"The Nevers" I Don't Know Enough About You
ID | 13184651 |
---|---|
Movie Name | "The Nevers" I Don't Know Enough About You |
Release Name | The.Nevers.S01E08.1080p.WEBRip.AAC2.H.264-BTN |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 14948046 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,152 --> 00:00:14,263
Não tivemos notícias do
Dr. Hague desde ontem.
3
00:00:14,287 --> 00:00:15,954
O Dr. Hague está desaparecido.
4
00:00:16,089 --> 00:00:18,690
A casa dele foi queimada.
Estamos sob ataque.
5
00:00:18,825 --> 00:00:21,793
Senhora?
Ele pode estar morto, pelo que sabemos.
6
00:00:23,029 --> 00:00:25,163
A criatura deve ser destruída.
7
00:00:25,999 --> 00:00:27,031
Antes que possam libertá-la.
8
00:00:27,167 --> 00:00:28,766
Mas já tentamos de tudo.
9
00:00:28,902 --> 00:00:30,268
A casca não pode ser quebrada.
10
00:00:40,347 --> 00:00:41,980
Deixe-me.
11
00:02:56,683 --> 00:02:59,384
Porra. Isaiah.
12
00:02:59,519 --> 00:03:02,787
Estou com medo.
Eles estão gritando lá fora.
13
00:03:04,124 --> 00:03:07,258
Está tudo bem. Estamos seguros aqui. Venha.
14
00:03:16,970 --> 00:03:18,770
Se você não ficasse acordado
desenhando monstros,
15
00:03:18,905 --> 00:03:20,238
não teria pesadelos.
16
00:03:20,373 --> 00:03:23,341
Não são pesadelos.
Vamos.
17
00:03:25,178 --> 00:03:26,778
Está tudo bem.
18
00:03:26,913 --> 00:03:29,447
Está tudo bem. Não se preocupe.
Eles vão embora.
19
00:03:32,786 --> 00:03:34,385
Mexam-se, mexam-se, mexam-se. Vamos.
20
00:03:53,706 --> 00:03:56,107
Somos só nós! Annie!
21
00:03:56,242 --> 00:03:57,341
Sou eu!
22
00:03:57,811 --> 00:03:59,477
Sou eu.
23
00:03:59,612 --> 00:04:01,112
Bem, entre, quer?
24
00:04:01,247 --> 00:04:02,780
Vá, vá.
25
00:05:01,608 --> 00:05:03,288
Acontece que...
26
00:05:03,376 --> 00:05:05,243
Temos um encontro com o Papa.
27
00:05:05,378 --> 00:05:07,378
Nunca estive no Vaticano.
28
00:05:07,514 --> 00:05:10,248
É longe?
É um grande mistério.
29
00:05:11,351 --> 00:05:13,985
Perdi o rastro dela. Não fique irritada.
30
00:05:14,120 --> 00:05:16,053
Pensei que fosse um zumbido.
31
00:05:16,189 --> 00:05:18,055
Ó, vós de pouca fé.
32
00:05:32,372 --> 00:05:35,506
Vamos.
Bela fantasia, querida!
33
00:05:35,642 --> 00:05:38,242
Senhoras...
34
00:05:47,754 --> 00:05:50,121
Posso ajudar?
Sua Eminência.
35
00:05:50,256 --> 00:05:51,856
Com licença, senhor.
36
00:05:51,991 --> 00:05:54,069
Acontece que vamos
tomar conta do lugar.
37
00:05:54,093 --> 00:05:56,360
Faça-nos uma torta ou duas, quer?
Estamos meio famintos.
38
00:05:56,496 --> 00:05:57,496
Sem queijo na minha.
39
00:05:58,698 --> 00:06:00,264
Você a ouviu. Sem laticínios.
40
00:06:00,400 --> 00:06:02,500
Faça-nos um favor. Mãos à obra!
41
00:06:24,490 --> 00:06:25,756
Algum problema?
42
00:06:25,892 --> 00:06:27,992
Apenas alguns baderneiros redecorando.
43
00:06:28,127 --> 00:06:29,493
Ninguém veio procurar por mais.
44
00:06:29,629 --> 00:06:32,396
Você deveria dormir um pouco.
45
00:06:32,532 --> 00:06:34,932
Sabe, há pessoas aqui
que também precisam de você.
46
00:06:36,102 --> 00:06:37,802
Myrtle.
47
00:06:37,937 --> 00:06:39,270
Ela parou de falar.
48
00:06:39,405 --> 00:06:40,538
Ela tinha começado?
49
00:06:42,442 --> 00:06:45,810
Ela está em casa. Está segura.
Está bem. O que mais posso fazer?
50
00:06:45,945 --> 00:06:47,545
Organize suas prioridades.
51
00:06:47,680 --> 00:06:50,414
Você não pode simplesmente sair a noite
toda no meio de um tumulto.
52
00:06:53,853 --> 00:06:55,286
Horatio está aqui.
53
00:06:56,456 --> 00:06:58,723
Está?
Escondi-o no seu escritório.
54
00:06:58,858 --> 00:07:00,524
Achei que não se importaria.
55
00:07:01,628 --> 00:07:02,960
Obrigada.
56
00:07:24,651 --> 00:07:27,385
Desculpe. D...
57
00:07:28,721 --> 00:07:30,187
Katherine está nos dormitórios,
58
00:07:30,323 --> 00:07:32,957
e não tinha certeza se era aprop...
Katherine?
59
00:07:34,327 --> 00:07:37,428
Nossa casa foi atacada, Amalia.
60
00:07:38,765 --> 00:07:40,665
Os Puristas.
61
00:07:40,800 --> 00:07:43,300
Annie disse que tudo bem, então...
Certo. Sim.
62
00:07:43,436 --> 00:07:45,102
Claro.
63
00:07:48,007 --> 00:07:49,887
Bem, Penance e eu fizemos
uma pequena descoberta...
64
00:07:49,983 --> 00:07:52,383
Sabe, ele acabou de adormecer,
então tudo bem se nós...
65
00:07:52,452 --> 00:07:54,845
Certo. S... Não.
Porque foi uma noite longa.
66
00:07:54,981 --> 00:07:57,114
Sim, sim. Sim.
67
00:08:44,163 --> 00:08:46,597
Por que você não leva para ela?
68
00:08:46,733 --> 00:08:49,133
Hoje não.
Nunca.
69
00:08:49,268 --> 00:08:52,036
Tenho negócios. Volto esta noite.
70
00:08:52,171 --> 00:08:54,305
Os negócios não podem esperar?
Ela precisa ver você.
71
00:08:54,440 --> 00:08:55,880
Ela acha que você não se importa com ela.
72
00:08:55,908 --> 00:08:57,708
Então, livre-a dessa noção.
73
00:08:57,844 --> 00:08:59,510
Você não pode deixá-la lá embaixo para sempre.
74
00:08:59,645 --> 00:09:01,812
Ela é sua filha.
75
00:09:04,717 --> 00:09:07,985
Minha filha está morta.
76
00:09:08,121 --> 00:09:10,488
E não permitirei que esta casa
caia na obscuridade
77
00:09:10,623 --> 00:09:14,692
porque não fui forte o suficiente
para suportar seus fardos.
78
00:09:14,827 --> 00:09:17,228
Os negócios não podem esperar.
79
00:09:27,807 --> 00:09:30,088
Alguém tem que falar
com ela sobre o que aconteceu.
80
00:09:30,182 --> 00:09:31,715
Não podemos simplesmente deixá-la sozinha lá.
81
00:09:37,984 --> 00:09:39,917
Guardei um pão de frutas para você.
82
00:09:50,863 --> 00:09:53,330
O meu tinha uma amora grande dentro.
83
00:09:53,466 --> 00:09:56,066
Nunca vi uma amora tão grande antes.
84
00:10:20,226 --> 00:10:22,960
Dr. Hague?
Você se lembra dele?
85
00:10:23,095 --> 00:10:25,262
Não é uma criatura fácil de esquecer.
86
00:10:25,398 --> 00:10:28,032
Ele não era muito diferente da maioria
dos lunáticos daquele lugar.
87
00:10:28,167 --> 00:10:29,733
Isso eu já entendi.
88
00:10:29,869 --> 00:10:31,669
Embora seu arquivo fosse frustrantemente raso.
89
00:10:31,804 --> 00:10:33,170
Arquivo?
E seu "estudo especial"
90
00:10:33,306 --> 00:10:36,407
com Sarah foi previsivelmente higienizado.
91
00:10:36,542 --> 00:10:38,442
Mas eu esperava por algumas percepções.
92
00:10:38,578 --> 00:10:41,912
O homem e eu não tomamos
chá juntos exatamente.
93
00:10:45,318 --> 00:10:47,184
Ele tinha uma mãe.
94
00:10:47,320 --> 00:10:49,954
Costumava falar dela o tempo todo.
Todos nós temos mães.
95
00:10:50,089 --> 00:10:52,456
Não como esta.
96
00:10:54,560 --> 00:10:55,826
Isso é sobre o caso?
97
00:10:55,962 --> 00:10:57,962
É uma missão. Não sou Agatha Christie.
98
00:10:58,097 --> 00:11:00,631
Quem?
O quê?
99
00:11:00,766 --> 00:11:03,467
O caso. A caixa do
relógio de ontem.
100
00:11:03,603 --> 00:11:05,870
Sim. Levou-me à casa do médico.
101
00:11:05,923 --> 00:11:07,883
Acho que ele pode ser quem
está guardando o Galanthi.
102
00:11:07,907 --> 00:11:09,932
O que você estava fazendo na casa dele?
Jantar de Natal.
103
00:11:09,956 --> 00:11:11,342
Amalia, por que você está sendo evasiva?
104
00:11:11,475 --> 00:11:13,155
Não estou sendo evasiva.
Estou na defensiva.
105
00:11:13,179 --> 00:11:14,879
Não foi exatamente meu trabalho mais limpo.
106
00:11:15,014 --> 00:11:16,814
Sim, posso ver isso.
107
00:11:16,949 --> 00:11:19,783
Ainda assim, não foi totalmente sem recompensa.
Agora, tenho um nome.
108
00:11:19,919 --> 00:11:22,453
Sim, mas você poderia ter tido um episódio.
109
00:11:23,589 --> 00:11:24,855
Você está preocupado comigo?
110
00:11:37,737 --> 00:11:40,271
Não, não, não, não, não faça isso.
111
00:11:40,406 --> 00:11:42,072
Vou trancar a porta.
112
00:11:42,942 --> 00:11:45,242
Não faça isso também.
113
00:11:48,915 --> 00:11:50,748
Por que todo homem
se transforma em um santo
114
00:11:50,883 --> 00:11:52,549
quando sente o perfume da esposa?
115
00:11:52,685 --> 00:11:55,819
Não sou um santo, mas também
não sou um maldito louco.
116
00:12:04,630 --> 00:12:07,131
Você realmente acha que ele
construiu aquelas coisas?
117
00:12:07,266 --> 00:12:09,733
Acho que agora estamos
chamando-os de Tropas de Choque.
118
00:12:09,869 --> 00:12:11,835
Porque se ele o fez,
119
00:12:11,971 --> 00:12:13,971
ele não os construiu sozinho.
120
00:12:14,106 --> 00:12:15,826
Quero dizer, o homem era
um lobotomista proficiente,
121
00:12:15,875 --> 00:12:17,841
mas seus dons terminavam aí.
122
00:12:17,977 --> 00:12:19,810
Talvez a mãe saiba melhor, então.
123
00:12:19,946 --> 00:12:21,979
Só estou dizendo para ter cuidado, Amalia.
124
00:12:22,114 --> 00:12:24,848
O destino da humanidade
é um negócio perigoso.
125
00:12:24,984 --> 00:12:27,918
Mas não precisa ser o seu negócio.
126
00:12:28,054 --> 00:12:31,155
Não é um pensamento?
127
00:12:58,150 --> 00:12:59,917
Sabe o que o X marca?
128
00:13:00,052 --> 00:13:01,752
Por favor. Sarah.
129
00:13:01,887 --> 00:13:03,320
Não. De você não.
130
00:13:04,757 --> 00:13:06,223
Esse é o seu nome, não é?
131
00:13:06,359 --> 00:13:08,079
Não sou Sarah há
um tempo, querida,
132
00:13:08,112 --> 00:13:09,832
ou isso não chegou ao
seu esconderijo?
133
00:13:09,856 --> 00:13:11,956
Eu sei como te chamam.
134
00:13:12,665 --> 00:13:14,798
Isso não é quem você é.
135
00:13:15,735 --> 00:13:17,034
Você é uma garota doce.
136
00:13:17,169 --> 00:13:19,470
Você não é uma doença.
137
00:13:19,605 --> 00:13:21,872
Acho que me cai bem. De pé.
138
00:13:22,008 --> 00:13:23,807
Vamos te colocar no chão.
139
00:13:23,943 --> 00:13:25,576
Você sabe por que
140
00:13:25,711 --> 00:13:27,277
eu te tirei do asilo?
141
00:13:27,413 --> 00:13:29,680
Chato. Estou entediada agora.
142
00:13:29,815 --> 00:13:32,549
Não é pelo que você pensa.
143
00:13:32,685 --> 00:13:34,084
Pelo que eu penso.
144
00:13:34,220 --> 00:13:37,321
Logo, existo. Se não, não existo.
145
00:13:39,191 --> 00:13:41,158
E eu existo.
Eu...
146
00:13:43,496 --> 00:13:45,295
tive...
147
00:13:46,465 --> 00:13:48,032
nenhuma escolha.
148
00:13:48,152 --> 00:13:50,112
Fui eu quem te solicitou
da escuridão, então?
149
00:13:50,136 --> 00:13:52,369
Sim.
150
00:13:52,505 --> 00:13:55,773
Você está com raiva. Bem, deveria estar.
151
00:13:59,078 --> 00:14:01,678
Mas você tem que entender, Sarah,
152
00:14:01,814 --> 00:14:03,380
o quão especial... Não, o quão importante
153
00:14:03,516 --> 00:14:04,882
você é para nós... Eu.
154
00:14:05,017 --> 00:14:07,451
Nós, é?
Não. Não, meu...
155
00:14:07,586 --> 00:14:09,787
Meus colegas... pesquisadores.
156
00:14:09,922 --> 00:14:11,455
Não podemos esquecer a Mãe!
157
00:14:20,266 --> 00:14:23,100
Mas eu estive na terra fria, Doutor.
158
00:14:23,235 --> 00:14:24,668
Na podridão.
159
00:14:24,804 --> 00:14:27,805
Eu balancei na forca até
meu sangue coagular.
160
00:14:27,940 --> 00:14:30,407
Tudo isso não foi nada.
161
00:14:32,044 --> 00:14:34,445
Nada comparado à sua...
162
00:14:34,580 --> 00:14:36,513
pequena e brilhante...
163
00:14:37,750 --> 00:14:39,316
faca.
164
00:14:41,187 --> 00:14:44,721
Não há nada sobre aqueles
dias que eu não me lembre.
165
00:14:44,857 --> 00:14:46,123
Não, não, não.
166
00:14:46,258 --> 00:14:48,959
Não, eu entendo. Eu entendo
167
00:14:49,095 --> 00:14:51,728
o quão difícil isso deve ter sido para você.
168
00:14:51,864 --> 00:14:53,130
Você está prestes a entender.
169
00:14:53,265 --> 00:14:55,032
Mas nosso trabalho juntos foi vital.
170
00:14:55,167 --> 00:14:57,668
Foi crucial, e isso...
171
00:14:57,803 --> 00:15:01,205
não é sobre nada. É... mesquinho.
172
00:15:01,340 --> 00:15:03,841
Como eu ou você.
173
00:15:05,411 --> 00:15:09,146
Esta é a vontade de Deus. Sarah...
174
00:15:15,454 --> 00:15:18,055
Vamos. Não há muita cartilagem em você.
175
00:15:18,190 --> 00:15:20,324
Melhor começar ou ficaremos aqui a noite toda.
176
00:15:38,010 --> 00:15:40,010
Calma! Calma, aí.
177
00:15:41,113 --> 00:15:43,013
Guardas! Formação!
178
00:16:03,669 --> 00:16:04,801
Meu Deus.
179
00:16:11,277 --> 00:16:13,610
Parece que fui atacada.
180
00:16:13,746 --> 00:16:15,245
Pensei em te ajudar a arrumar...
181
00:16:15,381 --> 00:16:17,681
Um fato pouco conhecido
sobre cabos e fios.
182
00:16:17,816 --> 00:16:19,883
Eles preferem seus emaranhados.
183
00:16:21,654 --> 00:16:24,087
Isso explica a hostilidade.
184
00:16:24,223 --> 00:16:25,863
Bem, é muito gentil da sua parte vir
185
00:16:25,958 --> 00:16:28,458
e me visitar em primeiro lugar.
186
00:16:28,594 --> 00:16:30,074
Sabe, você não precisava fazer isso.
187
00:16:30,129 --> 00:16:32,095
Bem...
188
00:16:33,799 --> 00:16:35,065
Claro.
189
00:16:35,201 --> 00:16:36,833
Às vezes, um cavalheiro gosta de...
190
00:16:37,436 --> 00:16:38,569
Não, não!
191
00:16:38,704 --> 00:16:40,404
Desculpe. Desculpe.
192
00:16:40,539 --> 00:16:42,606
Este não é um comportamento
muito cavalheiresco, Sr. Bidlow.
193
00:16:45,377 --> 00:16:46,643
É... Não.
194
00:16:46,779 --> 00:16:49,379
Eu não estava... Eu não estou... Desculpe.
195
00:16:50,449 --> 00:16:52,015
Você nem tentou me beijar ainda.
196
00:16:53,485 --> 00:16:56,853
Bem, garanto-lhe, Sra. Adair,
não estou tentando fazer nada.
197
00:16:56,989 --> 00:16:58,655
Não está?
Não. Não...
198
00:16:58,791 --> 00:16:59,990
Por quê?
199
00:17:01,560 --> 00:17:03,727
P-Por quê?
Por que você não está tentando me beijar?
200
00:17:03,862 --> 00:17:06,630
Bem, eu...
201
00:17:06,765 --> 00:17:08,432
Suponho que estou... estou...
202
00:17:08,567 --> 00:17:10,033
Estou tentando te beijar, então.
203
00:17:10,169 --> 00:17:11,902
Apenas em geral.
Geralmente?
204
00:17:12,037 --> 00:17:14,638
Sim, de uma maneira geral...
205
00:17:14,773 --> 00:17:17,241
Mas não agora?
Não! Não. Não.
206
00:17:21,313 --> 00:17:23,447
V-você gostaria que eu tentasse
te beijar, então?
207
00:17:25,918 --> 00:17:26,984
Geralmente.
208
00:17:27,119 --> 00:17:28,852
Mas não agora, é claro.
209
00:17:28,988 --> 00:17:30,621
Certo.
Porque sua irmã está aqui.
210
00:17:30,741 --> 00:17:32,701
O quê?
E ela trouxe metade de um exército com ela.
211
00:17:32,725 --> 00:17:34,411
Meu Deus...
Suponho que é melhor você dar o fora
212
00:17:34,546 --> 00:17:36,293
antes que ela te encontre.
213
00:17:36,428 --> 00:17:38,520
O que diabos ela está fazendo agora?
214
00:17:38,544 --> 00:17:41,144
E assim Myrtle se defendeu.
É curioso.
215
00:17:41,168 --> 00:17:42,281
Os jornais omitiram isso.
216
00:17:42,401 --> 00:17:43,834
Eu não controlo a opinião pública.
217
00:17:43,969 --> 00:17:46,036
O que você controla?
218
00:17:46,171 --> 00:17:49,673
Assumo total responsabilidade pelo incidente, mas...
Pelo que entendi,
219
00:17:49,808 --> 00:17:51,508
a Sra. Best assumiu total responsabilidade.
220
00:17:51,644 --> 00:17:53,043
Não sobrou muito para você.
221
00:17:53,178 --> 00:17:55,479
Como eu disse, ninguém pediu a Lucy para fazer isso.
222
00:17:55,614 --> 00:17:58,015
E ainda assim, sua prisão
é um sacrifício maior
223
00:17:58,150 --> 00:17:59,683
para esta instituição do que você,
224
00:17:59,818 --> 00:18:01,485
sua suposta cuidadora, jamais fez.
225
00:18:01,620 --> 00:18:04,321
Se Lucy está na cadeia,
é porque ela escolheu estar.
226
00:18:04,456 --> 00:18:06,723
A mulher poderia rachar
o sol ao meio, pelo amor de Deus.
227
00:18:08,794 --> 00:18:11,695
Bem, não tenho interesse em
analisar qualquer queixa
228
00:18:11,830 --> 00:18:13,196
que tenha surgido entre vocês duas.
229
00:18:13,332 --> 00:18:15,032
Mas se são ordens que você procura,
230
00:18:15,167 --> 00:18:17,401
considere-se obrigada.
231
00:18:23,642 --> 00:18:27,177
Este orfanato é um santuário.
232
00:18:27,313 --> 00:18:30,247
Muitas das meninas aqui
não têm para onde ir
233
00:18:30,382 --> 00:18:32,702
e acabariam nas ruas
se não fosse pela minha caridade.
234
00:18:32,785 --> 00:18:34,217
E nós agradecemos por isso.
235
00:18:34,353 --> 00:18:36,153
É uma caridade difícil de justificar
236
00:18:36,288 --> 00:18:37,928
com cada um desses incidentes.
237
00:18:38,023 --> 00:18:40,691
Agora, não sou um poço sem fundo.
238
00:18:40,826 --> 00:18:43,694
Eu dependo da benevolência de meus
pares para manter as portas abertas,
239
00:18:43,829 --> 00:18:45,629
e à medida que a indignação deles aumenta,
240
00:18:45,764 --> 00:18:48,765
os cordões da bolsa se apertam.
Uma criança foi atacada.
241
00:18:48,901 --> 00:18:50,334
Talvez seus pares se importem
242
00:18:50,469 --> 00:18:52,235
em direcionar sua indignação para outro lugar.
243
00:18:52,349 --> 00:18:54,149
Desculpe. É justiça que você está procurando?
244
00:18:54,173 --> 00:18:56,039
Não sou uma babá.
Eu não sei o que você é.
245
00:18:56,175 --> 00:18:57,941
E nem o público.
246
00:18:58,077 --> 00:19:00,143
Fique tranquila, eles ficarão
felizes em preencher a lacuna,
247
00:19:00,279 --> 00:19:02,245
e agora que Maladie está no chão,
248
00:19:02,381 --> 00:19:06,283
o rosto desta pobre e jovem
garota morta servirá muito bem.
249
00:19:06,418 --> 00:19:09,619
Meus guardas estarão posicionados
do lado de fora para sua proteção.
250
00:19:09,755 --> 00:19:11,521
Ninguém entrará
251
00:19:11,657 --> 00:19:13,857
ou sairá, incluindo você,
252
00:19:13,992 --> 00:19:15,926
até que esta agitação se acalme.
253
00:19:16,061 --> 00:19:18,462
Ou serei forçada a retirar
meu patrocínio totalmente
254
00:19:18,597 --> 00:19:20,097
e permanentemente.
255
00:19:20,232 --> 00:19:22,232
Quão rapidamente um santuário
se torna uma prisão.
256
00:19:31,110 --> 00:19:35,078
Começando a desejar que você tivesse
me deixado apodrecer naquele asilo.
257
00:19:35,214 --> 00:19:38,815
É sempre uma opção que
podemos revisitar, se preferir.
258
00:19:38,951 --> 00:19:41,418
Não posso dizer que sinto falta
daquela fraternidade em particular.
259
00:19:43,555 --> 00:19:45,322
Embora talvez meus antigos guardiões
260
00:19:45,457 --> 00:19:47,657
tenham permanecido mais perto do que eu supunha.
261
00:19:47,793 --> 00:19:50,160
Esse é um cenário de sua própria autoria.
262
00:19:50,295 --> 00:19:51,328
É mesmo?
263
00:19:52,498 --> 00:19:54,831
O hospital me informou
que um ladrão fugiu
264
00:19:54,967 --> 00:19:57,367
com alguns registros escolhidos
esta mesma manhã.
265
00:19:57,503 --> 00:20:02,139
Preocupado com um Dr. Hague,
parece. Você conhece o homem?
266
00:20:02,274 --> 00:20:04,741
Não posso dizer que estou familiarizada.
Nem eu.
267
00:20:06,345 --> 00:20:09,012
Mas a administração insiste
que o perpetrador
268
00:20:09,148 --> 00:20:12,115
tinha uma semelhança impressionante
com uma ex-paciente.
269
00:20:13,252 --> 00:20:16,086
Assegurei-lhes o contrário.
270
00:20:16,221 --> 00:20:20,424
Você não é tão especial quanto
pensa que é, Sra. True.
271
00:20:20,559 --> 00:20:23,126
E se você se importa com o
bem-estar dessas meninas,
272
00:20:23,262 --> 00:20:27,264
você vai engolir esse
seu orgulho considerável
273
00:20:27,399 --> 00:20:31,635
e ser a pessoa que todos nós
estamos esperando que você se torne.
274
00:20:31,770 --> 00:20:33,437
Bom dia.
275
00:20:35,174 --> 00:20:37,874
Porta!
276
00:21:55,120 --> 00:21:56,820
Amalia?
277
00:21:56,955 --> 00:21:59,089
Eu queria te agradecer.
278
00:21:59,224 --> 00:22:01,625
Horatio e eu estamos muito
gratos pela hospitalidade.
279
00:22:01,760 --> 00:22:05,662
Claro.
Gostaria de ajudar com algumas refeições enquanto estivermos aqui.
280
00:22:05,797 --> 00:22:07,130
Talvez com a educação das crianças?
281
00:22:07,266 --> 00:22:08,798
Vamos compensar o incômodo.
282
00:22:08,934 --> 00:22:10,934
Não é necessário. Vocês são convidados.
283
00:22:11,069 --> 00:22:12,969
Isso é muito gentil, mas se não se importa,
284
00:22:13,105 --> 00:22:14,704
prefiro não viver de caridade.
285
00:22:14,840 --> 00:22:17,374
Você se acostuma.
286
00:22:19,778 --> 00:22:22,612
Suponho que deve ser bom
para você ter o Horatio por perto.
287
00:22:24,550 --> 00:22:26,790
Você vai ser uma
noiva linda, Molly.
288
00:22:33,258 --> 00:22:35,125
Agora, deixe-me.
289
00:22:35,260 --> 00:22:37,961
Tudo parece tão perigoso.
290
00:22:38,096 --> 00:22:40,764
Com todos os tumultos
na cidade e os tremores.
291
00:22:40,899 --> 00:22:42,699
É bom ter um médico por perto.
292
00:22:44,336 --> 00:22:46,202
Ele também não é nada mau de se ver.
293
00:22:48,473 --> 00:22:49,639
Desculpe. Isso foi...
294
00:22:49,775 --> 00:22:51,308
Outra piada?
295
00:22:51,443 --> 00:22:53,009
Generosamente dito.
296
00:22:53,145 --> 00:22:55,078
Acontece que eu concordo.
297
00:22:55,213 --> 00:22:57,414
E não sei o que meu
marido te disse sobre mim,
298
00:22:57,549 --> 00:23:00,684
mas tenho um senso de
humor muito mais aguçado que o dele.
299
00:23:00,819 --> 00:23:02,986
Uma barra baixa para superar.
300
00:23:03,121 --> 00:23:06,156
Sim, bem... eu deveria voltar ao trabalho.
301
00:23:52,504 --> 00:23:55,672
Cuidado com isso. Crianças do açougueiro.
302
00:23:55,807 --> 00:23:57,774
Frios como gelo.
303
00:24:02,681 --> 00:24:04,014
Oficial.
304
00:24:06,918 --> 00:24:08,385
Veio para olhar, então?
305
00:24:09,321 --> 00:24:11,488
Estou aqui para agradecer, Lucy.
306
00:24:11,623 --> 00:24:13,256
É mesmo?
307
00:24:13,392 --> 00:24:15,291
Pelo que tenho que ser agradecida?
308
00:24:15,412 --> 00:24:17,292
A jovem Sra. Haplisch
nunca teria chegado em casa
309
00:24:17,316 --> 00:24:18,528
se não fosse por você.
310
00:24:18,664 --> 00:24:20,430
Essa é a verdade.
311
00:24:20,565 --> 00:24:22,132
A verdade é...
312
00:24:23,468 --> 00:24:25,035
Eu pertenço a este lugar.
313
00:24:26,271 --> 00:24:28,371
Talvez não pelo que me trouxe aqui.
314
00:24:28,507 --> 00:24:30,206
De um jeito ou de outro,
315
00:24:31,143 --> 00:24:33,443
todos nós acabamos onde pertencemos.
316
00:24:34,846 --> 00:24:36,513
Tenho algo para você.
317
00:24:37,716 --> 00:24:39,349
Um presente.
318
00:24:39,484 --> 00:24:42,419
O que dar para a mulher que tem tudo?
319
00:24:44,189 --> 00:24:46,523
Que tal uma cura?
320
00:24:48,627 --> 00:24:50,393
Vocês, ricaços, são todos iguais?
321
00:24:51,630 --> 00:24:54,097
O dinheiro resolveu seus problemas,
322
00:24:54,232 --> 00:24:56,866
então vocês saem caçando novos.
323
00:24:57,002 --> 00:24:59,803
E se eu te dissesse que
posso acabar com sua doença?
324
00:25:01,239 --> 00:25:02,972
Torná-la inteira novamente.
325
00:25:03,108 --> 00:25:06,710
Eu diria que já percorri
esse caminho para lugar nenhum.
326
00:25:06,845 --> 00:25:09,112
Obrigada, mas não.
327
00:25:21,593 --> 00:25:23,093
Este é o fim daquele caminho.
328
00:25:35,774 --> 00:25:37,307
Você está bem aí?
329
00:25:37,442 --> 00:25:38,942
O quê?
330
00:25:39,077 --> 00:25:41,411
Apenas um pouco mais pálida que o normal.
331
00:25:41,546 --> 00:25:43,446
Você ainda está tendo aquelas novas ondulações?
332
00:25:43,582 --> 00:25:46,049
Essas paredes sempre
foram tão próximas?
333
00:25:46,184 --> 00:25:47,584
Vou investigar.
334
00:25:47,719 --> 00:25:49,486
Encontrou algo útil nos arquivos de Hague?
335
00:25:49,621 --> 00:25:51,354
Outro beco sem saída.
336
00:25:57,329 --> 00:25:59,529
Todas essas pessoas pobres.
337
00:26:00,365 --> 00:26:02,232
Sim.
338
00:26:02,367 --> 00:26:04,501
Eu me pergunto o que
ele realmente queria com elas.
339
00:26:11,643 --> 00:26:13,042
Não posso ficar aqui.
340
00:26:13,178 --> 00:26:14,744
Você não pode sair escondida.
341
00:26:14,880 --> 00:26:16,520
Há guardas em todos os portões dos fundos agora.
342
00:26:16,544 --> 00:26:17,735
Não podemos arriscar sermos vistas.
343
00:26:17,816 --> 00:26:19,916
Devo dizer, é muito
gentil da parte de Lavinia Bidlow
344
00:26:20,051 --> 00:26:21,484
nos manter todos tão seguros e confortáveis.
345
00:26:21,620 --> 00:26:23,653
O momento é certamente conveniente.
346
00:26:23,789 --> 00:26:26,823
E tive a impressão de que ela não era
estranha ao nosso querido doutor.
347
00:26:26,958 --> 00:26:28,858
Tenho pensado em nosso...
348
00:26:28,994 --> 00:26:31,261
"caroneiro telefônico".
349
00:26:31,396 --> 00:26:33,196
Ela poderia ser uma das engenheiras do portal.
350
00:26:33,331 --> 00:26:34,998
Eles estavam mortos.
Você também estava.
351
00:26:35,133 --> 00:26:36,573
Bem, considerando para quem ela está ligando,
352
00:26:36,635 --> 00:26:38,155
diria mais provável Freelife do que PDC.
353
00:26:38,179 --> 00:26:39,958
Então, o que isso faz de Hague?
354
00:26:40,038 --> 00:26:43,306
Um homem ficando sem tempo. O que é isso?
355
00:26:43,441 --> 00:26:46,709
Apenas martelando uma coisinha.
356
00:26:46,845 --> 00:26:49,846
Um redirecionador de central telefônica
automatizado eletromecânico.
357
00:26:49,981 --> 00:26:51,347
Estou chamando de Coleticom.
358
00:26:51,483 --> 00:26:54,050
Então, uma central telefônica.
Não! Não!
359
00:26:54,131 --> 00:26:56,131
Você acha que Thomas Edison
tem pessoas questionando
360
00:26:56,155 --> 00:26:57,854
todos os nomes de suas invenções?
361
00:26:57,989 --> 00:27:00,023
E você fez tudo isso em uma noite?
362
00:27:00,158 --> 00:27:01,591
Muitas horas no dia
363
00:27:01,726 --> 00:27:03,046
quando você não usa nenhuma para dormir.
364
00:27:03,070 --> 00:27:04,282
E isso deve nos ajudar a
365
00:27:04,362 --> 00:27:06,162
rastrear a chamada misteriosa de Hague?
366
00:27:06,298 --> 00:27:08,965
Assim que eu me conectar à linha
da Companhia Telefônica Nacional,
367
00:27:09,100 --> 00:27:10,540
colocar esta belezinha para espionar
368
00:27:10,564 --> 00:27:12,123
assinaturas telefônicas eletrônicas
369
00:27:12,204 --> 00:27:13,837
chegando ao endereço do Sr. Hague.
370
00:27:13,972 --> 00:27:15,371
Doutor.
Hm?
371
00:27:15,507 --> 00:27:17,740
Ele é um doutor. Só estou dizendo.
Perdão.
372
00:27:17,876 --> 00:27:21,044
Não vamos desrespeitar o homem
que mantém cérebros em um tanque.
373
00:27:21,179 --> 00:27:22,912
Você tem certeza que está bem?
Estou bem.
374
00:27:23,048 --> 00:27:25,682
Eu simplesmente preciso planejar uma fuga
sem desalojar a todos nós,
375
00:27:25,817 --> 00:27:28,618
infiltrar-me em um complexo militar
fortificado e resgatar
376
00:27:28,753 --> 00:27:30,353
um semideus alienígena das garras
377
00:27:30,488 --> 00:27:32,622
de um lunático mutilado pelos Tocados
antes que a cidade mergulhe
378
00:27:22,757 --> 00:27:34,290
em uma desgraça sísmica.
Então,
379
00:27:34,426 --> 00:27:36,726
eu provavelmente deveria
conectar tudo isso, então.
380
00:27:36,862 --> 00:27:38,194
Agora mesmo seria bom, sim.
381
00:27:56,047 --> 00:27:57,580
Os cães estão latindo, estão?
382
00:27:57,716 --> 00:27:59,515
O que estou fazendo?
383
00:28:00,852 --> 00:28:02,452
Este é o meu túmulo?
384
00:28:09,861 --> 00:28:11,494
Se você vai me matar...
385
00:28:11,630 --> 00:28:13,963
Filho da puta!
386
00:28:14,099 --> 00:28:16,432
Ele me distraiu!
387
00:28:16,568 --> 00:28:19,335
A defecação chama.
388
00:28:19,471 --> 00:28:20,471
Sua vez.
389
00:28:25,243 --> 00:28:26,609
Você parece pequeno aí embaixo.
390
00:28:29,414 --> 00:28:32,315
Sarah...
Eu disse para não me chamar assim.
391
00:28:32,450 --> 00:28:33,816
Maladie, por favor.
392
00:28:33,952 --> 00:28:35,551
Perdeu a paciência, foi?
393
00:28:35,687 --> 00:28:39,088
Pelo que me lembro,
você demorou comigo,
394
00:28:39,224 --> 00:28:42,759
mesmo quando eu implorei pela morte.
395
00:28:43,628 --> 00:28:44,994
Você tinha outras ideias.
396
00:28:45,130 --> 00:28:48,431
De onde um homem tira ideias como essas?!
397
00:28:48,566 --> 00:28:52,468
Passei dois anos com você,
e aqui estou eu!
398
00:28:52,589 --> 00:28:54,629
Você passou dois minutos
comigo, e aí está você,
399
00:28:54,653 --> 00:28:56,406
tremendo como uma donzela
em sua noite de núpcias!
400
00:28:56,541 --> 00:28:58,207
Onde está sua coragem?
401
00:28:58,343 --> 00:29:00,810
Onde está sua fibra?
402
00:29:05,116 --> 00:29:06,849
Sabe onde encontrei a minha?
403
00:29:08,086 --> 00:29:10,186
Eu cometi um assassinato.
404
00:29:10,322 --> 00:29:13,423
Meu primeiro. Você nunca esquece o primeiro.
405
00:29:14,492 --> 00:29:17,527
Pobre garota. Tinha que ser feito, no entanto.
406
00:29:17,662 --> 00:29:19,996
Um tormento tão grande, acorrentada àquela rocha.
407
00:29:20,131 --> 00:29:21,965
Todo dia aberta, e todo dia,
408
00:29:22,100 --> 00:29:24,968
dissecada e devorada e dividida
409
00:29:25,103 --> 00:29:28,771
até não ser nada além de carne.
410
00:29:28,907 --> 00:29:30,707
No final, considerei um serviço.
411
00:29:30,842 --> 00:29:34,010
Tenho certeza que ela apreciaria
se eu te ajudasse da mesma forma.
412
00:29:42,554 --> 00:29:45,621
Vá em frente! Implore!
413
00:29:45,757 --> 00:29:48,758
E a única saída é para baixo.
Por favor, por favor, por favor...
414
00:29:48,893 --> 00:29:50,660
Terra fria, hein?
Eu... eu não vou...
415
00:29:50,795 --> 00:29:53,162
Sim, a podridão fria. Podridão.
Não, não, não, por favor, por favor...
416
00:29:53,298 --> 00:29:56,165
Eu não vou...
Não, o outro implorar! Implore-me pela morte.
417
00:29:56,301 --> 00:29:58,935
Como Sarah te implorou.
418
00:29:59,070 --> 00:30:01,004
Como ela me implorou!
419
00:30:01,139 --> 00:30:03,740
Implore e veja se conseguimos
encontrar um pouco dessa misericórdia!
420
00:30:23,828 --> 00:30:26,195
Está tudo bem.
421
00:30:28,833 --> 00:30:30,466
Eu entendo.
422
00:30:32,037 --> 00:30:33,636
Você estava interpretando o papel.
423
00:30:35,540 --> 00:30:37,807
Todos nós temos um papel.
424
00:31:15,713 --> 00:31:17,847
Posso dar uma olhada?
425
00:31:26,991 --> 00:31:28,524
Pensei que você amava essas histórias.
426
00:31:33,264 --> 00:31:34,997
Não é como eles fazem parecer, né?
427
00:31:36,334 --> 00:31:39,535
Toda aquela aventura e emoção.
428
00:31:41,840 --> 00:31:44,240
A coisa real é muito mais cruel.
429
00:31:51,616 --> 00:31:52,982
Quando eu era menino,
430
00:31:53,118 --> 00:31:56,486
não tínhamos dinheiro para livros de histórias, então...
431
00:31:56,621 --> 00:31:58,221
Eu costumava
432
00:31:58,356 --> 00:32:01,057
roubar revistas baratas
dos quartéis da marinha.
433
00:32:02,894 --> 00:32:04,694
Meu irmão achava que eu era louco,
434
00:32:04,829 --> 00:32:08,030
arriscando uma surra ou pior
se me pegassem, mas...
435
00:32:09,100 --> 00:32:10,933
Achei que era um bom negócio.
436
00:32:11,069 --> 00:32:14,504
Veja, eu pude viver 100 vidas
graças a essas histórias.
437
00:32:14,639 --> 00:32:17,473
Mesmo... mesmo que fossem todas inventadas.
438
00:32:19,944 --> 00:32:23,079
Elas me deixaram imaginar
o que mais havia por aí.
439
00:32:26,985 --> 00:32:30,286
Você fez algo muito corajoso, Myrtle.
440
00:32:31,356 --> 00:32:33,322
E sinto muito que você esteja sofrendo.
441
00:32:34,692 --> 00:32:36,826
Eu gostaria de poder curar isso também.
442
00:32:38,563 --> 00:32:40,163
Mas você se levantou.
443
00:32:40,298 --> 00:32:45,001
Você se levantou e tentou
salvar uma vida porque...
444
00:32:45,136 --> 00:32:47,770
porque era a coisa certa a fazer.
445
00:33:19,003 --> 00:33:21,470
Todos a postos, é?
446
00:33:26,711 --> 00:33:28,945
Tenho sua palavra
447
00:33:29,080 --> 00:33:32,481
que não vai derrubar as paredes?
448
00:33:32,617 --> 00:33:35,451
Do jeito que as coisas estão indo,
provavelmente vão cair de qualquer maneira.
449
00:33:39,090 --> 00:33:43,025
Jogada corajosa.
450
00:33:43,161 --> 00:33:45,728
Acreditar na palavra de uma criminosa violenta.
451
00:33:45,863 --> 00:33:48,297
Cresci cercada de criminosos violentos.
452
00:33:48,433 --> 00:33:51,167
Você não é do tipo.
453
00:33:51,302 --> 00:33:54,337
Bem, acho que seu detector está quebrado, detetive.
454
00:33:54,472 --> 00:33:56,339
Talvez você não esteja
em casa há um tempo?
455
00:33:56,474 --> 00:33:58,040
Talvez.
456
00:33:59,811 --> 00:34:01,477
Eu vi o que você fez com aquela garota.
457
00:34:02,880 --> 00:34:04,247
Bem, aí está.
458
00:34:04,382 --> 00:34:07,550
Eu também vi o corte no peito dela.
459
00:34:07,685 --> 00:34:11,520
Apostaria alto que ela não morreu duas vezes.
460
00:34:14,025 --> 00:34:15,825
Você não deveria estar aí.
461
00:34:15,960 --> 00:34:18,094
Se vamos fazer uma lista
462
00:34:18,229 --> 00:34:20,029
do que não deveria ser,
463
00:34:20,164 --> 00:34:22,632
vou precisar de pudim.
464
00:34:22,767 --> 00:34:25,801
Isso não é justiça.
Justiça?
465
00:34:25,937 --> 00:34:28,271
Justiça é um conto de fadas
466
00:34:28,406 --> 00:34:31,040
que inventaram para impedir
que pessoas como você e eu
467
00:34:31,175 --> 00:34:33,576
executem os desgraçados no poder.
468
00:34:33,711 --> 00:34:34,711
Não, isso é religião.
469
00:34:34,812 --> 00:34:36,479
São muitas coisas.
470
00:34:37,815 --> 00:34:40,349
Veja, onde eu cresci,
471
00:34:41,319 --> 00:34:42,885
ou você tomava
472
00:34:43,021 --> 00:34:44,787
ou era tomado.
473
00:34:44,922 --> 00:34:46,255
Ei, o que você está fazendo?
474
00:34:48,860 --> 00:34:51,360
Desculpe, Detetive, mas...
475
00:34:51,496 --> 00:34:55,498
como eu disse, você estava errado sobre mim.
476
00:34:55,633 --> 00:34:59,302
Não, você não vai embora assim.
Você é um bom homem.
477
00:34:59,437 --> 00:35:01,704
Você é um idiota.
478
00:35:01,839 --> 00:35:04,273
Mas entendo por que Mary gostava de você.
479
00:35:05,343 --> 00:35:07,143
Sente falta dela?
Vá se foder.
480
00:35:07,278 --> 00:35:09,245
Aposto que gostaria de saber quem a matou.
481
00:35:09,380 --> 00:35:11,047
Você não sabe nada sobre isso.
482
00:35:11,182 --> 00:35:12,815
Você não pode trazer de volta o que está perdido,
483
00:35:12,950 --> 00:35:14,850
mas pode dar sua opinião
484
00:35:14,986 --> 00:35:17,586
antes que tudo vire pó.
485
00:35:17,722 --> 00:35:20,089
Agora vou sair daqui...
486
00:35:20,224 --> 00:35:23,326
...terminar o que precisa ser terminado,
487
00:35:23,461 --> 00:35:27,363
e eu realmente espero não precisar
passar por você para fazer isso.
488
00:35:27,498 --> 00:35:28,831
Sou uma mulher razoável,
489
00:35:28,966 --> 00:35:32,068
e estou te oferecendo uma troca justa.
490
00:35:32,804 --> 00:35:34,570
Agora, vamos lá.
491
00:35:34,706 --> 00:35:37,073
Não me faça sentir que
estou explorando uma gentileza.
492
00:35:38,276 --> 00:35:39,875
Pergunte-me...
493
00:35:40,011 --> 00:35:42,712
sobre Lorde Gilbert Massen
494
00:35:42,847 --> 00:35:45,581
e seus Cavaleiros da
porra da Távola Redonda.
495
00:36:01,199 --> 00:36:02,865
Ela está escapando!
496
00:36:07,438 --> 00:36:10,639
A cidade se engole
e caga os restos
497
00:36:10,775 --> 00:36:12,341
a cada poucas centenas de anos.
498
00:36:13,311 --> 00:36:14,543
Deixe que se matem.
499
00:36:14,679 --> 00:36:16,312
Qual é a virtude de um império
500
00:36:16,447 --> 00:36:19,248
que não consegue proteger seus mais
vulneráveis, suas crianças?
501
00:36:19,384 --> 00:36:22,485
Esta não era uma criança.
Era uma fanática.
502
00:36:22,620 --> 00:36:25,354
Esses Puristas são uma
dor de cabeça por si só.
503
00:36:25,490 --> 00:36:28,557
Os Tocados deveriam ser enjaulados,
ou melhor ainda, erradicados.
504
00:36:28,693 --> 00:36:31,260
Scotland Yard...
Scotland Yard falhou.
505
00:36:31,396 --> 00:36:34,630
Seu destacamento especial
provou-se pouco espetacular.
506
00:36:34,766 --> 00:36:37,933
O que você está insinuando?
O Projeto de Lei da Prosperidade de Londres
507
00:36:38,069 --> 00:36:40,870
está avançando rapidamente
na câmara baixa.
508
00:36:41,005 --> 00:36:43,439
Apresentei uma emenda.
509
00:36:43,574 --> 00:36:45,374
Com que finalidade?
510
00:36:45,510 --> 00:36:47,276
Reunião ilegal.
511
00:36:47,412 --> 00:36:49,545
Proibindo todas as reuniões
de pessoas Tocadas
512
00:36:49,680 --> 00:36:51,113
dentro dos limites da cidade.
513
00:36:51,249 --> 00:36:53,616
Isso não é prematuro?
514
00:36:53,751 --> 00:36:55,518
Se os Tocados não podem se reunir,
515
00:36:55,653 --> 00:36:57,953
eles não podem se organizar.
516
00:36:58,074 --> 00:36:59,634
Eles não são indefesos,
como vimos.
517
00:36:59,658 --> 00:37:01,098
O que te faz pensar que eles vão obedecer?
518
00:37:01,225 --> 00:37:03,492
Abram a porra dos olhos, cavalheiros.
519
00:37:03,628 --> 00:37:05,227
Ele não quer conformidade.
520
00:37:05,363 --> 00:37:08,531
Torne ilegal para seu inimigo
andar na rua.
521
00:37:08,666 --> 00:37:12,134
De repente, suas ruas estão
limpas e suas prisões estão cheias.
522
00:37:12,270 --> 00:37:14,036
Deveriam estar enchendo nossas forcas.
523
00:37:14,172 --> 00:37:16,672
Um passo de cada vez, Lorde Broughton.
524
00:37:16,808 --> 00:37:18,441
Mas o General está correto.
525
00:37:18,576 --> 00:37:21,977
À medida que mais e mais
caem na delinquência,
526
00:37:22,113 --> 00:37:25,481
a opinião pública continuará
a ser erodida.
527
00:37:25,616 --> 00:37:27,850
O estimado Alastair Swann
juntou-se a nós novamente,
528
00:37:27,985 --> 00:37:30,152
ou a senilidade também te
pegou, Lorde Massen?
529
00:37:31,923 --> 00:37:33,522
A menos que nos resignemos
530
00:37:33,658 --> 00:37:37,927
a imortalizar ainda mais nossos filhos
nos jornais,
531
00:37:38,062 --> 00:37:40,262
esta é uma responsabilidade que
devemos arcar juntos.
532
00:37:40,398 --> 00:37:42,431
Entendo. Você quer que reescrevamos a lei
533
00:37:42,567 --> 00:37:45,668
toda vez que uma criança morre nesta cidade.
534
00:37:45,803 --> 00:37:47,436
Isso não é sobre uma única criança.
535
00:37:47,572 --> 00:37:50,873
Não, isso está claro.
Suas motivações são pessoais.
536
00:37:51,008 --> 00:37:53,843
Esta garota morta te lembra da sua.
537
00:37:53,978 --> 00:37:56,479
Sua proposta é uma correção desajeitada
538
00:37:56,614 --> 00:37:58,214
para uma irritação passageira
539
00:37:58,349 --> 00:38:01,884
e não digna de mais debate,
muito menos de apoio.
540
00:38:02,019 --> 00:38:03,385
Ouçam, ouçam.
541
00:38:03,521 --> 00:38:06,288
Agora, onde está aquele garoto com nosso almoço?
542
00:38:28,479 --> 00:38:30,045
Tudo bem, True?
543
00:38:30,681 --> 00:38:31,714
Não.
544
00:38:33,985 --> 00:38:36,051
Os planos de batalha de
Gulliver estão indo bem, então?
545
00:38:36,187 --> 00:38:37,853
Vá se foder!
546
00:39:02,813 --> 00:39:03,813
Pare com isso.
547
00:39:20,998 --> 00:39:23,598
Você vai ser uma
noiva linda, Molly.
548
00:39:31,742 --> 00:39:33,309
Leve as crianças.
549
00:39:44,655 --> 00:39:45,955
Você está podre, Amalia!
550
00:39:46,090 --> 00:39:47,370
Não sabia que você tinha um irmão.
551
00:39:47,458 --> 00:39:48,991
Quatro irmãos.
Quanto você bebeu?
552
00:39:49,111 --> 00:39:50,911
Suponho que compartilhar
nunca foi nossa prioridade.
553
00:39:50,935 --> 00:39:52,695
Não. Assim não.
554
00:39:52,830 --> 00:39:55,664
Talvez devêssemos tentar.
O que diabos está acontecendo com você, Amalia?
555
00:39:55,800 --> 00:39:57,132
O quê, v-você simplesmente quebra janelas
556
00:39:57,268 --> 00:39:58,834
porque quer falar sobre compartilhar?
557
00:40:03,674 --> 00:40:05,474
Por que você continua fazendo isso comigo?
558
00:40:06,877 --> 00:40:08,777
Você sabe que eu te amo.
559
00:40:08,913 --> 00:40:11,480
Você deve ter percebido isso.
560
00:40:11,616 --> 00:40:14,483
Eu...
E você continua me usando.
561
00:40:14,619 --> 00:40:16,719
Eu não... Usando você?
562
00:40:16,854 --> 00:40:18,320
Eu penso em você o tempo todo.
563
00:40:18,456 --> 00:40:21,523
Eu também penso em você.
Não assim.
564
00:40:21,659 --> 00:40:24,293
Quando estou perto de você, quando não estou.
565
00:40:24,428 --> 00:40:27,129
Eu quero estar lá para você.
Eu gosto quando você precisa de mim,
566
00:40:27,264 --> 00:40:29,098
mesmo quando sou apenas uma distração.
567
00:40:29,233 --> 00:40:30,866
Mas o jeito que você aparece e desaparece,
568
00:40:31,002 --> 00:40:32,701
não consigo mais fazer isso.
569
00:40:32,837 --> 00:40:34,637
Brilhante.
Amalia.
570
00:40:34,772 --> 00:40:37,306
Não, não, não, não, não. Isso é...
571
00:40:37,441 --> 00:40:39,108
Isso é uma merda.
572
00:40:39,228 --> 00:40:41,148
Desculpe. Sei que você não
está tentando me machucar...
573
00:40:41,172 --> 00:40:43,158
Pare. "Não estou tentando...".
574
00:40:43,214 --> 00:40:44,880
Você está fazendo parecer que sou alguma...
575
00:40:45,016 --> 00:40:47,049
Como se a culpa fosse toda minha.
Não é.
576
00:40:47,169 --> 00:40:49,009
Não, claro que é.
Claro que é, porra.
577
00:40:49,033 --> 00:40:50,185
Estou me aproveitando de você.
578
00:40:50,306 --> 00:40:52,386
Não, eu não quis dizer isso.
Quão terrível eu fui
579
00:40:52,410 --> 00:40:55,001
que não estava em um lugar para simplesmente...
580
00:40:55,025 --> 00:40:56,425
Nós não nos conhecemos exatamente em circuns...
581
00:40:56,449 --> 00:40:58,048
Eu estava em um maldito hospício,
582
00:40:58,129 --> 00:41:00,009
pelo amor de Deus. Você quer
falar sobre vantagem?
583
00:41:00,064 --> 00:41:01,384
Amalia, isso foi há três anos.
584
00:41:01,465 --> 00:41:03,465
Isso mesmo.
Isso mesmo!
585
00:41:03,601 --> 00:41:06,101
E eu acabei de te dizer que te amo.
586
00:41:06,237 --> 00:41:07,237
Agora mesmo!
587
00:41:10,608 --> 00:41:13,042
Mas... e você realmente
não consegue ver a diferença?
588
00:41:13,177 --> 00:41:16,378
Então, o que, você só quer que
eu... diga de volta?
589
00:41:16,514 --> 00:41:17,913
Não.
590
00:41:18,049 --> 00:41:19,982
Não, eu quero que você pare de tentar me foder,
591
00:41:20,117 --> 00:41:22,351
e quero que você pare de
jogar a porra das cadeiras
592
00:41:22,486 --> 00:41:24,053
pela porra da janela!
593
00:41:26,724 --> 00:41:28,190
Eu te amo.
594
00:41:30,528 --> 00:41:32,928
Mas, eu também amo minha esposa.
E é muito diferente,
595
00:41:33,064 --> 00:41:35,431
mas não posso jogar fora meu casamento
596
00:41:35,566 --> 00:41:37,900
toda vez que você está em um lugar ruim.
597
00:41:38,936 --> 00:41:40,502
E por que diabos não?
598
00:41:57,922 --> 00:41:59,682
Você está dando uma festa
para o deus da colheita?
599
00:41:59,990 --> 00:42:02,157
É um banquete?
600
00:42:02,293 --> 00:42:04,126
Estou cercado por pagãos.
601
00:42:04,261 --> 00:42:06,562
Ceres é colheita. Colheita é trabalho.
602
00:42:06,697 --> 00:42:09,431
Trabalho é horrível, pelo que me disseram.
603
00:42:09,567 --> 00:42:12,901
Eu lhes trago Saturno, o deus
da abundância e da libertação.
604
00:42:13,037 --> 00:42:15,838
Imaginem as possibilidades.
605
00:42:19,977 --> 00:42:22,544
Preparem-se para o
Monte Olimpo, rapazes.
606
00:42:35,493 --> 00:42:38,761
Outro dia difícil de bebedeira
com os mestres das marionetes?
607
00:42:40,397 --> 00:42:43,899
Não acredito que agradeci
devidamente por salvar meu pescoço.
608
00:42:44,034 --> 00:42:45,768
No enforcamento.
609
00:42:48,672 --> 00:42:50,172
Tão miserável em seus copos
610
00:42:50,307 --> 00:42:53,008
quanto em sua sobriedade.
Que lamentável.
611
00:42:53,144 --> 00:42:54,743
O que é lamentável
612
00:42:54,879 --> 00:42:57,913
é um filho que se contenta
em bancar o bobo da corte
613
00:42:58,048 --> 00:43:00,716
enquanto seu pai dá seus últimos suspiros.
614
00:43:01,378 --> 00:43:03,945
Ele está morrendo.
615
00:43:04,455 --> 00:43:07,122
Motivo oportuno para celebração,
se é que existe um.
616
00:43:07,258 --> 00:43:10,626
Não há crime que um pai possa cometer
617
00:43:10,761 --> 00:43:12,361
que justifique tal desprezo.
618
00:43:12,496 --> 00:43:13,729
Talvez.
619
00:43:13,864 --> 00:43:15,397
Certamente não o impediu de tentar.
620
00:43:15,533 --> 00:43:17,966
E seu desrespeito
não passou despercebido.
621
00:43:18,102 --> 00:43:19,935
Bem, felizmente para mim,
622
00:43:20,070 --> 00:43:22,070
a maioria dos discípulos de Alastair Swann
623
00:43:22,206 --> 00:43:26,074
está ofegando por seus próprios últimos suspiros.
624
00:43:26,195 --> 00:43:28,795
A roda gira para todos nós.
Acho que você quer dizer a ampulheta.
625
00:43:28,819 --> 00:43:31,059
Incluindo você.
626
00:43:31,115 --> 00:43:34,483
Você sempre foi uma criança rebelde, Hugo.
627
00:43:34,618 --> 00:43:35,951
Mas apesar de seus melhores esforços,
628
00:43:36,086 --> 00:43:39,221
apesar do humor desenfreado
de sua ociosidade,
629
00:43:39,356 --> 00:43:41,190
você não pode escapar de sua criação
630
00:43:41,325 --> 00:43:43,759
nem dos deveres que estão ligados a ela.
631
00:43:43,894 --> 00:43:45,160
Bem,
632
00:43:45,296 --> 00:43:47,329
eu deveria me esforçar mais.
633
00:43:47,464 --> 00:43:50,399
Vadios e prostitutas
não te restaurarão.
634
00:43:52,336 --> 00:43:55,037
A família sempre nos traz para casa
no final.
635
00:43:59,710 --> 00:44:01,343
Vá ver o Duque.
636
00:44:39,550 --> 00:44:42,017
Deve ser ela!
637
00:44:44,647 --> 00:44:45,647
Olá?
638
00:44:49,493 --> 00:44:51,894
É um pouco rude não se apresentar.
639
00:44:52,029 --> 00:44:53,629
Olha, não parece justo.
640
00:44:53,764 --> 00:44:56,164
Você sabe tanto sobre mim,
e eu sei tão pouco sobre você.
641
00:44:56,300 --> 00:44:59,268
Que tal começarmos pelo
básico? Beatles ou Stones?
642
00:45:04,108 --> 00:45:06,241
Algo aí, mas não consigo...
643
00:45:07,878 --> 00:45:09,378
É uma música ou...
644
00:45:10,614 --> 00:45:12,180
Pode aumentar o volume?
645
00:45:13,651 --> 00:45:14,651
Pen?
646
00:45:19,890 --> 00:45:21,056
Pen?
647
00:45:22,192 --> 00:45:23,192
Penance.
648
00:45:24,261 --> 00:45:25,494
Penance!
649
00:45:25,629 --> 00:45:26,828
Penance!
650
00:45:33,938 --> 00:45:35,437
O que foi isso?
651
00:45:38,676 --> 00:45:40,876
Você está bem? O que você viu?
652
00:45:53,424 --> 00:45:56,024
Obrigado por me encontrar
com tão pouco aviso prévio.
653
00:45:59,196 --> 00:46:00,395
Um pouco claro para isso, não?
654
00:46:04,335 --> 00:46:05,968
Há um problema com seu dinheiro.
655
00:46:07,571 --> 00:46:10,305
Nunca um homem me
enganou na minha cara antes.
656
00:46:11,041 --> 00:46:12,341
Está tudo aí.
657
00:46:17,614 --> 00:46:20,248
Isso é um alívio. Vesti minha camisa favorita.
658
00:46:20,384 --> 00:46:22,084
Seu trabalho até agora tem sido exemplar,
659
00:46:22,219 --> 00:46:24,019
mas percebo que não lhe forneci
660
00:46:24,154 --> 00:46:26,822
recursos adequados
661
00:46:26,957 --> 00:46:29,758
para alcançar nossos verdadeiros objetivos.
662
00:46:31,228 --> 00:46:34,162
Você quer me pagar mais?
663
00:46:34,298 --> 00:46:36,498
Vocês, abençoados, são de uma raça diferente.
664
00:46:36,633 --> 00:46:39,034
Estou oferecendo para expandir nosso relacionamento.
665
00:46:39,169 --> 00:46:40,902
Certo, e como isso seria?
666
00:46:41,038 --> 00:46:43,739
Mais garotas mortas para você? Mais tumultos?
667
00:46:43,874 --> 00:46:45,574
Mais de tudo.
668
00:46:45,709 --> 00:46:48,510
Bem, eu não trabalho com explosivos,
e não faço assassinatos.
669
00:46:48,645 --> 00:46:51,013
Bem, nada acima de um visconde.
670
00:46:51,148 --> 00:46:53,281
Que tal o dobro, então.
671
00:46:53,417 --> 00:46:56,785
Nossos soldados não marcharão por tostões.
672
00:46:56,920 --> 00:46:59,621
E para derrotar os Tocados,
você precisará de um exército.
673
00:46:59,757 --> 00:47:01,156
Mercenários marcham por dinheiro.
674
00:47:01,291 --> 00:47:03,725
Soldados marcham por um propósito.
Certo.
675
00:47:03,861 --> 00:47:05,827
E você, marcha por quê?
676
00:47:05,963 --> 00:47:08,230
Favores. Dívidas.
677
00:47:09,433 --> 00:47:11,199
Não há muitos velhos no meu ramo.
678
00:47:11,335 --> 00:47:13,035
É bom ter um amigo a quem posso recorrer
679
00:47:13,170 --> 00:47:15,270
na minha hora de necessidade.
680
00:47:15,406 --> 00:47:18,006
Não sei dizer quando exatamente,
mas saiba que um dia,
681
00:47:18,876 --> 00:47:21,043
vou bater à sua porta.
682
00:47:22,179 --> 00:47:24,246
Não faço compromissos em aberto.
683
00:47:24,381 --> 00:47:27,115
É mesmo? Bem, então vou dar o fora...
Sr. Orrun!
684
00:47:30,788 --> 00:47:33,422
Um exército por um favor.
685
00:47:50,674 --> 00:47:53,141
Como você sabe o que há dentro?
686
00:47:53,777 --> 00:47:55,077
Não sabemos.
687
00:47:55,212 --> 00:47:58,313
Mas está ganhando forma a cada dia.
688
00:48:01,585 --> 00:48:02,751
Uma vez que estiver aberto...
689
00:48:04,154 --> 00:48:06,054
Não posso colocá-lo de volta.
690
00:49:20,831 --> 00:49:22,664
É difícil descrever o que vi.
691
00:49:22,799 --> 00:49:24,566
Parecia que era parte de mim.
692
00:49:42,486 --> 00:49:44,786
O que aconteceu?
Algo está errado com o Galanthi.
693
00:49:44,922 --> 00:49:46,442
O-O que você viu?
Está em perigo.
694
00:49:46,557 --> 00:49:49,591
Temos que ir agora.
Temos que ir para a caverna.
695
00:49:52,596 --> 00:49:54,629
Ei. Ninguém entra ou sai.
696
00:49:54,765 --> 00:49:56,131
Agradeço seu compromisso,
697
00:49:56,266 --> 00:49:57,826
mas se você pudesse ser razoável por um...
698
00:49:59,002 --> 00:50:00,068
Desnecessário!
699
00:50:32,736 --> 00:50:35,203
Vamos!
700
00:51:27,424 --> 00:51:29,524
Vamos, vamos!
Vamos! Vamos!
701
00:51:29,660 --> 00:51:31,159
Podem ir, podem ir!
702
00:51:33,130 --> 00:51:34,729
São apenas dores de parto.
703
00:52:02,592 --> 00:52:03,892
Cuidado!
704
00:52:04,027 --> 00:52:05,794
Penance!
705
00:52:42,532 --> 00:52:43,965
Mate-o.
706
00:52:48,105 --> 00:52:49,170
Mate-o!
707
00:52:49,873 --> 00:52:51,239
Faça isso agora!
707
00:52:52,305 --> 00:53:52,595
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm