debrah říkala, že letenky zařídí,
máme sedět v první třídě, ne tady
792
00:32:16,768 --> 00:32:18,645
jako Rosa Parksová v autobusu.
793
00:32:18,728 --> 00:32:21,773
Brian to zaplatí. Jasný?
On se nám o to postará.
794
00:32:21,856 --> 00:32:24,609
Co? Říkal jsem, ať ji to necháš zacvakat.
795
00:32:24,692 --> 00:32:26,694
- Jo.
- Já to zaplatil.
796
00:32:26,778 --> 00:32:28,363
- Co, tohle? No, eh…
- Jo.
797
00:32:28,446 --> 00:32:29,280
Ehm.
798
00:32:29,364 --> 00:32:30,448
Co je to s tebou?
799
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
Utratit balík za sňatek, co vydrží tejden?
800
00:32:33,034 --> 00:32:35,536
- Týden a konec.
- To snad ne.
801
00:32:35,620 --> 00:32:37,997
Dobře, lidi. Díky, tati, ano?
802
00:32:38,081 --> 00:32:39,582
Ztrapňuješ mě tu přede všemi.
803
00:32:39,666 --> 00:32:42,293
- Jsme tady.
- Já ne, Mabel, já nechci letět sockou.
804
00:32:42,377 --> 00:32:44,587
Dobře, číslo sedadla je na letence,
805
00:32:44,671 --> 00:32:46,589
na to si všichni sednete, ano?
806
00:32:46,673 --> 00:32:48,800
Na židli? To teda rozhodně ne.
807
00:32:48,883 --> 00:32:51,844
Sežeň mi lehátko.
Tady nemůžu sedět. Nepoletím sockou.
808
00:32:51,928 --> 00:32:52,804
Co je socka?
809
00:32:52,887 --> 00:32:55,807
- Co je to?
- [Bam] V socce si mačkáš zadek, Mabel.
810
00:32:55,890 --> 00:32:59,102
Něco ti řeknu.
Tyhle boky se sem rozhodně nevmáčknou
811
00:32:59,185 --> 00:33:01,771
Ty sedadla nejsou malý. Máš velkou prdel.
812
00:33:01,854 --> 00:33:03,064
Tati, už si sedni.
813
00:33:03,147 --> 00:33:05,400
Pilote, jakej máme váhovej limit?
814
00:33:06,025 --> 00:33:07,026
Máte problém?
815
00:33:07,110 --> 00:33:08,486
[Madea] Ano, je tady problém.
816
00:33:08,569 --> 00:33:10,571
[nesrozumitelné žvanění]
817
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
Všichni na svá místa, prosím. Promiňte.
818
00:33:15,410 --> 00:33:17,578
To je moje rodina. Pardon.
819
00:33:17,662 --> 00:33:20,123
- [nesrozumitelné žvanění]
- [hraje veselá hudba]
820
00:33:28,589 --> 00:33:32,301
Já jsem tak šťastná,
že jsem zhubla dvě kila.
821
00:33:32,385 --> 00:33:35,054
- [Madea] Jinak bychom se nevešly.
- [Bam] Přesně tak.
822
00:33:35,138 --> 00:33:36,639
- Ach, Bože.
- Sotva můžu dýchat.
823
00:33:36,723 --> 00:33:38,433
- Tak už dost, prosím.
- Taky nemůžu dýchat.
824
00:33:38,516 --> 00:33:40,476
- Už dost.
- A je tu strašně chladno. Proč, sakra?
825
00:33:40,560 --> 00:33:42,020
Můžete zatopit?
826
00:33:42,103 --> 00:33:43,312
Madeo, hlavně buď v klidu.
827
00:33:43,396 --> 00:33:45,690
- Dej mi deku. Dej mi ji.
- Přikryj se. Jo.
828
00:33:45,773 --> 00:33:47,358
Díky. Přikreju se sama.
829
00:33:47,442 --> 00:33:51,112
Podívejte. To je pohled,
kýty v peřince. [smích]
830
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
- V pohodě?
- Lepší.
831
00:33:53,197 --> 00:33:55,533
- Dobře.
- Tak fajn. Hlavně už v klidu seďte.
832
00:33:55,616 --> 00:33:56,743
A co sakra děláme?
833
00:33:56,826 --> 00:33:59,662
Copak máme na výběr? Jsme tu jak sardinky.
834
00:33:59,746 --> 00:34:00,913
- Mabel.
- Co?
835
00:34:00,997 --> 00:34:03,750
- Tlačíš.
- Šoupni se, holka. Mačkáš mi vemena.
836
00:34:03,833 --> 00:34:05,251
Já ne. [ušklíbnutí]
837
00:34:05,334 --> 00:34:07,378
- Mabel, m-hm, hele.
- Co? Co to?
838
00:34:07,462 --> 00:34:08,463
Hele.
839
00:34:08,546 --> 00:34:09,547
[Bam] Má omalovánky?
840
00:34:09,630 --> 00:34:11,257
[Cora] Madeo, nech ho na pokoji.
841
00:34:11,883 --> 00:34:13,885
Má jít na vysokou a on si tu vybarvuje.
842
00:34:13,968 --> 00:34:15,636
[Cora] To jsou omalovánky pro dospělé.
843
00:34:15,720 --> 00:34:17,889
Ne, nejsou.
Ledaže by v nich byly nahotinky.
844
00:34:17,972 --> 00:34:19,307
Nech toho.
845
00:34:19,390 --> 00:34:20,558
[Madea] Je to cvok.
846
00:34:20,641 --> 00:34:23,686
Omalovánky pro dospělé
zklidňují tvoji mysl.
847
00:34:24,270 --> 00:34:25,730
Jsou to Tlapky.
848
00:34:26,773 --> 00:34:28,858
Hele, vzal sis vomalovánky?
849
00:34:28,941 --> 00:34:29,817
Co?
850
00:34:29,901 --> 00:34:32,361
Hochu, co- co- co posloucháš?
851
00:34:32,445 --> 00:34:33,946
Oh, Beethoven, Pátá.
852
00:34:34,614 --> 00:34:36,616
- Veethoven, Pátá?
- Jo, Beethoven.
853
00:34:36,699 --> 00:34:38,117
Beethoven. Aha, ten pes.
854
00:34:38,201 --> 00:34:41,412
Jo, ten film jsem viděl. Velký psisko.
855
00:34:41,496 --> 00:34:43,498
Ach, klasiku. Jedeš klasiku?
856
00:34:43,581 --> 00:34:45,333
- Jo, je klidná.
- Jo. Jo.
857
00:34:45,416 --> 00:34:46,667
Chceš taky?
858
00:34:46,751 --> 00:34:47,794
Ne, ne.
859
00:34:47,877 --> 00:34:50,088
- To mě neláká, tyhle sračky.
- Určitě?
860
00:34:50,171 --> 00:34:51,964
- Jo.
- [B.J.] Co posloucháš ty?
861
00:34:52,048 --> 00:34:55,968
Tohle teď sjíždím, Young Thug,
[smích] tumáš.
862
00:34:56,052 --> 00:34:58,221
- Young Thug?
- Young Thug. Pusť si to.
863
00:34:58,304 --> 00:35:00,264
- To jméno.
- Jo, poslechni si to.
864
00:35:00,348 --> 00:35:03,309
- Je to nový? Dobře.
- Kdepak. Pusť si to, pusť si to.
865
00:35:03,392 --> 00:35:05,269
Počkej, brzy spadne klec.
866
00:35:05,353 --> 00:35:08,022
Ty jsi píča, negře. Ty jsi píča.
867
00:35:08,106 --> 00:35:09,023
Páni.
868
00:35:09,107 --> 00:35:10,858
- Oh, dědo.
- Jo.
869
00:35:10,942 --> 00:35:12,652
Je to příšerně sprostý!
870
00:35:12,735 --> 00:35:14,320
To se nedá.
871
00:35:14,403 --> 00:35:15,530
To je hrozný.
872
00:35:15,613 --> 00:35:16,781
Co, sprostý?
873
00:35:16,864 --> 00:35:19,200
Jo. Co to posloucháš?
874
00:35:19,283 --> 00:35:21,953
- Sakra, ten kluk nemá…
- Tati, nepruď.
875
00:35:22,036 --> 00:35:23,371
- Neví, co je…
- Tati.
876
00:35:23,454 --> 00:35:25,123
- Neví, co je pulina.
- Sklapni.
877
00:35:25,206 --> 00:35:26,332
Neví, co je kunda?
878
00:35:26,415 --> 00:35:27,917
Tati, nepruď. Nepruď, ano?
879
00:35:28,501 --> 00:35:29,710
Co? A z čeho vypad?
880
00:35:31,337 --> 00:35:35,091
- Tati, ty znáš ty texty?
- Jo, jo, jen se vrať ke svým omalovánkám.
881
00:35:35,174 --> 00:35:39,345
Jo, vrať se ke klasice a barvení. Záprdek.
882
00:35:39,428 --> 00:35:42,473
- [rachot letadla]
- Ó, co se to děje?
883
00:35:42,557 --> 00:35:45,101
- Co se to děje?
- Do háje, co je?
884
00:35:45,184 --> 00:35:46,394
Co to sakra je?
885
00:35:47,186 --> 00:35:49,063
- [křik Browna]
- [hraje dramatická hudba]
886
00:35:49,647 --> 00:35:50,565
- Co to bylo?
- Počkat!
887
00:35:50,648 --> 00:35:55,153
Jen klid. Buďte v klidu.
Jen klid. Jen, malá turbulence.
888
00:35:55,736 --> 00:35:58,322
[křik] Já už to nevydržím! Nevydržím!
889
00:35:58,906 --> 00:36:00,116
- Pane, prosím.
- Pane Browne.
890
00:36:00,199 --> 00:36:01,784
- Musíte si sednout.
- To nejde.
891
00:36:01,868 --> 00:36:04,662
Když jsem nervní,
můj žaludek začne bublat a já…
892
00:36:05,163 --> 00:36:06,372
Za chvíli vybuchnu!
893
00:36:06,455 --> 00:36:07,623
Neříkej výbuch, ne!
894
00:36:08,541 --> 00:36:10,459
- [bouchnutí Browna o zem]
- [křik]
895
00:36:10,543 --> 00:36:12,170
- Kde je ta bomba?
- Násilník!
896
00:36:12,253 --> 00:36:14,505
Kde je bomba? A detonátor!
897
00:36:14,589 --> 00:36:16,382
- Co?
- Proč má zbraň? Je terorista?
898
00:36:16,465 --> 00:36:18,885
- Ne, nejsem!
- On je federál. Pán řekl, že má bombu.
899
00:36:18,968 --> 00:36:21,762
- Já nemám žádnou bombu!
- Ne, ne, ne.
900
00:36:21,846 --> 00:36:23,890
- D.A. Simmons?
- Ano, D.A. Simmons.
901
00:36:23,973 --> 00:36:27,226
On to myslel vybuchnout jako, jako záchod.
902
00:36:27,310 --> 00:36:29,729
- Je to omyl, nemá žádnou bombu.
- Určitě?
903
00:36:29,812 --> 00:36:31,606
- Ano, určitě.
- Ach! A je to tady.
904
00:36:31,689 --> 00:36:34,275
- [federál] Vybuchnul. Fuj.
- Stihnul vybuchnout.
905
00:36:34,358 --> 00:36:35,985
- [Bam] Ó, Browne.
- [Brown] Je to tady.
906
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Ó, Browne.
907
00:36:37,320 --> 00:36:39,572
- On se pokálel, nebo co jako?
- Ó, Browne.
908
00:36:39,655 --> 00:36:40,907
Brown nám vybouchl.
909
00:36:40,990 --> 00:36:41,908
Nejspíš ano.
910
00:36:41,991 --> 00:36:42,909
[Madea] Ó, Browne.
911
00:36:42,992 --> 00:36:44,827
Asi ano. Nekoukejte se na mě.
912
00:36:44,911 --> 00:36:46,579
Já půjdu do první třídy.
913
00:36:46,662 --> 00:36:49,165
[Brian] Browne, necháváš za sebou
hnědou stopu.
914
00:36:49,248 --> 00:36:50,166
Nedívejte se.
915
00:36:50,249 --> 00:36:52,793
- Pomoc.
- Horší než ta s průjmem v letadle.
916
00:36:52,877 --> 00:36:54,128
Hnědá stopa, Browne.
917
00:36:54,212 --> 00:36:55,671
- Pomoc se blíží.
- Ó, Browne.
918
00:36:55,755 --> 00:36:58,507
- [Madea] Ó, proboha, Browne.
- Nemáte někdo kapesník?
919
00:36:58,591 --> 00:37:01,302
[Madea] Browne, zavři sakra!
920
00:37:01,385 --> 00:37:03,846
[hraje exotická hudba]
921
00:37:06,140 --> 00:37:10,770
[Bam] Pane, proč jedete
po špatné straně silnice?
922
00:37:10,853 --> 00:37:14,607
[Brian] Bam, Bam, tady jsi na Bahamách.
Tady se jezdí vlevo.
923
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
[Cora] To je úžasné.
924
00:37:15,942 --> 00:37:18,611
- [Joe] Jo! Líbí se vám tady?
- Přijdu si jak v Detroitu.
925
00:37:18,694 --> 00:37:20,529
- Co?
- Trochu jako Detroit.
926
00:37:20,613 --> 00:37:22,531
- Žádný Detroit.
- Centrum Detroitu.
927
00:37:22,615 --> 00:37:24,951
Bam, takhle nevypadá Detroit.
928
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
[B.J.] Tati, mořští koníci!
929
00:37:26,661 --> 00:37:28,829
[Brian] Vypadá to hodně draze. Páni.
930
00:37:28,913 --> 00:37:30,164
[Cora] To zvládneš.
931
00:37:30,248 --> 00:37:32,875
- [Joe] Tohle je snad nějaká katedrála!
- [Brian] Páni.
932
00:37:32,959 --> 00:37:34,502
[jásání]
933
00:37:35,086 --> 00:37:37,088
Jo, to je krása, zlato!
934
00:37:37,171 --> 00:37:40,049
To je paráda. To je paráda.
935
00:37:40,132 --> 00:37:43,970
- [nesrozumitelné mluvení]
- [recepční] Užijte si pobyt u nás.
936
00:37:44,053 --> 00:37:46,347
- [Brian] Jo, tak pojďme.
- [Brown] Musíme být v Egyptě.
937
00:37:46,430 --> 00:37:47,974
- Na Bahamách.
- [recepční] Hezký den.
938
00:37:48,057 --> 00:37:50,268
Ahoj. Vítejte v Atlantis Paradise Island.
939
00:37:50,351 --> 00:37:52,103
- Ó, děkuji vám. Díky.
- Uf.
940
00:37:52,186 --> 00:37:53,437
[Cora] Bam, jsi v pohodě?
941
00:37:53,521 --> 00:37:54,897
[Bam] Jo. Uf.
942
00:37:54,981 --> 00:37:56,607
Unavená?
943
00:37:56,691 --> 00:37:59,193
Ticho, Browne. Ticho, jasný?
944
00:37:59,277 --> 00:38:00,820
Ty se starej o sebe.
945
00:38:00,903 --> 00:38:04,282
Jdeš od autobusu a hned ti dojde dech?
Co je ti?
946
00:38:04,365 --> 00:38:07,285
- Nech se vyšetřit.
- Oh, jste v pořádku?
947
00:38:07,368 --> 00:38:09,620
- Jsem vytočená. Fakt hodně.
- [recepční] Ou.
948
00:38:09,704 --> 00:38:11,289
- [Brown] Vidím.
- [Bam] O nic nejde.
949
00:38:11,372 --> 00:38:14,792
Bože, smiluj se.
Ten let mi pocuchal nervy.
950
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
- Browne, smrdíš jako hovno.
- To zvládne. Vážně.
951
00:38:17,253 --> 00:38:19,463
Měl jsi se umýt už v tom letadle.
952
00:38:20,047 --> 00:38:22,842
Ó, to je mi velice líto.
Mohla bych pro vás něco udělat?
953
00:38:22,925 --> 00:38:26,137
Ubytujte mě v Atlantě. Díky. Haló.
954
00:38:26,220 --> 00:38:29,056
No, tohle není Atlanta, ale Atlantis.
955
00:38:29,140 --> 00:38:32,143
A slibuji, že pro vás zajistíme
co největší pohodlí.
956
00:38:32,226 --> 00:38:34,228
Je v pohodě. Jen se musíme ubytovat.
957
00:38:34,312 --> 00:38:35,855
Měli jsme náročnou cestu.
958
00:38:36,689 --> 00:38:39,775
- Pod jakým jménem jste?
- Všichni s ním.
959
00:38:40,401 --> 00:38:42,111
- Brian Simmons.
- [recepční] Simmons?
960
00:38:42,194 --> 00:38:45,448
- [Bam] To je on.
- [recepční] Simmons? Dobře. Ehm…
961
00:38:46,949 --> 00:38:50,244
Máme dva junior apartmány pro všechny.
962
00:38:50,328 --> 00:38:52,747
- Dva, ano. Dva pro nás.
- [Bam] Cože?
963
00:38:52,830 --> 00:38:54,665
- [Cora] E?
- [Made] Dva? A pro koho?
964
00:38:54,749 --> 00:38:56,584
Chceš nás narvat do jednoho?
965
00:38:56,667 --> 00:39:01,255
Ne, nebudeme v jednom.
Budeme ve dvou, ve dvou.
966
00:39:01,339 --> 00:39:02,965
- [Bam] Vy jste mi lhali.
- Ano? Tak…
967
00:39:03,049 --> 00:39:06,010
Já to nevěděla. Spíme na paletách.
968
00:39:06,093 --> 00:39:09,889
Coro, zopakuj slovo „paleta“ ještě
jednou a chytneš jednu přes pysk.
969
00:39:09,972 --> 00:39:10,806
[Cora] Proč?
970
00:39:10,890 --> 00:39:13,601
Co to znamená?
Mám vzít svou bahamskou matku domů?
971
00:39:13,684 --> 00:39:16,270
Zapomeň, hochu. Něco ti řeknu teď hned.
972
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
Nemám tě rád. Nikdy jsem tě neměl rád.
973
00:39:18,898 --> 00:39:20,399
Byls poslední spermie.
974
00:39:20,483 --> 00:39:23,319
Všichni říkaj: „Na tu bacha,
dostane tě do problémů.“
975
00:39:23,402 --> 00:39:25,488
Můžeš přestat? Je to tvůj syn.
976
00:39:25,571 --> 00:39:27,114
- Nemám ho rád.
- [Madea] Jo.
977
00:39:27,198 --> 00:39:29,742
Letíme sockou a rve nás do jedný špeluňky.
978
00:39:29,825 --> 00:39:32,244
Poslyš, můj krevní tlak letí nahoru.
979
00:39:32,328 --> 00:39:35,706
Jestli se mě snažíš zabít kvůli
penězům z pojistky, žádnou nemám.
980
00:39:35,790 --> 00:39:38,417
Pojistku má jen Joe.
Zabij ho a budu happy.
981
00:39:38,501 --> 00:39:40,044
Ale dej mi sakra pokoj.
982
00:39:40,127 --> 00:39:42,713
- [Joe] Ó.
- A neptej se, jak vím, kdo získá prachy.
983
00:39:42,797 --> 00:39:46,926
Ale když vypadne z lodi nebo zařve
v letadle, já budu hodně za vodou.
984
00:39:47,009 --> 00:39:48,886
Už klídek, lidi. Nechte toho.
985
00:39:48,969 --> 00:39:51,263
- Sklapni. Nemluv na mě, Coro.
- [Joe] Nechte toho!
986
00:39:51,347 --> 00:39:53,182
[Madea] Ukecalas mě na tuhle svatbu.
987
00:39:53,265 --> 00:39:55,351
- [Bam] Do dvou.
- [Brown] Nenacpeme se do dvou pokojů.
988
00:39:55,434 --> 00:39:57,728
- [Bam] Mohla jsem zůstat doma.
- [Brown] Bude tam záchod?
989
00:39:58,312 --> 00:40:02,817
Po té ostudě v letadle, pane Browne,
budete co nejblíž. Jen klid.
990
00:40:02,900 --> 00:40:05,736
- Uklidněte se. Hned teď.
- To nedává smysl.
991
00:40:06,320 --> 00:40:07,905
- Uklidněte se. Bude to fajn.
- Vážení…
992
00:40:07,988 --> 00:40:09,323
[žvatlání]
993
00:40:09,865 --> 00:40:11,158
- [povzdechnutí]
- A hele!
994
00:40:11,242 --> 00:40:13,619
Ahoj! Zvládli jste to.
995
00:40:13,702 --> 00:40:15,746
Sakra. Měl jsi dobrej vkus.
996
00:40:15,830 --> 00:40:17,790
Neřeší sračky a sekne jí to.
997
00:40:17,873 --> 00:40:19,208
Jak se vede? Rád tě vidím.
998
00:40:19,291 --> 00:40:22,545
Ahoj! [smích]
Má nádherný vlasy. Moc krásný.
999
00:40:22,628 --> 00:40:24,630
Dobře. Co se tu děje?
1000
00:40:24,713 --> 00:40:27,675
- [Madea] Máme jen jeden pokoj.
- [Joe] Proč jako?
1001
00:40:27,758 --> 00:40:29,135
Řekla jsem Brianovi,
1002
00:40:29,218 --> 00:40:31,554
že se o to s manželem rádi postaráme.
1003
00:40:31,637 --> 00:40:33,973
Ale trval na tom, že to zaplatí.
1004
00:40:34,056 --> 00:40:35,599
[Bam] Briane, víš co?
1005
00:40:35,683 --> 00:40:36,684
[Debrah] Ale nevadí.
1006
00:40:36,767 --> 00:40:40,187
Já mám v záloze pokoje pro vás všechny.
1007
00:40:40,271 --> 00:40:41,188
[jásání]
1008
00:40:42,398 --> 00:40:45,234
Já věděla, že na to nemá. To by byl horor.
1009
00:40:45,317 --> 00:40:46,819
Připravena zakročit.
1010
00:40:46,902 --> 00:40:50,698
Ó, fikaný. Tomu se říká mít eso v rukávu.
1011
00:40:50,781 --> 00:40:51,991
Buď na něj milá, Debrah.
1012
00:40:52,074 --> 00:40:55,453
Já řekl, že to zaplatím, jasný? Tak jo.
1013
00:40:55,536 --> 00:40:57,788
Dvě špeluňky, to ne, ani náhodou,
1014
00:40:57,872 --> 00:40:59,832
chci vocaď. Kde mám odvoz?
1015
00:40:59,915 --> 00:41:02,376
Sežeň auto. Taxík. Klidně Uber. Jedu domů.
1016
00:41:02,460 --> 00:41:05,421
Hele, klídek. Ano? Klídek. Klídek. Heh.
1017
00:41:05,504 --> 00:41:08,048
Hochu, nenech se od ní tak vydírat.
Nenech se.
1018
00:41:08,799 --> 00:41:10,676
Sedm pokojů stojí kolik?
1019
00:41:10,759 --> 00:41:13,762
Manžel se přátelí s majitelem hotelu
1020
00:41:13,846 --> 00:41:17,099
a já mu řekla, aby ti dali výraznou slevu.
1021
00:41:17,183 --> 00:41:18,017
[Brown] No neke!
1022
00:41:18,684 --> 00:41:20,102
Jak výraznou?
1023
00:41:20,186 --> 00:41:22,313
Ah, za půlku ceny.
1024
00:41:22,396 --> 00:41:24,940
- Hm. Vidíš.
- Půl ceny? Jaké ceny?
1025
00:41:25,024 --> 00:41:26,942
Pokoj stojí 100 dolarů na noc.
1026
00:41:28,319 --> 00:41:29,153
- A…
- Dělej.
1027
00:41:29,236 --> 00:41:30,070
To jde.
1028
00:41:30,154 --> 00:41:33,240
- [Bam] Sto dolarů za pokoj?
- Jo, dvě noci zvládnu.
1029
00:41:33,324 --> 00:41:36,410
- Jen pro vás, pane.
- Ó, to je krása. Díky. Díky.
1030
00:41:36,494 --> 00:41:37,745
- Vaši kartu, poprosím.
- Jo.
1031
00:41:37,828 --> 00:41:39,497
- [Bam] Má debetní kartu.
- [Brown] Debetka.
1032
00:41:39,580 --> 00:41:41,081
- [Bam] Je červená.
- [Cora] Nedělej to.
1033
00:41:41,165 --> 00:41:43,501
Dám ti svoje benefity. Co to děláš?
1034
00:41:43,584 --> 00:41:47,213
Jak to, že máš červenou debetku?
Takže ty jsi v mínusu.
1035
00:41:48,047 --> 00:41:51,342
Děkuji vám mockrát.
Těší ho pocit, že přispívá.
1036
00:41:51,425 --> 00:41:53,344
[smích]
1037
00:41:53,427 --> 00:41:56,055
- Používá debetní kartu. To je divný.
- Prosím, pane.
1038
00:41:56,138 --> 00:41:57,389
[Cora] Vždyť jsi bez peněz.
1039
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
Klíče od pokojů.
1040
00:41:58,390 --> 00:42:00,518
- [Bam] Má červenou kartu.
- [smích]
1041
00:42:03,395 --> 00:42:05,105
- [Brown] Sklapni!
- [Cora] Nedělej to.
1042
00:42:05,189 --> 00:42:06,857
- I já mám kreditku.
- [smích]
1043
00:42:06,941 --> 00:42:07,983
Má jen debetku.
1044
00:42:08,067 --> 00:42:10,611
Ty máš starou kartu.
Tyhle už dneska ani neplatěj.
1045
00:42:10,694 --> 00:42:12,321
- [Brown] Ještě ano. Já mám modrou.
- Díky.
1046
00:42:12,905 --> 00:42:14,323
- [Bam] On má debetní!
- Bam. Má ji.
1047
00:42:14,406 --> 00:42:17,034
Madeo, pro tebe mám nádherné apartmá.
1048
00:42:17,117 --> 00:42:19,620
Ó, Debrah, já tě mám ráda.
1049
00:42:19,703 --> 00:42:21,872
Tobě jsem zamluvila speciální.
1050
00:42:21,956 --> 00:42:24,500
Je vážně nádherné, s výhledem na moře.
1051
00:42:24,583 --> 00:42:27,002
Díky. Říkám to všem, mám tě moc ráda.
1052
00:42:27,086 --> 00:42:29,713
- Ó, pro tebe vše.
- Mabel. Nepřetvařuj se.
1053
00:42:29,797 --> 00:42:31,966
- Co prosím?
- V letadle jsi o ní vykládala,
1054
00:42:32,049 --> 00:42:35,511
- že ji nesnášíš, protože jí smrdí z pusy.
- Mrcho!
1055
00:42:35,594 --> 00:42:37,346
- [Madea] Kde mám pokoj?
- A můžete.
1056
00:42:37,429 --> 00:42:38,973
Díky. Jo.
1057
00:42:39,056 --> 00:42:41,767
[Bam] Říkala, já chci mít velký pokoj.
1058
00:42:41,850 --> 00:42:43,561
Klíč. Kde mám klíč? Dáš mi ho?
1059
00:42:43,644 --> 00:42:46,897
Děkuju moc. Je můj? Je to můj klíč?
Díky. Díky moc.
1060
00:42:46,981 --> 00:42:49,525
Jdeme. Snad ten pokoj bude hezký. Snad jo.
1061
00:42:49,608 --> 00:42:52,861
- [Madea] Musí být.
- Tys dostal klíč. Chci mít apartmá.
1062
00:42:54,071 --> 00:42:57,700
- [Bam] A je to domácí puťka.
- Hele, tati. Tati, je tu tobogán.
1063
00:42:57,783 --> 00:42:59,577
- Tobogán?
- [B.J.] Jo!
1064
00:42:59,660 --> 00:43:02,037
- Tobogán. Dobře, to zní zábavně.
- Musíme jít.
1065
00:43:02,121 --> 00:43:03,497
Jo, máme tu mnoho tobogánů.
1066
00:43:03,581 --> 00:43:09,086
Vážně? Myslíte tobogán, tu vodní
skluzavku, ve který se řve: „Uááá!“
1067
00:43:10,129 --> 00:43:12,172
- Takhle?
- [recepční] Jo, přesně tak.
1068
00:43:12,256 --> 00:43:14,049
To beru. Tohle bude zábava.
1069
00:43:14,133 --> 00:43:15,926
Tady je pár vstupů.
1070
00:43:16,010 --> 00:43:19,346
Platí na veškeré jízdy, atrakce,
skluzavky, cokoli.
1071
00:43:20,055 --> 00:43:21,515
A kdyby náhodou,
1072
00:43:21,599 --> 00:43:24,560
klíčem od pokoje zaplatíte
kteroukoli z atrakcí.
1073
00:43:25,144 --> 00:43:25,978
Jdeme. Pojď.
1074
00:43:26,061 --> 00:43:27,521
- Máme vstupy?
- Jo.
1075
00:43:27,605 --> 00:43:30,983
- [Brian] Jdeme.
- Dotaz. Máte tu kasino, lidi?
1076
00:43:31,066 --> 00:43:33,152
Eh, jistě. Ano. Jistě.
1077
00:43:33,235 --> 00:43:34,486
Paráda. Dobře.
1078
00:43:34,570 --> 00:43:36,322
[Brown] Víš, že nemáš chodit do kasina.
1079
00:43:36,405 --> 00:43:38,949
Á, Browne, ty drž hubu.
Starej se teď o sebe.
1080
00:43:39,033 --> 00:43:42,369
- [Brown] Už jsi prohrál auto a tak dál.
- Hleď si svýho.
1081
00:43:42,453 --> 00:43:43,287
Ať si jde.
1082
00:43:43,370 --> 00:43:45,289
Stejně má jen 20 dolarů.
1083
00:43:45,372 --> 00:43:48,375
- Žádný strach.
- [Brown] Naposledy v hazardu prohrál dům.
1084
00:43:49,376 --> 00:43:51,795
- Úú! To je nádhera.
- [Madea] Ano, jistě.
1085
00:43:51,879 --> 00:43:54,381
Nádhera, nádhera. To je radost pohledět.
1086
00:43:54,465 --> 00:43:57,134
- Vybrali jste dobré místo.
- Děkujem.
1087
00:43:57,217 --> 00:43:59,345
- Jo, taky hodně mastný, děvčata.
- Mabel.
1088
00:43:59,428 --> 00:44:00,471
Jo, jo, určitě.
1089
00:44:00,554 --> 00:44:03,891
- Sežeňte mi vozík nebo skútr nebo tak.
- Sežeň si ho.
1090
00:44:03,974 --> 00:44:06,143
Snad mají bufet. Víc mě nezajímá.
1091
00:44:06,226 --> 00:44:07,603
Dneska se dobře najím.
1092
00:44:07,686 --> 00:44:10,356
- Vidíte ta akvária? Možná bude ryba.
- To je nádhera.
1093
00:44:10,439 --> 00:44:11,815
Je to zahrnuto v ceně?
1094
00:44:11,899 --> 00:44:13,651
- Určitě tu mají ryby. Jo!
- V ceně?
1095
00:44:13,734 --> 00:44:16,195
- Jak to myslíš?
- Když mě někam pozveš, musíš mě nakrmit.
1096
00:44:16,278 --> 00:44:19,948
No, když Brian platí pokoj,
tak ty si snad můžeš zaplatit jídlo.
1097
00:44:20,032 --> 00:44:23,285
Platit jídlo? Nebudu platit nic.
Jsem prodejná žena.
1098
00:44:23,369 --> 00:44:25,204
Čau, baby. Chceš po mně něco?
1099
00:44:25,287 --> 00:44:28,040
Dej mi najíst. Starej se.
Nejsi tu na Fyre festivalu.
1100
00:44:28,123 --> 00:44:29,917
- No, myslím.
- Co je Fyre Festival?
1101
00:44:30,000 --> 00:44:31,752
To neřeš, Bam. Ležela jsem na pláži
1102
00:44:31,835 --> 00:44:34,254
a vypadala strašně sexy,
ale neměla jsem co jíst.
1103
00:44:34,338 --> 00:44:35,839
To zní sexy, hrozně.
1104
00:44:35,923 --> 00:44:39,718
Dámy, žádné starosti.
All inclusive. Na účet pokoje.
1105
00:44:39,802 --> 00:44:41,428
- Na pokoj?
- Dobře, dobře.
1106
00:44:41,512 --> 00:44:43,263
To si piš, všechno na pokoj, jo.
1107
00:44:46,392 --> 00:44:47,768
Pěkný prdelky.
1108
00:44:48,977 --> 00:44:50,187
[krupiérka] Dva.
1109
00:44:50,270 --> 00:44:51,522
Schválně, jestli…
1110
00:44:51,605 --> 00:44:53,524
[krupiérka] Dvě. Baccarat.
1111
00:44:54,108 --> 00:44:57,111
[krupiérka] Nechává si dvě.
Dobře, vyhrává… hráč.
1112
00:44:58,404 --> 00:44:59,446
Vyhrál jste, co?
1113
00:44:59,530 --> 00:45:00,823
Pardon. Á.
1114
00:45:00,906 --> 00:45:02,116
- Á, ahoj!
- Jak se daří?
1115
00:45:02,199 --> 00:45:04,743
- Dobře. Máte přání?
- No jo, mám jen 20 dolarů.
1116
00:45:04,827 --> 00:45:07,162
Můžu ti to dát a dáš mi žeton?
1117
00:45:07,246 --> 00:45:08,831
Jistě. Jste ubytován?
1118
00:45:09,415 --> 00:45:10,874
Pročpak se mě na tohle ptáš?
1119
00:45:10,958 --> 00:45:12,376
Napíšu to na pokoj.
1120
00:45:12,960 --> 00:45:13,961
Napíšeš na pokoj?
1121
00:45:14,044 --> 00:45:15,337
- Jistě.
- To stačí?
1122
00:45:15,421 --> 00:45:17,089
- Jistě.
- Prachy si nechám?
1123
00:45:17,172 --> 00:45:19,383
Jistě. A pak to strhneme z kreditky.
1124
00:45:19,466 --> 00:45:21,135
Kredit. Nemám kredit.
1125
00:45:22,678 --> 00:45:26,974
No, klidně mi to strhněte z kreditky. Jo.
1126
00:45:27,057 --> 00:45:29,309
- Kolik můžu dostat?
- Kolik chcete.
1127
00:45:29,393 --> 00:45:30,936
Sto dolarů.
1128
00:45:31,019 --> 00:45:32,354
- Tady máš.
- Dobře.
1129
00:45:34,273 --> 00:45:35,983
Dobře, 100 dolarů.
1130
00:45:36,066 --> 00:45:38,902
- Stačí říct 100 dolarů?
- [krupiérka] Jistě.
1131
00:45:38,986 --> 00:45:40,154
Rovnou 1 000.
1132
00:45:40,237 --> 00:45:41,864
Dobře, za 1 000.
1133
00:45:42,531 --> 00:45:44,366
Sakra, tak za 5, srát na to.
1134
00:45:44,450 --> 00:45:46,201
Dobře, 5 000 dolarů.
1135
00:45:46,285 --> 00:45:48,412
- Paráda, tak hrajeme.
- [krupiérka] Dobře.
1136
00:45:48,495 --> 00:45:51,206
- Mejch 5 táců v žetonech. To je něco.
- [smích krupiérky]
1137
00:45:51,290 --> 00:45:52,291
[krupiérka] Pro vás.
1138
00:45:52,374 --> 00:45:54,710
Dobře, zahrajeme si. Mám si vsadit?
1139
00:45:54,793 --> 00:45:56,879
- [krupiérka] Vsaďte si.
- 5 000 dolarů.
1140
00:45:56,962 --> 00:45:57,963
5 000 dolarů.
1141
00:45:58,046 --> 00:46:00,382
- [Joe] To je moje sázka.
- Jistě. To je sázka.
1142
00:46:00,466 --> 00:46:01,759
[smích]
1143
00:46:01,842 --> 00:46:03,802
- Napíšou to na pokoj.
- [krupiérka] Na účet.
1144
00:46:03,886 --> 00:46:06,013
[Joe] Dal bych si pití. Je to na pokoj?
1145
00:46:06,096 --> 00:46:07,222
Pro hráče je zdarma.
1146
00:46:07,306 --> 00:46:10,392
- Hráči u vás neplatí za pití?
- [krupiérka] Ano, pane. 5 000.
1147
00:46:10,476 --> 00:46:13,145
Hele, dal bych si něco k pití.
Chytl jsem slinu.
1148
00:46:13,228 --> 00:46:15,147
- [smích]
- 5 000 dolarů.
1149
00:46:15,230 --> 00:46:17,733
- Ano, pane. 5 000.
- [Joe] Zahraj kartu. Jo.
1150
00:46:17,816 --> 00:46:19,985
- Hrajeme. Pojďme.
- [Joe] Hrajeme. Vsaďte.
1151
00:46:21,111 --> 00:46:21,945
Vyhrávám?
1152
00:46:22,029 --> 00:46:23,071
- Šest.
- [Joe] Vyhrávám?
1153
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
- Jedna.
- [Joe] Vyhrávám?
1154
00:46:24,323 --> 00:46:25,407
Vyhráváte. Sedm.
1155
00:46:25,491 --> 00:46:27,159
- Já vyhrál?
- [krupiérka] Vyhrál.
1156
00:46:27,242 --> 00:46:28,827
[hraje funková hudba]
1157
00:46:28,911 --> 00:46:30,871
- [Joe] Kolik je výhra?
- 5 000.
1158
00:46:30,954 --> 00:46:32,748
Já vyhrál 5 000 dolarů?
1159
00:46:32,831 --> 00:46:34,583
Ano, vyhrál jste 5 000 tisíc.
1160
00:46:35,167 --> 00:46:36,835
- Prosím.
- Ó!
1161
00:46:36,919 --> 00:46:38,879
Ó. To je, to je můj pokoj?
1162
00:46:38,962 --> 00:46:40,672
- Panebože! To je můj pokoj?
- Ne.
1163
00:46:40,756 --> 00:46:42,466
- To je, to je.
- Taková nádhera.
1164
00:46:42,549 --> 00:46:45,344
- Sleduj ten výhled, zlato. Sleduj výhled.
- Páni.
1165
00:46:45,427 --> 00:46:46,762
[Bam] Ó, můj Bože!
1166
00:46:46,845 --> 00:46:49,306
- No teda, zlato. Hogo fogo.
- Je nádherný.
1167
00:46:49,389 --> 00:46:51,308
- A ta postel.
- Tohle je můj pokoj.
1168
00:46:51,391 --> 00:46:53,060
Jsem jako Dianka Rossová.
1169
00:46:53,143 --> 00:46:54,520
- Podívej.
- Dianka Rossová?
1170
00:46:54,603 --> 00:46:56,647
- Pane jo. Koukejte.
- [Madea] Ó, Coro.
1171
00:46:56,730 --> 00:46:59,900
[Madea] Podívej na tu
velkou skříň, velká skříň a koupelna.
1172
00:46:59,983 --> 00:47:02,569
- A ty obrazy.
- Tohle musíte vidět.
1173
00:47:02,653 --> 00:47:04,154
- [Cora] Ó, můj Bože.
- Počkat.
1174
00:47:04,238 --> 00:47:05,572
[Bam] Co je v tý koupelně?
1175
00:47:05,656 --> 00:47:08,408
[Madea] Tahle koupelna strčí
hravě do kapsy mou kuchyň.
1176
00:47:08,492 --> 00:47:10,702
- [smích] To jo! Opravdu.
- [Madea] A sledujte.
1177
00:47:10,786 --> 00:47:14,748
- Ó, to je nádhera!
- Na co dva záchody? To je nesmysl.
1178
00:47:14,832 --> 00:47:17,084
- Na co dva záchody?
- Nechci trůnit ve dvou.
1179
00:47:17,167 --> 00:47:20,045
- Hele, má to… Hele.
- Nikdo tě tam nenutí trůnit ve dvou.
1180
00:47:20,128 --> 00:47:21,839
- [Madea] A co ta vana?
- Óóó!
1181
00:47:21,922 --> 00:47:24,550
- [Madea] Nádhera.
- [Cora] Vejdeme se do ní obě dvě.
1182
00:47:24,633 --> 00:47:28,345
- [Madea] Je boží být hogo fogo, zlato.
- Dobrý bože, tohle je vážně něco.
1183
00:47:28,428 --> 00:47:31,181
To teda, zlato. To je úžasné.
Prostě úžasné.
1184
00:47:31,265 --> 00:47:33,851
- Debrah. Děkuju moc.
- Není zač. To mám radost.
1185
00:47:33,934 --> 00:47:35,185
- Jasnačka.
- To je krása.
1186
00:47:35,269 --> 00:47:36,395
Ú, Debrah.
1187
00:47:36,478 --> 00:47:38,605
- To je nádhera.
- Jo, jo, ten výhled.
1188
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Páni! Debrah. Kolik stojí ten pokoj?
1189
00:47:41,358 --> 00:47:44,736
[smích] Zařídila jsem
Brianovi velkou slevu.
1190
00:47:44,820 --> 00:47:46,363
- Ó.
- [Madea] Já miluju slevy,
1191
00:47:46,446 --> 00:47:49,074
Žiju z nich na vysoký noze.
1192
00:47:49,157 --> 00:47:52,160
Zeptej se někoho v mé,
v mé luxusní posteli.
1193
00:47:52,244 --> 00:47:55,205
- Ano, ta mrcha zazobaná.
- [hromadný smích]
1194
00:47:55,289 --> 00:47:56,415
Jasně, jasně.
1195
00:47:56,498 --> 00:47:58,208
Jsem ráda, že jste rády. Coro.
1196
00:47:58,292 --> 00:47:59,960
- Hm?
- Tvůj pokoj bude támhle.
1197
00:48:00,043 --> 00:48:02,838
Pokoj spojený s mým? Máme spojené pokoje.
1198
00:48:02,921 --> 00:48:04,506
- Jsou spojené.
- To nechceš.
1199
00:48:04,590 --> 00:48:07,259
- [Madea] Jsme si blízké.
- A Bam, tvůj pokoj je tady.
1200
00:48:07,342 --> 00:48:10,137
Ta… Počkat.
1201
00:48:10,220 --> 00:48:14,683
A když zavřu tyhle dveře, tak…
Uslyší mě tady?
1202
00:48:14,766 --> 00:48:15,809
- Co?
- [Madea] Bam.
1203
00:48:15,893 --> 00:48:21,982
Počkat, musím vcházet přes tenhle společný
prostor? Nebo můžu chodit sem a tam,
1204
00:48:22,065 --> 00:48:23,025
jak se mi chce?
1205
00:48:23,108 --> 00:48:25,319
Máš vlastní vchod a východ.
1206
00:48:25,402 --> 00:48:28,822
[oslavný výkřik]
Tak to jsem šťastná! [smích]
1207
00:48:28,906 --> 00:48:31,742
Bam, na co potřebuješ
vlastní vchod a východ?
1208
00:48:31,825 --> 00:48:33,118
Netrap se tím, Coro.
1209
00:48:33,201 --> 00:48:35,537
- Netrap se tím. Netrap se tím.
- Jo. Přesně.
1210
00:48:35,621 --> 00:48:38,165
- Šoupej nohama, devětapadesátnice.
- Jo, pravda.
1211
00:48:38,248 --> 00:48:42,002
- [Bam] [smích] Do toho ti nic není.
- [Madea] Trávíš příliš času s Ježíšem.
1212
00:48:42,085 --> 00:48:43,879
- Ježíšovi stačí jeden.
- [smích Bam]
1213
00:48:43,962 --> 00:48:45,589
Bam potřebuje tři, čtyři vchody.
1214
00:48:45,672 --> 00:48:48,759
- [Madea] Zachraň se! Bacha na ní.
- V pohodě. Dělej si, co chceš.
1215
00:48:48,842 --> 00:48:51,428
- Jdi si pro bikiny.
- Ani ránu bez bikin!
1216
00:48:51,511 --> 00:48:52,763
Na viděnou, zlato.
1217
00:48:52,846 --> 00:48:54,973
- Obleč si bikiny na ten podvozek.
- Dobře.
1218
00:48:55,057 --> 00:48:56,433
Teď to projdu tudy?
1219
00:48:56,516 --> 00:48:58,727
- Jo, běž. Dobře.
- Tak jo. Fajn.
1220
00:48:58,810 --> 00:48:59,937
Tak na viděnou.
1221
00:49:00,020 --> 00:49:01,939
- [Bam] Ó, můj Bože!
- Dobře, poslyšte.
1222
00:49:02,022 --> 00:49:03,732
- Je nadšená. Mluv.
- [smích]
1223
00:49:03,815 --> 00:49:05,734
- Nechám vás tady zabydlet.
- Dobře.
1224
00:49:05,817 --> 00:49:08,111
- Převlékněte se, udělejte si pohodlí.
- Zavři dveře.
1225
00:49:08,195 --> 00:49:10,489
- Zavři dveře.
- Přijďte do butiku na Tiffaniny šaty.
1226
00:49:10,572 --> 00:49:13,116
- Jo, zavři dveře. Zavři.
- Jsou nádherné. Budete zírat.
1227
00:49:13,200 --> 00:49:15,577
- Ty jsi nádherná. Vypadáš skvěle.
- [Debrah] Děkuju.
1228
00:49:15,661 --> 00:49:18,497
Moc ti děkuji,
žes nám pomohla, protože Brian neví,
1229
00:49:18,580 --> 00:49:22,084
co dělá. Tohle je nádhera.
Zařídila mi nádherný pokoj.
1230
00:49:22,167 --> 00:49:23,961
- Chtěla mi ho dopřát.
- Viď?
1231
00:49:24,044 --> 00:49:25,462
Tak na tohle jí neskočím.
1232
00:49:25,545 --> 00:49:26,505
No tak, Madeo!
1233
00:49:26,588 --> 00:49:30,968
Coro, tahle holka se nikdy k nikomu
nechová hezky. Je sobecká.
1234
00:49:31,051 --> 00:49:33,720
- Proč mi dala tuhle cimru?
- Madeo, ty, nech toho.
1235
00:49:33,804 --> 00:49:38,558
- Nebuď tak podezřívavá. Madeo, užívej si.
- Ne, něco chystá. Něco má za lubem.
1236
00:49:38,642 --> 00:49:40,894
Můžeš si to laskavě užít?
1237
00:49:41,478 --> 00:49:43,105
- Proč křičíš?
- Ach, promiň.
1238
00:49:43,188 --> 00:49:44,982
Teďko si koleduješ o facku.
1239
00:49:45,065 --> 00:49:46,984
- Promiň, ale. Já…
- Padej z pokoje.
1240
00:49:47,067 --> 00:49:49,945
- Zmiz z pokoje.
- Chci, aby sis to užila. Jsi tak upjatá.
1241
00:49:50,028 --> 00:49:51,738
Ó, ještě jsem nebyla na balkoně.
1242
00:49:51,822 --> 00:49:53,782
[Cora] Úú, tohle je nádhera!
1243
00:49:54,449 --> 00:49:56,868
Jdu se mrknout, co je na balkoně.
1244
00:49:58,495 --> 00:50:01,331
Ó, Bože, to je něco.
1245
00:50:02,040 --> 00:50:05,585
No teda.
Nic hezčího jsem v životě neviděla.
1246
00:50:06,128 --> 00:50:07,421
To je nádhera.
1247
00:50:07,504 --> 00:50:10,215
Uznejte, že tohle je prostě boží.
1248
00:50:10,298 --> 00:50:13,135
Vítejte na Bahamách.
Hej, to si zaslouží drink.
1249
00:50:13,218 --> 00:50:15,095
Já to tu miluju. To je pecka.
1250
00:50:15,178 --> 00:50:16,388
[hraje veselá píseň]
1251
00:50:24,146 --> 00:50:25,522
Lidi, namouvěru.
1252
00:50:25,605 --> 00:50:28,567
Tohle místo je tak úžasné.
Všichni si to tu náramně užívají.
1253
00:50:28,650 --> 00:50:30,318
[Cora] Je to tu úžasný.
1254
00:50:30,402 --> 00:50:31,445
Miluju to tady.
1255
00:50:31,528 --> 00:50:34,322
- Hele. Ahoj.
- [Tiffany] Hele, rodina.
1256
00:50:34,406 --> 00:50:35,240
Jak je?
1257
00:50:35,323 --> 00:50:37,325
- Nazdárek.
- [Madea] Pojďte blíž.
1258
00:50:37,409 --> 00:50:39,077
[Madea] Přesně tak, sluší vám to.
1259
00:50:39,161 --> 00:50:41,079
- [Cora] Krásný pár.
- My jsme šťastní.
1260
00:50:41,163 --> 00:50:42,664
A ty… kus.
1261
00:50:42,748 --> 00:50:45,959
Zlato, přiškrtila sis
ten pas jako Kardashianka.
1262
00:50:46,043 --> 00:50:48,003
- Víš, odkud to mám?
- Řekni nám to.
1263
00:50:48,086 --> 00:50:49,546
Přece od Kim Kardashian, ne?
1264
00:50:49,629 --> 00:50:50,630
- [Cora] Vážně?
- Úú.
1265
00:50:50,714 --> 00:50:53,091
Tak proto máš takový vosí pas?
1266
00:50:53,175 --> 00:50:54,009
Jo, přesně.
1267
00:50:54,092 --> 00:50:56,803
Možná si tu na najdu chlapa,
co se mnou bude chtít žít.
1268
00:50:56,887 --> 00:50:59,306
Bam, nemůžeš si všechny vzít domů.
Vždy to chce.
1269
00:50:59,389 --> 00:51:01,308
Pokaždé, když někam jede, chce chlapa.
1270
00:51:01,391 --> 00:51:03,268
- [Bam] Vezmu. [smích]
- [Madea] Jistě.
1271
00:51:03,351 --> 00:51:08,065
Nosí kvůli nim, nosí „šiamky“,
nosí ty „šiamky“, ty co má ta „Kim“.
1272
00:51:08,148 --> 00:51:09,316
Asi nějak tuším.
1273
00:51:09,399 --> 00:51:12,944
A já nechám mýho kluka jeho přátelům.
1274
00:51:13,028 --> 00:51:15,697
- Vypadají jako ty?
- Bam. Bam.
1275
00:51:15,781 --> 00:51:17,407
- Holka, nebuď tak zoufalá.
- Co?
1276
00:51:17,491 --> 00:51:19,743
Hele, chtěla bych si udržet pevnou stáj.
1277
00:51:19,826 --> 00:51:23,163
Neřeš to, mladý muži.
Jdi se bavit s přáteli.
1278
00:51:23,246 --> 00:51:25,582
Hej, víš, co jsem řekla?
1279
00:51:25,665 --> 00:51:27,292
Co si máš pamatovat, že řekla?
1280
00:51:27,375 --> 00:51:30,504
Nemám vyvádět,
večer mám rozlučku se svobodou.
1281
00:51:30,587 --> 00:51:31,880
Okamžik. Jsem zvaná?
1282
00:51:31,963 --> 00:51:33,548
- Ne.
- To není pro dámy.
1283
00:51:33,632 --> 00:51:35,425
Radši pozvi mýho tátu.
1284
00:51:35,509 --> 00:51:36,551
- Ne.
- To neudělá.
1285
00:51:36,635 --> 00:51:38,720
- On tě nemá v lásce.
- Vždyť ho nemá rád.
1286
00:51:38,804 --> 00:51:41,223
- Zlato, nemá tě rád, ani v nejmenším.
- Mohl by.
1287
00:51:41,306 --> 00:51:43,850
Říká, že ani nemůže
dýchat stejný vzduch jako ty.
1288
00:51:43,934 --> 00:51:45,310
- Vůbec.
- Jen mu dejte čas.
1289
00:51:45,393 --> 00:51:48,605
Proklínal tvou mámu, že tě stvořila.
Nemá tě rád, nelíbíš se mu.
1290
00:51:48,688 --> 00:51:49,689
Madeo, dej mu čas.
1291
00:51:49,773 --> 00:51:52,192
Říká, že máš na hlavě mop a že smrdí.
1292
00:51:52,275 --> 00:51:54,194
A že si ty copánky vůbec nemyješ.
1293
00:51:54,277 --> 00:51:56,363
Madeo. Přestaň mu vkládat slova do úst.
1294
00:51:56,446 --> 00:51:58,365
Aha, to říkám já. Tak to pardon.
1295
00:51:58,448 --> 00:52:01,326
- Já myslela, že Brian. Víš, jak Brian…
- Tohle neřekl.
1296
00:52:01,409 --> 00:52:02,244
Nezlob.
1297
00:52:02,828 --> 00:52:05,956
Co jsem řek? Jsi moje jediná.
1298
00:52:06,039 --> 00:52:07,124
[Madea] Oh, rozkošné.
1299
00:52:07,207 --> 00:52:09,000
- To doufám.
- [Madea] Budu zvracet.
1300
00:52:09,084 --> 00:52:12,295
Určitě nechceš. Ehm.
Maličkou buclatou ženušku?
1301
00:52:12,379 --> 00:52:15,465
- Bam, přestaň být tak otravná.
- Co s tímhle mladým zajíčkem?
1302
00:52:15,549 --> 00:52:17,050
Tohle je má žena.
1303
00:52:17,134 --> 00:52:20,929
- Oni jsou tak slaďoučký.
- Jo, to jsou.
1304
00:52:21,471 --> 00:52:23,390
Nezapomeň na tátu.
1305
00:52:23,473 --> 00:52:24,850
Tiffany, táta nepůjde.
1306
00:52:24,933 --> 00:52:26,685
Ne, ne, ne, ne. Taková byla dohoda.
1307
00:52:26,768 --> 00:52:28,562
[Zavier] Dobře, fajn.
1308
00:52:28,645 --> 00:52:30,981
Tak se bav, ale nepřežeň to.
1309
00:52:31,565 --> 00:52:32,691
Neboj.
1310
00:52:32,774 --> 00:52:36,153
- Tak dobře. Jo. Užij si to.
- Dobře, užij si to s přáteli, zlato.
1311
00:52:36,236 --> 00:52:37,737
Měl by se učesat.
1312
00:52:37,821 --> 00:52:40,240
Tak on si vyrazí,
a kde máš svý kámošky ty?
1313
00:52:40,824 --> 00:52:44,786
Bylo to moc narychlo, tak máma rozhodla,
že bude lepší vymyslet pro ně něco,
1314
00:52:44,870 --> 00:52:46,037
až se vrátím.
1315
00:52:46,121 --> 00:52:48,165
- Cože? Kámošky tu nejsou?
- [Bam] Ani jedna?
1316
00:52:48,248 --> 00:52:49,249
Máma ti je zakázala?
1317
00:52:49,332 --> 00:52:51,668
- Ani jedna?
- Těch peněz, co má a neplatí?
1318
00:52:51,751 --> 00:52:54,212
Byl to mámin nápad, takže je to v pohodě.
1319
00:52:54,296 --> 00:52:55,755
Myslí to se mnou dobře.
1320
00:52:55,839 --> 00:52:59,551
Zakázala účast kámoškám?
O co tu de? To mi nedává smysl.
1321
00:52:59,634 --> 00:53:01,553
Madeo, nech toho. Přestaň ji ponoukat.
1322
00:53:01,636 --> 00:53:04,014
- Neponouká. Jen prudí.
- Neponoukám ji. Řekni.
1323
00:53:04,097 --> 00:53:05,849
To si piš, prudím, jen to řekni.
1324
00:53:05,932 --> 00:53:08,059
Dává to smysl? Proč na to spěcháš?
1325
00:53:08,143 --> 00:53:11,605
Tyhle děti se do toho hrnou,
jen protože chtějí svatbu.
1326
00:53:11,688 --> 00:53:14,941
Netrap se tím a uspořádej pořádnou párty.
1327
00:53:15,025 --> 00:53:19,154
Třeba hostinu, zlato. Nespěchej.
Slyšíš? Manželství je fakt těžký.
1328
00:53:19,237 --> 00:53:20,864
Určitě je to pro tebe ten pravý?
1329
00:53:20,947 --> 00:53:21,907
[Tiffany] Jasně, že je.
1330
00:53:21,990 --> 00:53:23,700
No tak, chtěly jsme do bazénu.
1331
00:53:23,783 --> 00:53:26,036
Běž, pak přijdeme omrknout tvé šaty.
1332
00:53:26,119 --> 00:53:28,330
- Tak jo.
- Nejdu do bazénu v těchhle šatech.
1333
00:53:28,413 --> 00:53:30,248
Je to můj květový umělecký vzor.
1334
00:53:30,332 --> 00:53:31,458
Máš plavky?
1335
00:53:31,541 --> 00:53:32,959
V bazénu v nich zapadneš.
1336
00:53:33,043 --> 00:53:35,212
- Jo.
- Nedostala jsem do Kardashianek boky.
1337
00:53:35,295 --> 00:53:37,881
Tak jsem je teda půjčila Bam.
Proto žádný nemám.
1338
00:53:37,964 --> 00:53:39,758
- Mabel, nepůjčila jsi mi nic.
- Jo.
1339
00:53:39,841 --> 00:53:41,593
- [smích] Co?
- [smích]
1340
00:53:41,676 --> 00:53:45,055
No nic. Jsem na ty šaty zvědavá.
Ještě jsem je neviděla.
1341
00:53:45,138 --> 00:53:48,433
- Neviděla jsi svý hadry?
- Neviděla jsi svý vlastní hadry?
1342
00:53:48,516 --> 00:53:49,893
Nevidělas svý šaty?
1343
00:53:49,976 --> 00:53:51,269
- Hadry.
- Hadry.
1344
00:53:51,353 --> 00:53:52,520
Á, hadry.
1345
00:53:52,604 --> 00:53:55,232
Neviděla. Máma je vybrala. Ale…
1346
00:53:55,315 --> 00:53:57,859
- To snad ne.
- Podle ní se mi budou líbit.
1347
00:53:57,943 --> 00:54:00,654
- To ti řekla ona?
- Možná, že jo.
1348
00:54:00,737 --> 00:54:03,365
- Možná se jí budou líbit.
- Něco mi uniká. Co mi uniká.
1349
00:54:03,448 --> 00:54:04,824
[Madea] Čí svatba to je?
1350
00:54:04,908 --> 00:54:06,910
- Ech. Moje.
- Spíš tvojí mámy.
1351
00:54:06,993 --> 00:54:08,870
Přestaň. Je šťastná. Že jo?
1352
00:54:08,954 --> 00:54:11,873
- Jo, jsem. Jsem tak šťastná.
- [Madea] Ne. Ne.
1353
00:54:11,957 --> 00:54:14,459
To stačí. Ta holka řekla, že je šťastná.
1354
00:54:14,542 --> 00:54:16,336
Zase vše vidíš růžově.
1355
00:54:16,419 --> 00:54:18,964
- Nevypadá šťastně. Je krásná, ne šťastná.
- Ne.
1356
00:54:19,047 --> 00:54:20,715
Je třeba být šťastná. Jsi?
1357
00:54:20,799 --> 00:54:22,801
Byla jsem, když jsem vypadala jako ona.
1358
00:54:22,884 --> 00:54:25,011
Ty? Jako já?
1359
00:54:25,095 --> 00:54:26,513
Chce být vtipná?
1360
00:54:26,596 --> 00:54:28,056
- Řekla.
- Vím, že nevtipkuje.
1361
00:54:28,139 --> 00:54:30,809
- Myslíš? No, moje máma, počkat.
- Že jí jednu fláknu.
1362
00:54:30,892 --> 00:54:33,687
- Moje máma byla kočka.
- Zlato, ukážu ti to, jestli přežiješ.
1363
00:54:33,770 --> 00:54:36,106
- No. Pojďme se radši najíst.
- Ještě pořád musíš?
1364
00:54:36,189 --> 00:54:38,024
- K bazénu.
- Jo. Musím si je přidržovat.
1365
00:54:38,108 --> 00:54:40,026
Klidně bych si je mohla dát přes rameno.
1366
00:54:40,110 --> 00:54:42,487
- Ale musím je držet.
- Nemusíš to šířit do světa.
1367
00:54:42,570 --> 00:54:44,447
No, vždyť. Hele, tam se někdo potápí.
1368
00:54:44,531 --> 00:54:46,199
- Jo!
- Čau, potápěči.
1369
00:54:46,283 --> 00:54:48,827
Fakt, že jo. Hele, potápěč.
1370
00:54:48,910 --> 00:54:52,038
Jak se vede? Krmí ryby.
Potápěč tam krmí ryby.
1371
00:54:52,122 --> 00:54:53,873
- Pojďme.
- No, my půjdeme k bazénu.
1372
00:54:53,957 --> 00:54:55,208
A ty si půjdeš po svých.
1373
00:54:55,292 --> 00:54:57,627
- Jdi se bavit. Zatím.
- Šaty omrkneme pak.
1374
00:54:57,711 --> 00:55:01,256
- Pa, zlato. Není. není šťastná.
- Madeo!
1375
00:55:01,339 --> 00:55:04,342
- Nechápu, proč to po mně chtějí.
- Ne, kouknu na ni a vidím.
1376
00:55:04,426 --> 00:55:06,970
Jdeme. Svoje jsem jí řekla,
ať si to přebere.
1377
00:55:07,053 --> 00:55:09,431
- Nepotřebuju žádný plavky, zlato.
- Že ne?
1378
00:55:09,514 --> 00:55:13,852
- Já chodím do bazénu v rouše Evině.
- To snad není možný!
1379
00:55:13,935 --> 00:55:16,229
- [smích Madey]
- Že ty si to neodpustíš.
1380
00:55:16,313 --> 00:55:19,149
- [hraje veselá funková hudba]
- [křik]
1381
00:55:19,983 --> 00:55:22,527
No, nejsem si jistej.
Já si nejsem jistej, B.J.
1382
00:55:22,610 --> 00:55:24,112
Pane Browne. Proč?
1383
00:55:24,863 --> 00:55:27,032
Sleduj ten sešup, to je extrém.
1384
00:55:27,115 --> 00:55:30,535
Padáš dolů a potom zahučíš pod vodu?
Já ti nevím.
1385
00:55:31,036 --> 00:55:32,954
Jo. Je to velkej sešup.
1386
00:55:33,038 --> 00:55:34,414
- [Brown] Jo.
- Jdete první?
1387
00:55:34,497 --> 00:55:36,249
Ne! Nejdu první!
1388
00:55:36,333 --> 00:55:37,584
Pročpak, pane Browne?
1389
00:55:37,667 --> 00:55:40,170
Ty malé holky se nebojí. Zvládnete to.
1390
00:55:40,253 --> 00:55:42,464
- To těžko. A víš proč?
- Proč?
1391
00:55:42,547 --> 00:55:45,550
Bojím se. Poslouchej, slyšel jsi ten křik?
1392
00:55:45,633 --> 00:55:49,637
Nejspíš už ji nikdy neuvidí.
Jdi zkusit přemluvit tátu.
1393
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
Tátu? Ne. K tomu se nesníží.
1394
00:55:52,349 --> 00:55:54,267
To neklapne. Je to na nás. Vy a já.
1395
00:55:54,351 --> 00:55:56,478
- Zapomeň.
- Proč ne? To zvládnem.
1396
00:55:56,561 --> 00:55:58,313
Já nechci, protože já, já…
1397
00:55:58,396 --> 00:56:01,441
Ne, muž jako vy nemá strach. My to dáme.
1398
00:56:01,524 --> 00:56:03,860
- Mám z toho strach.
- [křik muže z tobogánu]
1399
00:56:03,943 --> 00:56:07,072
Vždycky, když někdo zakřičí,
zahučí do vody a vyčůrá se.
1400
00:56:07,155 --> 00:56:09,366
No a šup! Ty za ním a lokneš si.
1401
00:56:09,449 --> 00:56:11,201
Tak to není. Neloknete si moči.
1402
00:56:11,284 --> 00:56:13,453
Kolik lidí v téhle vodě čůrá? No?
1403
00:56:13,536 --> 00:56:16,414
Na té klouzačce řveš „ááá“ a polykáš vodu.
1404
00:56:16,498 --> 00:56:18,500
- Než se naděješ, lokneš si.
- Ne. Nikdo…
1405
00:56:18,583 --> 00:56:19,959
Nikdo tady nepije čuránky.
1406
00:56:20,043 --> 00:56:20,877
No, tak do toho.
1407
00:56:20,960 --> 00:56:24,130
- Pane. Ano, fajn, fajn. Dobře.
- Právě se tam vyčůrala.
1408
00:56:24,214 --> 00:56:25,090
Jen si sedla!
1409
00:56:25,173 --> 00:56:27,133
- [křik dívky]
- Čůrá.
1410
00:56:27,217 --> 00:56:28,051
[křik muže]
1411
00:56:28,134 --> 00:56:30,595
- Slyšíš? Čůrá.
- Raduje se.
1412
00:56:30,678 --> 00:56:34,682
To zvládnete. Věřte mi.
Do ruky GoPro a jde se na to.
1413
00:56:35,558 --> 00:56:36,393
Sednout.
1414
00:56:37,143 --> 00:56:39,729
- [Brown] A kam to vede?
- Prostě dojedete na konec.
1415
00:56:39,813 --> 00:56:43,066
A je to. Sednete si, zavřete oči a pohoda.
1416
00:56:43,149 --> 00:56:46,236
Co říká Bible? Bůh nám nedal žádný strach.
1417
00:56:46,319 --> 00:56:48,947
Tady se posaďte, ruce a nohy křížem.
1418
00:56:49,030 --> 00:56:50,365
- Pohoda.
- Nohy křížem?
1419
00:56:50,448 --> 00:56:51,574
Jo, to je ono. Pohoda.
1420
00:56:51,658 --> 00:56:52,867
Já tam, ale nechci!
1421
00:56:52,951 --> 00:56:55,328
- Počkat. Pane Browne!
- Já tam nechci jít!
1422
00:56:55,412 --> 00:56:57,831
A všem říkám,
že jestli chtějí jít ven, tak…
1423
00:56:57,914 --> 00:56:59,332
[Brown] Já tam nechci!
1424
00:56:59,416 --> 00:57:01,418
- [Madea] Co je to?
- Zní jako pan Brown.
1425
00:57:01,501 --> 00:57:02,961
- Já tam nechci!
- Klid.
1426
00:57:03,044 --> 00:57:04,629
- Počkej! Ne!
- Klid.
1427
00:57:05,213 --> 00:57:06,881
- Ne! Neee! [Křik Browna]
- Klid!
1428
00:57:06,965 --> 00:57:09,717
[hraje veselá hudba]
1429
00:57:09,801 --> 00:57:11,719
[výkřiky]
1430
00:57:13,471 --> 00:57:16,015
- [Cora] Ó! Je to pan Brown!
- On se topí!
1431
00:57:16,099 --> 00:57:18,601
- [Bam] Netopí se!
- On se topí! Zachraňte ho!
1432
00:57:18,685 --> 00:57:20,895
- On se topí!
- Je tu vody po pás.
1433
00:57:20,979 --> 00:57:23,231
- [Madea] Co blbne?
- [Bam] Kdepak.
1434
00:57:23,314 --> 00:57:25,525
[Brown] Pomozte mi! Pomozte mi!
1435
00:57:25,608 --> 00:57:28,736
- Ale kdeže. Takže on se netopí.
- [Madea] Netopí se.
1436
00:57:28,820 --> 00:57:30,822
- Vypadal, že se topí.
- [Madea] Chová se jako vůl.
1437
00:57:30,905 --> 00:57:32,031
[Cora] Pane Browne?
1438
00:57:32,115 --> 00:57:33,366
- [Bam] Podívejte.
- Co ty boty?
1439
00:57:33,450 --> 00:57:34,534
V pořádku?
1440
00:57:35,493 --> 00:57:38,496
Coro! Život se rozcáknul před očima.
1441
00:57:38,580 --> 00:57:41,916
- Proboha. Šlo vám o život!
- Málem jsem dostal infarkt.
1442
00:57:42,000 --> 00:57:44,377
- Ale vypadal jste nadšeně.
- Ech, jo.
1443
00:57:44,461 --> 00:57:47,130
Tohle byla slabota. Měl jste nás ocáknout.
1444
00:57:47,213 --> 00:57:49,924
- Ty chceš, aby umřel?
- Hmm.
1445
00:57:50,675 --> 00:57:52,051
- [Cora] Co?
- [šplouchnutí]
1446
00:57:52,844 --> 00:57:53,845
Á, ty, ty…
1447
00:57:54,512 --> 00:57:56,347
Málem ti umřel táta.
1448
00:57:56,431 --> 00:57:58,892
- Já vím.
- Zůstala bys jen s mámou.
1449
00:57:58,975 --> 00:58:01,686
- Zábava?
- Ne, žádná zábava. Šlo mi o krk!
1450
00:58:01,769 --> 00:58:03,354
Zase jsi ho málem zabil.
1451
00:58:03,438 --> 00:58:04,981
- Jo.
- Je to po pás.
1452
00:58:05,064 --> 00:58:06,858
Má pravdu. Neutopí se
1453
00:58:06,941 --> 00:58:11,029
Něco vám řeknu.
Příště si stoupněte. [smích]
1454
00:58:11,112 --> 00:58:14,449
- Jdete znovu?
- Ne, nechci, ať tam jde Madea.
1455
00:58:14,532 --> 00:58:15,783
Kam že mám jít?
1456
00:58:15,867 --> 00:58:18,161
- Na tu skluzavku.
- Pomátli jste se? To neudělám.
1457
00:58:18,244 --> 00:58:20,371
Když to dokážeš, dostaneš cenu.
1458
00:58:20,455 --> 00:58:23,458
Jakou cenu? Cestu do nebe?
Na to zapomeňte. Na rovinu.
1459
00:58:23,541 --> 00:58:26,211
Takovou úzkou trubkou jsem přišla na svět.
1460
00:58:26,294 --> 00:58:28,505
- Nehodlám si to zopakovat.
- [Bam] A ani já.
1461
00:58:28,588 --> 00:58:30,882
- Přesně. Jo.
- Zkusila jsem si to na Jamajce.
1462
00:58:30,965 --> 00:58:36,596
Když jsem se snažila získat lásku toho
chlapíka s dredy. Na tohle rozhodně nemám.
1463
00:58:36,679 --> 00:58:38,348
- Jdi si.
- Jdeme ještě jednou?
1464
00:58:38,431 --> 00:58:39,516
Mabel, zkus si to.
1465
00:58:39,599 --> 00:58:41,142
- Ne, ani mě nehne.
- [Brown] Mabel!
1466
00:58:41,226 --> 00:58:42,769
- Prostě ne.
- Mabel! Mabel!
1467
00:58:42,852 --> 00:58:45,980
- [skandování] Mabel, Mabel!
- No tak. Pojďme, pojďme.
1468
00:58:46,064 --> 00:58:48,024
Zkusils to, ale už si dej odchod.
1469
00:58:48,107 --> 00:58:49,943
- Zapomeň na to.
- Proč to nechceš zkusit?
1470
00:58:50,026 --> 00:58:51,110
Musíme najít Debrah.
1471
00:58:51,194 --> 00:58:55,740
Zjistit, proč Tiffaniny kámošky
nedorazily. Ani družičky. O to mi jde.
1472
00:58:55,823 --> 00:58:58,368
Tvrdí, kolik má prachů,
a nedopřeje tý holce nic.
1473
00:58:58,451 --> 00:59:01,204
- Honem. Jdeme.
- Mabel, nechme to na později. Mabel.
1474
00:59:01,287 --> 00:59:04,040
- Jedem. Do toho. Šup.
- Dobře. Můžete jásat, vyhráváte.
1475
00:59:04,123 --> 00:59:07,001
- Jasně. Tak nám ukaž ty karty.
- [krupiérka] Jistě. Vítězné.
1476
00:59:07,085 --> 00:59:08,586
- Jste vítěz.
- [Joe] Jo. Jo.
1477
00:59:08,670 --> 00:59:09,629
- Šest.
- [Joe] Jo.
1478
00:59:10,129 --> 00:59:12,090
Jo. Já vyhrál, vyhrál.
1479
00:59:12,173 --> 00:59:14,175
Vítěz bere vše. No vida.
1480
00:59:14,259 --> 00:59:15,760
- Hrajeme.
- [krupiérka] Dobře.
1481
00:59:15,843 --> 00:59:18,388
Dobře. Hrajeme.
1482
00:59:18,471 --> 00:59:20,598
[krupiér] Tak, tři pánové. Dobře.
1483
00:59:20,682 --> 00:59:22,809
- Fajn!
- [krupiérka] Dobře. Dobře.
1484
00:59:22,892 --> 00:59:24,102
Vyhráváte?
1485
00:59:24,769 --> 00:59:27,981
Ach ne, kdepak. Já, já, já prohrávám.
1486
00:59:28,064 --> 00:59:29,440
- Jo.
- Jasně.
1487
00:59:29,524 --> 00:59:32,277
Mám otevřenej účet. Jo, je votevřenej.
1488
00:59:32,360 --> 00:59:36,197
Takže všechno jde na můj pokoj.
Jo, vše jde na pokoj.
1489
00:59:36,281 --> 00:59:39,325
Jsem rád, že vás vidím, potřebuju radu.
1490
00:59:39,409 --> 00:59:40,618
Jo, dám ti radu.
1491
00:59:40,702 --> 00:59:44,163
Nežeň se. Nedělej to. Nestojí to za to.
1492
00:59:44,247 --> 00:59:47,208
Neber si nikoho.
Neměj děti, jsou to parchanti.
1493
00:59:47,292 --> 00:59:49,127
Kup si jen kondomy.
1494
00:59:49,210 --> 00:59:50,503
To je ta nejlepší rada.
1495
00:59:50,587 --> 00:59:53,256
Kup si co nejvíc kondomů a zabal to.
1496
00:59:53,339 --> 00:59:55,425
Takže její táta je váš syn?
1497
00:59:55,508 --> 00:59:59,095
Přesně to říkám.
Přesně tak. Nepořizuj si parchanty.
1498
00:59:59,178 --> 01:00:01,472
Dobře, no, dnes mám svou rozlučku.
1499
01:00:01,556 --> 01:00:03,016
- Vážně?
- Jo.
1500
01:00:03,099 --> 01:00:04,601
- Rozlučku?
- Jo.
1501
01:00:04,684 --> 01:00:07,520
- A budou tam ženský?
- Jasně, spousta.
1502
01:00:07,604 --> 01:00:09,105
Tam jdu. Cha, cha!
1503
01:00:09,188 --> 01:00:11,441
Tiffany chce,
abych pozval jejího tátu, mám?
1504
01:00:11,524 --> 01:00:12,525
Do háje, vole.
1505
01:00:12,609 --> 01:00:16,029
Ne, toho nezvi.
Chceš pozvat tátu nevěsty na rozlučku?
1506
01:00:16,112 --> 01:00:19,449
Rozhodně tátu nevěsty
nezvi na tuhle tvojí akci.
1507
01:00:19,532 --> 01:00:21,159
- Ne?
- Ne, blázne.
1508
01:00:21,242 --> 01:00:23,536
Před courama uteče, je to suchar.
1509
01:00:23,620 --> 01:00:25,079
A je trochu svůj.
1510
01:00:25,163 --> 01:00:26,539
- To nechceš.
- To nechceš.
1511
01:00:26,623 --> 01:00:27,498
- To ne.
- Dobře.
1512
01:00:27,582 --> 01:00:29,584
- Věř mi. Nezvi ho. Ne.
- Joe!
1513
01:00:29,667 --> 01:00:30,627
- Ahoj…
- Joe!
1514
01:00:30,710 --> 01:00:32,462
Ty tady ještě pořád hraješ?
1515
01:00:32,545 --> 01:00:34,589
Pořád jsi jak tuleň? [smích]
1516
01:00:34,672 --> 01:00:37,884
Jsi ignorant.
Klidně prohraješ úplně všechno, co máš.
1517
01:00:37,967 --> 01:00:42,805
B.J., jděte se s Brownem oháknout
na tu rozlučku. Bude stylová.
1518
01:00:42,889 --> 01:00:44,849
- Jo, vodchod.
- Tvoje rozlučka?
1519
01:00:44,932 --> 01:00:47,268
- Jo.
- O čem taková rozlučka je?
1520
01:00:47,352 --> 01:00:49,062
- Budete se modlit?
- Momentík.
1521
01:00:49,145 --> 01:00:51,731
Budem poslouchat kostelní hudbu?
Modlit se?
1522
01:00:51,814 --> 01:00:55,193
Nechte to. Jo.
Pozvali samotnou Shirley Caesarovou
1523
01:00:55,276 --> 01:00:57,695
a taky, taky, sestry Clarkovy.
1524
01:00:57,779 --> 01:01:00,531
- [Brown] Vážně?
- Na tu rozlučku, jo. Budeme se modlit.
1525
01:01:00,615 --> 01:01:02,283
- „Otčenáš.“
- Budeme předčítat?
1526
01:01:02,367 --> 01:01:03,409
Otčenáš.
1527
01:01:03,493 --> 01:01:05,078
Jasně, dorazím.
1528
01:01:05,161 --> 01:01:08,081
A ty, B.J.? Ty, ty, ty můžeš taky.
1529
01:01:08,164 --> 01:01:12,293
No, já, já, to asi není pro mě.
Půjdu zpět na tobogán.
1530
01:01:12,377 --> 01:01:15,046
Pojď taky. Zahrajem si chodí pešek vokolo.
1531
01:01:15,129 --> 01:01:17,757
Počkat. Co? Chodí pešek okolo?
1532
01:01:17,840 --> 01:01:21,010
- Ten výraz. Jde do toho. Jo.
- [B.J.] Bude pešek?
1533
01:01:21,094 --> 01:01:24,097
- Jasně, že tě to láká, sralbotko?
- Dobře. Tak jo.
1534
01:01:24,681 --> 01:01:27,058
Jo, ten kluk neví. Jděte se oháknout.
1535
01:01:27,141 --> 01:01:28,393
- Sejdeme se tam.
- Už hrajem?
1536
01:01:28,476 --> 01:01:30,937
- [Joe] Jo, běž.
- Mám kostelní ohoz, budou zírat.
1537
01:01:31,020 --> 01:01:34,148
Nic jsem nevyhrál.
Ani jednoho floka, co jsem tady.
1538
01:01:34,232 --> 01:01:35,900
Nevyhrál jsem nic. [smích]
1539
01:01:35,983 --> 01:01:38,152
Víte, že pešek tam nebude?
1540
01:01:38,236 --> 01:01:40,488
Jo, von to zvládne. Zatím na viděnou.
1541
01:01:40,571 --> 01:01:42,907
Jdi se připravit. Ať mi nepřineseš smůlu.
1542
01:01:42,990 --> 01:01:44,242
Uvidíme se.
1543
01:01:44,325 --> 01:01:48,579
Tak, hej, všecičko všanc.
Všecičko všanc. Do posledního žetonu.
1544
01:01:48,663 --> 01:01:50,415
- Tak ukaž. Ukaž.
- Jasan.
1545
01:01:50,498 --> 01:01:51,874
Tak jo. Jdeme.
1546
01:01:51,958 --> 01:01:53,751
Jdem na to. Vsaďte si.
1547
01:01:54,419 --> 01:01:57,130
Díky. Díky. Díky.
1548
01:01:57,213 --> 01:01:59,215
[hraje napínavá hudba]
1549
01:02:01,092 --> 01:02:02,677
Zase výhra.
1550
01:02:02,760 --> 01:02:04,303
Oh, jsem zabiják.
1551
01:02:04,387 --> 01:02:06,347
Cha! Zas jsem vyhrál.
1552
01:02:06,431 --> 01:02:11,227
Zas jsem vyhrál.
Já vyhrál, kurva, už zase. [smích]
1553
01:02:12,103 --> 01:02:16,858
A je to. Dobře. Na tohle vsadím vše.
Pak si užiju na pokoji.
1554
01:02:17,442 --> 01:02:20,862
- Ó, holka, co tahle bota. Koukej.
- Mabel.
1555
01:02:20,945 --> 01:02:23,573
- Je na ní ptáček, zlato. Krásná bota.
- Je to pták?
1556
01:02:23,656 --> 01:02:25,324
- Zlatý sedmdesátý.
- Moc hezký.
1557
01:02:25,408 --> 01:02:27,702
- [Bam] A ty jehly.
- Úú, co tyhle růžové?
1558
01:02:27,785 --> 01:02:31,289
- Mrkejte, chci je. Mají velikost 56?
- [Bam] Ó… [smích]
1559
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
Mabel, to je velikost dětských lyží.
1560
01:02:33,458 --> 01:02:35,334
- [Cora] Přesně.
- Sakra. [smích]
1561
01:02:35,918 --> 01:02:38,296
- Musíš do obchodu s loděmi.
- Lodě. [smích]
1562
01:02:38,796 --> 01:02:40,047
Přejde vás to.
1563
01:02:40,131 --> 01:02:43,634
Ach, no, to víš, no.
Máš pořádné ploutve, tak to je.
1564
01:02:43,718 --> 01:02:45,511
- [Madea] Tyhle jsou drahý.
- Drahé?
1565
01:02:45,595 --> 01:02:48,055
Napíšu to na pokoj? Vezmu si čtvery.
1566
01:02:48,139 --> 01:02:49,557
- Ó, růžové?
- Vezmu čtvery.
1567
01:02:49,640 --> 01:02:52,310
Jo. Dejte mi čtvery, v každý barvě.
1568
01:02:52,393 --> 01:02:54,687
- Díky. Tak se to dělá, když máš prachy.
- [Bam] Ano, ano.
1569
01:02:54,771 --> 01:02:56,647
- Je to tak. Jo.
- Máš prachy? Co?
1570
01:02:56,731 --> 01:02:57,774
Tak tady je.
1571
01:02:57,857 --> 01:03:00,067
- Úú!
- Ó! Ukaž se nám, zlato.
1572
01:03:00,151 --> 01:03:01,652
- Vypadáš nádherně.
- Sekne ti to.
1573
01:03:01,736 --> 01:03:03,946
- Děkuju.
- Pro ni jen to nejlepší.
1574
01:03:04,030 --> 01:03:06,783
Nádhera, zlato. Neškrtí tě malinko v pase?
1575
01:03:06,866 --> 01:03:08,117
- Och.
- Ne.
1576
01:03:08,201 --> 01:03:09,702
Ty nejsi těhotná?
1577
01:03:10,286 --> 01:03:11,287
Ne.
1578
01:03:11,370 --> 01:03:13,831
Snažíme se pochopit, proč tak spěcháte.
1579
01:03:13,915 --> 01:03:15,166
Proč tak spěcháte?
1580
01:03:15,249 --> 01:03:17,877
Já nespěchám. Jsem zamilovaná!
1581
01:03:17,960 --> 01:03:18,795
- Jo.
- Láska?
1582
01:03:18,878 --> 01:03:19,796
- Jo.
- [Madea] Hm.
1583
01:03:19,879 --> 01:03:21,506
Zlato, pověz, kolik toho o něm víš?
1584
01:03:21,589 --> 01:03:22,882
Dobře, dobře, dost.
1585
01:03:22,965 --> 01:03:26,010
Už se rozhodla, tak ať je po jejím.
1586
01:03:26,093 --> 01:03:28,137
- [Bam] Oh.
- Jsem na tebe pyšná.
1587
01:03:28,221 --> 01:03:29,889
- Cože, komplimenty?
- No tak, Madeo.
1588
01:03:29,972 --> 01:03:32,642
Ne, promiň. Jsi pyšná. To je úžasné.
1589
01:03:32,725 --> 01:03:34,352
[trapný smích] Ňa-ňa. Hej!
1590
01:03:35,269 --> 01:03:36,979
Vážně si ho chceš vzít?
1591
01:03:37,063 --> 01:03:38,689
Ano. Je šťastná.
1592
01:03:38,773 --> 01:03:41,609
Já mluvím s tvou dcerou.
1593
01:03:42,318 --> 01:03:44,862
- Úú, dobře.
- Jsem šťastná.
1594
01:03:44,946 --> 01:03:46,447
Jen to opakuje po mámě.
1595
01:03:46,531 --> 01:03:49,951
- Jasně, zopakovala to po mámě, jo.
- Jo, jo. Zní jako papoušek.
1596
01:03:50,034 --> 01:03:51,994
Jako v Gypsyině pomstě. Opakuje.
1597
01:03:52,078 --> 01:03:55,373
Jsi Gypsy Roseová?
Ne, ty jsi Tiffany Simmonsová.
1598
01:03:55,456 --> 01:03:57,250
Kéž by ho měl táta rád.
1599
01:03:57,333 --> 01:03:58,793
- Slyšíš to?
- Na to zapomeň.
1600
01:03:58,876 --> 01:04:00,378
- Slyšíš?
- Nespěchej na něj.
1601
01:04:00,461 --> 01:04:02,547
- Dej mu čas.
- Nemá ho rád. Nesnese ho.
1602
01:04:02,630 --> 01:04:04,048
- Vůbec.
- Říkám, dej mu čas.
1603
01:04:04,131 --> 01:04:08,010
Coro, ty vždycky doufáš a věříš,
že Ježíš za nás napraví vše.
1604
01:04:08,094 --> 01:04:09,303
No, možná to napraví.
1605
01:04:09,387 --> 01:04:12,723
- Záleží na tom, aby byla šťastná.
- [Madea] Hm.
1606
01:04:12,807 --> 01:04:13,766
Tečka.
1607
01:04:13,850 --> 01:04:16,811
- [Tiffany] Jo, a…
- To je hrozný přístup. Leze mi na nervy.
1608
01:04:16,894 --> 01:04:17,728
Mabel, přestaň.
1609
01:04:17,812 --> 01:04:19,689
Zlato, máš pocit, že jsi šťastná?
1610
01:04:19,772 --> 01:04:22,900
Jo, a máma říká,
že tohle je teď pro mě nejlepší věc.
1611
01:04:22,984 --> 01:04:23,818
Správně.
1612
01:04:23,901 --> 01:04:26,404
Aha, ale proč to říká?
1613
01:04:26,487 --> 01:04:28,865
Jo, proč opakuješ, co říká máma? Co ty?
1614
01:04:28,948 --> 01:04:33,870
No, mladší už nebudeme a ona říká,
že je to pro mě nejlepší věc.
1615
01:04:33,953 --> 01:04:37,540
- Tohle mladí neříkají.
- Mladí neříkají: „Mladší už nebudeme.“
1616
01:04:37,623 --> 01:04:39,333
Vím, co řekla, co říkáš ty?
1617
01:04:39,417 --> 01:04:40,585
[hraje napínavá hudba]
1618
01:04:40,668 --> 01:04:42,336
Dělá správnou věc.
1619
01:04:42,920 --> 01:04:46,632
Chtěla jsem, abys měla krásný pokoj,
vím, jak tě Tiffany uznává,
1620
01:04:46,716 --> 01:04:49,802
jak moc ti věří. Neulehčuješ mi to.
1621
01:04:49,886 --> 01:04:51,470
Jo, o co jí jde, sakra?
1622
01:04:51,554 --> 01:04:52,430
- Hrozí.
- Jo…
1623
01:04:52,513 --> 01:04:55,016
Přesně tak mi to připadá, něco ti řeknu.
1624
01:04:55,099 --> 01:04:57,059
Nejsem žádná laciná coura.
1625
01:04:57,143 --> 01:04:59,395
Nestačí mi dát pěknej pokoj a čekat,
1626
01:04:59,478 --> 01:05:04,692
že budu ochotná
ti kývnout na vše jako v roce 68, 69, 74,
1627
01:05:04,775 --> 01:05:07,278
83, 92, 99,
1628
01:05:07,361 --> 01:05:08,863
21, 22.
1629
01:05:08,946 --> 01:05:10,740
- 25 a v budoucnu.
- Dobře.
1630
01:05:10,823 --> 01:05:14,285
Hele, něco ti řeknu.
Ty mě moc nepokoušej, zlato.
1631
01:05:14,368 --> 01:05:16,329
- [Madea] Já nejsem tvá dcera.
- [Bam] Madeo!
1632
01:05:16,412 --> 01:05:19,332
Dobře. Je mi to fuk.
Roztrhám ty bělošský hadry na cucky.
1633
01:05:19,415 --> 01:05:21,667
- V klidu!
- Neznáš mě, obrátím to tu v prach.
1634
01:05:21,751 --> 01:05:22,585
V klidu, Madeo.
1635
01:05:22,668 --> 01:05:25,087
Měla by ses srovnat do latě,
když se mnou mluvíš.
1636
01:05:25,171 --> 01:05:27,798
- Madeo, takhle jsem to nemyslela.
- Ne, omluv se mi.
1637
01:05:27,882 --> 01:05:29,717
- Omluvíš se mi hned.
- Dobře, Madeo.
1638
01:05:29,800 --> 01:05:30,676
Teď hned.
1639
01:05:31,385 --> 01:05:32,553
Tak promiň.
1640
01:05:32,637 --> 01:05:35,932
Tohle je… teda, ta, no, to mě teda poser.
1641
01:05:36,015 --> 01:05:37,767
Raději vypadni. [výkřik] Bože můj.
1642
01:05:37,850 --> 01:05:39,810
- Rozflákám to tu!
- Mabel. Počkej.
1643
01:05:39,894 --> 01:05:42,271
- Mabel, nedělej to.
- Vyhoďte ji. Vyhoďte ji.
1644
01:05:42,355 --> 01:05:44,565
- Mabel, poliši tu nejsou jako u nás.
- Ta…
1645
01:05:44,649 --> 01:05:47,318
- Jenom klid, musíš se uklidnit.
- Raději sklapni a uklidni se.
1646
01:05:47,401 --> 01:05:50,196
- V cizině už mě zabásli.
- Jasně, tady nejsi ve svojí zemi.
1647
01:05:50,279 --> 01:05:51,238
Já seděla v cizině.
1648
01:05:51,322 --> 01:05:52,615
Prosím vás, stop.
1649
01:05:53,115 --> 01:05:54,367
Miluju ho.
1650
01:05:54,450 --> 01:05:57,328
Vím, co dělám, a hodlám si ho vzít.
1651
01:05:57,411 --> 01:05:58,996
To zní nejistě, zlato.
1652
01:05:59,080 --> 01:06:01,374
Jestli máš pochybnosti, nemáš důvěru.
1653
01:06:01,457 --> 01:06:04,251
- Ona mu plně důvěřuje.
- [Cora] Dobře.
1654
01:06:04,335 --> 01:06:07,004
Zeptám se ještě jednou, Debrah.
1655
01:06:07,088 --> 01:06:08,965
A přestaň jí vkládat slova do úst.
1656
01:06:09,048 --> 01:06:13,177
- [povzdech] Tak jo, já mu věřím. Ano.
- [Cora] Hm.
1657
01:06:13,260 --> 01:06:16,764
Vy mě stresujete, jasný? Můžete přestat?
1658
01:06:16,847 --> 01:06:19,016
No, zlato, neber si muže, kterému nevěříš.
1659
01:06:19,100 --> 01:06:20,601
- Neber!
- To chceme říct.
1660
01:06:20,685 --> 01:06:23,312
Nikdy. Žádného si neber,
žádnému se nedá věřit.
1661
01:06:23,396 --> 01:06:24,438
To je pravda.
1662
01:06:24,522 --> 01:06:28,192
Když nemáš v manželství důvěru,
tak nemáš nic. Třeba já.
1663
01:06:28,275 --> 01:06:31,278
- Kdo důvěru poruší, stěží ji získá.
- Jo.
1664
01:06:31,362 --> 01:06:34,991
A když začnete manželství bez důvěry,
proč se berete?
1665
01:06:35,866 --> 01:06:39,537
Dobře. Nechceš si sundat ty šaty
a odpočinout si? Ano?
1666
01:06:39,620 --> 01:06:41,288
- Zítra je tvůj den.
- Jo.
1667
01:06:41,372 --> 01:06:42,707
[smích Debrah]
1668
01:06:42,790 --> 01:06:44,959
Uvidíme se zase zítra ráno.
1669
01:06:45,042 --> 01:06:46,877
[Madea] Uvidíme se ráno, ne asi.
1670
01:06:46,961 --> 01:06:49,839
- [Bam] Pročpak s z ní utahuje?
- Je strašně namyšlená.
1671
01:06:49,922 --> 01:06:51,424
- Jo!
- Ale snaží se. No ne?
1672
01:06:51,507 --> 01:06:53,426
- Ať se třeba staví na hlavu.
- Počkej.
1673
01:06:53,509 --> 01:06:57,680
Něco mi nesedí. Čichám nějakou levárnu.
Stačí už to, že tu holku do toho uvrtala.
1674
01:06:57,763 --> 01:06:59,432
Přesně. Vše po ní papouškuje.
1675
01:06:59,515 --> 01:07:02,476
Víš. Ne, počkej.
Pán odhalí vše, co je třeba odhalit.
1676
01:07:02,560 --> 01:07:04,520
- Jo, dobře.
- Pravda. Pravda, ale…
1677
01:07:04,603 --> 01:07:07,606
- Pánovi to někdy moc trvá.
- Nemůžeš na něj spěchat, přijde…
1678
01:07:07,690 --> 01:07:10,901
Promiňte. Ech, chtěla bych tohle.
Na účet pokoje.
1679
01:07:10,985 --> 01:07:13,279
- K čemu?
- Na co? Bude ti to vůbec?
1680
01:07:13,362 --> 01:07:15,364
- Na co?
- Bam, musím vzít dvoje.
1681
01:07:15,448 --> 01:07:18,826
A pak je sešít k sobě.
Ne, tro… Dejte mi čtvery a půl
1682
01:07:18,909 --> 01:07:21,287
a všechny míry si změřím sama. Díky.
1683
01:07:21,370 --> 01:07:23,289
[hraje veselá hudba]
1684
01:07:25,291 --> 01:07:27,752
Eh, Mabel, sněz, co můžeš. Dej si cokoli.
1685
01:07:27,835 --> 01:07:29,962
- Dojdi si.
- Přesně to udělám. Dám si vše.
1686
01:07:30,046 --> 01:07:32,131
On se chce za každou cenu přežrat.
1687
01:07:32,214 --> 01:07:33,841
Pane Browne, bude vám zle.
1688
01:07:33,924 --> 01:07:35,259
Nikomu nebude zle.
1689
01:07:35,342 --> 01:07:37,344
- To je obžerství.
- Ne, není. Ehm, Coro.
1690
01:07:37,428 --> 01:07:39,513
- Jaký máš pokoj?
- Spokojenost.
1691
01:07:39,597 --> 01:07:42,099
Můj taky ujde, mám výhled na oceán.
1692
01:07:42,183 --> 01:07:44,643
- Jo, to já taky.
- Pozoruju delfíny, a tak různě.
1693
01:07:44,727 --> 01:07:47,146
- Jeden připlaval, a bum, jenom tak.
- [Cora] Vážně?
1694
01:07:47,229 --> 01:07:48,814
Koukám na ta zvířata.
1695
01:07:48,898 --> 01:07:50,691
Jedno mám zrovna před sebou.
1696
01:07:50,775 --> 01:07:53,652
- Ó, strýčku Joe.
- Joe, jsi ignorant.
1697
01:07:53,736 --> 01:07:56,697
Coro, přestaň mluvit.
Dej si jídlo. Vypadá skvěle
1698
01:07:56,781 --> 01:07:58,783
Nic z toho mě neláká. Zkusím jinou část.
1699
01:07:58,866 --> 01:08:00,451
Tomu říkám plný talíř.
1700
01:08:00,534 --> 01:08:03,245
Myslíš, že jsi lepší než my,
když jsi zhubla.
1701
01:08:03,329 --> 01:08:05,956
O tohle jde.
Já přibírám, ona hubne. O to jde.
1702
01:08:06,040 --> 01:08:08,084
- Chceš to všechno sníst?
- To si piš, že jo.
1703
01:08:08,167 --> 01:08:09,877
Je to zdarma. Co je zdarma, to sním.
1704
01:08:09,960 --> 01:08:11,921
Bože. To je prostě moc, lidi.
1705
01:08:12,004 --> 01:08:14,799
Přeháníte to.
Neumíte se chovat, děláte ostudu.
1706
01:08:14,882 --> 01:08:18,177
Chci si dát maso,
přecpal jsem se sladkostma a přepil se.
1707
01:08:18,260 --> 01:08:20,971
- Taky máte na pokoji tu malou ledničku?
- Jasně.
1708
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
Tak počkejte.
Ta maličká lednička se vším tím alkoholem?
1709
01:08:23,933 --> 01:08:26,560
Já vypila a snědla všechno hned,
jak jsem sem přišla.
1710
01:08:26,644 --> 01:08:27,937
Pět minut a bylo to.
1711
01:08:28,020 --> 01:08:29,939
Já sedl na postel a sežral to.
1712
01:08:30,022 --> 01:08:32,817
Jo, zlato.
Těm Snickers a Pringles nešlo odolat.
1713
01:08:32,900 --> 01:08:35,528
Hele, když ti dojdou,
tak stačí vzít telefon a říct,
1714
01:08:35,611 --> 01:08:37,488
ať to přijdou doplnit, a oni přijdou.
1715
01:08:37,571 --> 01:08:38,572
To nefunguje.
1716
01:08:38,656 --> 01:08:40,741
- Ale funguje.
- Přesně takhle.
1717
01:08:40,825 --> 01:08:44,787
Hned to doplnili a zase jsem všechno
vypil a snědl a zase vše to doplnili.
1718
01:08:44,870 --> 01:08:46,831
Už čtyřikrát, a to jsme tu chvíli.
1719
01:08:46,914 --> 01:08:49,500
- Zavoláš a doplní to? Přesně to udělám.
- Doplnit!
1720
01:08:49,583 --> 01:08:51,877
Za to se platí. Jak si to představuješ?
1721
01:08:51,961 --> 01:08:55,172
Co to vykládáš? Vždyť od toho
máš tu kartu, kterou jsi dostala.
1722
01:08:55,256 --> 01:08:57,049
- To ne. Ne, rozhodně ne.
- Ale no.
1723
01:08:57,133 --> 01:08:59,635
- To nemůžeme.
- Jo, jasně, je to „sněz, co můžeš“.
1724
01:08:59,718 --> 01:09:00,553
Je to bufet.
1725
01:09:00,636 --> 01:09:02,930
- Už pojďte. Chci jíst.
- Jo. Jo, já taky.
1726
01:09:03,013 --> 01:09:07,518
[Joe] Potřebuju ještě doplnit energii
na dovádění s těma sexy Bahamankama.
1727
01:09:07,601 --> 01:09:10,646
Jak se vede? Vše v pohodě? Rád tě vidím.
1728
01:09:10,729 --> 01:09:12,731
- Jako v New Orleans.
- Rád tě vidím, jo.
1729
01:09:12,815 --> 01:09:15,317
- Nedáš si banánový pudink?
- Ahoj, tak co, krásko?
1730
01:09:15,401 --> 01:09:17,570
- Jak to jde?
- Nezapomeňte banánový pudink.
1731
01:09:18,487 --> 01:09:20,364
Čau, máš něco?
1732
01:09:21,448 --> 01:09:22,741
Ne, vůbec nic?
1733
01:09:25,077 --> 01:09:28,664
Jo, jasně. Dobře.
Nevadí, nevadí. Jo, vdá se.
1734
01:09:28,747 --> 01:09:32,001
- Jo, já to platím.
- [Joe] Přichází pomrdný. Pomrdný je tu.
1735
01:09:32,084 --> 01:09:34,545
A prachy mi doslova mizej před očima.
1736
01:09:34,628 --> 01:09:36,088
[Joeův smích] Nazdar.
1737
01:09:36,172 --> 01:09:37,631
Jo, dobře. Tak zatím.
1738
01:09:38,632 --> 01:09:43,345
Och! Když si sedám,
rupnou mi gatě a uprdnu si. Tak pardon.
1739
01:09:43,429 --> 01:09:45,097
- [Joe] Sakra.
- [Brown] Proto ten smrad.
1740
01:09:45,181 --> 01:09:46,515
- [Cora] Otřesný.
- [smích]
1741
01:09:47,141 --> 01:09:49,643
- [Bam] Joe, ty jsi vůl.
- Jsi ignorant. Ignorant.
1742
01:09:49,727 --> 01:09:50,603
Ahoj.
1743
01:09:50,686 --> 01:09:51,937
Ahoj, Briane.
1744
01:09:52,021 --> 01:09:53,606
Jdeš na tu rozlučku?
1745
01:09:54,523 --> 01:09:55,441
Rozlučku?
1746
01:09:55,524 --> 01:09:57,109
- Ech.
- [Brown] Ehm.
1747
01:09:57,193 --> 01:09:58,444
No, ehm…
1748
01:09:58,527 --> 01:10:00,487
Oh! Ty nevíš, jo? [odkašlání]
1749
01:10:00,571 --> 01:10:02,198
Počkej, nevíš co?
1750
01:10:02,698 --> 01:10:05,367
- On má rozlučku?
- Jo, jo, on má rozlučku.
1751
01:10:05,451 --> 01:10:08,537
- A nepozval mě?
- Nemůžeš jít. Jsi její táta.
1752
01:10:08,621 --> 01:10:10,581
[smích Joea a Bam]
1753
01:10:10,664 --> 01:10:13,125
Copak můžeš na rozlučku se svobodou,
1754
01:10:13,209 --> 01:10:15,544
když se za něj tvoje dcera vdává?
1755
01:10:15,628 --> 01:10:16,837
Nemůžeš!
1756
01:10:16,921 --> 01:10:19,757
- Hloupost.
- No, možná chce jít.
1757
01:10:19,840 --> 01:10:21,759
Dobře. Nechci, aby si ji vzal.
1758
01:10:21,842 --> 01:10:24,929
Zkoušel jsem jí to rozmluvit,
ale neposlouchá. Co mám dělat?
1759
01:10:25,012 --> 01:10:28,057
Děti se učí z vlastních chyb.
Je to její přání. Je to tak?
1760
01:10:28,140 --> 01:10:30,267
- Ať se poučí z chyb.
- Přesně tak.
1761
01:10:30,351 --> 01:10:34,313
A víš, co vím? Když je tvoje dítě s někým,
koho ty nemusíš,
1762
01:10:34,396 --> 01:10:37,233
čím víc jsi proti němu, tím víc je s ním.
1763
01:10:37,316 --> 01:10:40,903
To jsem zjistila. To je pravda.
Dělej, že ti vůbec nevadí.
1764
01:10:40,986 --> 01:10:43,322
Je to složité, zvlášť když ho nesnášíš.
1765
01:10:43,405 --> 01:10:45,824
Ale zlato, čím víc se ji snažíš odradit,
1766
01:10:45,908 --> 01:10:48,077
tím pevnější mají pouto. To mi věř.
1767
01:10:48,160 --> 01:10:49,870
Dej jí najevo, že jsi tu pro ni,
1768
01:10:49,954 --> 01:10:53,290
a kdyby se potřebovala vrátit domů,
může jít rovnou k nám.
1769
01:10:53,374 --> 01:10:55,918
Tvá dcera musí mít pocit, že má kam jít
1770
01:10:56,001 --> 01:10:59,171
a ne že ho nesnášíš
a musí s ním být. Hrůza.
1771
01:10:59,255 --> 01:11:00,714
To se ti snadno řekne.
1772
01:11:00,798 --> 01:11:02,925
Chápu, co tím chceš říct, zažila jsem to.
1773
01:11:03,008 --> 01:11:04,551
S Corou jsem to zažila.
1774
01:11:04,635 --> 01:11:07,554
Ale poslouchej mě, dám ti radu.
Dej si šampáňo.
1775
01:11:07,638 --> 01:11:10,099
Teče tam doslova proudem. Kolik chceš.
1776
01:11:10,182 --> 01:11:13,143
Ja… jaké šampaňské zdarma? O čem to mluví?
1777
01:11:13,227 --> 01:11:15,980
Hele, Bam, poslyš. Musíš zajít do kasina.
1778
01:11:16,063 --> 01:11:17,231
Nechal jsem tam balík.
1779
01:11:17,314 --> 01:11:19,275
- Ale vynahradím si to.
- Cože?
1780
01:11:19,358 --> 01:11:21,944
Zůstal bych tam celou noc,
kdybych nemusel jíst
1781
01:11:22,027 --> 01:11:23,737
a nabrat sílu na tu rozlučku.
1782
01:11:23,821 --> 01:11:25,698
To víš, prohánět coury je náročný.
1783
01:11:25,781 --> 01:11:27,533
[Joe] Jo, trochu si tam zahraj.
1784
01:11:27,616 --> 01:11:30,577
- Vezmu to na pokoj. Jdeme, jdeme, Bam.
- A já nemám jít?
1785
01:11:30,661 --> 01:11:31,662
[Bam] Ne, zůstaň tu.
1786
01:11:31,745 --> 01:11:34,123
- Jdeme, jdeme.
- Bože, hazard mi nic neříká.
1787
01:11:34,206 --> 01:11:36,583
Jdeme do kasina. Nelži. Hraješ každý den.
1788
01:11:36,667 --> 01:11:38,627
Nemusíte hrát hazard.
1789
01:11:38,711 --> 01:11:41,297
Vejde se všechno to jídlo do ledniček?
Jdeme, jdeme.
1790
01:11:41,380 --> 01:11:43,966
- Jasně, už jdu, Mabel.
- [Madea] Vezmu to na pokoj.
1791
01:11:44,049 --> 01:11:45,092
Pojď. Honem, Bam.
1792
01:11:45,175 --> 01:11:47,344
[hraje R&B hudba z reproduktoru]
1793
01:11:47,428 --> 01:11:48,637
[Brown] To je nahlas.
1794
01:11:48,721 --> 01:11:50,222
- [Joe] Jo, to je v pohodě.
1795
01:11:50,306 --> 01:11:53,517
[Joe] Takhle to má v klubu hrát.
[Brown] Jo. Já nepotřebuju klub.
1796
01:11:53,600 --> 01:11:56,061
[Brown] Mně stačí kostel.
To jsou Clark Sisters.
1797
01:11:56,145 --> 01:11:59,815
- Říkal jsem, že bude gospel.
- Já řek, že budu kázat.
1798
01:11:59,898 --> 01:12:01,275
Stoupnu si semhle. Jo!
1799
01:12:01,358 --> 01:12:03,360
Jo. Bude to nahlas. Připravenej?
1800
01:12:03,444 --> 01:12:04,278
Jo, jasně.
1801
01:12:04,361 --> 01:12:06,238
- Víš, co to chce? Svatej drink.
- Co?
1802
01:12:06,322 --> 01:12:08,532
- Co? Cože?
- Co si dáš k pití?
1803
01:12:08,615 --> 01:12:11,285
- Dejte mi spásu mý duše.
- Co je spása duše?
1804
01:12:11,368 --> 01:12:12,286
Jen voda.
1805
01:12:12,369 --> 01:12:13,912
Jen voda? Jo, jasně.
1806
01:12:13,996 --> 01:12:16,498
- Jen voda.
- Hej, barmane, dej mu vodu, co mám já.
1807
01:12:16,582 --> 01:12:19,251
- Jo, dej mi ji.
- Vodu, co mám já. Dej mu vodu, co mám já.
1808
01:12:19,335 --> 01:12:21,545
- Pochutnáš si na ní. Dej si.
- Pochutnám si.
1809
01:12:21,628 --> 01:12:23,047
- Dej si ji.
- Jo, dej mi to.
1810
01:12:23,130 --> 01:12:24,256
Jo. Pojďme si připít.
1811
01:12:24,340 --> 01:12:27,551
- Jo! Připíjím na vodu s ledem a lásku.
- Jo.
1812
01:12:27,634 --> 01:12:29,511
Na vodu a lásku. Hm.
1813
01:12:29,595 --> 01:12:30,429
To je sladký.
1814
01:12:30,512 --> 01:12:32,848
- Jo, je. Tady.
- Nechci, aby se mi zvýšil cukr.
1815
01:12:32,931 --> 01:12:36,018
Ne, nezvýší se ti.
Naopak ti všechno klesne.
1816
01:12:36,101 --> 01:12:36,935
Vážně?
1817
01:12:37,019 --> 01:12:38,270
- Jo.
- Joe, moc dobrý.
1818
01:12:38,354 --> 01:12:40,105
Tu sladkou chuť nejspíš dělá kokos.
1819
01:12:40,189 --> 01:12:43,108
Jo, s kokosem,
ale je v ní taky trocha koksu navrch.
1820
01:12:43,192 --> 01:12:45,069
- Vážně? Kecáš.
- Koksu.
1821
01:12:45,152 --> 01:12:46,987
Je s trochou koksu navrch.
1822
01:12:47,071 --> 01:12:49,573
- [smích]
- Všichni přišli na kázání, protože…
1823
01:12:49,656 --> 01:12:52,242
- Vědí to?
- Jo. Jen tam postávají. Jsou připravený.
1824
01:12:52,326 --> 01:12:54,703
- Jednoduše si to užívají.
- Řekls jim to? Řekl?
1825
01:12:54,787 --> 01:12:57,706
Protože už o tobě ví.
Už o tobě vědí, že máš rád Ježíše.
1826
01:12:57,790 --> 01:12:58,999
Řekněte amen.
1827
01:12:59,083 --> 01:13:00,542
- Amen.
- Tomu říkám kostel.
1828
01:13:00,626 --> 01:13:02,920
Vidíš, stačí říct. A co dalšího máš rád?
1829
01:13:03,003 --> 01:13:04,004
- Co?
- No, chór.
1830
01:13:04,088 --> 01:13:06,840
- Kecáš!
- Je tu čistej ženský sbor.
1831
01:13:06,924 --> 01:13:12,012
- Kecáš!
- Ano, tohleto je osud.
1832
01:13:12,096 --> 01:13:15,349
- Ó, ukažte se. Vypadáte skvěle.
- Jo.
1833
01:13:15,432 --> 01:13:18,060
A vod půlnoci jsou ďáblovy.
1834
01:13:18,143 --> 01:13:20,145
- Ne!
- Proto jsou ve sboru.
1835
01:13:20,229 --> 01:13:21,897
- Já, já vás zachráním.
- Přesně.
1836
01:13:21,980 --> 01:13:23,899
Nazdar, lidi!
1837
01:13:23,982 --> 01:13:25,234
[jásání davu]
1838
01:13:27,277 --> 01:13:29,446
Hej, vzduch je čistej.
1839
01:13:29,530 --> 01:13:32,866
DJ, dej… tam… beat!
1840
01:13:32,950 --> 01:13:36,537
Hele, sleduj. Hej, hej, hej, hej.
1841
01:13:37,663 --> 01:13:40,332
Počkat! Co děláte?
1842
01:13:40,416 --> 01:13:42,042
- [Joeův smích]
- Proč?
1843
01:13:42,126 --> 01:13:43,710
Do něj, do něj, do něj.
1844
01:13:44,294 --> 01:13:45,295
Ne! Jděte!
1845
01:13:45,379 --> 01:13:50,217
[hystericky] Jděte ode mě! Ne! Ne! Ne!
1846
01:13:50,968 --> 01:13:54,847
Pomoc! Musím odsud pryč! Ježíši pomoz!
1847
01:13:55,722 --> 01:13:57,808
[zpěv z pódia]
1848
01:13:58,392 --> 01:14:00,686
Chraň mě před těmi hříšnicemi!
1849
01:14:00,769 --> 01:14:03,814
Pomoc! Pomoc!
1850
01:14:03,897 --> 01:14:05,858
Jsem ve svým živlu, páni.
1851
01:14:06,358 --> 01:14:07,568
[Brown] Pomoc!
1852
01:14:08,527 --> 01:14:10,529
[zpěv z pódia pokračuje]
1853
01:14:30,048 --> 01:14:32,050
[zpěv z pódia a hlučení davu]
1854
01:14:35,596 --> 01:14:36,430
Hej!
1855
01:14:46,440 --> 01:14:47,441
Vyhráváte?
1856
01:14:48,108 --> 01:14:48,942
Jak se vede?
1857
01:14:49,776 --> 01:14:52,321
[zpěvavě] Dobrý den.
Dobrý den. Ahoj, jak je?
1858
01:14:54,698 --> 01:14:57,075
Bam. Psalas mi?
1859
01:14:57,159 --> 01:14:58,410
Mabel, jo, jasně.
1860
01:14:58,494 --> 01:15:01,246
Jo, řek ti Joe,
že všechno můžeš platit tou kartou?
1861
01:15:01,330 --> 01:15:02,581
Už s ní platím všechno.
1862
01:15:02,664 --> 01:15:05,584
- Nevěděla jsem to. Zdravím.
- Mabel, ale ať to nepřeženeš.
1863
01:15:05,667 --> 01:15:08,670
- Jo, copak je, holka? Pořád mi píšeš.
- Sedni a buď zticha.
1864
01:15:08,754 --> 01:15:10,672
Prostě zavři zobák a poslouchej.
1865
01:15:10,756 --> 01:15:13,050
- Poslyš, co… co mám poslouchat?
- Pšššt!
1866
01:15:13,133 --> 01:15:14,843
- Můžeme hrát dál.
- Ne, nezůstanu.
1867
01:15:14,927 --> 01:15:16,678
A už mi, prosím tě, přestaň volat.
1868
01:15:17,554 --> 01:15:20,140
Jasně, jak jsem řekl, i když se rozvádíme,
1869
01:15:20,224 --> 01:15:22,226
pro tvoje děti udělám, co jsem slíbil.
1870
01:15:22,309 --> 01:15:24,394
Až B.J. půjde na vysokou, dostane milion.
1871
01:15:24,478 --> 01:15:25,604
B.J.? Ať si ho nebere…
1872
01:15:25,687 --> 01:15:28,774
Tvá dcera dostane milion, až se vdá.
Ale musíš s tím přestat.
1873
01:15:28,857 --> 01:15:31,235
Jo, nemáme smlouvu a nedám ti ani cent.
1874
01:15:31,318 --> 01:15:33,278
- Peníze jsou pro děti.
- Žádná novinka.
1875
01:15:33,362 --> 01:15:35,822
Ve svěřenském fondu,
aby je neutratily hned.
1876
01:15:35,906 --> 01:15:37,491
- Okamžik prosím.
- Děti miluju.
1877
01:15:37,574 --> 01:15:39,034
- Ne, počkejte.
- Mabel.
1878
01:15:39,117 --> 01:15:40,827
[napínavá hudba]
1879
01:15:41,912 --> 01:15:44,706
- Já vás znám.
- Jo. Nejsi Debrah manžel?
1880
01:15:44,790 --> 01:15:46,625
- Dennis.
- [Bam] No jo. Ten pracháč.
1881
01:15:46,708 --> 01:15:47,584
[Madea] Dennis.
1882
01:15:47,668 --> 01:15:49,545
- [Madea] Dennis.
- [Bam] Ten pracháč.
1883
01:15:49,628 --> 01:15:51,838
Jo, přesně tak. Vy dva, že se rozvádíte?
1884
01:15:51,922 --> 01:15:52,756
To ano.
1885
01:15:52,839 --> 01:15:54,841
A nemají smlouvu.
1886
01:15:54,925 --> 01:15:56,969
Slyšelas to? Já taky.
1887
01:15:57,052 --> 01:16:02,057
A neříkal jsi taky, že jejím dětem
dáš prachy na jejich svatbu a na školu?
1888
01:16:02,140 --> 01:16:03,267
Jo. Zajistím je.
1889
01:16:03,350 --> 01:16:06,144
Chceš je zajistit,
i když se rozvádíte. To je milé.
1890
01:16:06,228 --> 01:16:07,521
Zatracená škoda.
1891
01:16:07,604 --> 01:16:09,815
- Jo.
- Proto na ni tlačí, aby se vdala.
1892
01:16:09,898 --> 01:16:11,817
Víš co? Kde je teď? Jdeme.
1893
01:16:11,900 --> 01:16:14,861
- Půjdeme ji najít.
- Počkej, zrovna vyhrávám, Mabel.
1894
01:16:17,406 --> 01:16:18,865
[žena] Měla bych tu být.
1895
01:16:18,949 --> 01:16:21,243
[Zavier] Měla bys?
To ne. Nikdo tě nepozval.
1896
01:16:21,326 --> 01:16:22,494
[žena] Nejsem pozvaná?
1897
01:16:23,453 --> 01:16:25,455
[hraje melancholická hudba]
1898
01:16:26,290 --> 01:16:27,416
[nesrozumitelná hádka]
1899
01:16:31,295 --> 01:16:33,130
- Ne. Ne.
- Jo.
1900
01:16:34,590 --> 01:16:35,591
[hudba utichá]
1901
01:16:37,050 --> 01:16:39,803
- Já jsem potomek Kryštofa Kolumba.
- [hluk klubu]
1902
01:16:39,886 --> 01:16:44,391
Vlastně jsem jeho prapradědečkovi řek,
jak objevit Bahamy.
1903
01:16:44,474 --> 01:16:47,019
Všichni jste tu díky mně.
1904
01:16:47,102 --> 01:16:49,730
- [z reproduktorů hraje „Salt Shaker“]
- [hluk klubu]
1905
01:17:02,743 --> 01:17:03,910
Tati.
1906
01:17:03,994 --> 01:17:05,537
Hele, nevotravuj.
1907
01:17:05,621 --> 01:17:07,414
Nevidíš, že mám dámskou společnost?
1908
01:17:07,497 --> 01:17:08,624
Přeskočilo ti?
1909
01:17:08,707 --> 01:17:10,459
Hele, tati, tati, já…
1910
01:17:10,542 --> 01:17:15,964
Vo co de? Víš, jak je těžký
pro někoho v mým věku balit tyhle dámy?
1911
01:17:16,048 --> 01:17:18,383
Víš, kolik peněz jsem musel vy…
1912
01:17:18,467 --> 01:17:20,135
O čem to mluvíš?
1913
01:17:20,218 --> 01:17:23,513
Víš, kolik peněz jsem prohrál v kasinu?
Nevyhrál jsem nic.
1914
01:17:23,597 --> 01:17:27,976
Je to nutný. Já viděl Zaviera na schodech,
jak mluví se ženou. A hádali se.
1915
01:17:28,060 --> 01:17:30,562
Tohle není jen tak.
Chci s ním mluvit. Jdeme.
1916
01:17:30,646 --> 01:17:32,064
Jak to souvisí se mnou?
1917
01:17:32,147 --> 01:17:34,941
Odveď si taky nějakou buchtu.
Jseš snad práskač?
1918
01:17:35,025 --> 01:17:36,818
Honem, teď jsou tam dole.
1919
01:17:36,902 --> 01:17:41,198
Víš co? Zůstaň v tomhle blázinci.
Prostě to půjdu říct. Řeknu to Madee.
1920
01:17:41,281 --> 01:17:43,575
Ne, nedělej to. Proč bys to říkal Madee?
1921
01:17:43,659 --> 01:17:45,952
Vezmem to zadem. Honem. Tak dělej.
1922
01:17:46,036 --> 01:17:49,706
Počkej. Vydrž. Jdeš zadem?
Dobře, budu tam hned.
1923
01:17:49,790 --> 01:17:51,917
Zůstaň tu. Drž mi místo.
1924
01:17:52,000 --> 01:17:54,169
Zbožňuj mě. Klaň se mi. [smích]
1925
01:17:54,252 --> 01:17:56,421
S dovolením. Nechte krále jít.
1926
01:17:56,505 --> 01:18:00,717
Nechte krále. Nechte krále…
Hej, někdo mě štípe.
1927
01:18:00,801 --> 01:18:02,594
Pokračuj. Koleduješ si.
1928
01:18:04,930 --> 01:18:07,391
Dobře, a co chceš slyšet?
My si nemáme co říct.
1929
01:18:07,474 --> 01:18:10,560
Vláčíš mě sem zadním vchodem.
Do čeho jsi mě to navezl, hochu?
1930
01:18:10,644 --> 01:18:12,521
Nemusíme jít do mého pokoje.
1931
01:18:12,604 --> 01:18:15,899
Vidíš? Já to říkal. Vidíš. Nevěrník.
1932
01:18:15,982 --> 01:18:18,110
- Cože?
- Jo, já vím, vo co tady jde.
1933
01:18:18,193 --> 01:18:20,070
- Říkal jsem to.
- Ne. Tak to není.
1934
01:18:20,153 --> 01:18:21,905
- Není to…
- Nesnaž se nás oblbnout.
1935
01:18:21,988 --> 01:18:24,157
Řekla, že chce jít na pokoj.
Slyšel jsem ji.
1936
01:18:24,241 --> 01:18:25,117
Už mi rozumíš?
1937
01:18:25,200 --> 01:18:27,619
Ne, ne, vím přesně,
vo co tady de. V pohodě.
1938
01:18:27,703 --> 01:18:29,621
[Joe] Poslyš, dám ti malou radu.
1939
01:18:29,705 --> 01:18:31,707
Musíš držet ptáka na uzdě.
1940
01:18:31,790 --> 01:18:34,626
Nemůžeš před tátou nevěsty
klátit kdejakou děvku.
1941
01:18:34,710 --> 01:18:38,171
Co je to s tebou? Jenom si tady
zbytečně koleduješ o průšvih.
1942
01:18:38,255 --> 01:18:41,800
Ale, sakra. [smích]
Chápu, chápu tě, bejku.
1943
01:18:41,883 --> 01:18:43,844
No jo, vojel bych ji taky.
1944
01:18:43,927 --> 01:18:44,928
Tiffany, nechoď tam.
1945
01:18:45,011 --> 01:18:47,264
- Chci vědět, jestli drží slovo.
- Dobře.
1946
01:18:48,056 --> 01:18:50,517
Co? Co se děje?
1947
01:18:50,600 --> 01:18:51,893
Přesně tak. Jdeme tam.
1948
01:18:51,977 --> 01:18:55,105
- Ani nevím, proč to dělají. O co kráčí?
- Tady jsou, tady.
1949
01:18:55,188 --> 01:18:58,066
Nechtěl jsem ti to říkat, ale zrovna…
1950
01:18:58,150 --> 01:18:59,943
jdu kolem, hledím si svýho
1951
01:19:00,026 --> 01:19:03,530
a vidím, jak se s ní hádá.
Říkali, že půjdou na pokoj
1952
01:19:03,613 --> 01:19:06,074
a vyříkají si to tam, a takový ty řeči.
1953
01:19:06,158 --> 01:19:07,993
Má s ní poměr, vím to.
1954
01:19:08,076 --> 01:19:08,910
Ahoj.
1955
01:19:08,994 --> 01:19:10,996
- Mabel, hele. Jo
- Ona mi řekla ahoj?
1956
01:19:11,079 --> 01:19:13,373
Nevím, jestli se mi to líbí.
Nezdravím coury.
1957
01:19:13,957 --> 01:19:17,085
Ó, Mabel. Koukni na ni.
Vypadá starší než já.
1958
01:19:17,169 --> 01:19:19,421
Bam, no tak, sakra, ty jsi zhulená.
1959
01:19:19,504 --> 01:19:23,175
Vymejšlíš vtipný fóry,
ale to těžko, Bam, nevypadá starší.
1960
01:19:23,258 --> 01:19:25,010
Sklapni, Joe červenáčku.
1961
01:19:25,510 --> 01:19:29,473
Je v těch nejlepších letech,
tak akorát. [smích]
1962
01:19:29,556 --> 01:19:32,184
Dennisi? Co tady děláš?
1963
01:19:32,267 --> 01:19:33,852
Něco řeknu. Ne, řekni to ty.
1964
01:19:33,935 --> 01:19:36,354
A když ne ty, tak já. Tiff, něco řeknu.
1965
01:19:36,438 --> 01:19:39,357
Důvod, proč tak naléhá,
aby ses vdala, je ten,
1966
01:19:39,441 --> 01:19:42,235
že se s ním rozvádí a nemá žádnou smlouvu.
1967
01:19:42,319 --> 01:19:45,572
A on řekl,
že ti dá milion dolarů a pak bratrovi,
1968
01:19:45,655 --> 01:19:47,657
až půjde na vysokou, a tobě, až se vdáš.
1969
01:19:47,741 --> 01:19:51,077
- A mně milion dolarů. Já to zjistila.
- Bam. To nikdo neřekl, kuš.
1970
01:19:51,161 --> 01:19:53,330
On, Bam, on nikomu nedá milion dolarů.
1971
01:19:53,413 --> 01:19:55,332
Až na ten milion dolarů pro mě.
1972
01:19:55,415 --> 01:19:58,084
To je důvod, proč to dělá.
Důvod, proč na tebe tlačí.
1973
01:19:58,168 --> 01:20:02,005
A ty už sis vybrala šaty
a všechny ty svoje serepetičky.
1974
01:20:02,088 --> 01:20:02,964
To je hrozný.
1975
01:20:03,048 --> 01:20:05,759
Debrah, měla by ses stydět. Nezměnila ses.
1976
01:20:06,343 --> 01:20:07,385
Vážně, mami?
1977
01:20:08,220 --> 01:20:10,430
- Dobře, dobře, počkat. Počkat.
- [povzdech]
1978
01:20:11,056 --> 01:20:12,974
Zlato, jde mi o tebe.
1979
01:20:13,058 --> 01:20:16,436
J-já, ano, já vím.
Zanedbávám tebe i bratra.
1980
01:20:16,520 --> 01:20:19,564
Já se nechtěla rozvést,
ale on se tak rozhodl.
1981
01:20:19,648 --> 01:20:22,943
Ale já… zlato, šlo mi o tebe, přísahám.
1982
01:20:23,026 --> 01:20:25,362
- Přísahám.
- Nemám pocit, že by ti šlo o mě.
1983
01:20:25,445 --> 01:20:27,614
Já vím, mrzí mě to. Já…
1984
01:20:27,697 --> 01:20:29,407
Chtěla jsem ti všechno vynahradit.
1985
01:20:29,491 --> 01:20:31,159
Jo, i mě to mrzí.
1986
01:20:32,035 --> 01:20:34,454
Vy všichni, dejte mi pokoj.
Svatba se ruší.
1987
01:20:34,538 --> 01:20:36,456
- Počkat, ne. Tiffany.
- Tiffany, Stůj.
1988
01:20:36,540 --> 01:20:38,458
Tiffany. Tiffany!
1989
01:20:39,084 --> 01:20:40,293
Vidíš, Debrah?
1990
01:20:40,377 --> 01:20:42,504
Skvělý, Debrah. Jo, opravdu skvělý.
1991
01:20:42,587 --> 01:20:44,881
- Skvělá práce.
- [Bam] Gratuluju. Gratuluju.
1992
01:20:44,965 --> 01:20:46,675
Jo. Zklamala jsi ji.
1993
01:20:46,758 --> 01:20:50,554
Asi půjdu najít svou dceru
a uhasit požár, jako to dělám vždycky.
1994
01:20:50,637 --> 01:20:54,474
- Chtěla jsem to napravit, Briane.
- Už je pozdě to napravit.
1995
01:20:56,476 --> 01:20:57,769
Chtěla jsem to napravit.
1996
01:20:57,853 --> 01:20:59,729
Peníze to nespraví, Madeo.
1997
01:20:59,813 --> 01:21:03,441
To jsou kecy. Říká se, že štěstí
si nekoupíš. Ale já bych to prubla.
1998
01:21:03,525 --> 01:21:04,860
Dej mi milion. [smích]
1999
01:21:04,943 --> 01:21:06,444
Já ti ukážu štěstí.
2000
01:21:06,528 --> 01:21:07,654
Jo, přesně tak.
2001
01:21:07,737 --> 01:21:09,698
[Madea] Dej mi milion. Dej sem ty prachy.
2002
01:21:09,781 --> 01:21:11,908
[Bam] Za milion dolarů si štěstí nekoupíš.
2003
01:21:11,992 --> 01:21:15,704
Takže jsme na to zbyli jen já a vy dvě.
2004
01:21:17,581 --> 01:21:19,499
Sešli jsme se tady spolu.
2005
01:21:20,458 --> 01:21:22,335
Myslím, že Pán to chtěl.
2006
01:21:23,378 --> 01:21:26,381
A… vím, že jste na prachy.
2007
01:21:26,464 --> 01:21:28,758
A já vyhrál spoustu prachů.
2008
01:21:29,259 --> 01:21:33,013
Jestli chcete mít
dva dolary 82 centů na hodinu
2009
01:21:33,930 --> 01:21:35,515
za natřásání,
2010
01:21:36,349 --> 01:21:37,601
tak pojďte za mnou.
2011
01:21:41,605 --> 01:21:44,190
Pomrdnej čeká, roštěnky.
2012
01:21:44,274 --> 01:21:45,233
[klepání na dveře]
2013
01:21:50,614 --> 01:21:52,073
[klepání na dveře]
2014
01:21:59,331 --> 01:22:00,206
Co?
2015
01:22:00,916 --> 01:22:02,417
Jen si chci promluvit.
2016
01:22:02,500 --> 01:22:06,338
Chtěl jsem to probrat jako chlap
s chlapem, ale očividně jsi jen pako.
2017
01:22:06,421 --> 01:22:08,131
Jasný? Ubožák.
2018
01:22:08,214 --> 01:22:11,134
A já jsem rád,
že to zjistila teď, než sis ji vzal.
2019
01:22:12,260 --> 01:22:13,845
Ještě může být šťastná.
2020
01:22:13,929 --> 01:22:15,472
Zaprvé, nejsem pako.
2021
01:22:16,014 --> 01:22:19,851
A zadruhý,
s nikým nebude šťastnější než se mnou.
2022
01:22:20,352 --> 01:22:22,979
Jo, jo. Jo.
2023
01:22:23,063 --> 01:22:25,565
Která může být šťastná s nevěrníkem?
2024
01:22:26,149 --> 01:22:27,359
Jo, jasně. Vypadni pryč.
2025
01:22:27,442 --> 01:22:29,361
Ten pokoj platím já, nikam nejdu.
2026
01:22:29,444 --> 01:22:30,528
Tak dost.
2027
01:22:31,655 --> 01:22:32,572
Oba dva.
2028
01:22:33,448 --> 01:22:34,282
Opovaž se.
2029
01:22:34,366 --> 01:22:35,700
Jen se klidně vztekej.
2030
01:22:35,784 --> 01:22:38,078
- Opravdu.
- Chci vám něco říct.
2031
01:22:38,161 --> 01:22:40,664
- [Zavier] Kajo.
- Víte co? Nestojím o tohle drama.
2032
01:22:40,747 --> 01:22:41,581
Zůstaňte.
2033
01:22:43,667 --> 01:22:45,001
Tohle je můj syn.
2034
01:22:46,711 --> 01:22:49,464
- Proč mi všechno zkazíš?
- Nech mě mluvit.
2035
01:22:49,547 --> 01:22:52,926
On miluje vaši dceru. Chápete?
2036
01:22:55,053 --> 01:22:59,891
Miluje ji tak moc, že mě ani nepozval,
protože se za mě prý stydí.
2037
01:23:01,017 --> 01:23:03,395
Víš co? Tohle je zbytečný.
2038
01:23:03,478 --> 01:23:06,898
Ne, není. I když to vím, stejně jsem tady.
2039
01:23:06,982 --> 01:23:07,899
Končím.
2040
01:23:07,983 --> 01:23:09,651
Ne, na to zapomeň.
2041
01:23:09,734 --> 01:23:11,069
Je to hodný kluk.
2042
01:23:11,736 --> 01:23:14,698
Já vím, že z něj
nevyrostl právník jako vy, Briane.
2043
01:23:15,740 --> 01:23:17,742
Ale můj syn je skvělý kluk.
2044
01:23:17,826 --> 01:23:20,829
A řekl mi o tom,
jak jste ho odsuzoval a shazoval,
2045
01:23:20,912 --> 01:23:22,247
než jste ho vůbec poznal.
2046
01:23:23,581 --> 01:23:25,291
Nebyly s ním potíže.
2047
01:23:25,375 --> 01:23:27,627
Ne, odjakživa sekal dobrotu.
2048
01:23:28,420 --> 01:23:31,923
Já nebyla typ matky,
co peče a stará se o něj.
2049
01:23:32,007 --> 01:23:35,051
Prošel si mnoha dětskými domovy a tak dál.
2050
01:23:36,469 --> 01:23:38,179
Já se snažila.
2051
01:23:38,680 --> 01:23:40,390
Měla jsem potíže.
2052
01:23:40,473 --> 01:23:42,809
Proto se sblížil s vaší dcerou.
2053
01:23:42,892 --> 01:23:46,855
Kvůli mým problémům
a problémům její matky.
2054
01:23:46,938 --> 01:23:50,650
Je mi líto,
že neměl otcovský vzor ve svém životě.
2055
01:23:51,609 --> 01:23:53,278
Ale on je hodný kluk.
2056
01:23:54,362 --> 01:23:57,490
Synku, promiň, kazím ti to.
2057
01:23:58,324 --> 01:23:59,826
Jo, jako vždy.
2058
01:24:01,119 --> 01:24:02,454
Víš co? Já jdu.
2059
01:24:04,122 --> 01:24:05,790
[hraje zádumčivá hudba]
2060
01:24:22,974 --> 01:24:24,392
Ahoj, Tiff.
2061
01:24:24,476 --> 01:24:25,894
- Ahoj, zlato.
- Á, Tiff.
2062
01:24:25,977 --> 01:24:27,937
- [heknutí Madey]
- [Bam] Jsi v pořádku?
2063
01:24:28,021 --> 01:24:29,606
- Ne.
- [Bam] Nejsi?
2064
01:24:29,689 --> 01:24:30,940
Víš, že není v pořádku.
2065
01:24:31,024 --> 01:24:34,069
Ticho. Nehodlám vysedávat
v hale v pyžamu. Sklapni.
2066
01:24:34,152 --> 01:24:37,655
[nádech] Řekněte mi,
jak můžu být tak hloupá?
2067
01:24:37,739 --> 01:24:42,577
Moje máma vždycky dělala tyhle věci,
už když jsem byla dítě.
2068
01:24:42,660 --> 01:24:47,082
A Zavierova se k němu chová úplně stejně.
Dělá mu to samý.
2069
01:24:47,707 --> 01:24:49,084
Dobrý Bože.
2070
01:24:49,167 --> 01:24:50,960
Já už chci jet domů.
2071
01:24:51,044 --> 01:24:54,589
Tvýho tátu to potěší,
protože ho to stojí spoustu peněz
2072
01:24:54,672 --> 01:24:56,633
a plat prokurátora není žádný terno.
2073
01:24:56,716 --> 01:24:59,177
- Ale já ho miluju.
- [Madea] Miluješ?
2074
01:24:59,260 --> 01:25:00,845
- Jo.
- Milovat není hloupé.
2075
01:25:00,929 --> 01:25:03,348
Je mi fuk,
je mi fuk, jestli tě vodil za nos,
2076
01:25:03,431 --> 01:25:06,976
když ho ze srdce miluješ, to není hloupé.
Láska. Dožene ho to.
2077
01:25:07,060 --> 01:25:09,270
- Jen miluj dál. Rozumíš?
- Jo.
2078
01:25:09,354 --> 01:25:11,815
A nech si od dalších
lámat srdce zas a znova.
2079
01:25:11,898 --> 01:25:14,943
Nepřestávej.
Nenech se nikým změnit, nepřestaň.
2080
01:25:15,026 --> 01:25:18,780
Nech si dál lámat srdce
a narazíš na kardiochirurga.
2081
01:25:18,863 --> 01:25:20,865
Prostě miluj dál. Nevzdávej to.
2082
01:25:20,949 --> 01:25:21,908
[Cora] Přesně tak.
2083
01:25:21,991 --> 01:25:23,743
No, já ho opravdu miluju.
2084
01:25:23,827 --> 01:25:24,828
[Madea] Vskutku.
2085
01:25:24,911 --> 01:25:28,540
A máma mě tak nutila do svatby.
2086
01:25:28,623 --> 01:25:30,625
- A teď už vím proč.
- [Madea] Drsné.
2087
01:25:30,708 --> 01:25:32,877
- Přichází máma.
- Jo, vidím, už jde.
2088
01:25:32,961 --> 01:25:35,380
- Ó, jde pomalu. Tíží ji vina.
- Vidím. Vidím ji.
2089
01:25:35,463 --> 01:25:36,714
Nechci ji teď vidět.
2090
01:25:36,798 --> 01:25:39,759
Zlato, nic nepřejde,
dokud se tomu nepostavíš čelem.
2091
01:25:39,843 --> 01:25:42,554
Občas musíš otevřít svou náruč
a přijmout všechno,
2092
01:25:42,637 --> 01:25:44,556
co se na tebe řítí. Rozumíš?
2093
01:25:44,639 --> 01:25:45,640
To je pravda.
2094
01:25:45,723 --> 01:25:46,975
Zvlášť když je to rodič.
2095
01:25:47,058 --> 01:25:48,685
- Musíš říct, co cítíš.
- [Cora] Jo.
2096
01:25:48,768 --> 01:25:50,103
Teď nech mluvit ji.
2097
01:25:50,645 --> 01:25:53,857
Tiffany, myslím to vážně.
2098
01:25:53,940 --> 01:25:55,483
[hraje jemná hudba]
2099
01:25:55,567 --> 01:25:57,694
Šlo o tebe, zlato.
2100
01:25:57,777 --> 01:25:58,903
O tvé dobro.
2101
01:26:00,113 --> 01:26:01,656
Když mi to nabídl,
2102
01:26:01,739 --> 01:26:05,201
prostě jsem si řekla,
že konečně můžu udělat
2103
01:26:05,285 --> 01:26:07,120
něco skvělého pro své děti.
2104
01:26:07,203 --> 01:26:10,081
Debrah, co je s tebou?
Tohle pro svou dceru neděláš ty.
2105
01:26:10,165 --> 01:26:11,875
- Tohle pro ni dělá on.
- [Bam] Přesně.
2106
01:26:11,958 --> 01:26:12,917
Já vím.
2107
01:26:14,544 --> 01:26:16,588
Nebylo by to všechno skvělý?
2108
01:26:16,671 --> 01:26:18,256
Hm. Milion dolarů, zlato.
2109
01:26:18,339 --> 01:26:21,551
- Já bych to brala, ale ona má na víc.
- Mabel. Kdepak je?
2110
01:26:21,634 --> 01:26:23,261
- [Madea] Jasně.
- [Bam] Jdu si pro něj.
2111
01:26:23,344 --> 01:26:24,345
- Pšššt!
- Co?
2112
01:26:24,429 --> 01:26:27,891
- Coro, ticho, sakra. Mluvíme, ticho.
- Ten milion. Hodí se. Hodí se.
2113
01:26:27,974 --> 01:26:29,809
Za tohle jsem bojovala.
2114
01:26:31,477 --> 01:26:33,771
Když chce opustit mě, ať si jde.
2115
01:26:33,855 --> 01:26:34,689
[Madea] To jo.
2116
01:26:35,356 --> 01:26:38,193
[vzlyknutí] Jediné,
na čem mi záleží, je tvoje štěstí.
2117
01:26:39,194 --> 01:26:41,029
Když jsi potkala Zaviera,
2118
01:26:41,112 --> 01:26:43,656
hned jsem věděla,
že vám to spolu bude klapat.
2119
01:26:45,992 --> 01:26:47,452
Udělala jsem chybu.
2120
01:26:47,994 --> 01:26:49,913
- [Bam] To jo.
- [Madea] Chyba, chyba.
2121
01:26:49,996 --> 01:26:51,456
A moc mě to mrzí.
2122
01:26:52,207 --> 01:26:53,166
[Madea] Mělo by.
2123
01:26:53,750 --> 01:26:56,127
Vím, že jsem to všechno zvorala.
2124
01:26:56,211 --> 01:26:57,045
- Jo.
- Jo.
2125
01:26:57,128 --> 01:26:58,129
[Cora] Počkat.
2126
01:26:58,213 --> 01:26:59,964
Hned ráno odletím domů, ano?
2127
01:27:00,048 --> 01:27:01,090
- Měla by.
- Měla by.
2128
01:27:01,174 --> 01:27:02,842
Co? Neblázněte.
2129
01:27:03,426 --> 01:27:05,094
[Madea] Potřebuješ nakopat zadek.
2130
01:27:05,178 --> 01:27:06,095
A okamžitě.
2131
01:27:06,179 --> 01:27:08,640
- Přesně. Chudák holka.
- [Cora] Hej, nechte toho.
2132
01:27:08,723 --> 01:27:10,516
- Zamkni dveře.
- Nechte toho.
2133
01:27:10,600 --> 01:27:12,769
- Je to její vina. Sklapni.
- Kuš. Skvělý.
2134
01:27:12,852 --> 01:27:13,853
[Cora] Ty sklapni.
2135
01:27:13,937 --> 01:27:17,190
Ale zlato, musíš vědět,
jak moc mě to mrzí.
2136
01:27:17,273 --> 01:27:19,067
Mami, mám tě ráda,
2137
01:27:19,150 --> 01:27:21,903
ale tohle už je hrozně moc.
2138
01:27:21,986 --> 01:27:24,322
- Je toho moc, mami.
- Já vím, zlato. Já vím.
2139
01:27:24,405 --> 01:27:26,407
Ne, mami, dost. Prosím, prosím, dost.
2140
01:27:27,742 --> 01:27:29,869
Stačilo mi, aby ses tu ukázala.
2141
01:27:29,953 --> 01:27:30,787
- Hm.
- Hm.
2142
01:27:31,579 --> 01:27:33,414
Vůbec nešlo o peníze.
2143
01:27:33,498 --> 01:27:34,457
[Bam] Dobře.
2144
01:27:34,540 --> 01:27:36,334
To je moc dobře.
2145
01:27:36,417 --> 01:27:38,419
- [Bam] Ano.
- Jenom jsem po tobě chtěla,
2146
01:27:38,503 --> 01:27:39,504
abys stála při mně.
2147
01:27:39,587 --> 01:27:43,591
A slibuju, zlato,
že když mi dáš ještě příležitost,
2148
01:27:43,675 --> 01:27:44,801
naučím se to, zlato.
2149
01:27:44,884 --> 01:27:47,637
- Mami, mami. To je… Ne.
- Budu stát při tobě. Slibuju.
2150
01:27:47,720 --> 01:27:51,057
Tohle je moc. Nejdřív mi zahne on,
a teď tohle? Já musím na vzduch.
2151
01:27:51,140 --> 01:27:52,725
[Madea] Tiffany, počkej chvíli.
2152
01:27:52,809 --> 01:27:54,143
Uvidíme se zítra.
2153
01:27:54,227 --> 01:27:55,937
- Omlouvám se.
- Ó.
2154
01:27:56,020 --> 01:27:58,982
Debrah, zasloužíš si facku, hned!
2155
01:28:00,775 --> 01:28:02,777
[hluk ulice]
2156
01:28:09,784 --> 01:28:10,868
[Brian] Tak hele.
2157
01:28:13,746 --> 01:28:16,165
Ochraňuju svou dceru celý život.
2158
01:28:16,249 --> 01:28:19,752
A když jsem tě s ní viděl,
mé největší obavy se zhmotnily.
2159
01:28:20,503 --> 01:28:24,090
Jako prokurátor vídám spoustu
mladejch černochů, jako jseš ty.
2160
01:28:25,508 --> 01:28:28,052
Takže nás soudíš?
2161
01:28:28,136 --> 01:28:29,345
Nesoudím.
2162
01:28:29,429 --> 01:28:30,388
[hraje jemná hudba]
2163
01:28:30,471 --> 01:28:31,973
Já dávám šance.
2164
01:28:32,890 --> 01:28:36,602
A občas mě překvapí, že se někteří vážně
2165
01:28:37,186 --> 01:28:39,856
chopí šance a změní život k lepšímu.
2166
01:28:39,939 --> 01:28:42,650
Řeknu to takhle. Já nejsem hlupák.
2167
01:28:42,734 --> 01:28:46,070
Vím, jaké to je být mladý
a černý v tomhle světě.
2168
01:28:46,154 --> 01:28:51,034
Já chápu. Být souzen podle vlasů,
vizáže, vzhledu. To vše chápu.
2169
01:28:51,826 --> 01:28:55,038
A protože to chápu,
tak můžu říct, že mě mrzí,
2170
01:28:55,621 --> 01:28:56,998
že jsem tě soudil.
2171
01:28:59,000 --> 01:28:59,959
Jo, fajn.
2172
01:29:01,336 --> 01:29:04,130
A jestli chceš dělat drahoty,
budu je dělat taky.
2173
01:29:04,213 --> 01:29:07,258
Na rovinu, stále nechci,
aby sis vzal mou dceru, vůbec.
2174
01:29:08,259 --> 01:29:10,345
Jsem přesvědčený, že má na víc.
2175
01:29:11,095 --> 01:29:14,098
Možná se mýlím. Nemyslím si to, ale třeba.
2176
01:29:16,517 --> 01:29:17,393
Co teď?
2177
01:29:19,145 --> 01:29:20,521
Vyveď mě z omylu.
2178
01:29:21,105 --> 01:29:22,607
[jemná hudba pokračuje]
2179
01:29:23,107 --> 01:29:24,400
Nedlužím ti nic.
2180
01:29:24,484 --> 01:29:28,404
Á, ne. To ne. Jsi můj dlužník.
2181
01:29:28,488 --> 01:29:29,322
Dlužník?
2182
01:29:29,405 --> 01:29:33,826
Můj dlužník. Jo, takže jestli ti mám
dnes dát ruku svojí dcery,
2183
01:29:33,910 --> 01:29:37,413
dlužíš mi odpovědi na každou moji otázku.
2184
01:29:38,456 --> 01:29:40,166
Jedině tak ti ji dám.
2185
01:29:42,543 --> 01:29:43,669
Je můj poklad.
2186
01:29:47,131 --> 01:29:48,424
Co ti říct?
2187
01:29:49,175 --> 01:29:51,511
Že mám firmičku na autoskla?
2188
01:29:51,594 --> 01:29:53,012
Že jsem dealoval?
2189
01:29:53,096 --> 01:29:55,848
To, že mýho bratra zabili
2190
01:29:56,599 --> 01:29:57,892
přímo přede mnou?
2191
01:29:59,060 --> 01:30:00,186
Tak jsem s tím seknul.
2192
01:30:01,354 --> 01:30:04,565
Začal rapovat. Ale to nikam nevede.
2193
01:30:04,649 --> 01:30:05,858
Potkal tvou dceru.
2194
01:30:07,402 --> 01:30:08,653
Zachránila mě.
2195
01:30:10,279 --> 01:30:14,450
Povzbuzuje mě. S ní jsem na správný cestě.
2196
01:30:15,284 --> 01:30:17,745
Nebo chceš vědět,
že tvůj syn mi pomáhá s maturou
2197
01:30:17,829 --> 01:30:20,164
a tvá dcera věří, že můžu na vysokou?
2198
01:30:20,248 --> 01:30:22,667
To tě zajímá? Co?
2199
01:30:24,377 --> 01:30:25,378
To je plán.
2200
01:30:26,879 --> 01:30:30,967
Já neměl nikoho. Jasný?
2201
01:30:32,176 --> 01:30:34,470
Ženu, která by tohle udělala pro mě.
2202
01:30:36,347 --> 01:30:40,852
Miluju Tiffany. Z celého srdce.
A neublížil bych jí.
2203
01:30:42,562 --> 01:30:46,524
A nikdo jí neublíží. Jasný? Tak…
2204
01:30:48,943 --> 01:30:50,153
Takovej jsem.
2205
01:30:51,863 --> 01:30:52,864
Opravdu?
2206
01:30:53,948 --> 01:30:55,950
Jo, vážně.
2207
01:30:56,033 --> 01:30:58,035
- [hraje dojemná hudba]
- [zajíknutí]
2208
01:31:03,583 --> 01:31:04,459
Miluju tě.
2209
01:31:05,543 --> 01:31:06,794
Miluju tě.
2210
01:31:07,962 --> 01:31:12,258
- Chceš si mě vzít?
- Ó, z celého srdce. [smích]
2211
01:31:13,718 --> 01:31:14,594
[Tiffanin smích]
2212
01:31:15,636 --> 01:31:16,471
Pane?
2213
01:31:16,554 --> 01:31:19,432
Pane? Jsem pán, tak jo. To je lepší.
2214
01:31:21,642 --> 01:31:23,603
Žádám vás o ruku vaší dcery.
2215
01:31:24,479 --> 01:31:25,855
[hudba utichá]
2216
01:31:27,315 --> 01:31:28,149
Dobře.
2217
01:31:29,150 --> 01:31:30,067
Dobře.
2218
01:31:31,194 --> 01:31:32,653
- Jdeme.
- Díky, tati.
2219
01:31:32,737 --> 01:31:34,197
[hraje pohodová hudba]
2220
01:31:37,450 --> 01:31:38,534
[hudba končí]
2221
01:31:38,618 --> 01:31:40,620
[ruch hotelu]
2222
01:31:41,204 --> 01:31:43,789
Z toho chození po hotelu jsem celá urvaná.
2223
01:31:43,873 --> 01:31:45,374
Kam teď jdeš?
2224
01:31:45,458 --> 01:31:47,668
- Cože?
- Kam to jdeš?
2225
01:31:47,752 --> 01:31:49,921
Jdu na svatbu, kam nejsi pozvaná.
2226
01:31:51,047 --> 01:31:53,049
- Tak se bude vdávat?
- [Madea] Ano.
2227
01:31:53,132 --> 01:31:54,592
Ne díky tobě.
2228
01:31:57,637 --> 01:31:59,222
Jdeme, dělej. Jdeme.
2229
01:31:59,305 --> 01:32:02,141
- [Madea] Jdeme.
- Jistě nestojí o to, abych tam byla.
2230
01:32:02,892 --> 01:32:05,186
Pojď na tu svatbu. Lezeš mi na nervy.
2231
01:32:05,269 --> 01:32:08,105
Asi ti brzy jednu fláknu,
jestli nepohneš zadkem.
2232
01:32:08,189 --> 01:32:09,690
No, tak mazej. Hned.
2233
01:32:10,358 --> 01:32:12,151
Dobře, dobře, dobře, dobře.
2234
01:32:12,860 --> 01:32:14,862
[hraje okouzlující hudba]
2235
01:32:23,204 --> 01:32:24,455
Že je překrásná?
2236
01:32:24,539 --> 01:32:28,125
Jo. Jako ze svatebního dortu, co?
2237
01:32:28,834 --> 01:32:29,669
[heknutí Bam]
2238
01:32:31,295 --> 01:32:32,588
[Joe] Snad nebrečíš.
2239
01:32:33,172 --> 01:32:35,299
Vole, nebreč kvůli svatbě.
2240
01:32:35,383 --> 01:32:36,634
Je to krásná věc.
2241
01:32:37,760 --> 01:32:38,594
Coro, mlč.
2242
01:32:38,678 --> 01:32:41,097
Tak se vdej. Znič si život.
2243
01:32:41,180 --> 01:32:43,266
Nejhorší rozhodnutí, cár papíru.
2244
01:32:43,349 --> 01:32:46,310
Dnes jsme se sešli, abychom…
2245
01:32:46,394 --> 01:32:48,187
Vypadáš jako pyšný táta.
2246
01:32:48,271 --> 01:32:51,899
To jsem. Ale můžeme přejít k té části,
kdy řekne ano a políbí se?
2247
01:32:51,983 --> 01:32:53,401
Bez toho okolo. Pardon.
2248
01:32:53,484 --> 01:32:56,195
Co to je s tebou?
Sklapni a neruš. Chtějí se vzít.
2249
01:32:57,071 --> 01:32:59,907
Jo, ať už políbí nevěstu. My jsme grogy.
2250
01:33:00,491 --> 01:33:01,951
Dobře. Polibte nevěstu.
2251
01:33:02,577 --> 01:33:04,954
- [výskot, jásot]
- [hraje jemná hudba]
2252
01:33:05,037 --> 01:33:06,831
Gratuluju vám!
2253
01:33:07,999 --> 01:33:10,418
[Madea] Překrásné. Překrásné.
2254
01:33:11,002 --> 01:33:12,378
Překrásné. Krásné.
2255
01:33:12,461 --> 01:33:16,132
- Konec svatby. Odchod. Jdeme.
- Chci domů. Do Atlanty. Tak jdeme.
2256
01:33:16,215 --> 01:33:18,467
Jděte balit. Gratulace. Tak jdeme.
2257
01:33:18,551 --> 01:33:19,760
Nedokončili polibek.
2258
01:33:19,844 --> 01:33:22,221
- [Brian] Honem, jdeme, jdeme.
- [Bam] Panebože.
2259
01:33:24,515 --> 01:33:25,558
Zde je váš účet.
2260
01:33:27,143 --> 01:33:28,019
Můj co?
2261
01:33:29,353 --> 01:33:30,229
Váš účet.
2262
01:33:31,939 --> 01:33:33,774
- Tohle je…?
- Váš účet.
2263
01:33:34,942 --> 01:33:37,403
- Tohle celé je účet?
- Ano je.
2264
01:33:37,486 --> 01:33:38,779
[Madea] To bude drahý.
2265
01:33:38,863 --> 01:33:39,697
To je štos.
2266
01:33:39,780 --> 01:33:42,074
- Bože, smiluj se, to je účet.
- To je bichle.
2267
01:33:42,158 --> 01:33:43,618
[Madea] To je seznam.
2268
01:33:43,701 --> 01:33:45,870
- [Brown] Jo, to teda.
- [Bam] To je bichle.
2269
01:33:45,953 --> 01:33:47,955
To nezaplatí debetní kartou.
2270
01:33:48,039 --> 01:33:53,336
Útrata čtyřicet tři tisíc dolarů v kasinu?
2271
01:33:53,419 --> 01:33:55,796
Kdo rozfofroval ty prachy v kasinu?
2272
01:33:55,880 --> 01:33:58,758
Mabel, ty jsi
rozfofrovala prachy v kasinu?
2273
01:33:58,841 --> 01:34:00,801
Mejch pět táců v žetonech.
2274
01:34:00,885 --> 01:34:03,262
Má jen 20 dolarů. Žádný strach.
2275
01:34:03,346 --> 01:34:05,890
Utratils 9 000 dolarů za porno?
2276
01:34:05,973 --> 01:34:09,060
Kvůli tý holce, co pozvali,
jsem musel zkouknout všechno.
2277
01:34:09,143 --> 01:34:10,186
[cinknutí kasy]
2278
01:34:10,269 --> 01:34:11,270
[hekání]
2279
01:34:11,354 --> 01:34:13,856
Tobogán třiaosmdesátkrát?
2280
01:34:13,939 --> 01:34:16,942
- [Brown] Já tam nechci! [křik]
- [B.J.] Počkat. Pan Browne.
2281
01:34:17,026 --> 01:34:19,028
- Kolik že? Pětkrát jste jel vy.
- Ne.
2282
01:34:19,111 --> 01:34:19,945
Ne, já ne.
2283
01:34:20,029 --> 01:34:23,699
Kdo z vás projedl čtrnáct
tisíc dolarů z minibaru?
2284
01:34:23,783 --> 01:34:26,911
Briane, já občas sezobla nějakou drobnost.
2285
01:34:27,953 --> 01:34:29,497
- [Brown] Ó!
- [Bam] A další?
2286
01:34:29,580 --> 01:34:31,165
[Cora] To vypadá opravdu draze.
2287
01:34:31,248 --> 01:34:32,792
- To je jedno.
- Proč?
2288
01:34:32,875 --> 01:34:34,377
Nechali jsme to na kartě.
2289
01:34:34,460 --> 01:34:36,837
Jídlo pro vás.
Jídlo pro vás. Jídlo pro vás.
2290
01:34:36,921 --> 01:34:39,340
Chci celou sadu. Vánoční dárky.
2291
01:34:39,423 --> 01:34:40,883
Potřebuju jich 15.
2292
01:34:40,966 --> 01:34:43,636
- [Brown] Na kartu. Na kartu.
- Chtěla bych ty brýle.
2293
01:34:43,719 --> 01:34:45,137
Ještě tohle, na pokoj.
2294
01:34:45,221 --> 01:34:47,556
- Na kartu. Na kartu.
- [hlasitě] Kolik chcete?
2295
01:34:47,640 --> 01:34:49,600
- [hlasitě] Kolik?
- Proč křičíte?
2296
01:34:49,684 --> 01:34:51,143
[hlasitě] Kolik za tohle?
2297
01:34:51,227 --> 01:34:53,020
Na kartu. Na kartu.
2298
01:34:53,104 --> 01:34:54,105
[Brown] Držte mě!
2299
01:34:54,188 --> 01:34:55,648
Na kartu. Na kartu.
2300
01:34:55,731 --> 01:34:56,691
Dělej, kluku.
2301
01:34:56,774 --> 01:34:59,151
- Počkat, počkat. Dobře.
- Na kartu. Na kartu.
2302
01:34:59,235 --> 01:35:01,362
Coro, nech ho být. Taky ti to nešlo.
2303
01:35:01,445 --> 01:35:02,405
[Brown] Jsem boháč!
2304
01:35:02,488 --> 01:35:03,739
Na kartu. Na kartu.
2305
01:35:03,823 --> 01:35:05,700
- Vážně mi to zaplatil?
- Na kartu.
2306
01:35:05,783 --> 01:35:07,827
Jo. Mám chuť natočit jedno video.
2307
01:35:07,910 --> 01:35:10,121
- Já jsem tu kapitán a pluju na Bahamách.
- Na kartu.
2308
01:35:10,204 --> 01:35:12,581
- Rozjíždím to na lodi, všichni mi závidí.
- Na kartu.
2309
01:35:12,665 --> 01:35:15,251
- Úú, baby!
- Na kartu.
2310
01:35:15,334 --> 01:35:16,544
Na kartu!
2311
01:35:17,128 --> 01:35:18,045
Je v pohodě?
2312
01:35:18,129 --> 01:35:20,589
Na kartu. Na kartu. [s ozvěnou] Na kartu.
2313
01:35:20,673 --> 01:35:22,383
- [výkřiky]
- Pozor!
2314
01:35:22,466 --> 01:35:23,509
Pane.
2315
01:35:23,592 --> 01:35:25,761
- [halas v pozadí]
- Já počkám v autě.
2316
01:35:25,845 --> 01:35:27,263
[Cora] Je to první pomoc.
2317
01:35:27,346 --> 01:35:28,556
[Brown] Nepředstírá to?
2318
01:35:28,639 --> 01:35:31,809
- [žena] To je hrůza.
- Já jdu. Koukněte na něj.
2319
01:35:31,892 --> 01:35:34,311
- Kam jdeš? Pomoz nám.
- Vstávej, Briane.
2320
01:35:34,395 --> 01:35:37,773
- [Cora] No tak, Tiff. Pomoz tátovi.
- [Bam] Briane, prosím, vstaň.
2321
01:35:37,857 --> 01:35:38,733
[Cora] Panebože.
2322
01:35:38,816 --> 01:35:41,360
- [Brown] Šlápni na něj!
- Vidím, že dýchá.
2323
01:35:41,444 --> 01:35:43,571
Když ho kopneš do koulí, probere ho to.
2324
01:35:43,654 --> 01:35:45,823
- Aspoň, že dýchá.
- Říká se to.
2325
01:35:45,906 --> 01:35:48,492
Uhni, nakopnu ho do nich.
Bacha, nakopnu ho do nich.
2326
01:35:48,576 --> 01:35:49,869
Bude v pořádku.
2327
01:35:50,244 --> 01:35:51,454
STO DOLARŮ
2328
01:35:51,537 --> 01:35:53,873
[hudba vrcholí a pak utichá]
2329
01:35:57,793 --> 01:36:00,087
[hraje „I'm a Bahamian
(That's What I Like)“]
2330
01:38:05,337 --> 01:38:06,463
[konec písně]
2331
01:38:08,591 --> 01:38:10,593
[hraje rozmarná hudba]
2332
01:38:56,180 --> 01:38:58,182
[hudba utichá]
2333
01:38:58,265 --> 01:39:00,267
[hraje dojímavá hudba]
2334
01:41:00,220 --> 01:41:02,222
[hudba utichá]
2335
01:41:02,306 --> 01:41:04,308
[hraje jemná hudba]
2336
01:41:30,584 --> 01:41:32,586
[hudba utichá]
2337
01:41:32,669 --> 01:41:34,671
[hraje funková hudba]
2338
01:42:24,805 --> 01:42:26,765
[hudba utichá]
2339
01:42:27,305 --> 01:43:27,311
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-