Madea's Destination Wedding
ID | 13184518 |
---|---|
Movie Name | Madea's Destination Wedding |
Release Name | Madeas.Destination.Wedding.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33299083 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,276
- Dale las bolsas a Brown.
- Vale.
3
00:00:26,359 --> 00:00:27,569
Sujeta la puerta.
4
00:00:27,652 --> 00:00:29,863
¡Eso hago! No seas tan ignorante.
5
00:00:29,946 --> 00:00:30,947
Ya lo sabes.
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,825
Sujeta la puerta
o tendré un problema contigo.
7
00:00:33,908 --> 00:00:36,745
Brown, ¿has pagado esas uvas?
Eso es robar.
8
00:00:36,828 --> 00:00:40,457
La Biblia dice: "Prueba y verás".
Si pagara, sería: "Paga y verás".
9
00:00:40,540 --> 00:00:43,626
Salen del suelo.
Son del Señor. Deberían ser gratis.
10
00:00:43,710 --> 00:00:46,546
Venga, vámonos.
Démonos prisa y vayamos al coche.
11
00:00:46,629 --> 00:00:47,839
Cora, ¿qué te pica?
12
00:00:47,922 --> 00:00:49,966
¿Por qué tiemblas? ¿Qué te pasa?
13
00:00:50,050 --> 00:00:52,677
Ya sabéis que este barrio es malo.
14
00:00:52,761 --> 00:00:55,138
Cora, llevo viniendo a este supermercado
15
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
desde que eras una niña…
Desde que eras pequeña…
16
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
- ¿Qué?
- Desde que eras… Desde que…
17
00:01:00,643 --> 00:01:03,855
Llevo viniendo aquí
desde que eras una recién nacida.
18
00:01:03,938 --> 00:01:06,483
Tenemos que darnos prisa
y llegar al coche.
19
00:01:06,566 --> 00:01:07,734
¿Qué te pasa?
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,028
Tienes que venir aquí durante el día.
21
00:01:10,111 --> 00:01:12,864
No pienso venir con tanto viejo
yendo despacio,
22
00:01:12,947 --> 00:01:15,200
que no ven nada, que tiran cosas. ¡Paso!
23
00:01:15,283 --> 00:01:16,993
Madea, tú también eres vieja.
24
00:01:17,077 --> 00:01:19,204
Cora, no soy vieja. ¿A quién llamas vieja?
25
00:01:19,287 --> 00:01:20,955
Estás en los 80, eres vieja.
26
00:01:21,039 --> 00:01:22,999
Pero si estoy divina. Ja, ja.
27
00:01:23,083 --> 00:01:26,169
A ver, define "divina",
porque yo no te veo divina.
28
00:01:26,252 --> 00:01:27,087
¿Qué?
29
00:01:27,170 --> 00:01:30,590
La belleza está en el ojo del que mira,
y yo no veo nadita.
30
00:01:30,673 --> 00:01:34,094
Lo que envejece es la ropa.
Y hasta eso vuelve a ponerse de moda.
31
00:01:34,177 --> 00:01:35,428
Tienes razón. Mírame.
32
00:01:35,512 --> 00:01:36,638
Brown, quieto ahí.
33
00:01:36,721 --> 00:01:39,516
- Brown, no quiero tu ayuda.
- ¿Por qué?
34
00:01:39,599 --> 00:01:41,935
Subamos al coche, Madea.
Metamos esto dentro.
35
00:01:42,018 --> 00:01:44,395
Por eso Cora me ha traído, por seguridad.
36
00:01:44,479 --> 00:01:46,981
- Meted las cosas, que yo vigilo.
- Brown.
37
00:01:47,065 --> 00:01:49,400
Estás ahí plantado como un arcoíris.
38
00:01:49,484 --> 00:01:52,195
Ese traje parece que dice:
"Robadme, soy fácil".
39
00:01:52,278 --> 00:01:55,532
- Y ese vestido dice: "Ordeñadme".
- Vale, ya está bien.
40
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
Chocolate con leche al 2 %.
41
00:01:58,034 --> 00:02:00,578
- Sube al coche.
- No te lleves el carrito.
42
00:02:00,662 --> 00:02:03,790
Esto es el barrio. Suéltalo.
¿Quién ha aparcado allí?
43
00:02:04,374 --> 00:02:06,042
Venga, tirad para dentro ya.
44
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
No os puedo sacar de casa.
45
00:02:07,794 --> 00:02:09,546
Métete ya en el coche, Cora.
46
00:02:09,629 --> 00:02:10,630
Me pone nervioso.
47
00:02:12,465 --> 00:02:15,135
- ¿Y el cinturón?
- Mi coche se conduce solo.
48
00:02:15,218 --> 00:02:17,554
Si ni siquiera tienes cinturones aquí.
49
00:02:18,096 --> 00:02:20,890
Antes los cinturones se usaban
para dar azotes.
50
00:02:20,974 --> 00:02:24,894
Pues yo no puedo dar azotes esta noche,
pero arranca ya.
51
00:02:25,520 --> 00:02:26,479
Un momento.
52
00:02:27,272 --> 00:02:28,648
¿Tengo que empujar?
53
00:02:28,731 --> 00:02:30,024
Vaya. Un momento.
54
00:02:30,108 --> 00:02:34,112
- ¿Adónde vamos?
- Vamos a la gasolinera. A echar gasolina.
55
00:02:34,195 --> 00:02:35,446
¡Madre mía!
56
00:02:35,530 --> 00:02:37,490
Cora, joder. Espera. Más lento.
57
00:02:37,574 --> 00:02:39,159
Cuidado al girar aquí.
58
00:02:39,242 --> 00:02:41,870
Mierda. Más despacio. No veo un pijo.
59
00:02:41,953 --> 00:02:42,787
Métete.
60
00:02:43,663 --> 00:02:44,497
Cuidado.
61
00:02:44,581 --> 00:02:46,124
- Disculpe.
- Disculpe.
62
00:02:46,207 --> 00:02:47,083
Disculpe.
63
00:02:47,750 --> 00:02:49,460
Tengo que echar gasolina.
64
00:02:50,336 --> 00:02:53,339
Pues sal de una vez.
Sal del maldito coche.
65
00:02:53,423 --> 00:02:55,800
No tenemos cinturones y vas como una loca.
66
00:02:55,884 --> 00:02:59,053
Voy a usar el cinturón
para darte una buena paliza.
67
00:02:59,137 --> 00:03:01,681
- Dios. No puedo ni bajarme.
- Cora, sal.
68
00:03:01,764 --> 00:03:03,641
Entra y paga tú la gasolina.
69
00:03:03,725 --> 00:03:05,059
¿Dónde está el dinero?
70
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
Mira que te pongo a currar. Paga.
71
00:03:07,353 --> 00:03:08,646
¡Siempre pago yo!
72
00:03:08,730 --> 00:03:11,107
¡Acabarás de fulana si no entras ahí ya!
73
00:03:11,191 --> 00:03:14,110
- Me debes 400 dólares.
- Nadie va a llenar ese trasto.
74
00:03:14,194 --> 00:03:15,987
- Ya te digo.
- Eso traga que da gusto.
75
00:03:16,070 --> 00:03:17,614
Le voy a echar dos pavos.
76
00:03:17,697 --> 00:03:20,491
Eso haré.
Póngame dos pavos en el surtidor dos.
77
00:03:25,872 --> 00:03:28,917
Ya te digo
que no vas a intentar robarme el…
78
00:03:29,500 --> 00:03:33,713
- ¿Te crees que esto es un juego?
- Qué pistolita más mona. Es preciosa.
79
00:03:39,469 --> 00:03:41,596
¿Qué haces? Estás loca.
80
00:03:41,679 --> 00:03:43,765
Esperad. ¿Cuál es el problema?
81
00:03:43,848 --> 00:03:45,308
¿Qué problema hay?
82
00:03:45,391 --> 00:03:46,893
¿Qué pasa aquí?
83
00:03:46,976 --> 00:03:49,354
¿Cuál es el problema?
84
00:03:49,437 --> 00:03:53,524
¿Por qué corréis?
85
00:03:53,608 --> 00:03:55,151
¿Por qué corréis?
86
00:03:55,235 --> 00:03:58,947
¿Qué vais a hacer?
¿Qué vais a hacer ahora?
87
00:04:01,115 --> 00:04:03,159
¡Os voy a perseguir, esperad!
88
00:04:13,962 --> 00:04:15,922
- ¡Sube al coche, Cora!
- ¿Qué haces?
89
00:04:16,005 --> 00:04:17,173
Me falta el cambio.
90
00:04:17,257 --> 00:04:19,676
- ¿Qué leches está pasando?
- ¿Qué ha pasado?
91
00:04:19,759 --> 00:04:21,928
- ¡Subid al coche!
- ¿Qué ha pasado?
92
00:04:22,011 --> 00:04:25,223
- Que llevo zapatos de tacón.
- ¡Voy a por el cambio!
93
00:04:25,306 --> 00:04:26,891
¡Me falta el cambio!
94
00:04:26,975 --> 00:04:30,812
¡Dejad que coja el cambio!
¡No podéis dejarme tirado!
95
00:04:34,107 --> 00:04:36,776
- ¡Espera! ¡Madea, espera!
- ¡Esperad!
96
00:04:36,859 --> 00:04:39,028
TYLER PERRY
UNA BODA EN LAS BAHAMAS CON MADEA
97
00:04:39,112 --> 00:04:39,988
¡Espera!
98
00:04:42,907 --> 00:04:46,327
Quiero saber por qué estamos
en este restaurante de lujo.
99
00:04:46,411 --> 00:04:47,537
¿De qué va esto?
100
00:04:47,620 --> 00:04:49,914
Tiffany quería hablarnos de algo.
101
00:04:49,998 --> 00:04:52,959
Para hablar nos lleva al Red Lobster.
¿Qué hacemos aquí?
102
00:04:53,042 --> 00:04:56,129
Ay, no. Ya no voy a esos sitios, Brian.
103
00:04:56,212 --> 00:04:57,588
- Ah, claro.
- No.
104
00:04:57,672 --> 00:05:01,050
Sí, tu marido rico. El que está forrado.
¿Dónde está?
105
00:05:01,134 --> 00:05:02,552
Está fuera por trabajo.
106
00:05:03,344 --> 00:05:05,763
Venga ya, no te pongas celoso.
107
00:05:05,847 --> 00:05:06,806
¿Celoso?
108
00:05:07,348 --> 00:05:08,850
No, cariño. No lo estoy.
109
00:05:08,933 --> 00:05:11,519
Divorciarme de ti
ha sido lo mejor que he hecho.
110
00:05:13,521 --> 00:05:16,941
¿Podemos intentar al menos
comportarnos esta noche, por favor?
111
00:05:17,025 --> 00:05:19,027
Por nuestra hija. Tenemos una noche.
112
00:05:19,110 --> 00:05:20,820
Siempre estás muy tenso.
113
00:05:20,903 --> 00:05:22,530
Sí, lo estoy. ¿Sabes por qué?
114
00:05:22,613 --> 00:05:25,158
Porque su madre,
que se casó con un ricachón,
115
00:05:25,241 --> 00:05:29,287
viene siempre y les da regalazos
como si fuera el hada madrina.
116
00:05:29,370 --> 00:05:33,124
¿Dónde estaba cuando eran críos
y yo lo hacía todo? Ahora está aquí.
117
00:05:33,207 --> 00:05:36,627
Sea lo que sea esto,
no quiero dramas ni tonterías, ¿vale?
118
00:05:36,711 --> 00:05:38,129
Ahí está mi hijo. Hola.
119
00:05:38,212 --> 00:05:39,589
Hola, mamá.
120
00:05:39,672 --> 00:05:41,591
- Hola, papá. Hola.
- Hola, hijo.
121
00:05:42,258 --> 00:05:43,593
¿Qué llevas puesto?
122
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
Tiff me dijo que me arreglara.
123
00:05:46,054 --> 00:05:50,183
Papá me dio el visto bueno,
así que me puse lo mejorcito que tenía.
124
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
- Vas genial.
- Es buena. Aún me cabe.
125
00:05:52,643 --> 00:05:54,479
¿Qué problema hay con su ropa?
126
00:05:54,562 --> 00:05:56,147
Sí. Y…
127
00:05:56,230 --> 00:05:59,025
- Ah, y has traído tu mochila.
- Sí.
128
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
Ya ves, un toque bonito.
129
00:06:00,777 --> 00:06:03,529
- Papá me lo compró la semana pasada.
- Un tigre de peluche.
130
00:06:03,613 --> 00:06:04,739
¡Sí!
131
00:06:05,323 --> 00:06:08,868
La verdad es que… Vaya, tengo que irme.
132
00:06:08,951 --> 00:06:10,453
Tengo que ir al servicio.
133
00:06:10,536 --> 00:06:13,414
Llevo todo el día sin hacer pipí.
Papá, ¿sabes dónd…?
134
00:06:13,498 --> 00:06:15,750
- Está por ahí, hijo.
- Gracias, papá.
135
00:06:15,833 --> 00:06:19,879
Cuando hay que ir, hay que ir, ¿verdad?
Si hay que ir, se va, chaval.
136
00:06:19,962 --> 00:06:22,548
Vale. Tiene 19 años
137
00:06:22,632 --> 00:06:26,886
y todavía va por ahí diciendo "pipí"
con un peluche en la mochila, Brian.
138
00:06:26,969 --> 00:06:29,514
Ya estamos con los juicios.
¿Vas a empezar con eso?
139
00:06:29,597 --> 00:06:31,641
Pues hablemos de juicios. Sácalos.
140
00:06:32,141 --> 00:06:35,520
Te dije que me dejaras pasar tiempo con él
para enseñarle cómo es la vida.
141
00:06:35,603 --> 00:06:38,898
¿Se te ha olvidado
por qué tengo yo la custodia?
142
00:06:38,981 --> 00:06:40,525
¿Se te ha olvidado?
143
00:06:40,608 --> 00:06:43,194
Lo de mi adicción ya fue hace años, Brian.
144
00:06:43,277 --> 00:06:46,239
Sí, justo cuando los dos niños
más te necesitaban.
145
00:06:46,322 --> 00:06:48,991
Bueno, su padre no le enseñó
a ser un hombre.
146
00:06:49,075 --> 00:06:51,285
B. J. saca matrícula en todo, ¿vale?
147
00:06:51,369 --> 00:06:54,288
- Y no sabe nada de la vida.
- ¿Vamos a discutir esto aquí?
148
00:06:54,372 --> 00:06:55,915
- ¡No le has dado nada!
- ¿Papá?
149
00:06:55,998 --> 00:06:58,751
- Hola. ¿Cómo estás, cielo?
- Hola, cariño.
150
00:06:58,835 --> 00:07:02,046
- No estaréis discutiendo, ¿verdad?
- No, para nada.
151
00:07:02,130 --> 00:07:04,507
Estamos bien. ¿Verdad, Brian?
152
00:07:05,216 --> 00:07:06,092
¿Papá?
153
00:07:07,802 --> 00:07:08,636
¿Quién es este?
154
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
¿No te acuerdas de Zavier?
155
00:07:12,432 --> 00:07:13,641
No, no me acuerdo.
156
00:07:13,724 --> 00:07:15,893
- No, se lo decía a mamá.
- Vale.
157
00:07:16,769 --> 00:07:19,689
- ¿Qué?
- Claro. Z, me alegro de volver a verte.
158
00:07:19,772 --> 00:07:22,316
- ¿Z?
- ¿Lo de aquella movida en el barco?
159
00:07:22,400 --> 00:07:23,651
¿Movida en el barco? ¿Qué?
160
00:07:23,734 --> 00:07:25,486
Mi marido estaba muy juguetón.
161
00:07:25,570 --> 00:07:26,571
Lo siento.
162
00:07:28,781 --> 00:07:29,782
¿Quién eres tú?
163
00:07:29,866 --> 00:07:31,534
- El churri de tu hija.
- Sí.
164
00:07:31,617 --> 00:07:33,494
Sí. ¿Qué hay?
165
00:07:34,120 --> 00:07:35,746
Zavier, pero me llaman Z.
166
00:07:35,830 --> 00:07:37,123
¿Qué pasa, hermano?
167
00:07:38,833 --> 00:07:40,668
¿Qué está pasando aquí?
168
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
- ¡Ey! ¿Qué pasa?
- Hola, B. J.
169
00:07:43,713 --> 00:07:45,256
Ay, vale.
170
00:07:45,339 --> 00:07:47,300
¿Z? Ey, tío.
171
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
- ¿Qué hay, hombretón?
- ¿Qué hay?
172
00:07:48,968 --> 00:07:51,012
- Espera. ¿También lo conoces?
- Sí.
173
00:07:51,095 --> 00:07:54,348
Mamá nos presentó el año pasado
cuando fuimos de vacaciones a Italia.
174
00:07:54,432 --> 00:07:55,349
Fue muy guay.
175
00:07:55,433 --> 00:07:57,226
- ¿El verano pasado?
- Sí.
176
00:07:57,310 --> 00:07:58,311
Sí, así es.
177
00:07:58,394 --> 00:08:01,689
Ahí fue cuando Tiffany y Z conectaron.
Y ahora están saliendo.
178
00:08:02,273 --> 00:08:06,736
¿Saliendo? Hace cuatro meses de eso,
pero yo no lo había conocido.
179
00:08:06,819 --> 00:08:10,698
Sí, eso es porque quería estar segura.
180
00:08:11,282 --> 00:08:14,076
Perdona. ¿Segura de qué?
¿De si querías seguir con él?
181
00:08:15,077 --> 00:08:17,246
Joder, y más. Me la voy a estar zumbando.
182
00:08:17,330 --> 00:08:18,456
Vale, ya basta.
183
00:08:18,539 --> 00:08:21,042
¿Qué significa eso? ¿Qué ha querido decir?
184
00:08:21,125 --> 00:08:23,503
Un momento. Lo siento, mi padre…
185
00:08:24,962 --> 00:08:27,632
Me estoy pareciendo a mi padre.
Espera. ¿Qué?
186
00:08:27,715 --> 00:08:30,885
¿Podemos sentarnos a cenar
y lo hablamos, por favor?
187
00:08:30,968 --> 00:08:33,262
- Sí.
- Vamos, B. Ven por aquí.
188
00:08:36,599 --> 00:08:38,100
Ay, Dios.
189
00:08:38,601 --> 00:08:40,061
Brian, vamos. Siéntate.
190
00:08:40,144 --> 00:08:42,438
Sí, pero ¿hablar de qué exactamente?
191
00:08:42,939 --> 00:08:44,649
- Bueno… Vale.
- Déjame.
192
00:08:44,732 --> 00:08:49,487
Tiffany quería que nos viéramos aquí
para compartir algo contigo que yo ya sé.
193
00:08:49,987 --> 00:08:51,155
¿Tiffany?
194
00:08:51,239 --> 00:08:53,783
¿Compartir algo? ¿Qué…? ¿Qué pasa?
195
00:08:53,866 --> 00:08:58,788
Zavier me pidió que me casara con él.
Y yo le dije que… sí.
196
00:08:58,871 --> 00:09:00,498
Y yo les di mi bendición.
197
00:09:01,123 --> 00:09:03,167
Y ahora solo nos falta la tuya.
198
00:09:03,251 --> 00:09:06,170
No es que nos haga falta,
pero a ella le gustaría.
199
00:09:09,924 --> 00:09:11,801
¿Puedo dar la mía? Porque…
200
00:09:16,305 --> 00:09:18,558
Bueno, papá, di algo.
201
00:09:18,641 --> 00:09:19,475
¿Brian?
202
00:09:20,309 --> 00:09:25,690
Creo que he dejado la puerta del perro
trancada y hay que abrirla para que entre.
203
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
Espera, ¿qué? ¿Desde cuándo tenemos perro?
204
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
- ¿Qué perro tenéis?
- ¡Papá!
205
00:09:30,069 --> 00:09:31,779
Soy alérgico.
206
00:09:31,862 --> 00:09:33,781
- ¿Qué?
- Oye, relájate, hermano.
207
00:09:35,408 --> 00:09:36,909
No se le ve muy bien.
208
00:09:42,456 --> 00:09:45,334
Quieto o te reviento los sesos
si te mueves.
209
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
Papá, soy yo, tu hijo.
210
00:09:46,794 --> 00:09:49,630
No te conozco.
¿Quién coño dice que te conozco?
211
00:09:49,714 --> 00:09:53,050
Tu madre te ha mentido.
Dijo que soy tu padre. Qué mentirosa.
212
00:09:53,134 --> 00:09:55,636
¿Cómo sé que eres mi hijo? ¿Cómo voy a…?
213
00:09:55,720 --> 00:09:56,846
Ay, tío, para ya.
214
00:09:56,929 --> 00:09:59,181
Vale, sí. Eres mi hijo.
215
00:09:59,265 --> 00:10:01,851
Ahí sentado lloriqueando como una nenaza.
216
00:10:01,934 --> 00:10:04,895
Vamos, Mabel.
Es el chico que salió del condón roto.
217
00:10:04,979 --> 00:10:06,439
Oye. ¡Eh!
218
00:10:06,522 --> 00:10:07,940
- Madre mía.
- Mírala.
219
00:10:08,482 --> 00:10:11,777
- No sabía quién leches era…
- ¿Qué haces entre los arbustos?
220
00:10:11,861 --> 00:10:13,321
Se han metido en varias casas.
221
00:10:13,404 --> 00:10:16,449
Pero, como se pasen por aquí,
se van a llevar plomo.
222
00:10:16,532 --> 00:10:19,035
¿Por qué lleváis
un fusil de asalto y una pistola?
223
00:10:19,118 --> 00:10:21,203
¿Qué me he perdido?
Soy el fiscal del distrito.
224
00:10:21,287 --> 00:10:22,872
Bien, nos echarás un cable.
225
00:10:22,955 --> 00:10:24,457
Sí, liberad a Meek.
226
00:10:24,540 --> 00:10:26,292
En la disco, voy a liberar a Meek.
227
00:10:28,127 --> 00:10:30,713
¿Creéis que la familia
pesa más que la ley?
228
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
Pues claro que sí.
229
00:10:32,089 --> 00:10:35,259
Pesará menos que estas balas
cuando estés aquí sangrando.
230
00:10:35,343 --> 00:10:37,470
A los soplones regalo moratones.
231
00:10:37,553 --> 00:10:38,763
Para ya.
232
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
¿Y esas armas?
Cada día muere alguien por una.
233
00:10:41,807 --> 00:10:44,894
Las armas no matan.
Es la gente la que mata con ellas.
234
00:10:44,977 --> 00:10:47,855
Exacto. ¿Me quedo en casa
con una pistola de mierda
235
00:10:47,938 --> 00:10:49,649
mientras esos tienen semiautomáticas?
236
00:10:49,732 --> 00:10:51,942
Al fuego se le responde con fuego, cielo.
237
00:10:52,026 --> 00:10:52,943
Tal cual.
238
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
Se sujeta así. Lo he visto en la tele.
239
00:10:56,656 --> 00:11:00,660
Ya te dije que era demócrata.
Esto es EE. UU., ¿te enteras?
240
00:11:00,743 --> 00:11:03,746
Y la segunda merienda…
241
00:11:03,829 --> 00:11:05,790
Algo sobre… sobre una enmienda.
242
00:11:05,873 --> 00:11:08,668
Una de esas dice
que puedo llevar esta pistola.
243
00:11:08,751 --> 00:11:11,170
¿Sabes lo que dice la segunda enmienda?
244
00:11:11,253 --> 00:11:14,298
Que puedo meterte un tiro
por sentarte en mi porche
245
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
y que puedo defenderme.
Esa es la segunda merienda.
246
00:11:17,885 --> 00:11:20,554
Brian, sabes que debes avisar
antes de venir.
247
00:11:20,638 --> 00:11:23,599
No quiero enterrarte en el jardín
como a los otros.
248
00:11:23,683 --> 00:11:25,101
A veces hay accidentes.
249
00:11:25,184 --> 00:11:28,229
¿Le dispararías a alguien
por sentarse en tu porche?
250
00:11:29,105 --> 00:11:34,151
Pues sí. Si pudiera enterrar el cuerpo…
Si no encuentran el cuerpo, no hay muerto.
251
00:11:35,778 --> 00:11:37,488
¿Por qué habré venido?
252
00:11:37,571 --> 00:11:39,031
Eso mismo queremos saber.
253
00:11:39,615 --> 00:11:42,159
Vamos, dime. ¿A qué has venido? ¿Qué pasa?
254
00:11:42,243 --> 00:11:44,912
- Por lo visto, a que me maltraten.
- Y te disparen.
255
00:11:44,995 --> 00:11:46,288
Doble tiro, pum, pum.
256
00:11:48,124 --> 00:11:49,834
¿Qué pasa, chaval? Cuéntanos.
257
00:11:50,418 --> 00:11:53,003
Vale. El día ya no puede ir a peor.
258
00:11:53,796 --> 00:11:55,047
Son mis hijos.
259
00:11:55,131 --> 00:11:56,507
Dios, lo de siempre.
260
00:11:58,384 --> 00:12:00,177
¿A qué viene esa mirada?
261
00:12:00,261 --> 00:12:02,930
Eres muy suave con ellos.
Dejas que te respondan.
262
00:12:03,013 --> 00:12:04,890
Sí, y ese niño, ¡uf!
263
00:12:04,974 --> 00:12:09,019
Sí, es igualito que el padre.
Es otra nenaza.
264
00:12:09,103 --> 00:12:10,730
¿Sabéis qué? Me voy a casa.
265
00:12:10,813 --> 00:12:13,816
No seas tan blando y siéntate.
Estamos hablando contigo.
266
00:12:13,899 --> 00:12:17,153
Aquí somos de mano dura.
No vengas a buscar compasión.
267
00:12:17,236 --> 00:12:20,448
Te vas a ir entre risas
si estás buscando compasión.
268
00:12:21,365 --> 00:12:23,451
La vida es dura. Acostúmbrate. Apechuga.
269
00:12:24,535 --> 00:12:26,454
¿Os parece gracioso? Genial.
270
00:12:26,537 --> 00:12:28,456
Lo siento, hemos estado fumando.
271
00:12:32,126 --> 00:12:35,963
Si Cora me hablara como tus hijos a ti,
ya estaría en la silla eléctrica.
272
00:12:36,046 --> 00:12:38,090
Qué va, esos niños ya estarían muertos.
273
00:12:38,174 --> 00:12:41,594
No, yo estaría en la silla eléctrica
por habérmelos cargado.
274
00:12:41,677 --> 00:12:43,971
¿Tenía que pegarles
igual que tú me pagabas?
275
00:12:44,054 --> 00:12:45,598
Mira qué bien has salido.
276
00:12:45,681 --> 00:12:47,933
Eres un poco… y eso, pero estás bien.
277
00:12:48,017 --> 00:12:51,228
Eres un tío decente y con éxito,
mucho mejor que nosotros.
278
00:12:51,312 --> 00:12:55,149
A veces siento que he fallado,
que no he criado a mis hijos como debía.
279
00:12:55,232 --> 00:12:59,028
No quería pegarles como hacíais conmigo.
Ni que me tuvieran miedo.
280
00:12:59,111 --> 00:13:02,698
Quería que tuvieran libertad
para poder expresarse
281
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
y poder hacer lo que quisieran hacer.
282
00:13:05,284 --> 00:13:07,703
Si hubiera tenido un mejor ejemplo de pa…
283
00:13:10,623 --> 00:13:12,833
Acabarás con un tiro. Mejor cállate.
284
00:13:12,917 --> 00:13:16,670
¿Insinúas que yo tengo la culpa
de que tus hijos estén jodidos?
285
00:13:16,754 --> 00:13:20,132
¿Es culpa mía? "Culpa del padre".
¿Y su madre yonqui qué?
286
00:13:20,216 --> 00:13:21,842
Hay psicólogos que dicen…
287
00:13:21,926 --> 00:13:24,178
No me hables de psicotología, tío.
288
00:13:24,261 --> 00:13:25,554
Yo te hice un hombre.
289
00:13:25,638 --> 00:13:28,224
Dales una paliza
antes de que lo haga la poli.
290
00:13:28,307 --> 00:13:32,311
Esto se alarga mucho. Me canso.
¿Qué han hecho los críos? Debo tumbarme.
291
00:13:33,479 --> 00:13:37,650
Tiffany se va a casar con un chico
que acabo de conocer.
292
00:13:37,733 --> 00:13:40,861
- ¿Casarse? ¿Quién es ese chico?
- Uno al que quiero matar.
293
00:13:40,945 --> 00:13:43,447
Mabel, mira quién quiere
una pistola ahora.
294
00:13:44,073 --> 00:13:45,241
No sé qué hacer.
295
00:13:45,324 --> 00:13:48,536
Es grosero y maleducado.
Y quieren casarse en dos semanas.
296
00:13:48,619 --> 00:13:49,662
- ¿Dos semanas?
- Sí.
297
00:13:49,745 --> 00:13:50,579
Madre mía.
298
00:13:50,663 --> 00:13:52,915
Ah, sí, está encinta. Está preñada.
299
00:13:53,707 --> 00:13:54,542
No.
300
00:13:54,625 --> 00:13:57,878
- Es una boda de penalti.
- No, no juega al fútbol.
301
00:13:57,962 --> 00:13:59,713
No juega al…
302
00:14:00,297 --> 00:14:01,382
No juega al…
303
00:14:01,465 --> 00:14:02,633
Uf, voy fumadísima.
304
00:14:04,802 --> 00:14:07,096
- ¿Qué voy a hacer?
- Pirarte a tu casa.
305
00:14:07,179 --> 00:14:09,181
Tráelo mañana. Haré pescado frito.
306
00:14:09,265 --> 00:14:11,809
Echaremos unas cartas y hablaré con él.
307
00:14:11,892 --> 00:14:14,395
Tráetelo aquí mañana, ¿vale? ¿Me oyes?
308
00:14:14,979 --> 00:14:16,647
Pues mira, no es mala idea.
309
00:14:16,730 --> 00:14:20,317
Lo sé, lo he pensado.
Ahora lárgate de mi casa. Vete a casa.
310
00:14:20,401 --> 00:14:23,153
Esperad, quiero…
No había terminado de hablar.
311
00:14:28,409 --> 00:14:30,578
Menuda familia. Dios.
312
00:14:42,089 --> 00:14:44,216
- Hola.
- Hola.
313
00:14:44,300 --> 00:14:47,011
- ¿Cómo estás, Fred?
- Has llegado temprano.
314
00:14:47,595 --> 00:14:48,888
¿Qué han hecho tus hijos?
315
00:14:49,471 --> 00:14:52,558
Mi hija se casa dentro de dos semanas.
316
00:14:52,641 --> 00:14:54,935
Eso sí que es… repentino.
317
00:14:55,019 --> 00:14:57,605
Ni que lo digas. Este es el chico.
318
00:14:57,688 --> 00:15:00,232
Contacta con el FBI a ver qué encuentras.
319
00:15:00,316 --> 00:15:03,527
Lo quiero todo.
Quiero saber el más mínimo detalle.
320
00:15:03,611 --> 00:15:07,156
- Ahí dice que está limpio.
- Sí, ya, pero eso no puede ser.
321
00:15:07,239 --> 00:15:10,409
A ver, ese chaval
tiene pinta de rapero pandillero.
322
00:15:10,492 --> 00:15:14,538
Tiene una lágrima tatuada en la cara.
¡Un tío con una lágrima en la cara!
323
00:15:14,622 --> 00:15:17,917
Algo no cuadra.
No encuentro nada de él en el sistema.
324
00:15:18,000 --> 00:15:21,754
Fred, debes ayudarme a encontrar algo.
Tiene que haber algo.
325
00:15:21,837 --> 00:15:22,922
- Date prisa.
- Vale.
326
00:15:23,005 --> 00:15:24,632
- Veré qué encuentro.
- Date prisa.
327
00:15:24,715 --> 00:15:27,509
- Ha dicho dos semanas. Date prisa.
- Me pondré a ello.
328
00:15:27,593 --> 00:15:30,220
- Tranquilo. Relájate.
- Sí, para ayer.
329
00:15:30,304 --> 00:15:31,472
Voy. Estoy en ello.
330
00:15:33,474 --> 00:15:36,185
- Venga, juega. ¡Juega!
- Echa carta ya. Dale.
331
00:15:36,268 --> 00:15:37,853
¿Qué coño te pasa?
332
00:15:37,937 --> 00:15:40,689
¿Quieres un poco de esto?
Tienes cara de amargado.
333
00:15:40,773 --> 00:15:42,441
Parece una teta al revés.
334
00:15:42,524 --> 00:15:44,610
Tengo una birra. Voy bien. Gracias.
335
00:15:44,693 --> 00:15:48,489
Ahí está sentado bebiéndose
una maldita cerveza light con lima.
336
00:15:48,572 --> 00:15:50,407
Se ha traído una cerveza light.
337
00:15:51,075 --> 00:15:53,702
Si eso no es bebida de nenaza,
no sé qué será.
338
00:15:53,786 --> 00:15:55,245
- ¡Tío Joe!
- ¡Juega!
339
00:15:55,329 --> 00:15:56,830
Echa una carta, leches.
340
00:15:56,914 --> 00:15:59,333
- No llega. Ha hecho renuncio.
- No.
341
00:15:59,416 --> 00:16:01,627
- Tú lo has hecho.
- Has sido tú. No llegas.
342
00:16:01,710 --> 00:16:02,753
Has hecho renuncio.
343
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
A tu padre no le gusta
que le hagas perder.
344
00:16:05,047 --> 00:16:06,382
¡No soporto tu culo negro!
345
00:16:06,465 --> 00:16:09,218
Que rabia me dio
que se rompiera el condón cuando naciste.
346
00:16:09,301 --> 00:16:11,887
- Tío Joe.
- Nos va a hacer perder otra vez.
347
00:16:11,971 --> 00:16:14,348
No tengo ganas de jugar a este juego.
348
00:16:14,431 --> 00:16:15,975
Brian, ¿estás bien?
349
00:16:16,058 --> 00:16:18,560
- No, Cora. Está molesto.
- ¿Por qué?
350
00:16:18,644 --> 00:16:20,980
Porque su hija está embarazada.
351
00:16:21,063 --> 00:16:22,231
¿Embarazada?
352
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
Nadie ha dicho que esté embarazada.
¿Qué haces?
353
00:16:25,067 --> 00:16:27,695
Nadie lo ha dicho, ¿vale?
Nadie ha dicho eso.
354
00:16:27,778 --> 00:16:29,488
- Vale, está bien.
- Vale.
355
00:16:29,571 --> 00:16:33,951
Solo quiero saber
por qué tiene tanta prisa por casarse.
356
00:16:35,285 --> 00:16:38,455
- Porque está embarazada.
- Fijo que está embarazada.
357
00:16:38,539 --> 00:16:39,790
Y en dos semanas, Cora.
358
00:16:39,873 --> 00:16:42,918
Se le notará el bombo en tres.
Por eso quiere casar…
359
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
¡Tío Joe!
360
00:16:44,211 --> 00:16:47,131
- No está embarazada. Parad ya.
- Vale. Está bien.
361
00:16:47,214 --> 00:16:49,299
Eso explica las prisas por casarse.
362
00:16:49,383 --> 00:16:52,594
Los críos ya no corren a casarse
cuando hay un embarazo.
363
00:16:52,678 --> 00:16:55,472
No, eso lo hacían antes. Ya no lo hacen.
364
00:16:55,556 --> 00:16:59,727
Todo eso ya pasó de moda con las botas
de Brown y sus trajes oscuros.
365
00:16:59,810 --> 00:17:00,811
Ay, Dios.
366
00:17:01,687 --> 00:17:02,521
Dios.
367
00:17:02,604 --> 00:17:05,065
La verdad es que no sé qué será.
368
00:17:05,149 --> 00:17:07,776
Sea lo que sea, lo vamos a averiguar.
369
00:17:07,860 --> 00:17:09,361
Mirad esto. Mirad.
370
00:17:09,445 --> 00:17:10,487
Mirad cómo camina.
371
00:17:10,571 --> 00:17:13,532
- Tiene música de fondo.
- Qué espectáculo, tía.
372
00:17:13,615 --> 00:17:15,325
Me gusta ese abrigo, Debrah.
373
00:17:15,409 --> 00:17:16,744
- Gracias.
- Está genial.
374
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
- Parece un puercoespín por arriba.
- Mola.
375
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Muchísimas gracias.
376
00:17:20,956 --> 00:17:23,000
Está mono, pero ¿hace tanto frío?
377
00:17:23,083 --> 00:17:27,046
Va forrada hasta las cejas
con todo ese pelaje. ¡Grrr!
378
00:17:27,588 --> 00:17:29,131
¿Qué llevas? ¿Un gatito?
379
00:17:29,214 --> 00:17:31,050
Lleva una ardilla puesta.
380
00:17:31,133 --> 00:17:33,594
- Es una ardilla.
- Es una zarigüeya.
381
00:17:33,677 --> 00:17:35,721
Nunca he visto una ardilla azul.
382
00:17:35,804 --> 00:17:37,306
Ven a sentarte, cariño.
383
00:17:37,389 --> 00:17:39,516
- Mirad a B. J. con su mochila.
- Hola, B. J.
384
00:17:39,600 --> 00:17:40,601
Hola, B. J.
385
00:17:40,684 --> 00:17:43,854
- ¿Qué clase de gorro es ese?
- A saber. Yo solo miro.
386
00:17:43,937 --> 00:17:45,647
Cariño, he oído que te casas.
387
00:17:45,731 --> 00:17:47,816
Así es. Mirad el anillo.
388
00:17:47,900 --> 00:17:51,028
Vaya, con que tú eres el joven afortunado.
389
00:17:52,738 --> 00:17:55,741
Sí, ¿pues sabes qué?
Creo que he encontrado a uno.
390
00:17:55,824 --> 00:17:57,659
Bam, deja al chico en paz.
391
00:17:57,743 --> 00:18:00,370
¿Y por qué te pones pintalabios al verlo?
392
00:18:00,454 --> 00:18:03,207
Porque quiero que me mire los labios.
393
00:18:03,290 --> 00:18:05,834
Este es mi prometido.
394
00:18:06,668 --> 00:18:08,087
¿Cómo te va, jovencito?
395
00:18:09,004 --> 00:18:09,880
¿Qué pasa, Ma?
396
00:18:09,963 --> 00:18:11,715
- Vaya.
- Uy, "Ma".
397
00:18:11,799 --> 00:18:13,801
- No, cariño. Ma… ¿Qué?
- Ma…
398
00:18:13,884 --> 00:18:15,594
"Ma" es jerga.
399
00:18:15,677 --> 00:18:20,015
Más le vale que añada D-E-A a ese "Ma".
No me vengas con tu jerga aquí.
400
00:18:20,099 --> 00:18:22,059
Dios. ¿Quién ha llamado a la DEA?
401
00:18:22,559 --> 00:18:27,022
Te haces el tonto como si no supieras
para quién trabajo. ¿Qué haces?
402
00:18:27,106 --> 00:18:30,526
Eres de la familia.
Con la ley en casa, todo va bien.
403
00:18:30,609 --> 00:18:32,903
Ya les contaré todos tus rollos,
404
00:18:32,986 --> 00:18:35,906
que sé lo que hacías
antes de tener todas esas autorizaciones.
405
00:18:36,907 --> 00:18:38,826
Bueno, jovencito, me presento.
406
00:18:38,909 --> 00:18:41,745
Soy Leroy L. Brown,
407
00:18:41,829 --> 00:18:44,540
con L de "lujoso" y "legendario".
408
00:18:45,207 --> 00:18:46,625
¿Qué hay, viejo negro?
409
00:18:48,210 --> 00:18:49,253
Ya lo has oído.
410
00:18:49,336 --> 00:18:51,338
¿Me acaba de llamar "viejo negro"?
411
00:18:51,922 --> 00:18:53,298
Eso es lo que ha dicho.
412
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Aquí no decimos "negro", negro.
413
00:18:55,425 --> 00:18:57,594
Y quítate el moco que tienes en el ojo.
414
00:18:57,678 --> 00:19:01,849
Brown, es una lágrima.
Eso es que ha matado a alguien. Me flipa.
415
00:19:02,766 --> 00:19:04,268
- Tienes gracia.
- Tú más.
416
00:19:04,351 --> 00:19:06,228
- ¿Ah, sí?
- ¿Está fumado? Tiene pinta.
417
00:19:06,311 --> 00:19:08,230
- Sí, lo está.
- Mírale los ojos.
418
00:19:08,313 --> 00:19:13,068
Sé cuando alguien va fumado hasta arriba.
¿Cómo era? ¡Mary J!
419
00:19:13,652 --> 00:19:14,653
¡Bam!
420
00:19:14,736 --> 00:19:16,822
Estoy enamorada de Mary J.
421
00:19:17,364 --> 00:19:19,825
Disculpa, jovencito. ¿Cómo te llamabas?
422
00:19:19,908 --> 00:19:20,784
Z.
423
00:19:20,868 --> 00:19:23,745
Vale, Z. Cuéntanos algo sobre ti.
424
00:19:25,080 --> 00:19:26,790
No, no pienso hacer eso.
425
00:19:27,291 --> 00:19:29,835
¿Qué? Un momento. ¿Qué ha dicho?
426
00:19:29,918 --> 00:19:31,461
Ha dicho que no lo hará.
427
00:19:31,545 --> 00:19:33,005
Es artista.
428
00:19:33,088 --> 00:19:36,008
Prefiere que su energía hable por él.
429
00:19:37,342 --> 00:19:40,512
Será de esos que pintan con los dedos.
¿Qué creéis?
430
00:19:40,596 --> 00:19:41,638
¿Que es artista?
431
00:19:41,722 --> 00:19:44,433
Eso significa que no tiene curro.
No trabaja.
432
00:19:44,516 --> 00:19:47,895
Bueno, como ya mi padre os ha contado,
433
00:19:47,978 --> 00:19:51,190
queremos aprovechar este momento
para invitaros a la boda.
434
00:19:51,273 --> 00:19:53,901
- Faltan dos semanas.
- Cariño, una pregunta.
435
00:19:53,984 --> 00:19:56,278
¿A qué viene tanta prisa por casarse?
436
00:19:57,988 --> 00:20:01,241
Bueno, el amor no entiende de tiempo.
437
00:20:01,325 --> 00:20:03,744
Vive entre moléculas.
438
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
Ah, claro.
439
00:20:10,167 --> 00:20:13,378
Bueno, va a ser precioso.
Quiero que todos estéis allí.
440
00:20:13,462 --> 00:20:16,924
Vale, espera un momento.
¿Vais a tener comida gratis?
441
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
- Sí.
- Sí.
442
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
¿Vais a tener barra libre?
443
00:20:20,052 --> 00:20:21,386
- Sí.
- Sí.
444
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Allí estaremos.
445
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
Esperad, eso no es lo mejor.
446
00:20:24,556 --> 00:20:26,975
Lo mejor es que va a ser una…
447
00:20:27,059 --> 00:20:30,020
- ¡boda en el extranjero!
- ¡Boda en el extranjero!
448
00:20:31,230 --> 00:20:34,983
- ¡Vaya, una boda en el extranjero?
- ¡En el extranjero!
449
00:20:35,067 --> 00:20:38,737
- ¿Qué es una boda en el granjero?
- Cora.
450
00:20:38,820 --> 00:20:42,532
Eso quiere decir que será
en un lugar precioso, Madea.
451
00:20:42,616 --> 00:20:46,995
Ah, entonces es como…
Cariño, nos llevarán a Biloxi. ¿Pensacola?
452
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
No.
453
00:20:48,288 --> 00:20:50,457
Nos vamos a las Bahamas.
454
00:20:50,540 --> 00:20:52,668
- ¿Vamos a África?
- ¿Qué?
455
00:20:52,751 --> 00:20:54,878
Eso está en Sudáfrica. ¿No lo sabes?
456
00:20:54,962 --> 00:20:57,256
- No vamos a África.
- Está en África.
457
00:20:57,339 --> 00:20:59,174
Antes debemos sacar los pasaportes…
458
00:20:59,258 --> 00:21:01,093
¿Hace falta pasaporte para ir?
459
00:21:01,176 --> 00:21:02,928
- Sí.
- No, pues no puedo ir.
460
00:21:03,011 --> 00:21:06,265
Soy ilegal en 92 países.
Imposible que me den un pasaporte.
461
00:21:06,348 --> 00:21:07,891
Brian, ¿puedes hacer algo?
462
00:21:07,975 --> 00:21:09,559
Ayúdanos con los pasaportes.
463
00:21:09,643 --> 00:21:13,272
¿Te hacen pruebas al llegar?
Debo sacarme la hierba del cuerpo.
464
00:21:13,355 --> 00:21:15,107
Traedme un zumo de arándanos.
465
00:21:15,190 --> 00:21:18,527
Tiffany quiere una boda bonita
y el padre es el que paga.
466
00:21:18,610 --> 00:21:21,989
Por eso no queríamos elegir un sitio
como Italia o algo así.
467
00:21:22,072 --> 00:21:24,324
Queríamos un sitio
que pudieras permitirte.
468
00:21:24,408 --> 00:21:27,160
Seguro que puedes encargarte.
¿Verdad, Brian?
469
00:21:27,244 --> 00:21:29,913
Brian, te ayudo a montar algo
que mire el bolsillo.
470
00:21:30,580 --> 00:21:33,208
- Ay, no, cariño.
- ¿No?
471
00:21:33,292 --> 00:21:36,086
- ¿No miráis el bolsillo?
- No miramos el bolsillo.
472
00:21:36,169 --> 00:21:37,963
Vale, pero todos miramos el bolsillo.
473
00:21:38,046 --> 00:21:40,590
No, cariño, será por todo lo alto. Mira.
474
00:21:41,174 --> 00:21:42,634
Vaya, qué alto.
475
00:21:43,552 --> 00:21:46,513
A ver, ese sitio es precioso,
con playas y todo.
476
00:21:46,596 --> 00:21:48,598
Pero yo tengo ingresos fijos.
477
00:21:48,682 --> 00:21:50,851
No puedo ir a las Bahamas, cariño.
478
00:21:50,934 --> 00:21:53,603
Yo tampoco, Mabel.
No puedo ir a ninguna isla.
479
00:21:54,187 --> 00:21:56,982
Allí los hombres me van a perseguir.
480
00:21:57,774 --> 00:21:58,942
Como en Venganza.
481
00:21:59,026 --> 00:22:03,280
No, lo único que van a hacer
es raptarte y mandarte de vuelta aquí.
482
00:22:03,363 --> 00:22:05,949
Joe, a ti te mandarían de vuelta. Cállate.
483
00:22:06,033 --> 00:22:09,119
Si a ella la pescaran, dirían:
"Traed un barco más grande".
484
00:22:10,203 --> 00:22:12,122
Cora, ese sitio parece carísimo.
485
00:22:12,205 --> 00:22:14,541
Es caro, pero podemos ir a esta boda.
486
00:22:14,624 --> 00:22:16,460
Hagamos una vaca entre todos.
487
00:22:16,543 --> 00:22:18,587
No. Mi vaca está vacía.
488
00:22:18,670 --> 00:22:20,172
Y la mía es un ternerillo.
489
00:22:20,255 --> 00:22:21,673
Y la mía no da leche.
490
00:22:21,757 --> 00:22:24,343
Y la mía está famélica. No puedo ir, Cora.
491
00:22:24,426 --> 00:22:27,095
Podemos compartir
una habitación entre todos.
492
00:22:27,179 --> 00:22:29,181
No pienso dormir con esta gente.
493
00:22:29,264 --> 00:22:32,434
Podemos improvisar unas camas.
Madea, será divertido.
494
00:22:32,517 --> 00:22:34,478
Yo necesito una cama de verdad.
495
00:22:34,561 --> 00:22:36,730
Cora, no dormiré en el suelo con Madea.
496
00:22:36,813 --> 00:22:41,193
Vale, bueno, si el ego de Brian
nos dejara pagar la boda,
497
00:22:41,276 --> 00:22:44,237
no haríais nada
y tendríais vuestra propia habitación.
498
00:22:50,619 --> 00:22:52,829
- Ni caso.
- Deja el eco a un lado.
499
00:22:52,913 --> 00:22:57,292
- Chaval, te está tendiendo una trampa.
- Parece que algo le huele mal.
500
00:22:57,376 --> 00:22:59,795
Sí. Está a punto de estrangularla.
501
00:23:02,214 --> 00:23:04,508
- No parece feliz.
- Ya te digo.
502
00:23:05,675 --> 00:23:08,970
Debrah, ¿podemos hablar fuera
un momento, por favor?
503
00:23:09,054 --> 00:23:10,389
Vale, da igual.
504
00:23:10,472 --> 00:23:13,642
Tiffany,
te dije que no podía permitírselo.
505
00:23:13,725 --> 00:23:18,063
Pero no pasa nada, porque tu padrastro
y yo lo pagaremos todo con gusto.
506
00:23:18,647 --> 00:23:20,607
Ya está reservado y listo.
507
00:23:20,690 --> 00:23:23,235
Conozco al dueño del resort. Está hecho.
508
00:23:23,819 --> 00:23:24,694
Hecho.
509
00:23:24,778 --> 00:23:27,239
Sabes que tu padre
no puede permitirse algo así.
510
00:23:27,322 --> 00:23:28,698
¿Pues sabes qué?
511
00:23:29,282 --> 00:23:33,578
Intentas hacerme quedar mal
delante de mi familia, por lo que veo.
512
00:23:33,662 --> 00:23:34,830
¿Eso pretendes?
513
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
Bueno, eso es facilísimo de hacer.
514
00:23:38,542 --> 00:23:42,671
Oye, ya está solucionado, ¿vale?
Ya está hecho.
515
00:23:42,754 --> 00:23:45,632
No está solucionado, ¿vale? No está hecho.
516
00:23:45,715 --> 00:23:47,884
Quiere tenderte una trampa. Ni caso.
517
00:23:49,302 --> 00:23:53,807
El padre paga la boda de la hija, así que…
518
00:23:54,391 --> 00:23:55,600
No te dejes engañar.
519
00:23:55,684 --> 00:23:57,644
No. Ella… No lo hagas.
520
00:23:57,727 --> 00:23:59,020
¡La voy a pagar yo!
521
00:23:59,104 --> 00:24:01,565
Cada uno tendrá su propia habitación.
Ya está.
522
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
¡Nos vamos a África! ¡Sí!
523
00:24:04,443 --> 00:24:06,236
Tengo que ir a por el bikini.
524
00:24:09,197 --> 00:24:10,532
¡Nos vamos a África!
525
00:24:12,200 --> 00:24:13,785
¡Ey, ey!
526
00:24:13,869 --> 00:24:16,163
- No nos dejarán entrar.
- ¡Sí!
527
00:24:19,666 --> 00:24:24,254
Oye, donde preguntan por "sexo",
voy a poner "mucho".
528
00:24:24,337 --> 00:24:26,173
Calla, que sabrán que estamos aquí.
529
00:24:26,256 --> 00:24:28,341
Mabel, ¿estás nerviosa?
530
00:24:28,425 --> 00:24:30,760
No me gusta
estar cerca de blancos con uniforme.
531
00:24:30,844 --> 00:24:32,762
Te encierran por cualquier cosa.
532
00:24:32,846 --> 00:24:36,016
Tía, ¿y si miran mis antecedentes?
¿Qué hago, Cora?
533
00:24:36,099 --> 00:24:38,351
- No lo harán. Relájate.
- ¿Cómo lo sabes?
534
00:24:38,435 --> 00:24:40,520
- Relájate.
- Van a mirarlos.
535
00:24:40,604 --> 00:24:43,773
Solo tienes que hacerte una foto.
Brian se ocupa de todo.
536
00:24:43,857 --> 00:24:46,109
Las que me he hecho aquí
han sido para ficharme.
537
00:24:46,193 --> 00:24:48,195
Tienen todas mis fotos policiales.
538
00:24:48,278 --> 00:24:51,448
Hay cámaras y gente escuchando.
Hasta en los rociadores.
539
00:24:51,531 --> 00:24:54,868
- Nos espían desde las luces.
- Mabel, rellena el formulario.
540
00:24:55,452 --> 00:24:57,287
No quiero hacerlo. No puedo.
541
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
¿No quieres ir a la boda?
542
00:24:59,539 --> 00:25:01,166
Escuchad, os veo allí.
543
00:25:01,249 --> 00:25:02,918
Madea, debes sacarte el pasaporte.
544
00:25:03,001 --> 00:25:05,629
Cora, no necesito el pasaporte.
Soy una tía dura.
545
00:25:05,712 --> 00:25:08,465
Llegaré a la frontera sur
y ya me las apañaré.
546
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Sabe hacerlo, Cora.
547
00:25:10,342 --> 00:25:11,885
¿Trump ha puesto el muro?
548
00:25:13,386 --> 00:25:15,222
¿Señor Leroy Brown?
549
00:25:15,305 --> 00:25:17,682
Sí, soy Leroy G. Brown.
550
00:25:17,766 --> 00:25:20,018
La G es de "Ganas de ir a África".
551
00:25:20,101 --> 00:25:21,728
- Ten cuidado, Brown.
- Sí.
552
00:25:22,312 --> 00:25:23,855
- Qué tonto es.
- Por aquí.
553
00:25:23,939 --> 00:25:25,524
Betty Ann Murphy.
554
00:25:25,607 --> 00:25:27,442
Vaya. Presente.
555
00:25:27,526 --> 00:25:29,236
Y nos vamos a Arabia.
556
00:25:29,319 --> 00:25:32,030
- ¡No vamos a ir a Arabia!
- Claro que sí.
557
00:25:32,113 --> 00:25:33,365
Qué tontería.
558
00:25:33,448 --> 00:25:36,076
¿Joseph K. P. Simmons?
559
00:25:36,159 --> 00:25:37,118
Ese soy yo.
560
00:25:37,202 --> 00:25:40,372
El K. P. significa
"Kikis y perras explotadas".
561
00:25:41,498 --> 00:25:44,584
¿Cómo estás, guapa? Vamos.
¿Adónde vamos, guapa?
562
00:25:44,668 --> 00:25:47,796
Ya te mandaré dinero, Joe.
¿Por qué no me han llamado?
563
00:25:47,879 --> 00:25:50,048
- Madea…
- Cora, esto no me gusta.
564
00:25:50,131 --> 00:25:53,093
Madea, no te han llamado
porque hay pocos empleados.
565
00:25:53,176 --> 00:25:55,470
Relájate. ¿Qué te pasa?
566
00:25:55,554 --> 00:25:57,430
La leche. ¿Así voy a salir?
567
00:25:57,514 --> 00:25:59,849
Cora, está esposada.
568
00:25:59,933 --> 00:26:03,520
- Sé que van a venir a por mí, Cora.
- No lo harán.
569
00:26:03,603 --> 00:26:05,855
Cora, está esposada.
570
00:26:05,939 --> 00:26:10,110
- ¿Qué te hace pensar…?
- Sé que está esposada, Cora.
571
00:26:10,193 --> 00:26:12,904
- ¿Qué…?
- ¿Por qué la han esposado, Cora?
572
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
¿Por qué han esposado a la mujer, Cora?
573
00:26:15,574 --> 00:26:17,909
¿Por qué se la…? Quizá hizo algo mal.
574
00:26:17,993 --> 00:26:20,287
Yo siempre hago algo mal.
¿Por qué está esposada?
575
00:26:20,370 --> 00:26:23,248
No lo sé, Madea.
Estás montando un numerito.
576
00:26:23,331 --> 00:26:24,708
Acabarán viniendo a por ti.
577
00:26:24,791 --> 00:26:27,210
Mabel Earlene Simmons.
578
00:26:27,294 --> 00:26:29,170
- Vale, yo me voy.
- Aquí está.
579
00:26:29,254 --> 00:26:31,047
- Aquí la tiene.
- No.
580
00:26:31,131 --> 00:26:32,966
Ha dicho mi nombre enterito.
581
00:26:33,049 --> 00:26:34,968
Madea, no pasa nada. Relájate.
582
00:26:35,051 --> 00:26:38,138
Mabel. Ya tengo el mío, Mabel.
Estoy lista para irme.
583
00:26:38,221 --> 00:26:39,264
- ¿Ves?
- Ya lo tiene.
584
00:26:39,347 --> 00:26:40,932
- Sí.
- Pues levántate.
585
00:26:41,016 --> 00:26:43,059
Mabel Earlene Simmons.
586
00:26:43,143 --> 00:26:44,436
Madea, te llaman.
587
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
No puedo.
Cuando lo dice, me pongo nerviosa.
588
00:26:46,688 --> 00:26:49,274
- Solo oigo un tintineo.
- Ve para allá.
589
00:26:49,357 --> 00:26:51,318
Bueno, ya tengo el mío.
590
00:26:51,401 --> 00:26:54,654
- ¿Tú también lo tienes?
- Sí. Allá vamos, África.
591
00:26:54,738 --> 00:26:56,656
No vamos a África. ¿Ves, Madea?
592
00:26:56,740 --> 00:26:59,909
Te estás poniendo nerviosa por nada.
593
00:27:01,077 --> 00:27:01,953
Vale, gente.
594
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
Joe, ¿tienes el tuyo?
595
00:27:03,121 --> 00:27:04,581
Sí, lo tengo.
596
00:27:04,664 --> 00:27:06,082
¿Te preguntaron por Las Vegas?
597
00:27:06,166 --> 00:27:08,627
¿Qué coño…? No hables de Las Vegas aquí.
598
00:27:08,710 --> 00:27:10,170
- ¿Qué pasó en Las Vegas?
- No.
599
00:27:10,253 --> 00:27:14,090
Eso no es para niños.
Fue antes de que nacieras. No. Silencio.
600
00:27:14,174 --> 00:27:16,259
¡Cora! Cállate la boca.
601
00:27:16,926 --> 00:27:20,639
No te preocupes. Hablaban de Las Vegas.
No te preocupes, guapa.
602
00:27:21,264 --> 00:27:23,266
Pero ¿no quieres ir a las Bahamas?
603
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
- Mandadme un vídeo y unas fotos.
- Madea.
604
00:27:25,852 --> 00:27:30,440
Te voy a decir algo. Tengo escalofríos.
El Espíritu Santo me dice que me vaya.
605
00:27:30,523 --> 00:27:34,903
Dice: "Mabel, soy el Espíritu Santo.
Sal por patas ahora mismo".
606
00:27:34,986 --> 00:27:39,407
- Mabel, no tienes Espíritu Santo.
- Último aviso para Mabel Earlene Simmons.
607
00:27:39,991 --> 00:27:42,285
Vamos, Madea, es tu… ¡Aquí está! ¡Vamos!
608
00:27:42,369 --> 00:27:45,747
Cora, quita las manos de encima
o te meto un puñetazo en la nuez.
609
00:27:45,830 --> 00:27:47,791
No me pegues. Pero te han llamado.
610
00:27:47,874 --> 00:27:50,502
- Igual regalan TV de pantalla plana.
- ¿Tienes una?
611
00:27:50,585 --> 00:27:51,961
- ¿Dan TV gratis?
- Sí.
612
00:27:52,045 --> 00:27:53,254
- ¿De pantalla plana?
- Sí.
613
00:27:53,338 --> 00:27:55,173
- Pues voy para allá.
- Ve.
614
00:27:55,256 --> 00:27:57,258
No tengo miedo de nada.
615
00:27:57,342 --> 00:27:59,427
- Exacto.
- No me da miedo esta gente.
616
00:27:59,511 --> 00:28:02,514
- Es un pasaporte. ¿Qué me van a hacer?
- Exacto.
617
00:28:02,597 --> 00:28:04,557
- Voy a por mi pasaporte.
- ¡Sí!
618
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
- Madea, entra.
- ¡Bien!
619
00:28:07,018 --> 00:28:09,729
Señor, perdóname por mentir.
Quería que se fuera.
620
00:28:09,813 --> 00:28:11,189
Gracias.
621
00:28:11,272 --> 00:28:14,859
- Parece una pila de nueve voltios.
- Vamos, que es cuadrada.
622
00:28:15,902 --> 00:28:17,654
- ¿Me da eso, por favor?
- Sí.
623
00:28:17,737 --> 00:28:19,280
- Gracias.
- ¿Dónde me pongo?
624
00:28:19,364 --> 00:28:20,198
Justo ahí.
625
00:28:20,281 --> 00:28:22,784
¿Me quedo aquí? Vale.
Recuerdo esta pizarra.
626
00:28:25,578 --> 00:28:27,455
Me suena su cara.
627
00:28:27,539 --> 00:28:28,957
Konnichiwa.
628
00:28:29,040 --> 00:28:31,710
Vale. Sí, quédese ahí.
629
00:28:33,336 --> 00:28:34,254
Vale.
630
00:28:35,004 --> 00:28:36,715
No, señora. Gírese.
631
00:28:36,798 --> 00:28:37,632
¿Me giro?
632
00:28:37,716 --> 00:28:39,217
- Vale.
- Por este…
633
00:28:39,718 --> 00:28:42,095
No, señora. Hacia delante.
634
00:28:42,929 --> 00:28:44,139
- ¿Así?
- Sí, señora.
635
00:28:44,222 --> 00:28:45,724
- Vale.
- Sí. Vale.
636
00:28:46,641 --> 00:28:47,851
Vale, ya me tiene.
637
00:28:47,934 --> 00:28:50,437
¿Y mi número? Deme el número y lo aguanto.
638
00:28:50,520 --> 00:28:53,356
- Deme el número.
- No, señora. Quédese quieta.
639
00:28:53,440 --> 00:28:54,941
- Vale.
- Seria. No sonría.
640
00:28:55,024 --> 00:28:57,152
- Vale. Gracias.
- Sí. Está bien.
641
00:28:58,069 --> 00:29:00,029
POLICÍA METROPOLITANA DE ATLANTA
642
00:29:06,411 --> 00:29:07,495
Se lo dije a Cora.
643
00:29:10,665 --> 00:29:11,708
Disculpe.
644
00:29:11,791 --> 00:29:13,251
Tengo que ir al baño.
645
00:29:14,377 --> 00:29:15,712
¡Cora, vienen a por mí!
646
00:29:16,755 --> 00:29:19,132
Hay viento de sobra para un huracán.
647
00:29:19,215 --> 00:29:21,176
Ojo con el cristal, gorda.
648
00:29:26,222 --> 00:29:27,640
- Está muerta.
- ¿Está bien?
649
00:29:27,724 --> 00:29:30,477
- No está bien. Está loca.
- Voy a ver cómo está.
650
00:29:30,560 --> 00:29:31,394
- Señora.
- Dios.
651
00:29:31,478 --> 00:29:32,979
- Rápido, vamos.
- Mabel, arriba.
652
00:29:33,062 --> 00:29:34,063
¿Está bien?
653
00:29:34,147 --> 00:29:36,149
- Madea, ¿estás bien?
- Está viva.
654
00:29:36,232 --> 00:29:37,901
- Dios, Madea.
- ¿Está bien?
655
00:29:37,984 --> 00:29:40,695
No, no estoy bien. Llama a la…
656
00:29:42,238 --> 00:29:44,783
No he visto el cristal.
Me he roto el culo.
657
00:29:44,866 --> 00:29:47,702
No se preocupe. Está bien, señora.
658
00:29:47,786 --> 00:29:50,622
¿Hay salida por atrás?
Los esperaré en el coche.
659
00:29:50,705 --> 00:29:53,458
- Está bien.
- Señora, aquí tiene su pasaporte.
660
00:29:53,541 --> 00:29:54,876
¿Tengo mi pasaporte?
661
00:29:54,959 --> 00:29:56,377
- Sí.
- Ah, vale.
662
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
Y encima salgo guapa.
663
00:29:58,838 --> 00:30:03,551
AUTOBUSES - RECOGIDA DE EQUIPAJES
BILLETES/FACTURACIÓN
664
00:30:03,635 --> 00:30:05,094
TODAS LAS PUERTAS
665
00:30:05,178 --> 00:30:07,222
¿Dónde están la novia y el novio?
666
00:30:08,223 --> 00:30:10,266
Debrah se los llevó en avión privado.
667
00:30:10,850 --> 00:30:12,560
¿Qué? ¿Debrah tiene tanto nivel?
668
00:30:13,520 --> 00:30:16,356
No. Su marido es el que tiene tanto nivel.
669
00:30:16,439 --> 00:30:19,025
- Ah, vale.
- Y siempre me lo recuerda.
670
00:30:20,026 --> 00:30:22,237
Esta boda me está costando una fortuna.
671
00:30:22,320 --> 00:30:23,947
Ella dijo que la pagaría.
672
00:30:24,030 --> 00:30:25,782
No iba a dejar que lo hiciera.
673
00:30:25,865 --> 00:30:28,827
¿Y tener que oírlo
el resto de mi vida? No.
674
00:30:28,910 --> 00:30:31,496
He ahorrado algo.
He cogido cosas a buen precio.
675
00:30:31,579 --> 00:30:34,457
Bueno, eso está bien.
Un momento. ¿Qué has hecho?
676
00:30:35,542 --> 00:30:38,711
No te preocupes.
¿Dónde está Madea? No la he visto.
677
00:30:38,795 --> 00:30:42,423
Ese pandero no da ni un paso.
Tendrán que traerla en un 4×4.
678
00:30:42,507 --> 00:30:44,843
- Este aeropuerto es enorme.
- Ahí está.
679
00:30:44,926 --> 00:30:48,263
- ¿Tenía que patear todo esto?
- No. Por eso te han traído.
680
00:30:48,346 --> 00:30:50,348
Mola este aeropuerto. Está chulo.
681
00:30:50,431 --> 00:30:52,976
- ¿Habías estado aquí?
- Solo he estado en uno o dos.
682
00:30:53,059 --> 00:30:56,104
- Vamos a hacer un caballito.
- ¡Nos vamos a las Bahamas!
683
00:30:56,187 --> 00:30:58,565
- ¿Adónde vais?
- ¿Adónde vais, Alabama?
684
00:30:59,190 --> 00:31:01,109
- Ahí están.
- Nos vamos a las Bahamas.
685
00:31:01,192 --> 00:31:02,360
Nos vamos a África.
686
00:31:02,443 --> 00:31:04,237
Nos vamos a las Bahamas.
687
00:31:04,320 --> 00:31:05,405
Ah, es por aquí.
688
00:31:05,488 --> 00:31:08,533
- Huelo a quemado.
- Son las ruedas, que están ardiendo.
689
00:31:08,616 --> 00:31:11,536
- Bájate.
- Eso intento. Tengo una forma de bajar.
690
00:31:13,037 --> 00:31:15,915
Mirad cómo han saltado
las ruedas al bajarnos.
691
00:31:15,999 --> 00:31:18,126
- Por ti.
- Tendrás que pillar unas nuevas.
692
00:31:19,252 --> 00:31:20,920
- Ah.
- Su bolso, señorita.
693
00:31:21,004 --> 00:31:23,840
Ay, gracias. Vivo sola.
694
00:31:23,923 --> 00:31:26,092
Y aquí tienes. Es mi número.
695
00:31:26,175 --> 00:31:28,052
Lo guardaré en un lugar seguro.
696
00:31:28,136 --> 00:31:30,471
Bam, no quiere tu número.
Quiere una propina.
697
00:31:30,555 --> 00:31:32,599
- Propinita. Pues atrápame.
- ¿Qué?
698
00:31:32,682 --> 00:31:34,851
Qué mierda de propina es esa.
699
00:31:34,934 --> 00:31:37,270
Vale, venga. Vamos a embarcar.
700
00:31:37,353 --> 00:31:40,315
- Vale, vamos. ¿Adónde vamos?
- Vamos a la puerta.
701
00:31:40,398 --> 00:31:43,526
Brown, me he dejado el bolso.
Coge mi bolso de ahí.
702
00:31:43,610 --> 00:31:46,195
- Se ha llevado mi propina.
- No está ahí. Lo tengo yo.
703
00:31:46,779 --> 00:31:49,240
¿Y por qué me has hecho correr?
704
00:31:49,324 --> 00:31:52,285
Venga, vamos a subir al avión.
Subid al avión.
705
00:31:52,368 --> 00:31:56,289
Mira que es gili este hombre, ¿eh?
"Los viajes de Gili-ver".
706
00:31:56,372 --> 00:31:57,498
Vamos para dentro.
707
00:31:57,582 --> 00:32:00,209
Ay, Señor, ya estamos rumbo a las Bahamas.
708
00:32:01,169 --> 00:32:02,795
Es que no entiendo esto.
709
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
- Mabel, ¿por qué estamos aquí atrás?
- No sé… Brian.
710
00:32:05,965 --> 00:32:07,634
- Sí.
- No lo entiendo.
711
00:32:07,717 --> 00:32:10,553
¿Qué hacemos atrás?
Los asientos buenos están delante.
712
00:32:10,637 --> 00:32:11,679
- Exacto.
- Madea…
713
00:32:11,763 --> 00:32:14,182
Un momento. Debrah dijo que se encargaba.
714
00:32:14,265 --> 00:32:18,645
Deberíamos estar sentados en primera,
no atrás como Rosa Parks en el autobús.
715
00:32:18,728 --> 00:32:21,773
Brian lo pagará todo. Se ocupará de esto.
716
00:32:21,856 --> 00:32:24,609
¿Qué? Te dije que la dejaras pagar, tonto.
717
00:32:24,692 --> 00:32:26,694
- Exacto.
- Lo he pagado yo.
718
00:32:26,778 --> 00:32:28,363
- ¿Y vamos aquí?
- Sí.
719
00:32:28,446 --> 00:32:29,280
No.
720
00:32:29,364 --> 00:32:30,448
¿Qué coño te pasa?
721
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
Palmarás una pasta
en una boda que durará dos semanas.
722
00:32:33,034 --> 00:32:35,536
- ¿Va a durar eso?
- Espero que no.
723
00:32:35,620 --> 00:32:40,083
Vale, muy bien. Gracias, papá, ¿vale?
Me estáis avergonzando delante de todos.
724
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
No, Mabel, paso de ir en turista.
725
00:32:42,377 --> 00:32:44,879
Vuestros asientos coinciden
con el número del billete.
726
00:32:44,963 --> 00:32:46,589
Ahí os sentáis todos, ¿vale?
727
00:32:46,673 --> 00:32:48,800
¿Aquí? No puedo sentarme en una silla.
728
00:32:48,883 --> 00:32:51,803
Dame una plegable.
No pienso sentarme en turista.
729
00:32:51,886 --> 00:32:52,804
¿Y eso qué es, Bam?
730
00:32:52,887 --> 00:32:55,807
Es este pequeño asiento de mierda, Mabel.
731
00:32:55,890 --> 00:32:59,102
Cariño, estas caderas
no caben en clase turista.
732
00:32:59,185 --> 00:33:01,771
Los asientos están bien.
Tu culo es el problema.
733
00:33:01,854 --> 00:33:03,064
Papá, ¿te sientas?
734
00:33:03,147 --> 00:33:05,400
Piloto, ¿este avión tiene límite de peso?
735
00:33:06,025 --> 00:33:08,486
- ¿Hay algún problema?
- Sí, hay un problema.
736
00:33:08,569 --> 00:33:10,571
¿Tenemos que sentarnos todos aquí?
737
00:33:10,655 --> 00:33:12,907
¿Queréis meternos a todos en este avión?
738
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
¿Podéis sentaros ya? Gracias. Lo sentimos.
739
00:33:15,410 --> 00:33:17,578
- Es mi familia.
- …como Rosa Parks.
740
00:33:17,662 --> 00:33:21,791
No sabemos qué hay en este avión.
¿Queréis que nos sentemos en este avión?
741
00:33:28,089 --> 00:33:32,301
Cómo me alegro de haber perdido
ese kilo y medio.
742
00:33:32,385 --> 00:33:35,054
- Si no, no habríamos entrado.
- Ya te digo.
743
00:33:35,138 --> 00:33:36,764
- Dios.
- Me cuesta respirar.
744
00:33:36,848 --> 00:33:38,433
- Solo…
- Yo estoy igual.
745
00:33:38,516 --> 00:33:40,476
Y hace frío. ¿Por qué hace tanto frío?
746
00:33:40,560 --> 00:33:42,020
¿Podéis subir la temperatura?
747
00:33:42,103 --> 00:33:43,146
Madea, cálmate.
748
00:33:43,229 --> 00:33:44,689
Dame esa manta.
749
00:33:44,772 --> 00:33:47,358
- Sí.
- Gracias. Me la pondré encima.
750
00:33:47,442 --> 00:33:51,112
Míralas ahí.
Parecen dos morcillas arropadas.
751
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
- ¿Ahora bien?
- Mejor.
752
00:33:53,197 --> 00:33:55,533
- Vale. Quedaos quietecitas ya.
- Bien.
753
00:33:55,616 --> 00:33:56,659
¿Cómo vamos a hacerlo?
754
00:33:56,743 --> 00:33:59,662
Estamos tan embutidas
que no podemos ni movernos.
755
00:33:59,746 --> 00:34:00,913
- Mabel.
- ¿Qué?
756
00:34:00,997 --> 00:34:03,750
Qué apretadas vamos.
Esto parece una mamografía.
757
00:34:03,833 --> 00:34:04,834
Quizá.
758
00:34:05,334 --> 00:34:07,378
- Mabel, mira.
- ¿Qué?
759
00:34:07,462 --> 00:34:09,672
- ¿Está…?
- ¿Es un libro para colorear?
760
00:34:09,756 --> 00:34:11,257
Madea, dejadlo en paz.
761
00:34:11,340 --> 00:34:13,885
Va a entrar a la uni
y sigue con esos libros.
762
00:34:13,968 --> 00:34:15,636
Ya los hacen para adultos.
763
00:34:15,720 --> 00:34:17,889
No, a menos que haya gente desnuda.
764
00:34:17,972 --> 00:34:19,307
No es verdad.
765
00:34:19,390 --> 00:34:20,558
Le pasa algo.
766
00:34:20,641 --> 00:34:23,686
Hay libros para colorear para adultos
que te relajan.
767
00:34:24,270 --> 00:34:25,730
Es de La Patrulla Canina.
768
00:34:26,773 --> 00:34:28,858
¿Tienes un libro para colorear, eh?
769
00:34:28,941 --> 00:34:29,817
¿Cómo?
770
00:34:29,901 --> 00:34:32,361
Para colorear… ¿Qué estás escuchando?
771
00:34:32,445 --> 00:34:33,946
La Quinta de Beethoven.
772
00:34:34,614 --> 00:34:36,616
- ¿La quinta de Betobeben?
- Sí, "Beethoven".
773
00:34:36,699 --> 00:34:38,117
Betobeben. Ah, el perro.
774
00:34:38,201 --> 00:34:41,412
Sí, vi esa película del perro.
Era un perro grande.
775
00:34:41,496 --> 00:34:43,498
Hablabas de música clásica. ¿Te gusta?
776
00:34:43,581 --> 00:34:45,333
- Sí, es relajante.
- Sí.
777
00:34:45,416 --> 00:34:46,667
¿Quieres escucharla?
778
00:34:46,751 --> 00:34:48,086
- No.
- ¿Seguro?
779
00:34:48,169 --> 00:34:50,088
Paso de escuchar esa basura.
780
00:34:50,171 --> 00:34:51,964
¿Y tú qué estás escuchando?
781
00:34:52,048 --> 00:34:54,425
Te voy a poner un temazo de Young Thug.
782
00:34:55,510 --> 00:34:58,221
- ¿Young Thug?
- Young Thug, sí. Ponla, hermano.
783
00:34:58,304 --> 00:35:00,098
- Un nombre curioso.
- Sí, escucha.
784
00:35:00,181 --> 00:35:03,309
- ¿Es nuevo?
- No, no es nuevo. Escúchalo.
785
00:35:03,392 --> 00:35:05,269
A punto de montar una ratonera.
786
00:35:05,353 --> 00:35:08,022
Eres un marica, negro, eres un marica.
787
00:35:08,106 --> 00:35:09,023
Santo cielo.
788
00:35:09,107 --> 00:35:10,858
- Ay, abuelo.
- Sí.
789
00:35:10,942 --> 00:35:12,652
Dicen muchas palabrotas.
790
00:35:12,735 --> 00:35:14,320
No puedo escuchar esto.
791
00:35:14,403 --> 00:35:15,488
Esto está muy mal.
792
00:35:15,571 --> 00:35:16,781
¿Por las palabrotas?
793
00:35:16,864 --> 00:35:19,200
Sí. ¿Cómo puedes escuchar eso?
794
00:35:19,283 --> 00:35:21,953
- ¡Venga ya! Este chico no sabe…
- Papá, para.
795
00:35:22,036 --> 00:35:23,371
- ¿No sabe lo que…?
- Papá.
796
00:35:23,454 --> 00:35:26,332
¿No sabe lo que es un potorro?
¿Y un chumino?
797
00:35:26,415 --> 00:35:27,917
Papá, para, ¿vale?
798
00:35:28,000 --> 00:35:29,710
¿Qué? Él salió de uno.
799
00:35:31,337 --> 00:35:35,091
- ¿Sabes lo que cantaban?
- Sí. Sigue con tu libro para colorear.
800
00:35:35,174 --> 00:35:38,010
Sí, escuchad vuestra música
y terminad ese libro.
801
00:35:38,511 --> 00:35:39,470
Qué vergüenza.
802
00:35:40,471 --> 00:35:42,473
- ¡Esperad! ¡Mabel!
- ¿Esto qué es?
803
00:35:43,266 --> 00:35:45,810
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Qué coño ha sido eso?
804
00:35:45,893 --> 00:35:47,103
¡Ay, Mabel!
805
00:35:49,147 --> 00:35:50,565
¿Qué coño ha pasado?
806
00:35:50,648 --> 00:35:53,526
- Calmaos. Calmaos todos.
- Han sido turbulencias.
807
00:35:53,609 --> 00:35:55,153
Solo han sido turbulencias.
808
00:35:56,487 --> 00:35:58,322
¡Ya no aguanto más!
809
00:35:58,406 --> 00:36:00,116
- Brown.
- Papá, ¿qué pasa?
810
00:36:00,199 --> 00:36:01,617
- Debe sentarse.
- ¡No puedo!
811
00:36:01,701 --> 00:36:04,203
Cuando me pongo nervioso,
me ruge el estómago
812
00:36:04,287 --> 00:36:06,372
¡y parece que voy a explotar!
813
00:36:06,455 --> 00:36:07,623
No digas "explo…".
814
00:36:08,541 --> 00:36:09,458
¡Vaya!
815
00:36:09,542 --> 00:36:10,501
¿Dónde está…?
816
00:36:12,253 --> 00:36:14,505
¿Y la bomba? ¡Dame el detonador!
817
00:36:14,589 --> 00:36:16,174
Tiene pistola. ¿Es terrorista?
818
00:36:16,257 --> 00:36:18,217
- ¡No soy terrorista!
- Es policía federal.
819
00:36:18,301 --> 00:36:20,720
- Dijo que tenía una bomba.
- ¡No tengo ninguna bomba!
820
00:36:20,803 --> 00:36:22,430
- No.
- ¿Fiscal Simmons?
821
00:36:22,513 --> 00:36:24,807
Sí, soy Simmons. A ver, no dijo eso.
822
00:36:24,891 --> 00:36:27,643
Lo de "explotar" era
porque tenía que ir al baño.
823
00:36:27,727 --> 00:36:28,936
No lleva ninguna bomba.
824
00:36:29,020 --> 00:36:30,897
- ¿Está seguro?
- Sí, lo estoy.
825
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
- Ha pasado.
- Ha explotado.
826
00:36:32,982 --> 00:36:34,275
Llevaba una bomba.
827
00:36:34,358 --> 00:36:35,985
- Ay, Brown.
- Creo que sí.
828
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Ay, Brown.
829
00:36:37,320 --> 00:36:39,572
- ¿Se ha hecho caca encima?
- Ay, Brown.
830
00:36:39,655 --> 00:36:40,907
Brown se ha puesto marrón.
831
00:36:40,990 --> 00:36:41,908
Creo que sí.
832
00:36:41,991 --> 00:36:42,909
Ay, Brown.
833
00:36:42,992 --> 00:36:44,827
Creo que sí. No miréis.
834
00:36:44,911 --> 00:36:46,579
Me voy a primera clase.
835
00:36:46,662 --> 00:36:49,040
Brown, estás dejando rastro, Brown.
836
00:36:49,123 --> 00:36:50,166
No miréis.
837
00:36:50,249 --> 00:36:52,793
Esto supera
a lo de aquella pasajera con diarrea.
838
00:36:52,877 --> 00:36:55,671
Brown, estás dejando rastro, Brown.
Ay, Brown.
839
00:36:55,755 --> 00:36:57,298
Dios santo, Brown.
840
00:36:57,381 --> 00:37:00,343
- ¿Tenéis toallitas?
- Brown, cierra esa puerta.
841
00:37:06,140 --> 00:37:10,770
Señor, ¿por qué conduce
por el lado equivocado de la furgoneta?
842
00:37:10,853 --> 00:37:14,607
Bam, estamos en Las Bahamas.
Conducen por el lado contrario.
843
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
Esto es increíble.
844
00:37:16,567 --> 00:37:19,153
- Esto lo he visto en Detroit.
- ¿Qué?
845
00:37:19,237 --> 00:37:22,531
- Se parece al centro de Detroit.
- No.
846
00:37:22,615 --> 00:37:24,951
Bam, esto no se parece a Detroit.
847
00:37:25,034 --> 00:37:28,829
- ¡Papá, tienen caballitos de mar!
- Esto parece carísimo. Vaya.
848
00:37:28,913 --> 00:37:30,164
Ya lo creo.
849
00:37:30,248 --> 00:37:32,875
¡Esto parece una catedral!
850
00:37:32,959 --> 00:37:34,043
Vaya.
851
00:37:34,585 --> 00:37:37,088
Sí, esto está precioso, cariño.
852
00:37:37,171 --> 00:37:40,049
Esto es una maravilla. Una maravilla.
853
00:37:40,132 --> 00:37:42,802
- Podemos poner sillas y todo.
- Sí.
854
00:37:43,886 --> 00:37:45,972
- Sí. Vamos.
- Esto debe ser Egipto.
855
00:37:46,055 --> 00:37:47,974
- No, estamos en…
- Las Bahamas.
856
00:37:48,057 --> 00:37:50,184
Bienvenidos a Atlantis Paradise Island.
857
00:37:50,268 --> 00:37:52,103
- Muchas gracias.
- De nada.
858
00:37:52,186 --> 00:37:53,437
Bam, ¿estás bien?
859
00:37:53,521 --> 00:37:54,355
Sí.
860
00:37:54,981 --> 00:37:56,524
¿Tan cansada estás?
861
00:37:56,607 --> 00:37:59,193
Cállate, Brown. Solo cállate, ¿vale?
862
00:37:59,277 --> 00:38:00,820
Ocúpate de lo tuyo.
863
00:38:00,903 --> 00:38:04,282
Acabas de bajar del autobús
y ya vas jadeando. ¿Qué te pasa?
864
00:38:04,365 --> 00:38:07,285
- Tienes que revisarte el corazón.
- ¿Está bien?
865
00:38:07,368 --> 00:38:09,578
- Estoy muy enfadada.
- Ay.
866
00:38:09,662 --> 00:38:11,289
- Se te nota.
- Tranquila, Mabel.
867
00:38:11,372 --> 00:38:14,792
Señor, ten piedad.
Ese avión me puso los nervios de punta.
868
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
- Brown, hueles a mierda.
- Está bien.
869
00:38:17,253 --> 00:38:19,463
Deberías haberte lavado en el avión.
870
00:38:20,047 --> 00:38:22,842
Siento oír eso. ¿Puedo traerle algo?
871
00:38:22,925 --> 00:38:26,137
Sí, puede llevarme a Atlanta.
Gracias. ¿Hola?
872
00:38:26,220 --> 00:38:29,056
Bueno, esto no es Atlanta,
pero sí es Atlantis.
873
00:38:29,140 --> 00:38:31,851
Le prometo que haremos
que se sienta lo más a gusto posible.
874
00:38:31,934 --> 00:38:34,353
Ella está bien.
Solo queremos registrarnos.
875
00:38:34,437 --> 00:38:36,022
El viaje ha sido movidito.
876
00:38:36,689 --> 00:38:39,775
- ¿A nombre de quién está la reserva?
- Estamos todos con él.
877
00:38:39,859 --> 00:38:42,111
- Simmons. Brian Simmons.
- ¿Simmons?
878
00:38:42,194 --> 00:38:43,154
- Sí.
- Ese es.
879
00:38:43,237 --> 00:38:44,655
Vale…
880
00:38:46,949 --> 00:38:50,244
Tenemos dos junior suites
para todos ustedes.
881
00:38:50,328 --> 00:38:52,747
- Dos, así es. Dos para todos.
- ¿Qué?
882
00:38:53,331 --> 00:38:56,584
¿Dos para quién?
¿Estaremos todos en la misma habitación?
883
00:38:56,667 --> 00:39:01,255
No, no estamos en la misma habitación.
Estaremos en dos habitaciones, ¿vale?
884
00:39:01,339 --> 00:39:02,965
Me has mentido.
885
00:39:03,049 --> 00:39:06,010
Yo tampoco lo sabía.
Podemos improvisar unas camas.
886
00:39:06,093 --> 00:39:09,889
Cora, como digas eso otra vez,
te daré un puñetazo en el gaznate.
887
00:39:09,972 --> 00:39:10,806
¿Por qué?
888
00:39:10,890 --> 00:39:13,601
¿Qué dices?
Yo me voy de las Bahamas con una dama.
889
00:39:13,684 --> 00:39:16,270
Ni de coña.
Déjame decirte algo ahora mismo.
890
00:39:16,354 --> 00:39:20,024
Nunca me has gustado. Pero nunca.
Fuiste el último espermatozoide.
891
00:39:20,107 --> 00:39:23,319
Hay que tener cuidado con el último.
Ese da problemas.
892
00:39:23,402 --> 00:39:25,488
¡Tío Joe, para ya! Es tu hijo.
893
00:39:25,571 --> 00:39:27,114
No me gusta, leches.
894
00:39:27,198 --> 00:39:29,742
Me metió en turista.
Ahora, a compartir habitación.
895
00:39:29,825 --> 00:39:31,535
Tengo la tensión por las nubes.
896
00:39:31,619 --> 00:39:35,706
Si intentas matarme para cobrar el seguro,
que sepas que no tengo ninguno.
897
00:39:35,790 --> 00:39:38,417
El del seguro es Joe.
Cárgatelo y seré feliz.
898
00:39:38,501 --> 00:39:40,044
Pero a mí ni me mires.
899
00:39:40,127 --> 00:39:42,546
No preguntes
cómo sé quién es el beneficiario,
900
00:39:42,630 --> 00:39:45,508
pero si lo tiran de un barco
o se estrella en un avión,
901
00:39:45,591 --> 00:39:46,926
igual me va bien.
902
00:39:47,009 --> 00:39:48,886
Calmaos. No hagáis eso.
903
00:39:48,969 --> 00:39:51,889
¡Cállate! No me hables, Cora.
Me has traído a una boda.
904
00:39:51,972 --> 00:39:53,182
Cuántas mujeres hay.
905
00:39:53,265 --> 00:39:55,351
- ¡Dos habitaciones!
- Esa es maja.
906
00:39:55,434 --> 00:39:57,728
- Me hubiera quedado en casa.
- ¿Y si me meo?
907
00:39:58,312 --> 00:40:02,817
Tras lo que hiciste en el avión, Brown,
irás a la otra habitación. Tranquilo.
908
00:40:02,900 --> 00:40:05,736
- Calmaos ya.
- No hay por donde cogeros.
909
00:40:06,654 --> 00:40:09,323
- No pasa nada, gente.
- ¿No eres abogado?
910
00:40:09,407 --> 00:40:11,784
- Está intentando solucionarlo.
- ¡Hola!
911
00:40:11,867 --> 00:40:13,619
Habéis llegado.
912
00:40:13,702 --> 00:40:15,746
Cómo está Debrah.
Ya veo por qué te gustaba.
913
00:40:15,830 --> 00:40:18,040
Desde que dejó esa mierda,
ha recuperado el culo.
914
00:40:18,124 --> 00:40:19,208
Me alegro de verte.
915
00:40:19,291 --> 00:40:22,545
¡Buenas! Me gusta su pelo.
Tiene el pelo estupendo.
916
00:40:23,462 --> 00:40:24,630
Bueno, ¿qué ocurre?
917
00:40:24,713 --> 00:40:27,675
- Nos han metido en la misma habitación.
- ¿Qué te pasa?
918
00:40:27,758 --> 00:40:31,554
Le dije a Brian que mi marido y yo
nos ocuparíamos encantados.
919
00:40:31,637 --> 00:40:33,973
Pero se empeñó en que quería pagarlo.
920
00:40:34,056 --> 00:40:35,683
Brian, ¿sabes qué?
921
00:40:35,766 --> 00:40:36,684
Pero da igual,
922
00:40:36,767 --> 00:40:40,187
porque tengo
todas vuestras habitaciones bloqueadas.
923
00:40:41,397 --> 00:40:42,314
Bendita seas.
924
00:40:42,398 --> 00:40:45,234
Sabía que no podía pagarlo
y que sería un caos.
925
00:40:45,317 --> 00:40:46,819
Por eso venía preparada.
926
00:40:46,902 --> 00:40:50,739
Vaya, menudo zasca.
Eso es lo que los jóvenes llaman zasca.
927
00:40:50,823 --> 00:40:51,991
Sé buena, Debrah.
928
00:40:52,074 --> 00:40:55,453
Dije que lo pagaba yo, ¿vale?
Eso fue lo que dije.
929
00:40:55,536 --> 00:40:57,788
Pero no dos habitaciones, no me jodas.
930
00:40:57,872 --> 00:40:59,832
Voy a salir pitando de aquí.
931
00:40:59,915 --> 00:41:02,376
Pedidme un taxi o un Uber. Me voy a casa.
932
00:41:02,460 --> 00:41:05,004
Yo me encargo, ¿vale? Yo me encargo.
933
00:41:05,504 --> 00:41:08,048
Chaval, no dejes que te la juegue así.
934
00:41:08,799 --> 00:41:10,676
¿Cuánto salen siete habitaciones?
935
00:41:10,759 --> 00:41:14,054
Mi marido es amigo del dueño del hotel
936
00:41:14,138 --> 00:41:16,849
y hablé con ellos
para que te hicieran un descuento brutal.
937
00:41:16,932 --> 00:41:18,017
Cállate.
938
00:41:18,684 --> 00:41:20,102
¿Brutal como cuánto?
939
00:41:20,186 --> 00:41:22,313
A mitad de precio, señor.
940
00:41:22,396 --> 00:41:24,940
- Ahí está.
- ¿A mitad? ¿Mitad de cuánto?
941
00:41:25,024 --> 00:41:27,151
Las habitaciones cuestan 100 $ la noche.
942
00:41:28,402 --> 00:41:30,070
- Adelante.
- Está bien.
943
00:41:30,154 --> 00:41:33,240
- ¿Una habitación por 100 €?
- Sí, por dos noches.
944
00:41:33,324 --> 00:41:36,410
- Solo para usted, señor.
- Qué detalle. Gracias.
945
00:41:36,494 --> 00:41:37,745
- ¿Me da su tarjeta?
- Sí.
946
00:41:37,828 --> 00:41:39,538
- Con tarjeta de débito.
- Sí.
947
00:41:39,622 --> 00:41:41,081
- Es roja.
- No empecéis.
948
00:41:41,165 --> 00:41:43,501
Podría usar mi tarjeta social.
¿Y esa roja?
949
00:41:43,584 --> 00:41:47,213
¿Cómo es que es roja?
Eso significa que estás en números rojos.
950
00:41:48,047 --> 00:41:51,217
Muchísimas gracias.
Le gusta sentir que colabora.
951
00:41:51,300 --> 00:41:53,719
Está usando una tarjeta de débito.
952
00:41:53,802 --> 00:41:55,471
- Su tarjeta.
- Gracias.
953
00:41:56,013 --> 00:41:57,431
Vosotros no tenéis dinero.
954
00:41:57,515 --> 00:41:58,891
- Sus llaves.
- Gracias.
955
00:41:58,974 --> 00:41:59,850
¡Una tarjeta roja!
956
00:42:02,895 --> 00:42:04,396
- ¡Cállate!
- Parad ya.
957
00:42:04,480 --> 00:42:06,857
- Está en negativo.
- Hasta yo tengo de crédito.
958
00:42:06,941 --> 00:42:07,983
Con la de débito.
959
00:42:08,067 --> 00:42:10,611
Tú tienes una tarjeta de Sears.
Y ya no existe.
960
00:42:11,195 --> 00:42:12,821
- Gracias.
- La mía es social.
961
00:42:12,905 --> 00:42:14,823
- Bam, la tiene.
- Tiene una de débito.
962
00:42:14,907 --> 00:42:17,034
Madea, tengo una suite preciosa para ti.
963
00:42:17,117 --> 00:42:19,620
Ay, Debrah, siempre me has gustado.
964
00:42:19,703 --> 00:42:21,956
He pedido que te guardaran
una suite especial.
965
00:42:22,039 --> 00:42:24,500
Es preciosa. Tiene vistas al mar.
966
00:42:24,583 --> 00:42:27,002
Gracias. Se lo digo a todos: "Me gustas".
967
00:42:27,086 --> 00:42:27,920
Todo por ti.
968
00:42:28,003 --> 00:42:30,256
- Mabel, qué falsa eres.
- ¿De qué hablas?
969
00:42:30,339 --> 00:42:34,218
En el avión dijiste que no te gustaba
porque le cantaba el aliento.
970
00:42:34,301 --> 00:42:35,511
Cállate, zorra.
971
00:42:35,594 --> 00:42:37,012
- Genial.
- Ya está todo.
972
00:42:37,096 --> 00:42:39,640
Ha tenido que usar dos. Lo habrá dividido.
973
00:42:40,224 --> 00:42:43,561
- Quiero una habitación grande.
- Dame una llave. ¿Me la das?
974
00:42:43,644 --> 00:42:46,897
Muchas gracias.
¿Esta es mi llave? Gracias.
975
00:42:46,981 --> 00:42:49,525
Más vale que esté bien.
Tiene que estar bien.
976
00:42:49,608 --> 00:42:52,861
Yo quiero… Coge tu llave.
Yo también quiero una suite.
977
00:42:53,612 --> 00:42:55,239
Se ha vuelto a su sitio.
978
00:42:55,322 --> 00:42:57,700
Espera, papá.
Vamos, hay un tobogán acuático.
979
00:42:57,783 --> 00:42:59,577
- ¿Un tobogán acuático?
- Sí.
980
00:42:59,660 --> 00:43:02,037
- Pues suena divertido.
- Tenemos que ir.
981
00:43:02,121 --> 00:43:03,497
Tenemos muchos toboganes.
982
00:43:03,581 --> 00:43:06,000
¿En serio? ¿Tenéis uno de esos grandes,
983
00:43:06,083 --> 00:43:10,337
que cuando vas bajando,
no paras de gritar: "¡Guau!"? ¿Así?
984
00:43:10,838 --> 00:43:12,172
Sí, justo así.
985
00:43:12,256 --> 00:43:14,049
Quiero ir. Va a ser divertido.
986
00:43:14,133 --> 00:43:15,926
Ahí tiene algunos pases.
987
00:43:16,010 --> 00:43:19,346
Puede usarlos en cualquier atracción,
tobogán, lo que sea.
988
00:43:19,430 --> 00:43:21,515
Y si le hace falta,
989
00:43:21,599 --> 00:43:24,560
puede usar su llave
para pagar otras atracciones.
990
00:43:24,643 --> 00:43:25,978
Venga, vamos.
991
00:43:26,061 --> 00:43:27,521
- ¡Tenemos pases!
- Vamos.
992
00:43:27,605 --> 00:43:30,983
Déjame preguntarte algo.
¿Tenéis un casino por ahí?
993
00:43:31,066 --> 00:43:33,152
Sí, señor. Sí. Sí, señor.
994
00:43:33,235 --> 00:43:34,486
Pues perfecto.
995
00:43:34,570 --> 00:43:37,698
- Joe, no deberías pisar un casino.
- Brown, cállate.
996
00:43:37,781 --> 00:43:40,868
- Métete en lo tuyo.
- Ya has perdido el coche y todo.
997
00:43:40,951 --> 00:43:41,785
¡Joe!
998
00:43:41,869 --> 00:43:43,162
Déjalo ir.
999
00:43:43,245 --> 00:43:45,873
Solo tiene 20 pavos. No le pasará nada.
1000
00:43:45,956 --> 00:43:48,792
Ya perdió la casa la última vez que jugó.
1001
00:43:49,376 --> 00:43:51,795
- ¡Vaya! Esto es precioso.
- Sí, cariño.
1002
00:43:51,879 --> 00:43:54,381
Lo sé. Tiene muy buena pinta.
1003
00:43:54,465 --> 00:43:56,842
- Menudo lugar has elegido para la boda.
- Gracias.
1004
00:43:56,925 --> 00:43:59,303
- Sí, pero es un dineral.
- Mabel.
1005
00:43:59,386 --> 00:44:00,471
Sí, seguro que sí.
1006
00:44:00,554 --> 00:44:03,891
Me va a hacer falta un carrito,
un patinete o algo así.
1007
00:44:03,974 --> 00:44:06,143
Espero que tengan un buen bufé.
1008
00:44:06,226 --> 00:44:07,978
Hoy me voy a poner las botas.
1009
00:44:08,062 --> 00:44:10,356
Mirad los acuarios. Igual fríen pescados.
1010
00:44:10,439 --> 00:44:11,815
¿Está todo incluido?
1011
00:44:11,899 --> 00:44:13,692
- ¿Incluido?
- Sí, ¿está todo incluido?
1012
00:44:13,776 --> 00:44:16,195
Si me invitas a un sitio,
me tienes que alimentar.
1013
00:44:16,278 --> 00:44:19,948
Brian ha pagado la habitación,
tú puedes pagarte la comida.
1014
00:44:20,032 --> 00:44:22,660
No pienso pagar nada.
Soy una chica de compañía.
1015
00:44:22,743 --> 00:44:25,204
Si me vas a dar algo, que sea comida.
1016
00:44:25,287 --> 00:44:28,040
Dame de comer.
¿Crees que esto es el Fyre Festival?
1017
00:44:28,123 --> 00:44:30,709
- ¿Qué es el Fyre Festival?
- Olvídalo, Bam.
1018
00:44:30,793 --> 00:44:33,921
Estaba muy sexi en una playa
y sin nada que comer.
1019
00:44:34,004 --> 00:44:35,798
- Suena picante.
- Suena fatal.
1020
00:44:35,881 --> 00:44:38,384
Chicas, no os preocupéis.
Está todo incluido.
1021
00:44:38,467 --> 00:44:41,428
- Cargadlo todo a la habitación.
- ¿A la habitación?
1022
00:44:41,512 --> 00:44:43,263
Pues todo a la habitación, sí.
1023
00:44:46,392 --> 00:44:47,768
Qué pibones hay aquí.
1024
00:44:48,977 --> 00:44:50,187
Dos.
1025
00:44:50,270 --> 00:44:51,522
Me pregunto si esto…
1026
00:44:51,605 --> 00:44:53,524
Dos. Bacarrá.
1027
00:44:54,108 --> 00:44:57,111
Se mantiene en dos.
Vale, el jugador gana. Jugador.
1028
00:44:58,404 --> 00:44:59,446
Has ganado, ¿eh?
1029
00:44:59,530 --> 00:45:00,864
- Perdón.
- Hola.
1030
00:45:00,948 --> 00:45:02,741
- ¿Cómo estás?
- Muy bien. ¿Y usted?
1031
00:45:02,825 --> 00:45:04,743
Bien. Sí, solo tengo 20 dólares.
1032
00:45:04,827 --> 00:45:07,162
¿Puedo dártelos y me das una ficha?
1033
00:45:07,246 --> 00:45:08,831
¿Tiene la llave de su habitación?
1034
00:45:08,914 --> 00:45:10,874
¿Para qué quieres que te dé la llave?
1035
00:45:10,958 --> 00:45:12,376
Para cargarlo a su habitación.
1036
00:45:12,459 --> 00:45:13,919
¿Para cargarlo en mi habitación?
1037
00:45:14,002 --> 00:45:15,337
- Sí, señor.
- ¿Solo con esto?
1038
00:45:15,421 --> 00:45:17,089
- Sí, señor.
- ¿Y me quedo el dinero?
1039
00:45:17,172 --> 00:45:19,383
Y se lo cargaremos
a su tarjeta de crédito.
1040
00:45:19,466 --> 00:45:21,385
Mi tarjeta, no tarjeta de…
1041
00:45:22,678 --> 00:45:26,974
Bueno, no importa.
Sí, cárgalo a mi tarjeta de crédito. Sí.
1042
00:45:27,057 --> 00:45:29,309
- ¿Cuánto puedo sacar?
- Lo que quiera.
1043
00:45:29,393 --> 00:45:30,936
Dame 100 dólares.
1044
00:45:31,019 --> 00:45:32,354
- Aquí tienes.
- Vale.
1045
00:45:34,273 --> 00:45:35,983
Vale, 100.
1046
00:45:36,066 --> 00:45:38,902
- ¿Solo tengo que decir "100 dólares"?
- Sí, señor.
1047
00:45:38,986 --> 00:45:40,154
Dame 1000 dólares.
1048
00:45:40,237 --> 00:45:41,864
Vale, 1000.
1049
00:45:41,947 --> 00:45:44,366
Joder, dame 5000, hostia puta.
1050
00:45:44,450 --> 00:45:46,201
Vale, son 5000.
1051
00:45:46,285 --> 00:45:48,078
- Qué bien. ¡Juguemos!
- Vale.
1052
00:45:48,162 --> 00:45:51,206
Dame 5000 en fichas. Atento a esto.
1053
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
Tome, señor.
1054
00:45:52,291 --> 00:45:54,710
Vamos a jugar a esto. ¿Tengo que apostar?
1055
00:45:54,793 --> 00:45:56,879
- Haga una apuesta.
- 5000 dólares.
1056
00:45:56,962 --> 00:45:57,963
Son 5000.
1057
00:45:58,046 --> 00:46:00,507
- Es mi apuesta.
- Sí, señor. Es una apuesta.
1058
00:46:01,550 --> 00:46:03,802
Su trabajo es cargarlo a la habitación.
1059
00:46:03,886 --> 00:46:06,013
Si quiero una copa,
¿la cargo a la habitación?
1060
00:46:06,096 --> 00:46:07,222
Es gratis.
1061
00:46:07,306 --> 00:46:10,267
- ¿Las copas son gratis? Traed…
- Sí, señor. 5000.
1062
00:46:10,350 --> 00:46:13,145
Oye, traedme una copa. Dadme más alcohol.
1063
00:46:13,228 --> 00:46:15,564
- 5000 dólares, vamos allá.
- Sí, señor.
1064
00:46:15,647 --> 00:46:17,149
- Echa una carta, joder.
- 5000.
1065
00:46:17,733 --> 00:46:19,943
- Allá vamos.
- Venga. Hagan su apuesta.
1066
00:46:20,778 --> 00:46:21,779
¿Gano yo?
1067
00:46:21,862 --> 00:46:23,071
- Seis.
- ¿Gano yo?
1068
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
- Uno.
- ¿Gano yo?
1069
00:46:24,323 --> 00:46:25,407
Usted gana. Siete.
1070
00:46:25,491 --> 00:46:27,159
- ¿He ganado?
- Sí, señor.
1071
00:46:28,911 --> 00:46:30,871
- ¿Cuánto he ganado?
- 5000.
1072
00:46:30,954 --> 00:46:34,583
- ¿He ganado 5000 dólares?
- Sí, señor. Ha ganado 5000.
1073
00:46:35,167 --> 00:46:36,084
Allá vamos.
1074
00:46:36,168 --> 00:46:38,879
- Guau. Esta es…
- ¿Esta es mi habitación?
1075
00:46:38,962 --> 00:46:40,672
- No.
- ¿Esta es mi habitación?
1076
00:46:40,756 --> 00:46:42,466
- Sí.
- Es una maravilla.
1077
00:46:42,549 --> 00:46:45,344
Mira esa vista, cariño. Mira la vista.
1078
00:46:45,427 --> 00:46:46,762
¡Santo cielo!
1079
00:46:46,845 --> 00:46:49,306
- Es preciosa.
- Sí, cariño. Me siento rica.
1080
00:46:49,389 --> 00:46:51,308
- Vaya cama.
- Es mi habitación.
1081
00:46:51,391 --> 00:46:53,060
Me siento como Dian-ta Ross.
1082
00:46:53,143 --> 00:46:54,478
- ¿Dian-ta Ross?
- Sí.
1083
00:46:54,561 --> 00:46:56,647
- Menuda cama. Señor.
- Ay, Cora.
1084
00:46:56,730 --> 00:46:59,900
Mira qué pedazo de armario. Y el baño.
1085
00:46:59,983 --> 00:47:02,486
- Mirad los cuadros.
- Fijaos en este baño.
1086
00:47:02,569 --> 00:47:03,487
Santo cielo.
1087
00:47:03,570 --> 00:47:05,155
- ¿Qué hay ahí?
- ¡Alucino!
1088
00:47:05,239 --> 00:47:07,950
Cariño, este baño es más grande
que mi cocina.
1089
00:47:08,033 --> 00:47:10,118
- Pues sí. Es cierto.
- Y mirad…
1090
00:47:10,786 --> 00:47:12,371
Esto es precioso.
1091
00:47:12,454 --> 00:47:15,749
¿Para qué tienen dos váteres?
No le veo mucha lógica.
1092
00:47:15,833 --> 00:47:19,920
- No quiero estar al lado de nadie.
- No te sentarás al lado de nadie.
1093
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
Mira la bañera.
1094
00:47:21,004 --> 00:47:22,422
- Dos bañeras.
- Así es.
1095
00:47:22,506 --> 00:47:24,550
Caben dos personas en esa bañera.
1096
00:47:24,633 --> 00:47:28,345
- Me encanta, me hace sentir rica.
- Santo cielo. Vaya lujo.
1097
00:47:28,428 --> 00:47:31,932
Ya te digo, cariño.
Esto es maravilloso. Debrah, gracias.
1098
00:47:32,015 --> 00:47:33,851
De nada. Me alegro de que te guste.
1099
00:47:33,934 --> 00:47:36,395
Es una maravilla. Ay, Debrah, tía.
1100
00:47:36,478 --> 00:47:38,605
- Precioso.
- Lo es. Mira esa vista.
1101
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Mira, Debrah.
¿Cuánto vale esta habitación?
1102
00:47:42,317 --> 00:47:44,736
Le conseguí a Brian un descuentazo.
1103
00:47:44,820 --> 00:47:45,863
Sí, es verdad.
1104
00:47:45,946 --> 00:47:48,740
Me encantan los descuentos.
Con uno, vivo como una rica.
1105
00:47:48,824 --> 00:47:51,618
Consúltalo bien,
que en esta lujosa cama digo:
1106
00:47:51,702 --> 00:47:53,662
"Hola, dame una letra, Vanna".
1107
00:47:54,872 --> 00:47:57,374
- Lo sé.
- Me alegro de que os guste.
1108
00:47:57,457 --> 00:47:59,960
Pero, Cora, tu habitación está por ahí.
1109
00:48:00,043 --> 00:48:02,963
¿Está conectada con la mía?
Estamos conectadas.
1110
00:48:03,046 --> 00:48:04,506
- Así es.
- No me gusta.
1111
00:48:04,590 --> 00:48:07,259
- Sí, muy cerca.
- Bam, la tuya también está por ahí.
1112
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
Por ahí…
1113
00:48:08,886 --> 00:48:10,137
Un momento.
1114
00:48:10,220 --> 00:48:14,683
A ver, si cierro esa puerta de ahí,
¿me pueden oír aquí?
1115
00:48:14,766 --> 00:48:15,601
- ¿Qué?
- Bam.
1116
00:48:15,684 --> 00:48:19,479
A ver, porque… Un momento.
¿Tengo que pasar por esta zona común?
1117
00:48:19,563 --> 00:48:23,025
¿O puedo entrar y salir como quiera?
1118
00:48:23,108 --> 00:48:25,319
Tienes tu propia entrada y salida.
1119
00:48:27,029 --> 00:48:28,405
Me aplaudo yo misma.
1120
00:48:28,906 --> 00:48:31,742
Bam, ¿para qué necesitas
tu propia entrada y salida?
1121
00:48:31,825 --> 00:48:33,327
Tú no te metas, Cora.
1122
00:48:33,410 --> 00:48:35,537
- No te metas.
- Exacto. Así es.
1123
00:48:35,621 --> 00:48:38,165
No te metas donde no debes,
aunque tengas 59 años.
1124
00:48:38,248 --> 00:48:39,875
Ocúpate de lo tuyo, cariño.
1125
00:48:39,958 --> 00:48:42,002
Pasas demasiado tiempo con Jesús.
1126
00:48:42,085 --> 00:48:44,546
Jesús necesita una entrada.
Bam, tres o cuatro.
1127
00:48:44,630 --> 00:48:46,798
- Sálvate, ¿eh?
- Sálvate.
1128
00:48:46,882 --> 00:48:48,759
- Estoy bien.
- No puedes con ella.
1129
00:48:48,842 --> 00:48:52,763
- Ve a ponerte el bikini.
- Voy a por el bikini. Os veo luego.
1130
00:48:52,846 --> 00:48:54,932
Ponte el bikini con ese culo respingón.
1131
00:48:55,015 --> 00:48:56,433
¿Paso por aquí?
1132
00:48:56,516 --> 00:48:58,727
- Sí.
- Vale. Muy bien.
1133
00:48:58,810 --> 00:49:00,312
Nos vemos luego, cariño.
1134
00:49:00,395 --> 00:49:01,855
- Escuchad…
- ¡Madre mía!
1135
00:49:01,939 --> 00:49:03,315
Está emocionada. Sigue.
1136
00:49:03,815 --> 00:49:05,734
- Os dejo tranquilas.
- Vale.
1137
00:49:05,817 --> 00:49:08,111
Cambiaos, poneos cómodas, esas cosas.
1138
00:49:08,195 --> 00:49:10,530
Nos vemos en la boutique
para el vestido de Tiffany.
1139
00:49:10,614 --> 00:49:12,991
- Sí, cierra la puerta.
- Es precioso. Os encantará.
1140
00:49:13,075 --> 00:49:16,161
Tú estás preciosa.
Muchas gracias por ayudarnos.
1141
00:49:16,244 --> 00:49:18,497
- ¡Claro!
- Brian no sabe lo que hace.
1142
00:49:18,580 --> 00:49:22,084
Qué encanto.
Me ha dado esta encantadora habitación.
1143
00:49:22,167 --> 00:49:25,462
Quería que la tuviera yo.
No me trago esta mierda ni loca.
1144
00:49:25,545 --> 00:49:26,505
¿Por qué, Madea?
1145
00:49:26,588 --> 00:49:28,966
Cora, ella nunca ha sido amable con nadie.
1146
00:49:29,049 --> 00:49:32,344
Solo piensa en ella.
¿Por qué me ha dado esta habitación?
1147
00:49:32,427 --> 00:49:35,347
Madea, no seas tan desconfiada de todo.
1148
00:49:35,430 --> 00:49:38,558
- No. Madea, disfruta…
- ¡Está tramando algo!
1149
00:49:38,642 --> 00:49:40,811
¿Quieres disfrutar un poco, anda?
1150
00:49:41,478 --> 00:49:43,105
- ¿A quién le gritas?
- Perdón.
1151
00:49:43,188 --> 00:49:44,982
Vas a recibir un puñetazo, anda.
1152
00:49:45,065 --> 00:49:46,984
- Lo siento, pero…
- Sal de mi habitación.
1153
00:49:47,067 --> 00:49:49,653
- Largo de mi habitación.
- Solo disfruta, anda.
1154
00:49:49,736 --> 00:49:51,738
- Relájate.
- Voy a salir al balcón.
1155
00:49:51,822 --> 00:49:53,782
Esto es precioso, niña.
1156
00:49:54,366 --> 00:49:56,785
Déjame ir a ver qué hay en el balcón.
1157
00:49:58,495 --> 00:50:01,331
Ay, Señor, mira esto.
1158
00:50:01,999 --> 00:50:05,836
Sin duda alguna.
Nunca he visto algo así en toda mi vida.
1159
00:50:05,919 --> 00:50:08,046
Es una preciosidad. Qué maravilla.
1160
00:50:08,130 --> 00:50:09,881
Esto es una maravilla, coño.
1161
00:50:09,965 --> 00:50:12,884
Bienvenida a las Bahamas.
Traedme una copa ya.
1162
00:50:12,968 --> 00:50:15,303
Me encanta este sitio. Es la hostia.
1163
00:50:24,146 --> 00:50:25,522
Sí, claro. Ya te digo.
1164
00:50:25,605 --> 00:50:29,359
Este sitio es precioso.
Todo el mundo se lo está pasando genial.
1165
00:50:29,443 --> 00:50:30,318
Es increíble.
1166
00:50:30,402 --> 00:50:31,445
Me encanta esto.
1167
00:50:31,528 --> 00:50:34,322
- Hola, familia.
- ¡Mirad! Mirad quién es.
1168
00:50:34,406 --> 00:50:35,240
Hola, chicos.
1169
00:50:35,323 --> 00:50:37,659
- ¿Qué hay?
- ¡Hola! Se os ve muy felices.
1170
00:50:37,743 --> 00:50:39,077
Sí, estáis guapísimos.
1171
00:50:39,161 --> 00:50:41,038
- Una pareja preciosa.
- Somos felices.
1172
00:50:41,121 --> 00:50:42,664
Y vosotras estáis…
1173
00:50:42,748 --> 00:50:45,959
Se ha apretado tanto la faja
que se parece a una Kardafalin.
1174
00:50:46,043 --> 00:50:47,878
- ¡De ahí lo saqué!
- ¿De quién?
1175
00:50:47,961 --> 00:50:49,546
De Kim Kardashian.
1176
00:50:49,629 --> 00:50:50,630
¿Ah, sí?
1177
00:50:50,714 --> 00:50:53,091
¿Por eso tienes la cintura tan marcada?
1178
00:50:53,175 --> 00:50:56,094
Puede que me lleve un bahameño
a casa conmigo.
1179
00:50:56,178 --> 00:50:58,138
Bam, no puedes llevarte a todos a casa.
1180
00:50:58,221 --> 00:51:01,308
Siempre igual. Allá donde va,
se quiere llevar a un tío a casa.
1181
00:51:01,391 --> 00:51:03,268
- Y lo hago.
- Y lo hace.
1182
00:51:03,351 --> 00:51:08,065
Sí, se ha puesto una faja Shims.
Una de esas que tiene Kim Kardafalin.
1183
00:51:08,148 --> 00:51:09,316
Creo que lo pillo.
1184
00:51:09,399 --> 00:51:12,944
Voy a mandar a este tío con sus amigos.
1185
00:51:13,028 --> 00:51:15,781
- ¿Tienes amigos que se parezcan a ti?
- Bam.
1186
00:51:15,864 --> 00:51:17,407
- ¿Qué?
- No te desesperes.
1187
00:51:17,491 --> 00:51:19,743
Tengo que mantener a mi harén en orden.
1188
00:51:19,826 --> 00:51:23,163
No le hagas caso, jovencito.
Anda, vete con tus amigos.
1189
00:51:23,246 --> 00:51:25,582
Oye, ¿recuerdas lo que te dije?
1190
00:51:25,665 --> 00:51:27,292
¿Qué tienes que recordar?
1191
00:51:27,375 --> 00:51:30,504
Quiere que me porte bien.
Esta noche es mi despedida de soltero.
1192
00:51:30,587 --> 00:51:31,880
Espera. ¿Puedo ir?
1193
00:51:31,963 --> 00:51:33,548
- No.
- No es para chicas.
1194
00:51:33,632 --> 00:51:35,425
Más te vale invitar a mi padre.
1195
00:51:35,509 --> 00:51:36,593
No va a querer ir.
1196
00:51:36,676 --> 00:51:38,428
- No lo traga.
- No le gustas.
1197
00:51:38,512 --> 00:51:40,639
No le gustas de ninguna forma.
1198
00:51:40,722 --> 00:51:43,850
Dice que no aguanta ni verte pasar.
1199
00:51:43,934 --> 00:51:44,893
Dadle tiempo.
1200
00:51:44,976 --> 00:51:48,480
Quiso cagarse en tu madre y en ti
antes de nacer. No te traga.
1201
00:51:48,563 --> 00:51:49,689
Mabel, te has pasado.
1202
00:51:49,773 --> 00:51:52,275
Dice que tienes el pelo fatal
y que huele mal.
1203
00:51:52,359 --> 00:51:54,486
- ¿Cómo?
- Las trenzas, que no las lavas.
1204
00:51:54,569 --> 00:51:56,238
- Eso es tuyo.
- No te lo inventes.
1205
00:51:56,321 --> 00:51:58,365
¿Eso he dicho? Lo siento.
1206
00:51:58,448 --> 00:52:00,742
- Me pareció oír a Brian decir…
- No.
1207
00:52:01,326 --> 00:52:02,536
Pórtate bien.
1208
00:52:02,619 --> 00:52:05,956
¿Qué te he dicho?
Eres la única mujer para mí.
1209
00:52:06,039 --> 00:52:07,082
Ay, qué mono.
1210
00:52:07,165 --> 00:52:09,000
- Más te vale.
- Me dan arcadas.
1211
00:52:09,084 --> 00:52:12,796
¿No te apetece tener
a una mujer bajita y rellenita como yo?
1212
00:52:12,879 --> 00:52:15,465
- Bam, no seas tan salida.
- Es de coña.
1213
00:52:15,549 --> 00:52:17,050
Aquí tengo a mi mujer.
1214
00:52:17,134 --> 00:52:19,886
Hacen una pareja muy mona.
1215
00:52:21,471 --> 00:52:23,390
Acuérdate de invitar a mi padre.
1216
00:52:23,473 --> 00:52:26,685
- Tiffany, tu padre no querrá…
- No. Fue lo que acordamos.
1217
00:52:26,768 --> 00:52:28,145
Vale, lo invitaré.
1218
00:52:28,645 --> 00:52:30,981
Pues diviértete, pero no demasiado.
1219
00:52:31,565 --> 00:52:32,691
- Eso haré.
- Sí.
1220
00:52:32,774 --> 00:52:36,153
- Pues nada. Pásalo bien.
- Diviértete con tus amigos.
1221
00:52:36,236 --> 00:52:37,737
Tiene que peinarse.
1222
00:52:37,821 --> 00:52:40,240
Hablando de amigos.
Tiffany, ¿y tus amigas?
1223
00:52:40,824 --> 00:52:44,494
Esto ha sido tan improvisado
que mi madre decidió hacer algo con ellas
1224
00:52:44,578 --> 00:52:46,037
cuando volvamos a casa.
1225
00:52:46,121 --> 00:52:49,249
¿Que no están aquí?
¿Tu madre no las ha dejado venir?
1226
00:52:49,332 --> 00:52:51,668
- ¿Ninguna?
- ¿Con la pasta que tiene?
1227
00:52:51,751 --> 00:52:55,755
Es cosa de mi madre, no pasa nada.
Creo que sabe lo que es mejor para mí.
1228
00:52:55,839 --> 00:52:59,551
¿Fue cosa de tu madre que tus amigas
no vinieran? No me cuadra.
1229
00:52:59,634 --> 00:53:04,097
- Madea, no empieces. No seas lianta.
- No lo es. Es rencorosa, pero no lianta.
1230
00:53:04,181 --> 00:53:05,849
He sido rencorosa. Díselo.
1231
00:53:05,932 --> 00:53:08,059
¿A ti te cuadra? ¿Por qué tanta prisa?
1232
00:53:08,143 --> 00:53:11,605
Los jóvenes quieren casarse deprisa
porque quieren una boda.
1233
00:53:11,688 --> 00:53:15,901
Ahórrate los disgustos y monta una fiesta.
Y por todo lo alto, cariño.
1234
00:53:15,984 --> 00:53:18,570
No te lances así.
El matrimonio es durísimo.
1235
00:53:18,653 --> 00:53:20,697
¿Seguro que quieres casarte con él?
1236
00:53:20,780 --> 00:53:21,907
Sí, quiero.
1237
00:53:21,990 --> 00:53:26,036
Estábamos yendo a la piscina.
Cariño, te vemos luego con tu vestido.
1238
00:53:26,119 --> 00:53:30,248
No voy a ir a la piscina con este vestido.
Parezco un ramo de flores.
1239
00:53:30,332 --> 00:53:32,959
- ¿Y tu bañador?
- Desentonarás en la piscina.
1240
00:53:33,043 --> 00:53:36,713
No me he puesto mi faja Kardashian.
Se la he prestado a Bam.
1241
00:53:36,796 --> 00:53:39,966
- Por eso no llevo bañador.
- No te he pedido nada.
1242
00:53:40,717 --> 00:53:41,593
Esa es buena.
1243
00:53:41,676 --> 00:53:45,055
Me muero de ganas de ver mi vestido.
Aún no lo he visto.
1244
00:53:45,138 --> 00:53:48,433
- ¿No has visto tu vestido, joder?
- ¿No has visto tu vestido, joder?
1245
00:53:48,516 --> 00:53:49,893
¿No has visto tu vestido?
1246
00:53:49,976 --> 00:53:51,269
"Vestido, joder".
1247
00:53:51,353 --> 00:53:52,520
He dicho… ¡Vestido!
1248
00:53:52,604 --> 00:53:55,232
No, aún no. Mi madre lo eligió. Pero…
1249
00:53:55,315 --> 00:53:57,859
- ¿Qué es esto?
- Me dijo que me encantaría.
1250
00:53:57,943 --> 00:54:00,904
- ¿Dijo que te iba a encantar?
- Quizá lo haga.
1251
00:54:00,987 --> 00:54:03,365
- ¿Qué se me escapa? Se me escapa algo.
- Sí.
1252
00:54:03,448 --> 00:54:04,824
¿De quién es esta boda?
1253
00:54:04,908 --> 00:54:06,910
- Mía.
- Parece que es la de tu madre.
1254
00:54:06,993 --> 00:54:08,870
Basta. Está feliz. Lo estás, ¿no?
1255
00:54:08,954 --> 00:54:11,873
- Sí, lo estoy. Estoy muy feliz.
- No.
1256
00:54:11,957 --> 00:54:14,459
Ya basta. La chica dice que está feliz.
1257
00:54:14,542 --> 00:54:16,336
Siempre quieres que alguien sea feliz.
1258
00:54:16,419 --> 00:54:18,797
Es preciosa, pero yo no la veo feliz.
1259
00:54:18,880 --> 00:54:20,715
Tienes que ser feliz. ¿Lo eres?
1260
00:54:20,799 --> 00:54:22,801
Lo era cuando me parecía a ella.
1261
00:54:22,884 --> 00:54:24,511
¿Tú? ¿Te parecías a mí?
1262
00:54:25,095 --> 00:54:26,513
¿Quiere hacerse la graciosa?
1263
00:54:26,596 --> 00:54:28,723
- No.
- Sé que no quiere hacerlo.
1264
00:54:28,807 --> 00:54:32,644
- Está a punto de recibir un puñetazo.
- Mi madre era guapa, ¿eh?
1265
00:54:32,727 --> 00:54:34,354
Cariño, si sigues viviendo…
1266
00:54:34,437 --> 00:54:36,356
- Vamos a por comida.
- ¿Se te caen?
1267
00:54:36,439 --> 00:54:40,402
Tengo que sujetarlas bien.
Me las puedo colgar al hombro, pero…
1268
00:54:40,485 --> 00:54:44,281
- No hace falta decírselo a todos.
- Mira, alguien está buceando.
1269
00:54:44,364 --> 00:54:46,199
- ¡Sí!
- Hola, buceador.
1270
00:54:46,283 --> 00:54:48,827
- Claro que sí. Mira, el buceador.
- Sí.
1271
00:54:48,910 --> 00:54:52,038
¿Cómo estás?
Le está echando comida a los peces.
1272
00:54:52,122 --> 00:54:53,832
Vamos a ir a la piscina.
1273
00:54:53,915 --> 00:54:57,127
- Vamos, cariño. Pásalo bien.
- Luego vemos tu vestido.
1274
00:54:57,210 --> 00:54:58,336
Adiós, cariño.
1275
00:54:58,420 --> 00:55:02,966
No está feliz. No está nada feliz.
Ni siquiera entiendo por qué se…
1276
00:55:03,049 --> 00:55:05,135
- Vamos.
- No creo que esté tan mal.
1277
00:55:05,218 --> 00:55:06,970
Le dije que si iba a…
1278
00:55:07,053 --> 00:55:09,097
- No necesito bañador, cariño.
- Sí.
1279
00:55:09,180 --> 00:55:11,808
Me voy a meter en la piscina
en pelota picada.
1280
00:55:11,891 --> 00:55:15,186
- No, ni hablar.
- ¡Cuidado! ¿Vas a meterte en bolas?
1281
00:55:19,733 --> 00:55:22,527
No sé si esto es buena idea, B. J.
1282
00:55:22,610 --> 00:55:24,112
Vamos, Brown. ¿Qué pasa?
1283
00:55:24,696 --> 00:55:27,032
Mira lo empinado que está eso.
1284
00:55:27,115 --> 00:55:30,910
¿Crees que te lanzas
y después acabas bajo el agua? No sé yo.
1285
00:55:30,994 --> 00:55:32,996
Sí. Tiene mucha gravedad.
1286
00:55:33,079 --> 00:55:34,414
- Sí.
- ¿Vas tú primero?
1287
00:55:34,497 --> 00:55:36,249
¡No! Ni de broma voy primero.
1288
00:55:36,333 --> 00:55:37,584
Pero ¿por qué, Brown?
1289
00:55:37,667 --> 00:55:40,170
Hasta lo hacen las niñas.
Tú también puedes.
1290
00:55:40,253 --> 00:55:42,464
- No puedo. ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
1291
00:55:42,547 --> 00:55:45,550
Porque me da miedo.
¿Has oído cómo ha gritado?
1292
00:55:45,633 --> 00:55:49,637
Igual no la vuelven a ver nunca.
Dile a tu padre que se tire contigo.
1293
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
¿Mi padre? No.
Ya sabes lo estirado que es.
1294
00:55:52,349 --> 00:55:54,267
Con él no. Hagámoslo tú y yo.
1295
00:55:54,351 --> 00:55:56,478
- No podemos.
- ¿Por qué? Sí que podemos.
1296
00:55:56,561 --> 00:55:58,313
Porque no quiero hacerlo. No.
1297
00:55:58,396 --> 00:56:01,441
Un tío como tú no le tiene miedo a nada.
Podemos hacerlo.
1298
00:56:01,524 --> 00:56:03,151
Me da miedo eso.
1299
00:56:03,943 --> 00:56:07,072
Siempre que oyes un grito,
es porque el agua les da y se hacen pis.
1300
00:56:07,155 --> 00:56:11,201
- Te lanzas, gritas y te tragas el pis.
- Que no. No te lo tragarás.
1301
00:56:11,284 --> 00:56:13,453
¿Cuántos crees
que han hecho pis en el agua?
1302
00:56:13,536 --> 00:56:16,414
Vas bajando,
gritas y te entra agua en la boca.
1303
00:56:16,498 --> 00:56:17,999
Y ya te lo has tragado.
1304
00:56:18,083 --> 00:56:19,876
No bebemos pis.
1305
00:56:19,959 --> 00:56:20,877
Pues tírate tú.
1306
00:56:20,960 --> 00:56:24,130
- Brown, está bien.
- Esa se acaba de hacer pis ahí.
1307
00:56:24,214 --> 00:56:25,673
¡Se acaba de sentar!
1308
00:56:26,341 --> 00:56:28,676
- Pis.
- ¡Guau!
1309
00:56:28,760 --> 00:56:30,595
- ¿Lo oyes? Pis.
- Es la emoción.
1310
00:56:30,678 --> 00:56:33,848
No te pasará nada, hazme caso.
Mira, coge la GoPro.
1311
00:56:33,932 --> 00:56:36,267
Y ya puedes bajar. Tú siéntate.
1312
00:56:37,227 --> 00:56:39,604
- ¿Bajar adónde?
- Hasta el otro extremo.
1313
00:56:39,687 --> 00:56:43,066
Eso es todo. Tú siéntate,
cierra los ojos y todo irá bien.
1314
00:56:43,149 --> 00:56:46,236
¿Y sabes por qué?
Dios no nos hizo para tener miedo.
1315
00:56:46,319 --> 00:56:48,947
Bajarás por aquí.
Cruza las piernas y los brazos.
1316
00:56:49,030 --> 00:56:50,490
- Tranquilo.
- ¿Las cruzo?
1317
00:56:50,573 --> 00:56:51,574
Sí, eso es.
1318
00:56:51,658 --> 00:56:55,328
- ¡No quiero bajar ¡Que no quiero!
- Espera, Brown, un momento.
1319
00:56:55,412 --> 00:56:57,831
Se lo diré a todos. Dije que si veníais…
1320
00:56:58,415 --> 00:57:00,083
- ¡No quiero!
- ¿Qué es eso?
1321
00:57:00,166 --> 00:57:01,418
Parece que es Brown.
1322
00:57:01,501 --> 00:57:02,961
- ¡No quiero bajar!
- Reza.
1323
00:57:03,044 --> 00:57:04,629
- ¡Espera!
- Reza.
1324
00:57:05,422 --> 00:57:06,881
Reza, Brown.
1325
00:57:13,471 --> 00:57:15,432
¡Vaya! ¡Salvad a Brown!
1326
00:57:15,515 --> 00:57:18,601
- ¡Se está ahogando!
- No se está ahogando.
1327
00:57:18,685 --> 00:57:20,895
No se está ahogando. Hay un metro de agua.
1328
00:57:20,979 --> 00:57:22,397
- ¿Pero qué pasa?
- ¿Qué?
1329
00:57:23,314 --> 00:57:25,525
¡Ayudadme!
1330
00:57:25,608 --> 00:57:28,945
- Ay, no, ni siquiera se está ahogando.
- Claro que no.
1331
00:57:29,028 --> 00:57:30,822
Parecía que se ahogaba.
1332
00:57:30,905 --> 00:57:33,366
- ¿Brown?
- Míralo. Coge la zapatilla.
1333
00:57:33,450 --> 00:57:34,534
¿Estás bien?
1334
00:57:35,493 --> 00:57:38,496
¡Cora! He visto mi vida
salpicar ante mis ojos.
1335
00:57:38,580 --> 00:57:41,916
- Dios mío. Casi te matan.
- Casi me da un infarto.
1336
00:57:42,000 --> 00:57:44,377
- Parecía que te lo pasabas bien.
- Sí.
1337
00:57:44,461 --> 00:57:46,963
Apenas has salpicado.
Quería que salpicaras mucho.
1338
00:57:47,046 --> 00:57:48,256
¿Quieres que muera?
1339
00:57:50,675 --> 00:57:51,551
¿Qué?
1340
00:57:52,844 --> 00:57:53,845
Eres…
1341
00:57:54,512 --> 00:57:56,347
Cora, casi pierdes a tu padre.
1342
00:57:56,431 --> 00:57:58,892
- Lo sé.
- Te habrías quedado con tu madre.
1343
00:57:58,975 --> 00:58:01,686
- Divertido, ¿no?
- Para nada. ¡Casi me muero!
1344
00:58:01,769 --> 00:58:03,354
Casi lo vuelves a matar.
1345
00:58:03,438 --> 00:58:04,981
- Sí.
- Solo hay un metro.
1346
00:58:05,064 --> 00:58:06,858
De agua. Ahí no se ahoga.
1347
00:58:06,941 --> 00:58:10,278
Sí, te lo iba a decir.
La próxima vez, ponte de pie.
1348
00:58:11,112 --> 00:58:14,449
- ¿Quieres repetir?
- ¡Ni loco! Que vaya Madea.
1349
00:58:14,532 --> 00:58:15,783
¿Que vaya adónde?
1350
00:58:15,867 --> 00:58:18,161
- Por el tobogán.
- Estás loco. Olvídate.
1351
00:58:18,244 --> 00:58:20,371
Mabel, puedes tirarte. Dan un premio.
1352
00:58:20,455 --> 00:58:23,458
¿Y qué me van a dar?
¿Un viaje al cielo? Ni hablar.
1353
00:58:23,541 --> 00:58:26,336
No he pasado por un tubo
tan pequeño desde que nací.
1354
00:58:26,419 --> 00:58:28,505
- No pienso pasar por otro.
- Ni yo.
1355
00:58:28,588 --> 00:58:32,675
Lo hice una vez en Jamaica,
cuando intentaba ganarme el amor
1356
00:58:32,759 --> 00:58:36,596
de un hombrecillo con rastas.
Ya no puedo hacer eso.
1357
00:58:36,679 --> 00:58:38,348
¿Nos tiramos otra vez?
1358
00:58:38,431 --> 00:58:39,516
Mabel, atrévete.
1359
00:58:39,599 --> 00:58:41,142
- Yo no…
- ¡Mabel!
1360
00:58:41,226 --> 00:58:42,769
¡Mabel!
1361
00:58:42,852 --> 00:58:45,980
- ¡Mabel!
- Venga, vamos.
1362
00:58:46,064 --> 00:58:48,024
Era broma. Venga, apártate de mi…
1363
00:58:48,107 --> 00:58:49,567
¿No vas a subir?
1364
00:58:49,651 --> 00:58:51,110
Hay que buscar a Debrah.
1365
00:58:51,194 --> 00:58:54,531
Ver por qué Tiffany no tiene amigas aquí,
ni damas de honor, ni nada.
1366
00:58:54,614 --> 00:58:55,740
A eso voy yo.
1367
00:58:55,823 --> 00:58:58,368
Presume de mucha pasta
y no deja que la chica…
1368
00:58:58,451 --> 00:59:01,204
- Andando.
- Mabel, podemos hacerlo más tarde.
1369
00:59:01,287 --> 00:59:03,790
- Venga. Vamos.
- En la siguiente, se alegrará.
1370
00:59:03,873 --> 00:59:07,001
- Vale, sí. Solo quiero ver las cartas.
- Sí.
1371
00:59:07,085 --> 00:59:08,586
- A ganar.
- Sí.
1372
00:59:08,670 --> 00:59:09,629
- Seis.
- ¡Sí!
1373
00:59:10,964 --> 00:59:12,090
¡He ganado!
1374
00:59:12,173 --> 00:59:14,342
El ganador se lo lleva todo. Toma.
1375
00:59:14,425 --> 00:59:15,760
- Seguimos.
- Vale.
1376
00:59:15,843 --> 00:59:18,388
Muy bien. Vamos allá.
1377
00:59:18,471 --> 00:59:20,598
Hay tres. Vale.
1378
00:59:20,682 --> 00:59:22,809
- ¡Vale!
- Muy bien.
1379
00:59:22,892 --> 00:59:24,686
- Te digo que…
- ¿Vas ganando?
1380
00:59:24,769 --> 00:59:27,981
No, qué va. Voy perdiendo.
1381
00:59:28,064 --> 00:59:29,440
- Sí.
- Vale.
1382
00:59:29,524 --> 00:59:32,277
Pero tengo cuenta abierta.
Sí, la tengo abierta.
1383
00:59:32,360 --> 00:59:36,197
Lo cargo todo a mi habitación.
Va todo en mi habitación.
1384
00:59:36,281 --> 00:59:39,325
Me alegro de haberte visto.
Necesito que me aconsejes.
1385
00:59:39,409 --> 00:59:40,618
Sí, te doy un consejo.
1386
00:59:40,702 --> 00:59:44,163
No te cases. No lo hagas nunca.
Nunca. No vale la pena.
1387
00:59:44,247 --> 00:59:47,208
No te cases con nadie.
No tengas hijos. Son un rollo.
1388
00:59:47,292 --> 00:59:49,127
Cúbretela. Compra condones.
1389
00:59:49,210 --> 00:59:53,256
Ahí tienes mi consejo.
Compra condones a mansalva y cúbretela.
1390
00:59:53,339 --> 00:59:55,425
¿El padre de ella es tu hijo?
1391
00:59:55,508 --> 00:59:59,095
Eso es lo que digo. Exacto.
Ni se te ocurra tener hijos.
1392
00:59:59,178 --> 01:00:01,472
Esta noche tenemos despedida de soltero.
1393
01:00:01,556 --> 01:00:02,974
- ¿Ah, sí?
- Sí.
1394
01:00:03,057 --> 01:00:04,601
- ¿Despedida de soltero?
- Sí.
1395
01:00:04,684 --> 01:00:07,520
- ¿Va a haber mujeres?
- Claro. Habrá un montón.
1396
01:00:07,604 --> 01:00:08,521
Me apunto.
1397
01:00:09,188 --> 01:00:11,441
Tiffany quiere que invite a su padre.
¿Lo hago?
1398
01:00:11,524 --> 01:00:12,525
¿Qué dices, tío?
1399
01:00:12,609 --> 01:00:16,029
No. ¿Quieres invitar
al padre de la novia a la despedida?
1400
01:00:16,112 --> 01:00:19,449
No se invita al padre de la novia
al oasis de pibones.
1401
01:00:19,532 --> 01:00:21,159
- ¿No?
- No.
1402
01:00:21,242 --> 01:00:25,079
Saldrá corriendo en cuanto las vea.
Es un carca. Y es un poco… del otro lado.
1403
01:00:25,163 --> 01:00:26,205
Es así, ¿eh?
1404
01:00:26,289 --> 01:00:27,498
- Sí.
- Vale.
1405
01:00:27,582 --> 01:00:29,584
- Hazme caso. No lo invites.
- ¡Joe!
1406
01:00:29,667 --> 01:00:30,627
- Buenas.
- ¡Joe!
1407
01:00:30,710 --> 01:00:32,462
¿Sigues aquí jugando?
1408
01:00:32,545 --> 01:00:34,172
¿Y tú sigues igual de foca?
1409
01:00:34,672 --> 01:00:37,884
Qué ignorante eres.
Vas a acabar perdiéndolo todo.
1410
01:00:37,967 --> 01:00:40,970
B. J., tú y Brown
tenéis que vestiros para la despedida.
1411
01:00:41,054 --> 01:00:43,598
- Va a ser brutal.
- Sí, venga.
1412
01:00:43,681 --> 01:00:45,391
- ¿Vais a hacer una despedida?
- Sí.
1413
01:00:45,475 --> 01:00:47,268
- ¿Eso de cuanto la gente…?
- Sí.
1414
01:00:47,352 --> 01:00:49,062
- ¿Van a rezar y eso?
- Un momento.
1415
01:00:49,145 --> 01:00:51,731
¿Habrá música de iglesia? ¿Podemos rezar?
1416
01:00:51,814 --> 01:00:53,733
Sigo igual. Sí, habrá góspel.
1417
01:00:53,816 --> 01:00:57,695
Estarán los mejores.
Desde Shirley Caesar a… las Clark Sisters…
1418
01:00:57,779 --> 01:00:59,364
- ¿En serio?
- …en la despedida.
1419
01:00:59,447 --> 01:01:02,283
- Rezaremos… por ese culo.
- ¿Habrá llamada al altar?
1420
01:01:02,367 --> 01:01:03,409
Por ese culo.
1421
01:01:03,493 --> 01:01:05,078
Bueno, sí, yo voy.
1422
01:01:05,161 --> 01:01:08,081
¿Y tú, B. J.? Tú también puedes venir.
1423
01:01:08,164 --> 01:01:12,293
No creo que deba ir, la verdad.
Mejor me voy al tobogán.
1424
01:01:12,377 --> 01:01:15,046
Vente, jugaremos
a ponerle la cola al burro.
1425
01:01:15,129 --> 01:01:17,757
A ponerle la… ¿Qué?
¿A ponerle la cola al burro?
1426
01:01:17,840 --> 01:01:21,010
- Míralo. Está listo. Sí.
- ¿A ponerle la cola al burro?
1427
01:01:21,094 --> 01:01:24,097
- Sé que te gusta, inocentón.
- Muy bien. Vale.
1428
01:01:24,681 --> 01:01:27,058
No se entera de nada. Id a vestiros.
1429
01:01:27,141 --> 01:01:28,393
- ¿Empieza ya?
- Sí.
1430
01:01:28,476 --> 01:01:30,812
Tengo un traje de misa. Voy a arrasar.
1431
01:01:30,895 --> 01:01:34,148
Qué mala suerte.
No he ganado nada desde que estoy aquí.
1432
01:01:34,232 --> 01:01:35,858
No he ganado nada.
1433
01:01:35,942 --> 01:01:38,152
Sabes que no vamos a tener eso, ¿no?
1434
01:01:38,236 --> 01:01:40,488
Sí, no le pasará nada. Nos vemos allí.
1435
01:01:40,571 --> 01:01:42,907
A vestirse.
No quiero que me rompas la racha.
1436
01:01:42,990 --> 01:01:44,242
Nos vemos luego.
1437
01:01:44,325 --> 01:01:48,579
Oye, voy con todo. Voy con todo.
Todo lo que tengo. Voy con todo.
1438
01:01:48,663 --> 01:01:50,415
¿Qué tienes? ¿Qué tienes ahí?
1439
01:01:50,498 --> 01:01:51,874
Vale. Allá vamos.
1440
01:01:51,958 --> 01:01:53,751
Allá vamos. Hagan su apuesta.
1441
01:01:54,419 --> 01:01:57,130
Gracias. Gracias. Gracias.
1442
01:02:01,092 --> 01:02:02,677
He vuelto a ganar.
1443
01:02:02,760 --> 01:02:04,303
Estoy que me salgo.
1444
01:02:04,387 --> 01:02:06,347
Sí, he vuelto a ganar.
1445
01:02:06,431 --> 01:02:09,809
He vuelto a ganar.
He vuelto a ganar, joder.
1446
01:02:12,228 --> 01:02:14,689
Sí, he ganado. Bien.
Quiero apostarlo todo.
1447
01:02:14,772 --> 01:02:16,858
Después cargamos más a la habitación.
1448
01:02:17,442 --> 01:02:20,945
Cariño, me gusta este zapato.
Mira este zapato. Fíjate.
1449
01:02:21,028 --> 01:02:23,531
Tiene un pájaro. Me gusta este zapato.
1450
01:02:23,614 --> 01:02:25,575
- Qué bonito.
- En los 70, cariño.
1451
01:02:25,658 --> 01:02:27,702
- Plataformas.
- Me cojo estos rosas.
1452
01:02:27,785 --> 01:02:30,788
Mirad estos rosas.
Lo quiero. ¿Tenéis un 56 de este?
1453
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
Mabel, si es así, lo llaman esquí.
1454
01:02:33,458 --> 01:02:34,751
- Total.
- Qué mal.
1455
01:02:35,918 --> 01:02:38,296
- Vete a una tienda de barcos.
- Una tienda…
1456
01:02:38,796 --> 01:02:40,047
A ver si paráis ya.
1457
01:02:40,131 --> 01:02:43,634
Bueno. Fuiste bendecida con pies grandes.
No pasa nada.
1458
01:02:43,718 --> 01:02:45,511
- Este zapato es caro.
- ¿Sí?
1459
01:02:45,595 --> 01:02:48,055
¿Puedo cargarlo a mi habitación?
Dadme cuatro.
1460
01:02:48,139 --> 01:02:49,557
¿En rosa?
1461
01:02:49,640 --> 01:02:52,226
Sí. Cuatro pares de cada color. Gracias.
1462
01:02:52,310 --> 01:02:55,271
- Así lo hacen los ricos.
- A ver si ponen rebajas.
1463
01:02:55,354 --> 01:02:56,647
¿Los ricos? ¿Qué?
1464
01:02:56,731 --> 01:02:57,774
¡Aquí está!
1465
01:02:58,608 --> 01:03:01,527
- Mírate, cariño. Qué mona.
- Estás guapísima.
1466
01:03:01,611 --> 01:03:03,946
- Gracias.
- Solo lo mejor para mi niña.
1467
01:03:04,030 --> 01:03:06,783
Es precioso.
¿Te queda algo justo de cintura?
1468
01:03:06,866 --> 01:03:07,700
No.
1469
01:03:08,201 --> 01:03:09,702
¿Estás embarazada?
1470
01:03:09,786 --> 01:03:10,745
¡No!
1471
01:03:11,370 --> 01:03:13,831
Queremos saber
por qué tienes tanta prisa en casarte.
1472
01:03:13,915 --> 01:03:15,166
¿Por qué esa prisa, Debrah?
1473
01:03:15,249 --> 01:03:17,585
No tengo prisa. Estoy enamorada de él.
1474
01:03:17,668 --> 01:03:18,795
- Sí.
- ¿Enamorada?
1475
01:03:18,878 --> 01:03:19,796
- Sí.
- Ya.
1476
01:03:19,879 --> 01:03:21,506
¿Cuánto conoces a este chico?
1477
01:03:21,589 --> 01:03:22,882
Está bien, escucha.
1478
01:03:22,965 --> 01:03:25,968
Ha tomado la decisión,
así que es lo que hay.
1479
01:03:26,719 --> 01:03:28,137
Estoy muy orgullosa de ti.
1480
01:03:28,221 --> 01:03:29,889
¿A quién está felicitando?
1481
01:03:29,972 --> 01:03:32,642
No, perdón.
Estás orgullosa de ella. Maravilloso.
1482
01:03:33,684 --> 01:03:34,560
¡Oye!
1483
01:03:35,269 --> 01:03:36,979
¿Seguro que quieres casarte con él?
1484
01:03:37,063 --> 01:03:38,689
Sí. Nunca ha estado tan feliz.
1485
01:03:38,773 --> 01:03:41,609
Estoy hablando con tu hija.
1486
01:03:43,611 --> 01:03:44,862
Nunca he estado tan feliz.
1487
01:03:44,946 --> 01:03:46,656
Eso mismo ha dicho su madre.
1488
01:03:46,739 --> 01:03:49,742
- Sí, eso ha dicho su madre.
- Sí, parece un loro.
1489
01:03:49,826 --> 01:03:51,994
Como Gypsy-Rose,
haciendo lo que dice su madre.
1490
01:03:52,078 --> 01:03:55,373
¿Te llamas Gypsy-Rose?
No, te llamas Tiffany Simmons.
1491
01:03:55,456 --> 01:03:57,250
Ojalá le gustara a mi padre.
1492
01:03:57,333 --> 01:03:59,001
Eso no pasará nunca, cariño.
1493
01:03:59,085 --> 01:04:00,378
Olvídate de eso.
1494
01:04:00,461 --> 01:04:03,005
- Nunca le gustará. No lo soporta.
- En absoluto.
1495
01:04:03,089 --> 01:04:05,341
- Dale tiempo.
- Cora, siempre tan ilusa.
1496
01:04:05,424 --> 01:04:08,010
Siempre pensando
en que Jesús va a arreglarlo todo.
1497
01:04:08,094 --> 01:04:09,303
Puede que lo haga.
1498
01:04:09,387 --> 01:04:12,098
Lo único que importa
es que ella sea feliz.
1499
01:04:12,807 --> 01:04:13,766
Eso es todo.
1500
01:04:13,850 --> 01:04:16,435
No me gusta su actitud. Me saca de quicio.
1501
01:04:16,519 --> 01:04:17,687
Mabel, para ya.
1502
01:04:17,770 --> 01:04:19,689
¿Lo que importa es que seas feliz?
1503
01:04:19,772 --> 01:04:23,818
Sí, y mamá dice que esto es
lo mejor para mí en este momento.
1504
01:04:23,901 --> 01:04:26,404
- ¿Y por qué dice eso?
- Exacto.
1505
01:04:26,487 --> 01:04:28,865
¿Por qué repites lo que dice ella?
¿Tú qué dices?
1506
01:04:28,948 --> 01:04:33,870
Bueno, ya no somos unos críos,
y ella cree que es lo mejor para mí.
1507
01:04:33,953 --> 01:04:37,248
Los jóvenes no dicen eso.
No dicen que se hacen mayores.
1508
01:04:37,331 --> 01:04:39,333
Sé lo que dice, pero ¿tú qué piensas?
1509
01:04:40,668 --> 01:04:42,336
Esto es lo correcto.
1510
01:04:42,420 --> 01:04:46,632
Madea, te puse en esa habitación porque sé
lo mucho que Tiffany recurre a ti
1511
01:04:46,716 --> 01:04:49,802
y confía en ti,
pero no lo estás poniendo nada fácil.
1512
01:04:49,886 --> 01:04:51,470
¿Con quién narices habla?
1513
01:04:51,554 --> 01:04:53,764
- Amenaza.
- Justo eso me ha parecido.
1514
01:04:53,848 --> 01:04:56,350
Escúchame bien. No soy una fulana barata.
1515
01:04:56,434 --> 01:04:58,394
No puedes darme esa habitación
1516
01:04:58,477 --> 01:05:01,230
y pensar que te voy a dar
todo lo que quieras
1517
01:05:01,314 --> 01:05:02,732
como hacía en el 68.
1518
01:05:02,815 --> 01:05:04,692
Y en el 69. Y en el 74.
1519
01:05:04,775 --> 01:05:05,610
Y en el 83.
1520
01:05:05,693 --> 01:05:07,278
- Y en el 92. Y en el 99.
- Ya empe…
1521
01:05:07,361 --> 01:05:08,863
- Y en el 21 y en el 22.
- Ya…
1522
01:05:08,946 --> 01:05:10,740
- Y en el 25. Eso es en el futuro.
- Ya.
1523
01:05:10,823 --> 01:05:14,285
Pero escúchame bien.
Más te vale tratarme bien, cariño.
1524
01:05:14,368 --> 01:05:16,829
- No soy tu hija.
- Vale, Madea.
1525
01:05:16,913 --> 01:05:19,582
Puedo cargarme
todo lo que tienen estos blancos.
1526
01:05:19,665 --> 01:05:22,293
- Me cargaría esta tienda.
- Cálmate, Madea.
1527
01:05:22,376 --> 01:05:24,921
Más te vale cuidar tu actitud
cuando me hables.
1528
01:05:25,004 --> 01:05:27,214
- Vale. No quería decir eso.
- Discúlpate.
1529
01:05:27,298 --> 01:05:29,550
- ¡Discúlpate conmigo!
- Vale, Madea.
1530
01:05:29,634 --> 01:05:30,676
Di que lo sientes.
1531
01:05:31,385 --> 01:05:32,553
Lo siento.
1532
01:05:32,637 --> 01:05:35,932
Eso es… Ella… Será mejor… Joder.
1533
01:05:36,015 --> 01:05:37,767
¡No me vengas con historias…!
1534
01:05:37,850 --> 01:05:39,810
- Mabel.
- Voy a destrozarlo todo.
1535
01:05:39,894 --> 01:05:42,271
- Ni se te ocurra.
- Paradla ya.
1536
01:05:42,355 --> 01:05:44,565
Mabel, aquí la policía es diferente.
1537
01:05:44,649 --> 01:05:47,109
- Sí, cálmate.
- Cállate y cálmate.
1538
01:05:47,193 --> 01:05:51,238
- Sí, ya estuve presa en el extranjero.
- No estás en tu país.
1539
01:05:51,322 --> 01:05:52,990
¿Podemos dejarlo ya?
1540
01:05:53,074 --> 01:05:54,367
- Vale, lo quiero.
- Sí.
1541
01:05:54,450 --> 01:05:57,328
Y sé lo que hago. Y me voy a casar con él.
1542
01:05:57,411 --> 01:05:58,996
Pues suena como un "pero".
1543
01:05:59,080 --> 01:06:01,374
Y si hay un "pero",
es que no hay confianza.
1544
01:06:01,457 --> 01:06:04,251
- Ella confía en él, chicas.
- Vale.
1545
01:06:04,335 --> 01:06:08,965
Te lo voy a pedir una vez más, Debrah.
No hables por ella y deja que hable.
1546
01:06:09,840 --> 01:06:13,177
Está bien, confío en él. De verdad.
1547
01:06:13,260 --> 01:06:16,764
Me estáis estresando, ¿vale?
¿Podemos dejar el tema?
1548
01:06:16,847 --> 01:06:19,016
No te cases con un hombre
si no confías en él.
1549
01:06:19,100 --> 01:06:20,601
- ¡Nunca!
- Solo decimos eso.
1550
01:06:20,685 --> 01:06:23,312
No vas a confiar en ninguno. No lo hagas.
1551
01:06:23,396 --> 01:06:24,438
Es verdad.
1552
01:06:24,522 --> 01:06:28,192
Si no hay confianza en el matrimonio,
no tienes nada. Y mírame.
1553
01:06:28,275 --> 01:06:30,820
Cuando alguien la rompe,
cuesta recuperarla.
1554
01:06:30,903 --> 01:06:34,991
Así que si empiezas un matrimonio
y no hay confianza, ¿para qué te casas?
1555
01:06:35,866 --> 01:06:37,868
¿Y si te quitamos este vestido?
1556
01:06:37,952 --> 01:06:39,537
- Descansa, ¿vale?
- Sí.
1557
01:06:39,620 --> 01:06:41,330
- El gran día es mañana.
- Sí.
1558
01:06:42,790 --> 01:06:46,877
- Nos vemos mañana por la mañana.
- Nos vemos mañana por la mañanita.
1559
01:06:46,961 --> 01:06:49,839
- ¿Por qué lo dices…?
- Vaya carácter que tiene.
1560
01:06:49,922 --> 01:06:51,340
Pero ha mejorado mucho.
1561
01:06:51,424 --> 01:06:55,136
Me da igual si ha mejorado.
Aquí hay algo que no me cuadra nada.
1562
01:06:55,219 --> 01:06:58,097
Solo le dice a la chica
todo lo que debe hacer.
1563
01:06:58,180 --> 01:06:59,432
Ya sabes, Dios…
1564
01:06:59,515 --> 01:07:02,476
El Señor revelará
lo que sea necesario revelar.
1565
01:07:02,560 --> 01:07:06,856
- A veces el Señor tarda demasiado.
- No puedes decirle cuándo debe venir.
1566
01:07:06,939 --> 01:07:10,901
Disculpa. ¿Puedo comprar esto, por favor?
¿Me lo cargas a la habitación?
1567
01:07:10,985 --> 01:07:13,279
- ¿Para qué?
- ¿Para qué? ¿Te cabe?
1568
01:07:13,362 --> 01:07:15,364
Bam, tengo que comprar dos.
1569
01:07:15,448 --> 01:07:18,784
Compra dos y cóselos. Bueno, tre…
Dame cuatro y medio.
1570
01:07:18,868 --> 01:07:21,287
Ya me encargo yo de las medidas. Gracias.
1571
01:07:25,291 --> 01:07:28,044
Mabel, es bufé libre. Coge de todo.
1572
01:07:28,127 --> 01:07:29,962
Es justo lo que estoy haciendo.
1573
01:07:30,046 --> 01:07:32,131
Y está intentando comérselo todo.
1574
01:07:32,214 --> 01:07:33,841
Brown, te vas a poner malo.
1575
01:07:33,924 --> 01:07:35,259
Nadie se pondrá malo.
1576
01:07:35,342 --> 01:07:37,344
- Es demasiada comida.
- No, Cora.
1577
01:07:37,428 --> 01:07:39,513
- ¿Qué tal tu habitación?
- Está bien.
1578
01:07:39,597 --> 01:07:42,099
La mía también. Tengo vistas al mar.
1579
01:07:42,183 --> 01:07:44,560
- Igual que yo.
- Se ven delfines y todo.
1580
01:07:44,643 --> 01:07:47,146
- He visto a uno saltando así.
- ¿Ah, sí?
1581
01:07:47,229 --> 01:07:48,814
Veo todo tipo de animales.
1582
01:07:48,898 --> 01:07:50,691
Yo estoy viendo a uno ahora.
1583
01:07:50,775 --> 01:07:53,652
- ¡Tío Joe!
- Joe, qué ignorante eres.
1584
01:07:53,736 --> 01:07:56,113
No hables con ese idiota
y ve a por comida.
1585
01:07:56,197 --> 01:07:58,741
No quiero nada de esto.
Me voy a otra parte.
1586
01:07:58,824 --> 01:08:00,451
Hay demasiada comida ahí.
1587
01:08:00,534 --> 01:08:03,245
Te crees mejor que nosotros
porque has perdido dos kilos.
1588
01:08:03,329 --> 01:08:05,956
Exacto. Yo gano y ella pierde.
Así de simple.
1589
01:08:06,040 --> 01:08:09,877
- ¿Vas a comerte todo eso?
- Claro. Si es gratis, me lo comeré.
1590
01:08:09,960 --> 01:08:11,921
Ay, Señor. Eso es demasiado.
1591
01:08:12,004 --> 01:08:14,799
No se os puede sacar.
No sabéis comportaros.
1592
01:08:14,882 --> 01:08:18,177
Cogeré algo de carne.
He abusado del azúcar y la bebida.
1593
01:08:18,260 --> 01:08:20,971
- ¿Habéis visto las neveras que tenemos?
- Sí.
1594
01:08:21,055 --> 01:08:23,265
¿Esa pequeñita llena de alcohol?
1595
01:08:23,349 --> 01:08:26,560
Me bebí y me comí todo lo que había
en cuanto llegué.
1596
01:08:26,644 --> 01:08:27,937
Me duró cinco minutos.
1597
01:08:28,020 --> 01:08:29,939
Me senté en la cama y me lo comí todo.
1598
01:08:30,022 --> 01:08:32,817
Los Snickers y las Pringles
me pusieron a tope.
1599
01:08:32,900 --> 01:08:36,362
Si se queda vacía, llamas y dices:
"Venid a llenarla".
1600
01:08:36,445 --> 01:08:38,572
- Y vienen enseguida.
- ¡No funciona así!
1601
01:08:38,656 --> 01:08:41,450
¡Claro que sí!
Yo llamé y me la recargaron.
1602
01:08:41,534 --> 01:08:44,787
Me lo volví a beber y comer todo
y volvieron a llenarla.
1603
01:08:44,870 --> 01:08:46,831
Cuatro veces desde que llegamos.
1604
01:08:46,914 --> 01:08:48,290
- ¿Solo llamo?
- "¡Llénala!".
1605
01:08:48,374 --> 01:08:50,417
- Eso haré.
- Tendréis que pagarlo.
1606
01:08:50,501 --> 01:08:51,877
¿De qué habláis?
1607
01:08:51,961 --> 01:08:55,172
Cora, ¿de qué hablas tú?
Cárgalo a la tarjeta que te dieron.
1608
01:08:55,256 --> 01:08:57,049
No, eso no va así.
1609
01:08:57,133 --> 01:09:00,553
Sí, porque aquí comes lo que quieras.
Es un bufé.
1610
01:09:00,636 --> 01:09:02,805
- Venga. Voy a comer.
- Yo igual.
1611
01:09:02,888 --> 01:09:07,518
Necesito fuerzas para cuando haga el tonto
con estas bahameñas tan sexis.
1612
01:09:07,601 --> 01:09:10,604
¿Cómo estás, cariño?
¿Todo bien? Me alegro de verte.
1613
01:09:10,688 --> 01:09:12,857
- Ha dicho: "Hola, cariño".
- Me alegro mucho.
1614
01:09:13,357 --> 01:09:15,359
- Es como en Nueva Orleans.
- ¡Eh!
1615
01:09:15,442 --> 01:09:17,570
No te olvides del pudin de plátano.
1616
01:09:18,487 --> 01:09:20,114
Oye, ¿has encontrado algo?
1617
01:09:21,448 --> 01:09:22,741
No, nada de nada.
1618
01:09:25,077 --> 01:09:28,664
Sí, vale. Muy bien. No pasa nada.
Sí, se va a casar con él.
1619
01:09:28,747 --> 01:09:32,001
- Entra el chulo.
- Sí. Sé que me está costando una fortuna.
1620
01:09:32,084 --> 01:09:34,545
Lo que me cuesta una fortuna
es lo que tengo delante.
1621
01:09:34,628 --> 01:09:35,629
¿Cómo va eso?
1622
01:09:36,172 --> 01:09:38,048
Sí, vale. Vale, adiós.
1623
01:09:38,632 --> 01:09:42,928
Cada vez que me siento, se me abre
el pantalón y me tiro un pedo. Perdón.
1624
01:09:43,429 --> 01:09:45,014
- Por eso huele así.
- Sí.
1625
01:09:45,097 --> 01:09:46,015
Qué asco.
1626
01:09:47,141 --> 01:09:49,643
Joe, qué ignorante eres. De verdad.
1627
01:09:49,727 --> 01:09:50,603
- Hola.
- Hola.
1628
01:09:50,686 --> 01:09:51,937
Hola, Bri.
1629
01:09:52,021 --> 01:09:53,606
¿Vas a la despedida?
1630
01:09:54,481 --> 01:09:55,441
¿Qué despedida?
1631
01:09:56,233 --> 01:09:57,109
¿Qué?
1632
01:09:57,193 --> 01:09:58,444
- Nada.
- Nada.
1633
01:09:58,527 --> 01:09:59,820
Ah, ¿no lo sabías?
1634
01:10:00,529 --> 01:10:02,198
Espera. ¿No te lo han dicho?
1635
01:10:02,698 --> 01:10:05,367
- ¿Va a tener despedida?
- Sí, va a tenerla.
1636
01:10:05,451 --> 01:10:08,537
- ¿Por qué no me ha invitado?
- No puedes ir. Eres el padre.
1637
01:10:10,664 --> 01:10:15,544
¿Qué sentido tiene que vaya a la despedida
y luego entregue a su hija al novio?
1638
01:10:15,628 --> 01:10:16,837
No puedes ir.
1639
01:10:16,921 --> 01:10:17,922
Es absurdo.
1640
01:10:18,005 --> 01:10:19,757
Quizá quiera ir.
1641
01:10:19,840 --> 01:10:22,718
No quiero que se case con él.
Intenté disuadirla.
1642
01:10:22,801 --> 01:10:24,929
No me escucha. ¿Qué hago? Es adulta.
1643
01:10:25,012 --> 01:10:28,057
Hay que dejar que los hijos se equivoquen.
Es su decisión.
1644
01:10:28,140 --> 01:10:30,267
- Hay que dejar que se equivoque.
- Exacto.
1645
01:10:30,351 --> 01:10:32,645
¿Sabes qué más he aprendido?
Si tienes un hijo
1646
01:10:32,728 --> 01:10:37,233
que está con alguien que no quieres,
cuanto más te opones, más se acercan.
1647
01:10:37,316 --> 01:10:40,903
Eso es lo que he aprendido. Es la verdad.
Así que finge que te da igual.
1648
01:10:40,986 --> 01:10:43,322
Cuesta cuando no soportas a esa persona,
1649
01:10:43,405 --> 01:10:48,077
pero cuanto más te enfrentas a ella,
más se acercan. Más te vale aprenderlo.
1650
01:10:48,160 --> 01:10:50,663
Basta con que ella sepa que la apoyas.
1651
01:10:50,746 --> 01:10:53,290
Y si necesita volver a casa,
lo hará sin dudar.
1652
01:10:53,374 --> 01:10:55,918
Debe sentir que tiene un sitio al que ir,
1653
01:10:56,001 --> 01:10:59,171
no que odias a su novio y por eso
debe quedarse con él. Es un horror.
1654
01:10:59,255 --> 01:11:00,714
No es tan fácil como parece.
1655
01:11:00,798 --> 01:11:04,510
Entiendo perfectamente lo que dices.
Me tocó vivirlo con Cora.
1656
01:11:04,593 --> 01:11:07,596
Te diré lo que tienes que hacer.
Ve a por champán.
1657
01:11:07,680 --> 01:11:10,099
Ahí tienen a patadas. Ponte las botas.
1658
01:11:10,182 --> 01:11:13,143
¿Qué champán es gratis? ¿De qué habla?
1659
01:11:13,227 --> 01:11:17,898
Bam, escucha. Tenéis que ir al casino.
He perdido pasta, pero ya la recuperaré.
1660
01:11:17,982 --> 01:11:19,275
- ¿Cómo?
- Mira.
1661
01:11:19,358 --> 01:11:21,777
Habría trasnochado allí
si no tuviera que comer
1662
01:11:21,860 --> 01:11:23,737
para reponer fuerzas para la despedida.
1663
01:11:23,821 --> 01:11:25,698
Si vas a ligar, hace falta fuerza.
1664
01:11:25,781 --> 01:11:27,533
Sí, id a jugar un rato.
1665
01:11:27,616 --> 01:11:30,744
- Me lo llevo a la habitación. Vamos, Bam.
- ¿No queréis que vaya?
1666
01:11:30,828 --> 01:11:31,662
No, tú te quedas.
1667
01:11:31,745 --> 01:11:32,705
- ¡Dios!
- Vamos.
1668
01:11:32,788 --> 01:11:34,123
No suelo jugar.
1669
01:11:34,206 --> 01:11:36,583
No mientas. Juegas todos los días.
1670
01:11:36,667 --> 01:11:38,627
No hace falta que juguéis.
1671
01:11:38,711 --> 01:11:41,255
¿Tenéis neveras
para guardar toda esta comida?
1672
01:11:41,338 --> 01:11:42,464
Ya voy, Mabel.
1673
01:11:42,548 --> 01:11:45,092
Me lo llevo arriba. Vamos, Bam. Mierda.
1674
01:11:47,428 --> 01:11:48,637
Que alta está.
1675
01:11:48,721 --> 01:11:50,472
- Pero no pasa nada.
- Sí.
1676
01:11:50,556 --> 01:11:53,392
- Así suena en la disco.
- No necesito una disco.
1677
01:11:53,475 --> 01:11:56,061
Yo soy más de iglesia.
Son las Clark Sisters.
1678
01:11:56,145 --> 01:11:57,980
Ya te dije que habría góspel.
1679
01:11:58,063 --> 01:12:01,150
Te lo dije, pues voy a predicar.
Voy a quedarme aquí.
1680
01:12:01,233 --> 01:12:03,986
- Se va a poner a tope. ¿Listo?
- Sí, lo estoy.
1681
01:12:04,069 --> 01:12:06,238
¿Sabes lo que necesitas? Un trago sagrado.
1682
01:12:06,322 --> 01:12:08,532
- ¿Qué?
- ¿Qué tipo de bebida quieres?
1683
01:12:08,615 --> 01:12:11,285
- Dame una salvación divina.
- ¿Y eso qué es?
1684
01:12:11,368 --> 01:12:12,995
- Agua fría.
- ¿Agua fría?
1685
01:12:13,078 --> 01:12:13,912
Agua fría.
1686
01:12:13,996 --> 01:12:16,832
- Dale el agua que me has dado a mí.
- Sí.
1687
01:12:16,915 --> 01:12:19,251
Ya sabes, el agua que me has dado a mí.
1688
01:12:19,335 --> 01:12:21,545
Te gustará esta agua. Venga, dásela.
1689
01:12:21,628 --> 01:12:24,256
- Sí, dámela. Genial.
- Sí. Vamos a brindar.
1690
01:12:24,340 --> 01:12:27,551
¡Sí! Brindemos por el agua fría y el amor.
1691
01:12:27,634 --> 01:12:29,511
Por el agua fría y el amor.
1692
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
Guau, qué dulce.
1693
01:12:30,679 --> 01:12:32,848
- Sí.
- No quiero que me suba el azúcar.
1694
01:12:32,931 --> 01:12:36,018
No te subirá el azúcar.
Hará que todo baje.
1695
01:12:36,101 --> 01:12:36,935
- ¿En serio?
- Sí.
1696
01:12:37,019 --> 01:12:40,105
Me gusta. Qué dulce.
Debe haber coco en esta agua.
1697
01:12:40,189 --> 01:12:43,108
Sí, lleva coco,
pero tiene algo de "coco" extra.
1698
01:12:43,192 --> 01:12:45,069
¿En serio? Cállate.
1699
01:12:45,152 --> 01:12:46,987
Sí, lleva algo de co… co dentro.
1700
01:12:47,071 --> 01:12:49,990
Estos estarán listos para misa porque…
¿Los has avisado?
1701
01:12:50,074 --> 01:12:52,159
Todos están ahí mirando. Están listos.
1702
01:12:52,242 --> 01:12:54,703
Les va la marcha. Saben que has venido.
1703
01:12:54,787 --> 01:12:57,706
Saben que has venido
y saben que te gusta Jesús.
1704
01:12:57,790 --> 01:12:58,999
Venga, decid "amén".
1705
01:12:59,083 --> 01:13:00,876
- Amén.
- Esto ya es una iglesia.
1706
01:13:00,959 --> 01:13:02,920
- ¿Sabes qué más te gusta?
- ¿Qué?
1707
01:13:03,003 --> 01:13:04,671
- El coro.
- ¡Cállate!
1708
01:13:04,755 --> 01:13:07,716
- Tengo un coro solo de mujeres.
- ¡Cállate!
1709
01:13:07,800 --> 01:13:12,012
Sí, esto de aquí… es el destino.
1710
01:13:12,096 --> 01:13:13,555
¡Pero miraos!
1711
01:13:13,639 --> 01:13:15,349
- Sí.
- Qué guapas estáis.
1712
01:13:15,432 --> 01:13:18,060
Pero a medianoche, se vuelven diabólicas.
1713
01:13:18,143 --> 01:13:19,978
- ¡No!
- Por eso están en el coro.
1714
01:13:20,062 --> 01:13:21,897
- Os salvaré a todas.
- Así es.
1715
01:13:21,980 --> 01:13:23,899
¿Qué pasa, gente?
1716
01:13:27,277 --> 01:13:29,446
Escuchad, tenemos vía libre.
1717
01:13:29,530 --> 01:13:32,866
¡DJ, dale caña!
1718
01:13:32,950 --> 01:13:36,537
Así se hace. Eh, eh, eh, eh.
1719
01:13:37,663 --> 01:13:40,332
¡Esperad! ¿Qué estáis haciendo?
1720
01:13:41,542 --> 01:13:43,710
- Id a por él. A por él.
- ¡No!
1721
01:13:44,294 --> 01:13:45,295
¡Apartaos!
1722
01:13:45,379 --> 01:13:50,217
¡Apartaos de mí! ¡No! ¡No! ¡No!
1723
01:13:50,968 --> 01:13:53,345
¡Socorro! ¡Tengo que salir de aquí!
1724
01:13:53,429 --> 01:13:54,847
¡Ayúdame, Jesús!
1725
01:13:58,392 --> 01:14:00,686
¡Aparta a estas pecadoras de mí!
1726
01:14:00,769 --> 01:14:03,814
¡Socorro! ¡Socorro!
1727
01:14:03,897 --> 01:14:05,858
Estoy metido en esto ahora mismo.
1728
01:14:45,939 --> 01:14:47,483
¿Habéis ganado algo?
1729
01:14:48,108 --> 01:14:49,193
¿Cómo lo lleváis?
1730
01:14:49,776 --> 01:14:52,321
Me alegro de veros. Hola, ¿cómo va eso?
1731
01:14:54,698 --> 01:14:57,075
Bam, ¿me has escrito?
1732
01:14:57,159 --> 01:14:58,410
Mabel, sí, así es.
1733
01:14:58,494 --> 01:15:01,246
¿Te ha dicho Joe
que puedes ponerlo todo en la tarjeta?
1734
01:15:01,330 --> 01:15:05,584
- Yo lo estoy poniendo todo.
- Mabel, no le fundas la tarjeta al chico.
1735
01:15:05,667 --> 01:15:07,461
- ¿Qué quieres, cariño?
- Cállate.
1736
01:15:07,544 --> 01:15:10,672
- No paras de escribirme. ¿Qué pasa?
- Cállate y escucha.
1737
01:15:10,756 --> 01:15:13,634
- ¿Qué escucho?
- Podemos seguir jugando.
1738
01:15:13,717 --> 01:15:16,887
No, no me quedo.
Es que estoy harto de que me llames.
1739
01:15:17,513 --> 01:15:20,140
Como te dije,
aunque nos vayamos a divorciar,
1740
01:15:20,224 --> 01:15:22,226
haré lo que te dije por tus hijos.
1741
01:15:22,309 --> 01:15:24,436
Cuando B. J. vaya a la uni,
recibirá un millón.
1742
01:15:24,520 --> 01:15:25,437
¿B. J.? Acércate.
1743
01:15:25,521 --> 01:15:28,774
Tu hija recibirá un millón cuando se case.
Pero déjalo ya.
1744
01:15:28,857 --> 01:15:29,733
¿Qué ha dicho?
1745
01:15:29,816 --> 01:15:32,236
No tuvimos acuerdo prenupcial.
No pienso darte nada.
1746
01:15:32,319 --> 01:15:33,237
Bien que lo sé…
1747
01:15:33,320 --> 01:15:35,822
Está en un fondo
para que lo reciban poco a poco.
1748
01:15:35,906 --> 01:15:37,491
- Un momento.
- Quiero a tus hijos.
1749
01:15:37,574 --> 01:15:39,409
- Pero hemos terminado.
- Mabel.
1750
01:15:41,912 --> 01:15:44,706
- Te conozco.
- Lo sé. ¿Eres el marido de Debrah?
1751
01:15:44,790 --> 01:15:46,166
- Dennis.
- El rico.
1752
01:15:46,250 --> 01:15:47,793
Dennis. Ajá. Dennis.
1753
01:15:47,876 --> 01:15:49,545
- El rico.
- Sí, eso es.
1754
01:15:49,628 --> 01:15:51,838
¿Has dicho que te vas a divorciar?
1755
01:15:51,922 --> 01:15:52,756
Así es.
1756
01:15:52,839 --> 01:15:54,841
Y no tienen acuerdo prenupcial.
1757
01:15:54,925 --> 01:15:56,969
¿También lo has oído? Un momento.
1758
01:15:57,052 --> 01:16:02,057
¿Y no has dicho que los chicos recibirán
dinero cuando se casen y vayan a la uni?
1759
01:16:02,140 --> 01:16:03,267
Les aseguro el futuro.
1760
01:16:03,350 --> 01:16:06,144
Aunque te divorcies.
Es muy amable por tu parte.
1761
01:16:06,228 --> 01:16:07,521
Pero es una pena.
1762
01:16:07,604 --> 01:16:09,815
Por eso insiste en que ella se case.
1763
01:16:09,898 --> 01:16:11,817
¿Dónde narices está? Vamos.
1764
01:16:11,900 --> 01:16:14,861
- Vamos a buscarla.
- ¡Estoy a punto de ganar, Mabel!
1765
01:16:17,406 --> 01:16:19,157
Yo tengo que estar aquí.
1766
01:16:19,241 --> 01:16:21,952
¿Tú? ¿Aquí? Para nada.
Nadie te ha invitado.
1767
01:16:31,044 --> 01:16:32,546
- No.
- Sí.
1768
01:16:32,629 --> 01:16:33,964
No, no te enteras.
1769
01:16:37,050 --> 01:16:39,803
Pues soy descendiente de Cristóbal Colón.
1770
01:16:39,886 --> 01:16:44,391
De hecho, yo le dije a su tatarabuelo
cómo descubrir las Bahamas.
1771
01:16:44,474 --> 01:16:47,019
Así que todas me debéis un favor.
1772
01:17:02,743 --> 01:17:03,910
Papi.
1773
01:17:03,994 --> 01:17:05,537
Oye, quiero decirte algo.
1774
01:17:05,621 --> 01:17:08,624
Nadie llama así excepto estas mujeres.
¿Qué te pasa?
1775
01:17:08,707 --> 01:17:10,959
- Papá… Papi, escucha.
- ¿Qué pasa?
1776
01:17:11,043 --> 01:17:13,879
¿Sabes lo difícil que es
para alguien de mi edad
1777
01:17:13,962 --> 01:17:15,964
ligarse a unas tías tan jóvenes?
1778
01:17:16,048 --> 01:17:18,383
¿Sabes cuánto tuve que ganar en el cas…?
1779
01:17:18,467 --> 01:17:19,551
¿De qué hablas?
1780
01:17:20,218 --> 01:17:23,513
¿Sabes cuánta pasta he perdido
en el casino? No he ganado nada.
1781
01:17:23,597 --> 01:17:27,976
He visto a Zavier en las escaleras
hablando con otra mujer. Discutían.
1782
01:17:28,060 --> 01:17:30,562
Creo que pasa algo. Debemos hablar con él.
1783
01:17:30,646 --> 01:17:32,064
¿Y a mí qué me cuentas?
1784
01:17:32,147 --> 01:17:34,941
Búscate alguna y llévala a la habitación.
¿Vas de soplón?
1785
01:17:35,025 --> 01:17:36,818
Vamos. Están ahí abajo ahora.
1786
01:17:36,902 --> 01:17:41,198
Mira, quédate aquí en medio de este jaleo.
Voy a decírselo a Madea.
1787
01:17:41,281 --> 01:17:43,575
¡No lo hagas!
¿Para qué se lo vas a contar?
1788
01:17:43,659 --> 01:17:45,952
Iremos por la escalera de atrás. Vamos.
1789
01:17:46,036 --> 01:17:49,706
Espera. ¿La escalera de atrás?
Vale, iré por la parte de atrás.
1790
01:17:49,790 --> 01:17:51,917
No os vayáis. Que siga esto caliente.
1791
01:17:52,000 --> 01:17:53,669
Adoradme. Inclinaos ante mí.
1792
01:17:54,252 --> 01:17:56,421
Disculpad. Dejad pasar a un rey.
1793
01:17:56,505 --> 01:18:00,717
Dejad pasar a un rey. Dejad…
Eh, alguien me está pellizcando el culo.
1794
01:18:00,801 --> 01:18:02,636
Adelante. Te meterás en un lío.
1795
01:18:04,930 --> 01:18:06,640
Vale, ¿qué quieres que diga?
1796
01:18:06,723 --> 01:18:10,560
¡Ya voy! Llevarme por la puerta de atrás…
¿Qué quieres que haga?
1797
01:18:10,644 --> 01:18:12,688
Mejor lo hablamos en tu habitación.
1798
01:18:12,771 --> 01:18:15,899
¿Lo ves, papá?
Te lo dije. La están engañando.
1799
01:18:15,982 --> 01:18:18,110
- ¿Engañando?
- Sí. Sé lo que pasa.
1800
01:18:18,193 --> 01:18:20,070
No. Esto no es lo que parece.
1801
01:18:20,153 --> 01:18:22,948
La oí decir:
"Vamos a tu habitación a hablar".
1802
01:18:23,031 --> 01:18:25,117
No. ¿Ves a lo que me refiero?
1803
01:18:25,200 --> 01:18:27,619
No, sé exactamente lo que pasa. Está bien.
1804
01:18:27,703 --> 01:18:29,621
Mira, hijo, te daré un consejo.
1805
01:18:29,705 --> 01:18:31,665
Sé más discreto con tus movidas.
1806
01:18:31,748 --> 01:18:34,626
No puedes dejar que el padre de la novia
te vea con una fulana.
1807
01:18:34,710 --> 01:18:38,672
¿Qué te pasa? Te gusta meterte
en líos que no te hacen falta.
1808
01:18:38,755 --> 01:18:43,844
Pero, joder, yo también me la tiraría.
Mira, entiendo por qué lo has hecho.
1809
01:18:43,927 --> 01:18:47,264
- Tiffany, no entres ahí.
- Quiero ver si cumple su promesa.
1810
01:18:47,931 --> 01:18:49,099
¿Qué?
1811
01:18:49,182 --> 01:18:50,517
¿Qué pasa?
1812
01:18:50,600 --> 01:18:52,561
Así es, vamos para allá. Yo no…
1813
01:18:52,644 --> 01:18:55,105
- Bueno, aquí estamos.
- ¿Qué pasa aquí?
1814
01:18:55,188 --> 01:18:58,066
No quería decírtelo, cariño,
pero venía por aquí,
1815
01:18:58,150 --> 01:18:59,943
tranquilamente, yendo a lo mío,
1816
01:19:00,026 --> 01:19:03,530
y los vi discutiendo,
hablando de volver a la habitación,
1817
01:19:03,613 --> 01:19:06,074
para terminar la conversación y demás.
1818
01:19:06,158 --> 01:19:07,993
Tiene una aventura. Lo sé.
1819
01:19:08,076 --> 01:19:08,910
Hola.
1820
01:19:08,994 --> 01:19:10,996
- ¿Me acaba de saludar?
- Mabel.
1821
01:19:11,079 --> 01:19:13,373
No la conozco. No hablo con fulanas.
1822
01:19:13,957 --> 01:19:17,085
Ay, Mabel. Y mírala. Parece mayor que yo.
1823
01:19:17,169 --> 01:19:19,212
Bam, venga ya. Tú vas fumada.
1824
01:19:19,296 --> 01:19:23,175
Dices cosas graciosas, pero eso no…
Bam, no parece mayor que tú.
1825
01:19:23,258 --> 01:19:25,427
Cállate, Joe, con ese traje rojo.
1826
01:19:25,510 --> 01:19:28,555
Está en su cima, lista y divina.
1827
01:19:29,556 --> 01:19:32,184
¿Dennis? ¿Qué haces aquí?
1828
01:19:32,267 --> 01:19:33,852
Venga, vamos, díselo.
1829
01:19:33,935 --> 01:19:36,354
¿No vas a decírselo? Lo haré yo. Tiffany,
1830
01:19:36,438 --> 01:19:38,857
te está insistiendo tanto
para que te cases
1831
01:19:38,940 --> 01:19:42,235
porque se va a divorciar de este hombre
y no hay acuerdo prenupcial.
1832
01:19:42,319 --> 01:19:45,572
Dijo que te daría a ti
y a tu hermano un millón de dólares
1833
01:19:45,655 --> 01:19:47,657
cuando él vaya a la uni y tú te cases.
1834
01:19:47,741 --> 01:19:49,951
- Y otro para mí.
- Bam, no hay nadie…
1835
01:19:50,035 --> 01:19:50,911
Yo lo descubrí.
1836
01:19:50,994 --> 01:19:53,580
- No le dará a nadie…
- Pero yo lo descubrí.
1837
01:19:53,663 --> 01:19:55,332
El millón me lo dará a mí.
1838
01:19:55,415 --> 01:19:58,084
Y por eso te ha estado insistiendo tanto.
1839
01:19:58,168 --> 01:20:00,462
Hasta te eligió el vestido
y todo lo demás.
1840
01:20:00,545 --> 01:20:02,964
Te ha hecho pasar por todo eso.
Es horrible.
1841
01:20:03,048 --> 01:20:05,759
Debería darte vergüenza.
Creía que habías cambiado.
1842
01:20:06,343 --> 01:20:07,385
¿En serio, mamá?
1843
01:20:08,220 --> 01:20:10,430
Vale. Espera un momento. Espera.
1844
01:20:11,056 --> 01:20:12,974
Cariño, esto es por ti.
1845
01:20:13,058 --> 01:20:16,061
Sé que no he hecho las cosas bien
contigo y con tu hermano.
1846
01:20:16,144 --> 01:20:19,564
Y yo no quería divorciarme,
pero él cambió de opinión.
1847
01:20:19,648 --> 01:20:22,943
Pero yo…
Cariño, esto ha sido por ti, te lo juro.
1848
01:20:23,026 --> 01:20:25,362
Pues no parece que esto sea por mí.
1849
01:20:25,445 --> 01:20:29,407
Lo sé, lo siento.
Solo intentaba hacer algo bueno.
1850
01:20:29,491 --> 01:20:31,284
Ya, pues yo también lo siento.
1851
01:20:32,035 --> 01:20:34,621
Dejadme todos en paz. Se cancela la boda.
1852
01:20:34,704 --> 01:20:36,456
- No, Tiffany.
- Tiffany, espera.
1853
01:20:36,540 --> 01:20:38,458
Tiffany. ¡Tiffany!
1854
01:20:39,084 --> 01:20:40,293
¿Lo ves, Debrah?
1855
01:20:40,377 --> 01:20:42,504
Buen trabajo, Debrah. Muy bien hecho.
1856
01:20:42,587 --> 01:20:44,881
- Enhorabuena.
- Muy buen trabajo.
1857
01:20:44,965 --> 01:20:46,591
Sí, la has vuelto a fallar.
1858
01:20:46,675 --> 01:20:50,554
Me tocará ir a por mi hija
y ayudarla como siempre he hecho.
1859
01:20:50,637 --> 01:20:54,808
- Por eso intentaba arreglarlo, Brian.
- Ya es tarde para arreglarlo.
1860
01:20:55,976 --> 01:20:57,769
Intentaba arreglarlo.
1861
01:20:57,853 --> 01:21:00,522
- Esto no se arregla con dinero, Madea.
- Mentira.
1862
01:21:00,605 --> 01:21:03,483
Dicen que el dinero no da la felicidad,
pero quiero comprobarlo.
1863
01:21:03,567 --> 01:21:04,860
Dame un millón.
1864
01:21:04,943 --> 01:21:06,444
Te enseñaré la felicidad.
1865
01:21:06,528 --> 01:21:07,654
Eso es cierto.
1866
01:21:07,737 --> 01:21:09,781
Dame un millón de dólares, venga.
1867
01:21:09,865 --> 01:21:11,908
- No da la felicidad.
- No.
1868
01:21:11,992 --> 01:21:15,704
Supongo que solo quedamos
vosotras dos y yo.
1869
01:21:17,581 --> 01:21:19,499
Como estamos aquí todos juntos…
1870
01:21:20,458 --> 01:21:22,377
Creo que esto es cosa del Señor.
1871
01:21:23,378 --> 01:21:25,714
Y sé que os gusta el dinero.
1872
01:21:26,423 --> 01:21:28,758
Y yo he ganado mucho dinero.
1873
01:21:29,426 --> 01:21:33,013
Si queréis ganar 2,82 dólares la hora
1874
01:21:33,930 --> 01:21:35,724
por mover el culo,
1875
01:21:36,349 --> 01:21:37,684
seguid a este chulo.
1876
01:21:41,563 --> 01:21:44,190
- El chulo espera a las fulanas.
- ¿A su edad?
1877
01:21:59,331 --> 01:22:00,206
¿Qué?
1878
01:22:00,832 --> 01:22:02,417
Solo venía a decirte algo.
1879
01:22:02,500 --> 01:22:06,338
Quería hablar contigo de hombre a hombre,
pero será de hombre a niño.
1880
01:22:06,421 --> 01:22:08,131
¿Vale? Eres patético.
1881
01:22:08,214 --> 01:22:11,468
Me alegra que se haya enterado
antes de casarse contigo.
1882
01:22:12,260 --> 01:22:13,845
Al menos podrá ser feliz.
1883
01:22:13,929 --> 01:22:15,931
En primer lugar, no soy un niño.
1884
01:22:16,014 --> 01:22:19,851
Y, en segundo lugar,
nadie la va a hacer más feliz que yo.
1885
01:22:20,352 --> 01:22:22,979
Sí, ya, claro.
1886
01:22:23,063 --> 01:22:25,565
Un mentiroso no puede hacer feliz a nadie.
1887
01:22:26,149 --> 01:22:27,400
Sal de mi habitación.
1888
01:22:27,484 --> 01:22:29,361
Yo pago esto. Puedo estar aquí.
1889
01:22:29,444 --> 01:22:30,528
Dejadlo ya.
1890
01:22:31,613 --> 01:22:32,572
Los dos.
1891
01:22:33,323 --> 01:22:34,282
Ni se te ocurra.
1892
01:22:34,366 --> 01:22:35,700
Pues te toca enfadarte.
1893
01:22:35,784 --> 01:22:38,161
- Hablo en serio.
- Tengo algo que decirte.
1894
01:22:38,244 --> 01:22:39,955
- Kaja.
- Paso de este drama.
1895
01:22:40,038 --> 01:22:41,581
- Os dejo solos.
- Quédate.
1896
01:22:43,667 --> 01:22:45,001
Este es mi hijo.
1897
01:22:46,711 --> 01:22:49,464
- ¿Por qué siempre estrope…?
- Déjame terminar.
1898
01:22:49,547 --> 01:22:52,926
Y él quiere a tu hija. Mírame.
1899
01:22:55,053 --> 01:22:59,891
Quiere tanto a tu hija que no me invitó
porque se avergüenza de mí.
1900
01:23:01,017 --> 01:23:03,395
¿Sabes qué? Paso de esta mierda ya.
1901
01:23:03,478 --> 01:23:06,898
No. Por eso, cuando me enteré,
me presenté de todos modos.
1902
01:23:06,982 --> 01:23:07,899
Me largo.
1903
01:23:07,983 --> 01:23:09,651
No, tú no te vas de aquí.
1904
01:23:09,734 --> 01:23:11,236
Es un buen chico.
1905
01:23:11,736 --> 01:23:15,115
No lo he educado
para que sea un abogado como tú, Brian.
1906
01:23:15,740 --> 01:23:17,742
Pero mi hijo es un gran chico.
1907
01:23:17,826 --> 01:23:20,495
Y me ha contado
cómo lo juzgaste y trataste
1908
01:23:20,578 --> 01:23:22,372
sin ni siquiera conocerlo.
1909
01:23:23,581 --> 01:23:25,291
Nunca se ha metido en líos.
1910
01:23:25,375 --> 01:23:27,627
Siempre intenta hacer las cosas bien.
1911
01:23:28,420 --> 01:23:31,923
Yo no era la típica madre
que hacía galletas y esas cosas.
1912
01:23:32,007 --> 01:23:35,218
Él entraba y salía de casas de acogida
y toda la pesca.
1913
01:23:36,469 --> 01:23:38,596
Lo hice lo mejor que pude.
1914
01:23:38,680 --> 01:23:40,390
Pero yo tenía problemas.
1915
01:23:40,473 --> 01:23:42,809
Y por eso él conectó con tu hija,
1916
01:23:42,892 --> 01:23:46,229
por mis problemas
y por los problemas de su madre.
1917
01:23:46,938 --> 01:23:50,650
Siento que no haya tenido
una figura paterna que le guiara.
1918
01:23:51,609 --> 01:23:53,361
Pero es un buen chico.
1919
01:23:53,987 --> 01:23:57,490
Bueno, hijo,
siento haberte estropeado esto.
1920
01:23:58,324 --> 01:23:59,826
Sí, siempre lo haces.
1921
01:24:01,119 --> 01:24:02,495
¿Sabes qué? Me largo.
1922
01:24:22,974 --> 01:24:24,350
Hola, Tiff.
1923
01:24:24,434 --> 01:24:25,894
- Hola, cariño.
- Ay, Tiff.
1924
01:24:26,603 --> 01:24:27,812
¿Estás bien?
1925
01:24:27,896 --> 01:24:29,606
- No.
- ¿No lo estás?
1926
01:24:29,689 --> 01:24:30,940
Sabes que no lo está.
1927
01:24:31,024 --> 01:24:34,069
Cora, estamos sentados
en el vestíbulo en pijama. Cállate.
1928
01:24:34,778 --> 01:24:37,655
¿Es que cómo he podido ser tan estúpida?
1929
01:24:37,739 --> 01:24:42,160
Mi madre siempre ha hecho cosas así
desde que era pequeña.
1930
01:24:42,660 --> 01:24:45,330
Y la madre de Zavier
lo trata exactamente igual,
1931
01:24:45,413 --> 01:24:47,082
hace lo mismo con él.
1932
01:24:47,707 --> 01:24:49,084
Señor, ten piedad.
1933
01:24:49,167 --> 01:24:50,960
Solo quiero irme a casa.
1934
01:24:51,044 --> 01:24:54,380
A tu padre le alegrará oírlo.
Esto le está costando un dineral.
1935
01:24:54,464 --> 01:24:56,633
No gana mucho con el sueldo de fiscal.
1936
01:24:56,716 --> 01:24:59,177
- Pero lo quiero.
- ¿Lo quieres?
1937
01:24:59,260 --> 01:25:00,845
No eres estúpida por amar.
1938
01:25:00,929 --> 01:25:03,223
Me da igual si alguien te trata mal.
1939
01:25:03,306 --> 01:25:06,976
Si lo quieres desde la pureza,
no es una estupidez. Es amor.
1940
01:25:07,060 --> 01:25:09,187
- Sigue amando. ¿Entiendes?
- Sí.
1941
01:25:09,270 --> 01:25:11,815
Aunque te rompan el corazón
una y otra vez,
1942
01:25:11,898 --> 01:25:14,943
no dejes que nadie te cambie
ni te impida amar.
1943
01:25:15,026 --> 01:25:18,780
Ya verás cómo aparece alguien
que sepa arreglarte el corazón.
1944
01:25:18,863 --> 01:25:20,865
Solo si sigues amando. No te rindas.
1945
01:25:20,949 --> 01:25:21,908
Así es.
1946
01:25:21,991 --> 01:25:23,743
No, pero lo quiero de verdad.
1947
01:25:23,827 --> 01:25:24,828
Lo quieres.
1948
01:25:24,911 --> 01:25:28,289
Y mi madre me estaba presionando mucho.
1949
01:25:28,373 --> 01:25:30,625
- Y ahora entiendo por qué.
- Es duro.
1950
01:25:30,708 --> 01:25:32,919
- Ahí viene la madre.
- Ya la veo.
1951
01:25:33,002 --> 01:25:35,338
- La veo.
- Va lenta porque es culpable.
1952
01:25:35,421 --> 01:25:36,714
No quiero verla ahora.
1953
01:25:36,798 --> 01:25:39,092
No superas nada si no lo afrontas.
1954
01:25:39,175 --> 01:25:41,511
A veces hay que abrir bien los brazos
1955
01:25:41,594 --> 01:25:44,556
y aceptar lo que venga. ¿Entiendes?
1956
01:25:44,639 --> 01:25:45,640
Es verdad.
1957
01:25:45,723 --> 01:25:48,685
Y más con los padres.
A veces debes decir lo que piensas.
1958
01:25:48,768 --> 01:25:50,562
A ver qué tiene que decir.
1959
01:25:50,645 --> 01:25:51,604
Tiffany…
1960
01:25:52,522 --> 01:25:54,023
Iba en serio lo que dije.
1961
01:25:55,567 --> 01:25:57,694
Lo hice por ti, cariño.
1962
01:25:57,777 --> 01:25:58,987
De verdad que sí.
1963
01:26:00,113 --> 01:26:01,656
Y, cuando me lo ofreció,
1964
01:26:01,739 --> 01:26:04,409
pensé para mis adentros: "Bueno, por fin,
1965
01:26:04,492 --> 01:26:07,120
puedo hacer
algo importante para mis hijos".
1966
01:26:07,203 --> 01:26:10,248
Debrah, ¿qué te pasa?
Tú no has hecho nada por ella.
1967
01:26:10,331 --> 01:26:12,959
- Eso lo ha hecho él por ella.
- Lo sé.
1968
01:26:14,544 --> 01:26:16,588
Pero habría sido maravillo, ¿no?
1969
01:26:17,172 --> 01:26:19,465
- Cariño, yo cogía ese millón…
- Mabel.
1970
01:26:19,549 --> 01:26:21,551
- Ella sabe que no debe.
- ¿Y él?
1971
01:26:21,634 --> 01:26:23,261
- Sí, ya.
- Yo lo cogería.
1972
01:26:23,344 --> 01:26:24,345
- ¡Shhh!
- ¿Qué?
1973
01:26:24,429 --> 01:26:27,891
- Cora, calla. Estamos hablando.
- ¿Un millón? Lo necesitas.
1974
01:26:27,974 --> 01:26:29,809
Por eso estaba luchando.
1975
01:26:31,477 --> 01:26:33,771
Pero, si quiere dejarme, que se vaya.
1976
01:26:33,855 --> 01:26:34,689
Eso hizo.
1977
01:26:35,607 --> 01:26:38,193
Porque lo único que me importa
es tu felicidad.
1978
01:26:39,194 --> 01:26:41,029
Y después conociste a Zavier.
1979
01:26:41,112 --> 01:26:43,656
Sabía que ibais a estar tan bien juntos.
1980
01:26:45,992 --> 01:26:47,869
Pero lo que hice estuvo mal.
1981
01:26:47,952 --> 01:26:49,787
- Lo estuvo.
- Total.
1982
01:26:49,871 --> 01:26:51,456
Y lo siento.
1983
01:26:52,207 --> 01:26:53,166
Más te vale.
1984
01:26:53,750 --> 01:26:56,127
Sé que lo he echado todo a perder.
1985
01:26:56,211 --> 01:26:57,545
- Sí.
- Sí.
1986
01:26:58,129 --> 01:26:59,964
Vuelvo a casa por la mañana.
1987
01:27:00,048 --> 01:27:01,090
- Hazlo.
- Hazlo.
1988
01:27:01,174 --> 01:27:02,842
¿Qué? ¿Qué estáis haciendo?
1989
01:27:03,426 --> 01:27:05,094
Te mereces una buena tunda, Debrah.
1990
01:27:05,178 --> 01:27:06,221
Pero ya mismo.
1991
01:27:06,304 --> 01:27:09,140
- Exacto. Mira que hacerle eso.
- Para encerrarla.
1992
01:27:09,224 --> 01:27:10,516
Tenéis que parar ya.
1993
01:27:10,600 --> 01:27:12,560
- Es culpable. Cállate.
- Calla. Bien.
1994
01:27:12,644 --> 01:27:13,853
Cállate tú.
1995
01:27:13,937 --> 01:27:17,190
Pero, cariño,
tienes que saber que lo siento mucho.
1996
01:27:17,273 --> 01:27:19,067
Mamá, te quiero.
1997
01:27:19,150 --> 01:27:22,528
Pero esto es demasiado.
Es demasiado, mamá.
1998
01:27:22,612 --> 01:27:26,407
- Lo sé, cariño. Lo sé.
- No, mamá, para. Por favor, para.
1999
01:27:27,742 --> 01:27:29,869
Solo quería que estuvieras presente.
2000
01:27:31,579 --> 01:27:33,331
No era cuestión de dinero.
2001
01:27:33,414 --> 01:27:34,457
Eso está bien.
2002
01:27:34,540 --> 01:27:36,334
- Eso sí que está bien.
- Sí.
2003
01:27:36,417 --> 01:27:39,504
Solo quería que estuvieras ahí para mí.
2004
01:27:39,587 --> 01:27:43,591
Y te prometo, cariño,
que, si me das otra oportunidad,
2005
01:27:43,675 --> 01:27:45,218
aprenderé a hacerlo.
2006
01:27:45,301 --> 01:27:48,137
- Estaré ahí.
- Mamá, no. Esto es demasiado.
2007
01:27:48,221 --> 01:27:51,474
Primero me engañan, ¿y ahora esto?
Necesito despejarme.
2008
01:27:51,557 --> 01:27:52,725
Espera, Tiffany.
2009
01:27:52,809 --> 01:27:54,143
Hasta mañana.
2010
01:27:54,227 --> 01:27:55,937
Lo siento.
2011
01:27:56,020 --> 01:27:58,982
Debrah, te hace falta una buena tunda.
2012
01:28:09,784 --> 01:28:10,868
Vale, mira.
2013
01:28:13,746 --> 01:28:16,165
He protegido a mi hija toda su vida.
2014
01:28:16,249 --> 01:28:19,752
Y cuando te vi con ella,
representaste mi mayor miedo.
2015
01:28:20,503 --> 01:28:24,090
Como fiscal,
veo a muchos jóvenes negros como tú.
2016
01:28:25,508 --> 01:28:28,052
¿Así que nos juzgas a todos por igual?
2017
01:28:28,136 --> 01:28:29,429
No, no lo hago.
2018
01:28:30,305 --> 01:28:32,098
Doy oportunidades.
2019
01:28:32,765 --> 01:28:34,642
Y, de vez en cuando, me sorprende
2020
01:28:34,726 --> 01:28:37,979
que algunos de ellos
aprovechen bien esas oportunidades,
2021
01:28:38,062 --> 01:28:39,856
mejoren y cambien su vida.
2022
01:28:39,939 --> 01:28:42,650
Te diré una cosa.
No soy ningún tonto, tío.
2023
01:28:42,734 --> 01:28:46,070
Sé lo que significa
ser joven y negro en este mundo.
2024
01:28:46,154 --> 01:28:49,866
Lo sé. Que te juzguen por tu pelo,
tu apariencia, tus pintas.
2025
01:28:49,949 --> 01:28:51,034
Entiendo todo eso.
2026
01:28:51,701 --> 01:28:54,412
Y, como entiendo todo eso,
de verdad puedo decir
2027
01:28:54,495 --> 01:28:56,956
que… siento haberte hecho eso.
2028
01:28:59,000 --> 01:28:59,959
Sí, vale.
2029
01:29:01,336 --> 01:29:04,672
Si te vas a poner así,
pues yo también puedo hacerlo.
2030
01:29:04,756 --> 01:29:08,134
Sigo sin querer que te cases con mi hija.
Pero para nada.
2031
01:29:08,217 --> 01:29:10,470
Creo que podría aspirar a algo mejor.
2032
01:29:11,095 --> 01:29:14,349
Igual estoy muy equivocado.
No lo creo, pero es posible.
2033
01:29:16,517 --> 01:29:17,393
Te diré algo.
2034
01:29:19,145 --> 01:29:21,022
Demuéstrame que me equivoco.
2035
01:29:23,107 --> 01:29:24,400
No te debo nada.
2036
01:29:24,484 --> 01:29:28,404
Ay, no. No, amigo mío. Me lo debes todo.
2037
01:29:28,488 --> 01:29:29,989
- ¿Todo?
- Todo.
2038
01:29:30,073 --> 01:29:33,701
Sí, es más, si te doy permiso
para casarte con mi hija,
2039
01:29:33,785 --> 01:29:37,413
me debes responder
a todas las preguntas que te haga.
2040
01:29:38,456 --> 01:29:40,416
Es la única forma de conseguirlo.
2041
01:29:42,543 --> 01:29:43,920
Ella es todo lo que tengo.
2042
01:29:47,131 --> 01:29:48,424
¿Qué quieres saber?
2043
01:29:49,175 --> 01:29:51,511
¿Que tengo una empresa
de tintado de lunas?
2044
01:29:51,594 --> 01:29:53,012
¿Que antes vendía droga?
2045
01:29:53,096 --> 01:29:55,848
¿Que vi cómo mataban a mi hermano
2046
01:29:56,599 --> 01:29:57,975
justo delante de mí?
2047
01:29:59,060 --> 01:30:00,770
Por eso dejé ese mundo.
2048
01:30:01,354 --> 01:30:04,565
Me puse a rapear,
pero esa mierda no va a ningún sitio.
2049
01:30:04,649 --> 01:30:06,234
Mira, conocí a tu hija
2050
01:30:07,402 --> 01:30:08,778
y ella me salvó.
2051
01:30:10,279 --> 01:30:14,450
Me da fuerzas.
Me mantiene por el buen camino.
2052
01:30:15,284 --> 01:30:17,745
¿Sabes que tu hijo
me está ayudando a estudiar
2053
01:30:17,829 --> 01:30:20,164
y que tu hija cree que puedo ir a la uni?
2054
01:30:20,248 --> 01:30:22,667
¿Es eso lo que quieres saber? ¿Eh?
2055
01:30:24,377 --> 01:30:25,420
Ese es el plan.
2056
01:30:26,879 --> 01:30:29,340
Yo nunca he tenido a nadie.
2057
01:30:30,383 --> 01:30:31,300
¿Vale?
2058
01:30:32,176 --> 01:30:34,637
Ninguna mujer ha hecho esas cosas por mí.
2059
01:30:36,347 --> 01:30:39,600
Quiero a Tiffany con todo mi corazón
2060
01:30:39,684 --> 01:30:41,060
y nunca le haría daño.
2061
01:30:42,687 --> 01:30:46,441
Ni dejaría que nadie
le hiciera daño, ¿vale? Así que…
2062
01:30:48,943 --> 01:30:50,153
así soy yo.
2063
01:30:51,863 --> 01:30:52,864
¿Eso es verdad?
2064
01:30:53,906 --> 01:30:55,950
Sí, cada palabra.
2065
01:31:03,583 --> 01:31:04,459
Te quiero.
2066
01:31:05,543 --> 01:31:06,794
Yo también te quiero.
2067
01:31:07,962 --> 01:31:11,340
- ¿Aún quieres casarte conmigo?
- Con todo mi corazón.
2068
01:31:15,636 --> 01:31:16,471
¿Señor?
2069
01:31:16,554 --> 01:31:19,474
¿"Señor"? Ahora soy "señor", vale.
Eso está mejor.
2070
01:31:21,642 --> 01:31:23,603
¿Puedo casarme con su hija?
2071
01:31:27,315 --> 01:31:28,149
Vale.
2072
01:31:29,150 --> 01:31:30,067
Vale.
2073
01:31:30,693 --> 01:31:32,487
- Vamos.
- Gracias, papá.
2074
01:31:41,120 --> 01:31:43,789
Esto es tan grande
que tengo que ir andando a todas partes.
2075
01:31:43,873 --> 01:31:45,374
¿Adónde vas?
2076
01:31:45,458 --> 01:31:47,668
- ¿Qué?
- ¿Adónde vas?
2077
01:31:47,752 --> 01:31:49,921
A la boda. Y tú no estás invitada.
2078
01:31:51,047 --> 01:31:53,049
- ¿Se va a casar?
- Sí.
2079
01:31:53,132 --> 01:31:54,592
Pero no gracias a ti.
2080
01:31:57,637 --> 01:31:59,889
Ven aquí, venga. Vamos.
2081
01:31:59,972 --> 01:32:02,141
Sé que no quiere que esté allí.
2082
01:32:02,892 --> 01:32:05,186
Ven a la boda. No me pongas nerviosa.
2083
01:32:05,269 --> 01:32:07,772
Si no, estoy a punto de darte un puñetazo.
2084
01:32:07,855 --> 01:32:10,274
Adelante, ve a la boda. Dios.
2085
01:32:10,358 --> 01:32:11,901
Está bien.
2086
01:32:22,703 --> 01:32:24,455
Está preciosa.
2087
01:32:24,539 --> 01:32:28,125
Sí. Como si estuviera
en un pastel de bodas o algo así.
2088
01:32:29,377 --> 01:32:31,212
Nuestro pan de cada día.
2089
01:32:31,295 --> 01:32:32,588
Sé que no estás llorando.
2090
01:32:33,339 --> 01:32:35,299
No llores por una boda.
2091
01:32:35,383 --> 01:32:36,634
Es algo hermoso.
2092
01:32:36,717 --> 01:32:38,594
- Y perdónanos…
- Cora, cállate.
2093
01:32:38,678 --> 01:32:43,266
Vamos, casaos. Desperdiciad vuestra vida.
No hay nada peor que firmar ese papel.
2094
01:32:43,349 --> 01:32:46,394
Nos hemos reunido hoy aquí
para unir a esta…
2095
01:32:46,477 --> 01:32:48,187
- Pareces un padre orgulloso.
- Sí.
2096
01:32:48,271 --> 01:32:51,315
Pero ¿podemos pasar a la parte
del "sí, quiero" y el beso?
2097
01:32:51,399 --> 01:32:52,900
No necesitamos lo demás.
2098
01:32:52,984 --> 01:32:56,237
¿A ti qué te pasa? Cállate.
Están intentando casarse.
2099
01:32:57,071 --> 01:32:59,907
Solo diga: "Puede besar a la novia".
Estamos cansados.
2100
01:33:00,491 --> 01:33:01,951
Puede besar a la novia.
2101
01:33:05,037 --> 01:33:06,831
¡Enhorabuena!
2102
01:33:07,999 --> 01:33:10,418
Es hermoso. Hermoso.
2103
01:33:10,501 --> 01:33:12,378
Hermoso.
2104
01:33:12,461 --> 01:33:16,132
- Se acabó la boda. Vamos.
- Vamos a casa. Quiero ir a Atlanta.
2105
01:33:16,215 --> 01:33:18,467
Vamos a hacer las maletas. Enhorabuena.
2106
01:33:18,551 --> 01:33:20,303
Si no han terminado de besarse.
2107
01:33:20,386 --> 01:33:22,430
- Venga, vamos.
- Madre mía.
2108
01:33:24,515 --> 01:33:25,891
Su factura, señor.
2109
01:33:27,101 --> 01:33:28,019
¿Mi qué?
2110
01:33:29,353 --> 01:33:30,438
Su factura.
2111
01:33:31,939 --> 01:33:34,066
- ¿Esto es una…?
- Es su factura.
2112
01:33:34,942 --> 01:33:37,403
- ¿Todo esto es una factura?
- Sí, señor.
2113
01:33:37,486 --> 01:33:38,779
Mirad esa factura.
2114
01:33:38,863 --> 01:33:39,780
Es muchísimo.
2115
01:33:39,864 --> 01:33:42,074
- Señor, ten piedad.
- Parece un libro.
2116
01:33:42,158 --> 01:33:43,618
Una guía telefónica.
2117
01:33:43,701 --> 01:33:45,578
- Es muchísimo.
- Es un libro.
2118
01:33:45,661 --> 01:33:47,955
Seguro que no paga con la de débito.
2119
01:33:48,039 --> 01:33:53,336
¿Quién se gastó
43 000 dólares en el casino?
2120
01:33:53,419 --> 01:33:55,963
¿Quién se gastó esa pasta en el casino?
2121
01:33:56,047 --> 01:33:58,758
Mabel, ¿te gastaste
ese dinero en el casino?
2122
01:33:58,841 --> 01:34:00,801
Dame 5000 dólares en fichas.
2123
01:34:00,885 --> 01:34:03,262
Solo tiene 20 pavos. No le pasará nada.
2124
01:34:03,346 --> 01:34:05,890
¿Y te gastaste 9000 dólares en porno?
2125
01:34:05,973 --> 01:34:09,060
Esa chica que invitaron
me hizo ver todo ese porno.
2126
01:34:09,143 --> 01:34:10,186
¡Sí!
2127
01:34:10,269 --> 01:34:11,270
Ponlo en la tarjeta.
2128
01:34:11,354 --> 01:34:13,856
¿Quién se tiró por el tobogán 83 veces?
2129
01:34:13,939 --> 01:34:15,775
- ¡No quiero!
- ¡Espera, Brown!
2130
01:34:17,026 --> 01:34:19,945
- ¿Ochenta y tres? Cinco son tuyas.
- No, yo…
2131
01:34:20,029 --> 01:34:23,699
¿Quién se gastó
14 000 dólares de comida del minibar?
2132
01:34:23,783 --> 01:34:26,911
Brian, yo solo comí
un par de cositas de esa minicaja.
2133
01:34:27,953 --> 01:34:28,829
A la tarjeta.
2134
01:34:28,913 --> 01:34:31,165
- ¿Otro?
- Esto parece muy caro.
2135
01:34:31,248 --> 01:34:32,792
- No importa.
- ¿Por qué?
2136
01:34:32,875 --> 01:34:34,377
Lo cargamos a la habitación.
2137
01:34:34,460 --> 01:34:36,837
¡Comida para ti, para ti y para ti!
2138
01:34:36,921 --> 01:34:39,340
Me lo llevo todo. Regalos de Navidad.
2139
01:34:39,423 --> 01:34:40,883
Necesito 15 de estas.
2140
01:34:40,966 --> 01:34:42,968
¿Puedo llevarme unas gafas?
2141
01:34:43,052 --> 01:34:45,137
Y cárguelo a mi habitación.
2142
01:34:45,221 --> 01:34:47,556
- Es increíble.
- ¿Cuánto cuesta esto?
2143
01:34:47,640 --> 01:34:49,600
- ¿Cuánto?
- ¿Por qué gritas?
2144
01:34:49,684 --> 01:34:51,143
¿Cuánto vale esto?
2145
01:34:51,227 --> 01:34:53,020
¡Ponlo en la tarjeta!
2146
01:34:53,104 --> 01:34:54,105
¡Espera, tío!
2147
01:34:54,188 --> 01:34:55,648
¡Ponlo en la tarjeta!
2148
01:34:55,731 --> 01:34:56,691
Vamos, colega.
2149
01:34:57,316 --> 01:34:59,151
¡Espera! Vale, espera.
2150
01:34:59,235 --> 01:35:01,362
Cora, ¿qué? No has podido subirte.
2151
01:35:01,445 --> 01:35:02,363
¡Somos ricos!
2152
01:35:02,446 --> 01:35:03,739
Ponlo en la tarjeta.
2153
01:35:03,823 --> 01:35:05,700
Qué fuerte que mi padre haya pagado esto.
2154
01:35:05,783 --> 01:35:07,827
Me apetece hacer uno de esos vídeos.
2155
01:35:07,910 --> 01:35:09,370
Ponlo en la tarjeta.
2156
01:35:09,453 --> 01:35:11,330
Ponlo en la tarjeta.
2157
01:35:12,665 --> 01:35:15,251
- ¡Ay, cariño!
- Ponlo en la tarjeta.
2158
01:35:15,334 --> 01:35:16,544
Ponlo en la tarjeta.
2159
01:35:17,128 --> 01:35:18,087
Mirad cómo está.
2160
01:35:18,170 --> 01:35:20,589
Ponlo en la tarjeta.
2161
01:35:22,466 --> 01:35:23,509
Señor.
2162
01:35:23,592 --> 01:35:25,761
- ¡Necesita RCP!
- Os veo en el coche.
2163
01:35:26,345 --> 01:35:27,430
Es "RPC".
2164
01:35:27,513 --> 01:35:28,556
¿Eso existe?
2165
01:35:28,639 --> 01:35:31,809
Tengo que… Echadle un ojo. Vigiladlo.
2166
01:35:31,892 --> 01:35:34,311
- ¿Adónde vas? Ayuda.
- Levántate, Brian.
2167
01:35:34,395 --> 01:35:36,897
- Ayuda a tu padre.
- Brian, levántate.
2168
01:35:37,440 --> 01:35:38,733
Un momento.
2169
01:35:38,816 --> 01:35:41,360
- ¡Dale una patada!
- Veo que está respirando.
2170
01:35:41,444 --> 01:35:43,571
Pégale en los huevos y se despertará.
2171
01:35:43,654 --> 01:35:45,823
- Al menos respira.
- Lo he oído.
2172
01:35:45,906 --> 01:35:47,783
Moveos, voy a darle una patada.
2173
01:35:47,867 --> 01:35:49,869
- ¡No!
- ¿Habéis llamado a Emergencias?
2174
01:35:50,244 --> 01:35:56,542
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
CIEN DÓLARES
2175
01:42:10,332 --> 01:42:13,001
TYLER PERRY
UNA BODA EN LAS BAHAMAS CON MADEA
2176
01:42:21,760 --> 01:42:26,765
Subtítulos: Isaac Gómez Martel
2177
01:42:27,305 --> 01:43:27,311
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm