"MILF Manor" I Ain't Your MILF
ID | 13184713 |
---|---|
Movie Name | "MILF Manor" I Ain't Your MILF |
Release Name | MILF.Manor.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 26766480 |
Format | srt |
1
00:00:01,206 --> 00:00:03,275
[narrador] Anteriormente en Milf Manor...
2
00:00:03,275 --> 00:00:05,034
Dondequiera que voy, siento que no hay nadie allí.
3
00:00:05,034 --> 00:00:06,827
Pero cuando estoy contigo siento que hay alguien
4
00:00:06,827 --> 00:00:09,103
Eso es lo que hay ahí, ya sabes, eso existe.
5
00:00:09,103 --> 00:00:10,827
Lo entiendo. Siento lo mismo.
6
00:00:10,827 --> 00:00:12,827
[Jimmy] Me siento muy bien por Pola en este momento.
7
00:00:12,827 --> 00:00:15,172
Ella me hace sentir perdida en los momentos.
8
00:00:15,172 --> 00:00:16,620
Y creo que eso es realmente importante.
9
00:00:16,620 --> 00:00:18,275
En realidad nunca he tenido eso.
10
00:00:18,275 --> 00:00:20,551
Me siento tan bien con ella.
11
00:00:20,551 --> 00:00:22,172
[Pola] Tengo una gran conexión con Jimmy.
12
00:00:22,172 --> 00:00:23,620
Él me hace sentir muy especial.
13
00:00:23,620 --> 00:00:25,137
Cuando estoy cerca de él. Lo hace.
14
00:00:26,241 --> 00:00:28,310
- [Ryan] Me encanta tu compañía. - [Pola] Gracias.
15
00:00:28,310 --> 00:00:31,862
Pienso que eres una mujer magnífica y exquisita.
16
00:00:31,862 --> 00:00:34,620
Siento que Pola es la persona para mí.
17
00:00:34,620 --> 00:00:39,344
Porque probablemente nunca conocí a una mujer tan elegante y humilde.
18
00:00:39,344 --> 00:00:41,724
Y eso es algo que admiro.
19
00:00:41,724 --> 00:00:43,896
- [Pola] No quiero irme de aquí. - Entonces no te vayas.
20
00:00:43,896 --> 00:00:45,724
- No, no me voy a ir. - Quédate aquí conmigo.
21
00:00:45,724 --> 00:00:47,689
[Pola] Me siento muy feliz con Ryan.
22
00:00:47,689 --> 00:00:50,172
Porque él hace todo realmente especial.
23
00:00:50,172 --> 00:00:52,931
Y es realmente difícil para mí.
24
00:00:52,931 --> 00:00:55,413
elegir entre Ryan y Jimmy.
25
00:00:55,413 --> 00:00:56,758
¡Argh!
26
00:00:56,758 --> 00:00:58,000
Eres realmente especial
27
00:00:58,000 --> 00:00:59,344
- Eres especial. - Gracias.
28
00:00:59,344 --> 00:01:01,758
José me da muchas mariposas, me pone nervioso,
29
00:01:01,758 --> 00:01:03,827
y me da risa y no se que hacer.
30
00:01:03,827 --> 00:01:04,965
¡Guau!
31
00:01:04,965 --> 00:01:07,655
¿Cómo te sientes cuando ves mi exterior?
32
00:01:07,655 --> 00:01:09,068
Voy a decir tu elegancia.
33
00:01:09,068 --> 00:01:10,758
Eso es sexy. Me gusta José.
34
00:01:10,758 --> 00:01:12,172
Él es mi único y verdadero amor.
35
00:01:12,172 --> 00:01:14,241
Él tiene mi atención.
36
00:01:14,241 --> 00:01:16,172
[Pola] José no está en mi habitación.
37
00:01:16,172 --> 00:01:17,448
No tengo idea por qué.
38
00:01:17,448 --> 00:01:20,448
Es decir, intento enviarle un mensaje de texto pero no he obtenido respuesta.
39
00:01:20,448 --> 00:01:21,793
Y eso es realmente extraño.
40
00:01:23,448 --> 00:01:24,793
-Aquí estamos.-Gracias.
41
00:01:24,793 --> 00:01:26,931
Estamos disfrutando de este hermoso momento.
42
00:01:26,931 --> 00:01:29,206
El hecho de que José realmente esté dando un paso al frente en este momento
43
00:01:29,206 --> 00:01:30,379
Es enorme para mí.
44
00:01:30,379 --> 00:01:32,068
Como si él siempre hubiera sido mi número uno.
45
00:01:32,068 --> 00:01:34,413
Todo en José es asombroso.
46
00:01:37,034 --> 00:01:38,517
Él no durmió en mi habitación.
47
00:01:38,517 --> 00:01:40,896
Disculpe. No tengo palabras.
48
00:01:40,896 --> 00:01:43,551
Estoy devastado.
49
00:01:43,551 --> 00:01:46,517
Mañana será el momento de elegir tu pareja.
50
00:01:46,517 --> 00:01:49,586
Si tu elección no es la adecuada, podrías volver a casa.
51
00:01:49,586 --> 00:01:50,862
[Ryan] Estoy un poco en shock.
52
00:01:50,862 --> 00:01:52,206
Eso es mucha presión.
53
00:01:52,206 --> 00:01:53,586
Sí.
54
00:01:54,862 --> 00:01:56,172
Eso da un poco de miedo.
55
00:01:58,000 --> 00:02:04,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
56
00:02:09,758 --> 00:02:11,275
Oh, recibí un mensaje, Gabriel. Espera.
57
00:02:13,551 --> 00:02:16,103
Ha llegado el momento de ver si has encontrado una coincidencia.
58
00:02:17,931 --> 00:02:19,344
Envía un mensaje de texto con el nombre de la persona a la que deseas contactar.
59
00:02:19,344 --> 00:02:22,172
Continúa tu viaje aquí, si tienes uno.
60
00:02:22,172 --> 00:02:25,862
Si el sentimiento es mutuo, te quedarás en la villa.
61
00:02:27,000 --> 00:02:30,448
Sin embargo, si su elección no es la adecuada
62
00:02:30,448 --> 00:02:33,137
o no ingresas ningún nombre...
63
00:02:33,137 --> 00:02:35,793
...dejarás la villa hoy.
64
00:02:36,172 --> 00:02:37,758
Guau.
65
00:02:37,758 --> 00:02:39,517
Así que introduce el nombre de tu pareja ahora.
66
00:02:41,896 --> 00:02:45,000
Necesitamos seleccionar con quién tenemos la conexión más fuerte,
67
00:02:45,000 --> 00:02:49,275
con la esperanza de que esa persona sienta lo mismo.
68
00:02:50,517 --> 00:02:52,689
Entonces ¿qué estamos haciendo?
69
00:02:52,689 --> 00:02:56,724
Desde el primer día mi conexión siempre ha sido más con José.
70
00:02:56,724 --> 00:02:58,310
Entonces estoy... estoy enviando un mensaje de texto a José.
71
00:02:58,310 --> 00:03:00,068
- Voy con eso. - Está bien.
72
00:03:00,068 --> 00:03:03,517
Sé que tenemos una conexión.
73
00:03:03,517 --> 00:03:06,379
Pero bueno, ya sabes, él no me invitó a salir.
74
00:03:06,379 --> 00:03:08,413
Quiero decir, Pola también tuvo una cita con Jimmy, así que...
75
00:03:08,413 --> 00:03:09,551
[Shannan] Eso es verdad.
76
00:03:10,896 --> 00:03:14,310
A pesar de que José se ha escapado con Kelle,
77
00:03:14,310 --> 00:03:18,344
Todavía creo en mí y todavía lo sé.
78
00:03:18,344 --> 00:03:20,758
las conversaciones reflexivas
79
00:03:20,758 --> 00:03:22,517
y la conexión que él y yo compartimos,
80
00:03:22,517 --> 00:03:24,724
lo cual en sí mismo es especial.
81
00:03:26,172 --> 00:03:28,413
Llegué a creer en esa conexión real.
82
00:03:28,413 --> 00:03:30,724
superará e intrigará cada día.
83
00:03:32,344 --> 00:03:34,724
Me divertí mucho y creí en eso.
84
00:03:34,724 --> 00:03:36,241
- De todos modos, sabes que estoy aquí para ti. - Lo sé.
85
00:03:37,689 --> 00:03:39,655
- Tú también, mi bebé. - [Ryan] Ahí vamos.
86
00:03:39,655 --> 00:03:42,965
Estoy orgulloso de mi mamá por ir tras lo que quiere,
87
00:03:42,965 --> 00:03:44,793
pero no necesariamente lo soy
88
00:03:44,793 --> 00:03:47,724
Estoy tan seguro de que José elegirá a mi mamá.
89
00:03:47,724 --> 00:03:50,517
Y eso me preocupa un poco.
90
00:03:50,517 --> 00:03:51,689
Así es.
91
00:03:51,689 --> 00:03:53,793
Oh, esto se está volviendo salvaje.
92
00:03:53,793 --> 00:03:55,482
Sí, voy hasta el final.
93
00:03:55,482 --> 00:03:57,137
No estoy... no estoy simplemente jugando.
94
00:03:57,137 --> 00:03:59,344
- Iré con mis sentimientos. - Sí, ve con tus sentimientos.
95
00:03:59,344 --> 00:04:01,965
- Y eso es real, créeme, así que. - Sí.
96
00:04:01,965 --> 00:04:05,758
Aunque sabía que Kelle y José tienen una conexión,
97
00:04:05,758 --> 00:04:07,931
Solo voy con jose
98
00:04:07,931 --> 00:04:09,862
Porque no quiero sólo jugar.
99
00:04:09,862 --> 00:04:11,758
Quiero demostrar que eso es real.
100
00:04:13,000 --> 00:04:17,965
Todavía tengo esa pequeña esperanza de que José me elija.
101
00:04:17,965 --> 00:04:19,103
Sí.
102
00:04:19,103 --> 00:04:20,551
Te amo.
103
00:04:20,551 --> 00:04:24,275
[José] Entonces veamos qué pasa con estos partidos.
104
00:04:24,275 --> 00:04:26,206
y hacia dónde vamos desde aquí.
105
00:04:26,206 --> 00:04:27,724
Esto va a ser difícil.
106
00:04:27,724 --> 00:04:29,689
Esto va a ser muy emotivo.
107
00:04:29,689 --> 00:04:31,275
Por toda la gente que
108
00:04:31,275 --> 00:04:33,551
He establecido fuertes conexiones con.
109
00:04:33,551 --> 00:04:35,965
Así que para tomar la decisión,
110
00:04:35,965 --> 00:04:38,689
Confío en mi instinto y en mis sentimientos.
111
00:04:38,689 --> 00:04:41,862
Y esos sentimientos están apuntando
112
00:04:41,862 --> 00:04:43,448
hacia una persona.
113
00:04:44,275 --> 00:04:45,793
Estoy entre dos nombres diferentes,
114
00:04:45,793 --> 00:04:47,551
pero uno de ellos,
115
00:04:48,931 --> 00:04:51,586
Siento que la conexión es más como una amistad.
116
00:04:51,586 --> 00:04:53,620
Y el otro es más bien como,
117
00:04:53,620 --> 00:04:55,034
Uh, tal vez haya una disputa.
118
00:04:55,034 --> 00:04:56,862
- [José] Posibilidad. - Sí.
119
00:04:56,862 --> 00:04:58,896
Realmente no sé qué hacer.
120
00:04:58,896 --> 00:05:03,862
Porque realmente me encanta la compañía de Ryan y Jimmy.
121
00:05:03,862 --> 00:05:05,586
Uh, son completamente diferentes,
122
00:05:05,586 --> 00:05:06,655
Entiendo.
123
00:05:06,655 --> 00:05:08,862
Y no quiero herir los sentimientos de nadie.
124
00:05:08,862 --> 00:05:10,448
Obviamente, tienes que elegir uno.
125
00:05:10,448 --> 00:05:11,793
Quiero decir, tienes que tomar una decisión.
126
00:05:11,793 --> 00:05:13,344
No puedes quedarte con ambos.
127
00:05:13,344 --> 00:05:14,551
Entonces...
128
00:05:15,793 --> 00:05:17,206
Voy a escribir...
129
00:05:19,241 --> 00:05:20,620
Voy a enviarlo.
130
00:05:22,000 --> 00:05:22,862
Guau.
131
00:05:23,655 --> 00:05:24,620
Sí.
132
00:05:26,724 --> 00:05:28,137
Supongo que tendré que hacer lo mismo.
133
00:05:30,172 --> 00:05:34,655
Realmente creo que la mejor pareja para José es Shannon, 100%.
134
00:05:34,655 --> 00:05:36,862
No creo que Kelle sea la persona adecuada para José.
135
00:05:36,862 --> 00:05:38,034
Realmente no.
136
00:05:38,034 --> 00:05:40,551
Creo que es muy importante para mí que mi mamá vea
137
00:05:40,551 --> 00:05:42,620
Lo que veo en la mujer que elijo.
138
00:05:42,620 --> 00:05:45,344
Porque cuando estás con alguien,
139
00:05:45,344 --> 00:05:46,862
No estás solo con esa persona,
140
00:05:46,862 --> 00:05:49,448
Estás con el círculo de esa persona.
141
00:05:49,448 --> 00:05:53,275
Y que esa gente acepte
142
00:05:53,275 --> 00:05:57,172
y tener una buena relación con tu pareja,
143
00:05:57,172 --> 00:06:00,793
Trae mucha paz y valor...
144
00:06:00,793 --> 00:06:03,413
-Siento lo mismo con José. -...en la relación.
145
00:06:03,413 --> 00:06:05,172
Estoy seguro que quien se vaya,
146
00:06:05,172 --> 00:06:06,862
Tendrán buenos recuerdos
147
00:06:06,862 --> 00:06:08,724
de ti y de mí, y eso es algo
148
00:06:08,724 --> 00:06:10,172
que me gusta mucho
149
00:06:13,965 --> 00:06:15,620
[Gabriel] Todo esto, simplemente,
150
00:06:15,620 --> 00:06:17,620
Es como hacerlo tan real.
151
00:06:17,620 --> 00:06:19,551
Y tengo que tomar una decisión ahora.
152
00:06:19,551 --> 00:06:20,965
¿Sabes? Es un poco aterrador.
153
00:06:20,965 --> 00:06:23,241
Me hace sentir mariposas en el estómago.
154
00:06:25,724 --> 00:06:28,344
[Charlene] Elegí a Ryan como mi conexión,
155
00:06:28,344 --> 00:06:31,896
Y creo que tenemos algo sobre lo que construir.
156
00:06:31,896 --> 00:06:35,275
Así que la gente se va a casa hoy y no estoy pensando...
157
00:06:35,275 --> 00:06:36,689
que voy a ser yo.
158
00:06:39,000 --> 00:06:41,379
[Kelle] Estoy un poco preocupada de que tal vez mi conexión
159
00:06:41,379 --> 00:06:45,000
con José no es tan fuerte como con otra persona,
160
00:06:45,000 --> 00:06:47,862
pero no sé cuáles son sus relaciones
161
00:06:47,862 --> 00:06:49,689
Parecerse a la otra mujer en la villa.
162
00:06:49,689 --> 00:06:51,689
Sólo sé cómo son los nuestros y cómo me hace sentir.
163
00:06:51,689 --> 00:06:52,827
Cuando estamos juntos.
164
00:06:52,827 --> 00:06:56,586
Siento que tenemos la conexión más fuerte aquí.
165
00:06:56,586 --> 00:06:59,862
Si José no me elige, me sorprendería.
166
00:06:59,862 --> 00:07:03,689
Y si elige a Shannan, me cabrearé, totalmente.
167
00:07:05,172 --> 00:07:06,379
[el teléfono vibra]
168
00:07:06,379 --> 00:07:08,241
Recibí un mensaje de texto.
169
00:07:08,689 --> 00:07:09,931
Oh, muchacho.
170
00:07:09,931 --> 00:07:11,344
Oh, oh.
171
00:07:11,344 --> 00:07:12,482
[mujer] Aquí vamos.
172
00:07:13,310 --> 00:07:14,517
"Felicidades."
173
00:07:16,000 --> 00:07:17,275
Tienes una cerilla.
174
00:07:21,620 --> 00:07:23,448
Tú y Stefany se eligieron mutuamente.
175
00:07:23,448 --> 00:07:25,896
Ambos se quedan para explorar sus conexiones.
176
00:07:25,896 --> 00:07:27,931
- [mujer] ¡Sí! - ¡Sí!
177
00:07:29,000 --> 00:07:30,551
[indistinto]
178
00:07:30,551 --> 00:07:33,413
-Estoy tan feliz.-¡Yay!
179
00:07:33,413 --> 00:07:36,172
Se siente tan increíble ahora mismo saber que
180
00:07:36,172 --> 00:07:37,862
Ambos nos elegimos el uno al otro,
181
00:07:37,862 --> 00:07:40,931
y potencialmente podría ser algo sólido.
182
00:07:40,931 --> 00:07:43,827
- ¿Entonces obtengo tu aprobación? - Tienes mi aprobación.
183
00:07:43,827 --> 00:07:47,103
Vine aquí para encontrar a mi media naranja y siento que Gabriel
184
00:07:47,103 --> 00:07:49,000
Potencialmente podría ser el indicado.
185
00:07:49,000 --> 00:07:51,103
- ¿Lo apruebas? - Sí.
186
00:07:51,103 --> 00:07:52,620
[todos aplaudiendo]
187
00:07:52,620 --> 00:07:54,379
[el teléfono vibra]
188
00:07:54,379 --> 00:07:56,137
Recibí un mensaje de texto.
189
00:07:56,137 --> 00:07:58,413
Oh, es tan dramático. Lo siento.
190
00:07:58,965 --> 00:08:01,034
Ay dios mío.
191
00:08:01,034 --> 00:08:02,689
[indistinto]
192
00:08:02,689 --> 00:08:03,724
¿En realidad?
193
00:08:03,724 --> 00:08:05,172
Cómo, cómo, cómo.
194
00:08:05,172 --> 00:08:08,172
Necesitaba tomar una decisión, pero no era fácil,
195
00:08:08,172 --> 00:08:09,517
Y todavía no es fácil.
196
00:08:10,758 --> 00:08:14,172
Jimmy y Ryan te eligieron para su partido.
197
00:08:16,482 --> 00:08:18,862
¿A quién elegiste?
198
00:08:18,862 --> 00:08:22,586
[Jimmy] Encuentro a Pola absolutamente hermosa por dentro y por fuera.
199
00:08:22,586 --> 00:08:24,896
Lo sé por el tiempo que pasé con Pola,
200
00:08:24,896 --> 00:08:27,482
ella es una persona que me interesaria
201
00:08:27,482 --> 00:08:28,758
en el mundo exterior.
202
00:08:28,758 --> 00:08:30,379
Y sólo espero que ella lo sienta.
203
00:08:30,379 --> 00:08:31,413
Lo mismo me pasa a mí.
204
00:08:33,034 --> 00:08:34,379
Me gusta mucho el espíritu de Pola.
205
00:08:35,551 --> 00:08:38,310
Sólo el hecho de que ella sea tan abierta.
206
00:08:39,344 --> 00:08:40,965
Creo que Pola y yo estamos construyendo un romance.
207
00:08:40,965 --> 00:08:44,034
Creo que cada día se vuelve más físico.
208
00:08:44,034 --> 00:08:46,000
Creo que cada día está más cómoda conmigo.
209
00:08:46,931 --> 00:08:48,241
Así que creo que Pola y Jimmy
210
00:08:48,241 --> 00:08:50,689
tienen un tipo diferente de conexión.
211
00:08:51,793 --> 00:08:53,724
Pero diré que siempre existe esa
212
00:08:53,724 --> 00:08:56,000
Un pequeño trocito de duda que se cuela en tu cabeza.
213
00:08:56,000 --> 00:08:57,896
No soy realmente una persona nerviosa,
214
00:08:57,896 --> 00:08:59,103
pero es un poco estresante
215
00:08:59,103 --> 00:09:01,310
Sólo esperando esa respuesta, ese sí o no.
216
00:09:01,310 --> 00:09:03,206
¿Estás pensando, hice lo suficiente?
217
00:09:03,206 --> 00:09:05,586
¿Sabes? ¿De verdad sientes lo mismo que yo siento por ti?
218
00:09:07,482 --> 00:09:09,689
Me siento muy estresado.
219
00:09:09,689 --> 00:09:11,379
No quiero ser el único
220
00:09:11,379 --> 00:09:14,275
¿Quién dice quién abandonará la villa?
221
00:09:18,965 --> 00:09:20,482
Esto es muy difícil.
222
00:09:28,793 --> 00:09:32,172
Jimmy y Ryan te eligieron para su partido.
223
00:09:33,275 --> 00:09:34,689
¿A quién elegiste?
224
00:09:36,275 --> 00:09:38,827
¿Pueden quedarse los dos? Por favor.
225
00:09:38,827 --> 00:09:40,206
[Jimmy] Mamá, ¿estás triste también?
226
00:09:40,206 --> 00:09:42,689
[Soyoung] Oh, ella está llorando.
227
00:09:42,689 --> 00:09:43,793
Ella está llorando.
228
00:09:43,793 --> 00:09:45,206
No llores.
229
00:09:46,551 --> 00:09:47,793
[Ryan] Está bien.
230
00:09:47,793 --> 00:09:51,551
Jesús, soy muy cercano a tus mamás, a las dos.
231
00:09:51,551 --> 00:09:53,413
Y no quiero que te sientas así
232
00:09:53,413 --> 00:09:55,517
He estado traicionando nuestra amistad.
233
00:09:55,517 --> 00:09:56,655
Porque no lo soy.
234
00:09:56,655 --> 00:09:59,862
- No, no. - Entonces, Ryan, te elegí a ti.
235
00:09:59,862 --> 00:10:01,034
[aplausos]
236
00:10:04,103 --> 00:10:07,206
[Shannan] Me alegro de que Pola tuviera suficiente sentido común.
237
00:10:07,206 --> 00:10:08,724
para tomar la decisión correcta.
238
00:10:08,724 --> 00:10:10,896
[Ryan] Veo un futuro con ella.
239
00:10:10,896 --> 00:10:13,206
Creo que la paciencia, el tiempo y la energía
240
00:10:13,206 --> 00:10:17,000
El amor que ponemos el uno en el otro está dando sus frutos.
241
00:10:17,000 --> 00:10:18,827
Pola me permite ser yo mismo.
242
00:10:18,827 --> 00:10:20,517
[Ryan hablando]
243
00:10:20,517 --> 00:10:21,379
Sí.
244
00:10:29,379 --> 00:10:30,655
[Pola] Lo siento.
245
00:10:30,655 --> 00:10:32,206
[Jimmy] No lo sientas.
246
00:10:32,206 --> 00:10:33,586
[Pola] Realmente me dolió.
247
00:10:33,586 --> 00:10:36,206
diciéndole a Jimmy que elegí a Ryan.
248
00:10:36,206 --> 00:10:39,931
Disfruté mucho de su compañía y fue muy doloroso.
249
00:10:39,931 --> 00:10:42,931
Pero elegí a Ryan por la última cita.
250
00:10:42,931 --> 00:10:46,137
Fue muy especial la pintura y la canción.
251
00:10:48,172 --> 00:10:49,965
[el teléfono vibra]
252
00:10:49,965 --> 00:10:51,344
[suspira]
253
00:10:51,344 --> 00:10:54,931
Charlene, elegiste a Ryan como...
254
00:10:55,413 --> 00:10:57,241
como tu pareja,
255
00:10:57,241 --> 00:10:58,931
pero él no te eligió.
256
00:11:03,310 --> 00:11:06,689
Estoy un poco desanimado por no haber conseguido una conexión real.
257
00:11:06,689 --> 00:11:08,551
con nadie aquí en La Paz.
258
00:11:08,551 --> 00:11:10,206
Quizás soy un poco insistente
259
00:11:10,206 --> 00:11:12,275
y un poco intenso para los chicos.
260
00:11:12,275 --> 00:11:13,448
No sé.
261
00:11:13,448 --> 00:11:16,413
No esperaba un jonrón, pero sí esperaba hacer un jonrón.
262
00:11:16,413 --> 00:11:17,931
Un par de hits aquí.
263
00:11:17,931 --> 00:11:21,620
Dado que tú y Ryan S no hicieron pareja,
264
00:11:21,620 --> 00:11:23,689
Salirás de la villa.
265
00:11:23,689 --> 00:11:25,034
[mujer] Lo siento.
266
00:11:25,034 --> 00:11:26,931
[Harrison] Consideré incluir a Charlene,
267
00:11:26,931 --> 00:11:29,793
Pero no veo mucha conexión romántica allí.
268
00:11:31,241 --> 00:11:33,379
- [el teléfono vibra] - [pitido] Recibí un mensaje de texto.
269
00:11:33,379 --> 00:11:34,896
[mujeres] Está bien.
270
00:11:37,103 --> 00:11:38,758
Felicidades.
271
00:11:38,758 --> 00:11:40,689
Tú y April se eligieron mutuamente.
272
00:11:40,689 --> 00:11:42,206
¡Oh!
273
00:11:42,206 --> 00:11:45,689
Ambos se quedan para explorar sus conexiones.
274
00:11:45,689 --> 00:11:47,034
[indistinto]
275
00:11:47,034 --> 00:11:48,310
[Abril] Joey.
276
00:11:49,586 --> 00:11:51,482
- Te estoy vigilando. - Lo sé. Lo sé.
277
00:11:52,896 --> 00:11:54,724
[aplausos]
278
00:11:57,448 --> 00:11:59,034
¡Guau!
279
00:11:59,034 --> 00:12:00,482
Me asustaste.
280
00:12:01,827 --> 00:12:03,689
[Joey] Estoy muy feliz de que
281
00:12:03,689 --> 00:12:05,310
Yo la elegí y ella me eligió a mí.
282
00:12:05,310 --> 00:12:06,827
Podemos quedarnos.
283
00:12:06,827 --> 00:12:08,689
Lo apruebo más que bien.
284
00:12:08,689 --> 00:12:10,965
[Gabriel] Siento que es alarmante.
285
00:12:10,965 --> 00:12:12,103
Y estoy molesto ahora mismo
286
00:12:12,103 --> 00:12:13,344
Porque realmente no quiero a mi mamá
287
00:12:13,344 --> 00:12:15,862
Salir con una niña pequeña porque ella es como...
288
00:12:15,862 --> 00:12:18,034
Una mujer tan inteligente y experimentada.
289
00:12:18,034 --> 00:12:20,931
Y me pregunto, ¿puede realmente un niño ser suficiente?
290
00:12:20,931 --> 00:12:22,344
¿Te gustan sus necesidades?
291
00:12:22,344 --> 00:12:23,551
No sé.
292
00:12:26,620 --> 00:12:28,620
[el teléfono vibra]
293
00:12:28,620 --> 00:12:29,896
Tengo un texto.
294
00:12:32,862 --> 00:12:34,172
José,
295
00:12:35,551 --> 00:12:37,689
Kelle, Soyoung y Shannan,
296
00:12:39,344 --> 00:12:41,000
Todos te eligieron para su pareja.
297
00:12:43,000 --> 00:12:45,896
Kelle, Soyoung y Shannan ¿a quién eliges?
298
00:12:48,379 --> 00:12:52,448
José es el galán de la villa.
299
00:12:52,448 --> 00:12:53,793
Es hermoso a la vista.
300
00:12:53,793 --> 00:12:55,103
Él es increíble.
301
00:12:55,103 --> 00:12:56,827
¿Sabes? Tiene una gran personalidad.
302
00:12:56,827 --> 00:13:00,517
Para mí, José es mi elección número uno, mi única elección.
303
00:13:01,758 --> 00:13:04,000
Siento que me estoy enamorando de José.
304
00:13:04,000 --> 00:13:05,724
y es exactamente lo que estoy buscando.
305
00:13:05,724 --> 00:13:09,344
Tan maduro, romántico y cariñoso.
306
00:13:09,344 --> 00:13:10,931
Aunque me siento muy confiado,
307
00:13:10,931 --> 00:13:12,620
No estoy realmente seguro de dónde tiene la cabeza.
308
00:13:12,620 --> 00:13:14,068
Sólo quiero escuchar mi nombre, eso es todo.
309
00:13:16,241 --> 00:13:17,344
[Soyoung] Aquí estamos.
310
00:13:17,344 --> 00:13:22,206
Y tres mujeres y fue inesperado.
311
00:13:22,206 --> 00:13:24,586
Espero tener una pequeña oportunidad.
312
00:13:25,275 --> 00:13:28,034
La mujer que elegí...
313
00:13:35,344 --> 00:13:36,448
Cuyo.
314
00:13:37,551 --> 00:13:38,931
[mujer] Oh, Kelle.
315
00:13:41,068 --> 00:13:42,206
Gracias.
316
00:13:42,206 --> 00:13:45,758
Estoy muy emocionada de que José me haya elegido.
317
00:13:45,758 --> 00:13:47,758
[Joey] Sabía que tomaría la decisión correcta.
318
00:13:47,758 --> 00:13:49,000
En el fondo de mi mente.
319
00:13:49,000 --> 00:13:53,241
Pero si tomó una decisión equivocada,
320
00:13:53,241 --> 00:13:55,689
Entonces José y yo no hubiéramos sido buenos amigos.
321
00:13:55,689 --> 00:13:57,172
Pero tomó la decisión correcta.
322
00:13:57,172 --> 00:13:58,413
Así que estamos bien.
323
00:14:00,965 --> 00:14:02,000
[Shannan] Está todo bien.
324
00:14:03,275 --> 00:14:04,413
No hay problema.
325
00:14:04,413 --> 00:14:06,517
No quiero llorar.
326
00:14:06,517 --> 00:14:09,586
Me siento como si me hubieran dado un puñetazo.
327
00:14:09,586 --> 00:14:11,482
Alguien me atropelló con un camión.
328
00:14:11,482 --> 00:14:13,241
Pero está bien.
329
00:14:13,241 --> 00:14:15,413
Siempre voy a seguir adelante.
330
00:14:15,413 --> 00:14:18,482
Eso podría ser por ahora, pero no será para siempre.
331
00:14:20,310 --> 00:14:21,862
[sollozando]
332
00:14:24,275 --> 00:14:26,724
[Soyoung] Estoy muy triste.
333
00:14:26,724 --> 00:14:28,793
En realidad estoy enfadado con José.
334
00:14:28,793 --> 00:14:32,344
Porque siento que me traicionó.
335
00:14:32,344 --> 00:14:33,482
Eso realmente me dolió.
336
00:14:33,482 --> 00:14:34,620
[Jimmy] Umm.
337
00:14:34,620 --> 00:14:36,137
En realidad, no me lo esperaba para nada.
338
00:14:38,517 --> 00:14:41,103
[José] Al ver a Soyoung y Shannan irse,
339
00:14:41,103 --> 00:14:42,620
Realmente me rompe el corazón.
340
00:14:42,620 --> 00:14:45,482
Especialmente sabiendo que fue por mi culpa.
341
00:14:47,517 --> 00:14:49,137
Yo... yo no pensé que iba a pasar de esta manera.
342
00:14:49,137 --> 00:14:50,482
Lo sé. Lo sé, ¿verdad?
343
00:14:50,482 --> 00:14:52,931
[Pola] Realmente no puedo creer que José haya elegido a Kelle
344
00:14:52,931 --> 00:14:54,275
Y no estoy contento con eso.
345
00:14:54,275 --> 00:14:55,965
No los veo juntos fuera de la villa.
346
00:14:57,689 --> 00:14:59,000
[el teléfono vibra]
347
00:14:59,000 --> 00:15:00,379
[Ryan] Recibí un mensaje de texto.
348
00:15:03,103 --> 00:15:06,379
Ryan S, Billy,
349
00:15:08,241 --> 00:15:09,413
Palanqueta,
350
00:15:10,931 --> 00:15:12,379
Soyoung,
351
00:15:12,379 --> 00:15:15,344
Lisa, Shannan
352
00:15:15,344 --> 00:15:16,517
y Charlene.
353
00:15:17,655 --> 00:15:19,241
Desafortunadamente,
354
00:15:19,241 --> 00:15:21,034
No hiciste una conexión.
355
00:15:23,793 --> 00:15:28,448
Es hora de hacer las maletas y despedirte.
356
00:15:28,448 --> 00:15:29,931
¡Oh!
357
00:15:31,172 --> 00:15:32,965
[mujeres] ¡Oh, sí!
358
00:15:32,965 --> 00:15:34,241
Sí. Sí. Sí.
359
00:15:44,172 --> 00:15:46,620
[Stefany] Oh, no, Billy.
360
00:15:46,620 --> 00:15:47,862
Sí.
361
00:15:47,862 --> 00:15:49,758
[Billy] Aunque me voy de la villa,
362
00:15:49,758 --> 00:15:52,413
Estoy feliz por mi mamá y Gabriel.
363
00:15:52,413 --> 00:15:55,896
Pienso que definitivamente podrían tener un futuro juntos.
364
00:15:55,896 --> 00:15:57,344
- Nos vemos en casa. - Está bien.
365
00:15:57,344 --> 00:15:59,068
- Nos vemos pronto. - [indistinto]
366
00:15:59,068 --> 00:16:00,310
Nos vemos luego.
367
00:16:00,310 --> 00:16:01,586
Ojalá la próxima vez que la vea,
368
00:16:01,586 --> 00:16:02,965
Ella podría estar enamorada.
369
00:16:02,965 --> 00:16:04,206
Gracias. Sí.
370
00:16:04,206 --> 00:16:05,655
Ya veremos.
371
00:16:05,655 --> 00:16:07,586
- Cuidarse. - Adiós. Adiós, Kelle.
372
00:16:07,586 --> 00:16:09,034
- Un placer conocerte. - Un placer conocerte también.
373
00:16:09,034 --> 00:16:11,896
Estoy un poco desanimado porque Billy se va de aquí.
374
00:16:11,896 --> 00:16:14,137
sin encontrar el amor.
375
00:16:14,137 --> 00:16:15,379
Definitivamente lo voy a extrañar.
376
00:16:15,379 --> 00:16:16,310
Adiós.
377
00:16:16,310 --> 00:16:18,275
[Pola hablando en idioma extranjero]
378
00:16:18,275 --> 00:16:21,517
Aunque no coincidí con nadie,
379
00:16:21,517 --> 00:16:22,758
He aprendido mucho.
380
00:16:22,758 --> 00:16:24,379
He aprendido a salir de mi caparazón,
381
00:16:24,379 --> 00:16:25,724
y me voy feliz.
382
00:16:25,724 --> 00:16:27,551
- [José] Adiós, Billy. - [Pola] Adiós.
383
00:16:28,896 --> 00:16:30,482
De todos modos, extrañaré a Pola.
384
00:16:30,482 --> 00:16:31,862
Sí, ella es increíble.
385
00:16:31,862 --> 00:16:33,137
[Soyoung] Mm-hmm.
386
00:16:33,137 --> 00:16:34,551
No me arrepiento de nada.
387
00:16:34,551 --> 00:16:36,724
Lo haré un poco diferente.
388
00:16:37,344 --> 00:16:39,586
José, último minuto.
389
00:16:41,758 --> 00:16:43,931
[Jimmy] Nada que hubiera hecho de manera diferente desde el primer día,
390
00:16:43,931 --> 00:16:46,103
y era verdaderamente yo mismo.
391
00:16:46,103 --> 00:16:47,758
- Ha sido una gran experiencia. - Oh, hombre.
392
00:16:47,758 --> 00:16:50,310
Creo que simplemente habría elegido a José.
393
00:16:50,310 --> 00:16:52,965
de inmediato y mostrar mis emociones.
394
00:16:52,965 --> 00:16:54,137
Quiero que encuentres...
395
00:16:54,137 --> 00:16:56,689
No, quiero decir que siempre queremos encontrar.
396
00:16:56,689 --> 00:16:58,103
un amor, el amor verdadero.
397
00:16:58,103 --> 00:16:59,793
Pero espero que lo encuentres pronto.
398
00:16:59,793 --> 00:17:01,655
- Te amo. - [mujer] ¡Adiós!
399
00:17:01,655 --> 00:17:02,862
Adiós.
400
00:17:02,862 --> 00:17:04,655
Vine buscando el amor y lo encontré.
401
00:17:04,655 --> 00:17:06,172
Sabes, me enamoré de mi mamá.
402
00:17:06,172 --> 00:17:07,758
y amor dentro de todas estas personas
403
00:17:07,758 --> 00:17:09,034
y amigos que hice.
404
00:17:11,413 --> 00:17:13,517
[Pola] Qué mujer tan guapa, siempre.
405
00:17:13,517 --> 00:17:14,931
- Mirando... - Gracias.
406
00:17:14,931 --> 00:17:16,379
[indistinto]
407
00:17:18,068 --> 00:17:19,620
Ryan y yo siempre hemos sido cercanos.
408
00:17:19,620 --> 00:17:21,103
Él es mi primogénito,
409
00:17:21,103 --> 00:17:24,000
Pero yo diría que esta experiencia con él
410
00:17:24,000 --> 00:17:26,517
Definitivamente ha llevado nuestra relación a otro nivel.
411
00:17:26,517 --> 00:17:27,758
Avísame si necesitas algo.
412
00:17:27,758 --> 00:17:28,931
Te tengo. Voy a ver cómo estás.
413
00:17:28,931 --> 00:17:30,172
- ¿Está bien? - Estoy muy orgulloso de ti.
414
00:17:30,172 --> 00:17:31,379
Te amo.
415
00:17:31,379 --> 00:17:32,655
- Oh. - Sigues siendo mi bebé.
416
00:17:32,655 --> 00:17:35,517
Pero, pero, sabes, te respeto como joven.
417
00:17:35,517 --> 00:17:36,827
Exactamente.
418
00:17:36,827 --> 00:17:38,551
Y yo... creo que nos hemos vuelto mejores amigos, y eso es...
419
00:17:38,551 --> 00:17:39,965
- Sí. - ...que así sea.
420
00:17:44,724 --> 00:17:46,517
[Charlene] Esto es algo que ocurre una vez en la vida, ¿verdad?
421
00:17:46,517 --> 00:17:48,931
- [Kelle] Así es. - Siempre tendremos La Paz.
422
00:17:48,931 --> 00:17:50,689
- ¿No te alegra haberlo hecho? - Sí.
423
00:17:50,689 --> 00:17:51,793
- [Pola] Yo también. - Sí.
424
00:17:51,793 --> 00:17:53,000
-Un gran abrazo grupal. -Sí.
425
00:17:53,000 --> 00:17:54,793
- [Pola] Dame un abrazo. - Un gran abrazo grupal.
426
00:17:54,793 --> 00:17:56,758
- [Kelle] Te amo. - [Charlene] Te amo.
427
00:17:56,758 --> 00:17:58,275
Gracias.
428
00:17:58,275 --> 00:17:59,517
[mujer] Dale nuestro amor a Harrison.
429
00:17:59,517 --> 00:18:01,000
- [Charlene] Sí. - [Pola] Son familia.
430
00:18:01,000 --> 00:18:03,206
[Charlene] Vine aquí para encontrar el amor,
431
00:18:03,206 --> 00:18:06,586
pero encontré más amor por mí mismo.
432
00:18:06,586 --> 00:18:08,206
- [Stefany] Adiós, Charlene. - Adiós.
433
00:18:08,206 --> 00:18:09,931
Gracias chicos.
434
00:18:09,931 --> 00:18:11,448
Divertirse.
435
00:18:12,862 --> 00:18:16,586
Y he aprendido que el amor puede crecer.
436
00:18:16,586 --> 00:18:18,068
En cualquier lugar que lo permitas.
437
00:18:18,068 --> 00:18:20,931
Y sobre todo si te abres a nuevas ideas.
438
00:18:21,620 --> 00:18:23,379
Hasta nosotros.
439
00:18:23,379 --> 00:18:24,896
Sí, esos son todos.
440
00:18:27,620 --> 00:18:29,241
Oh, mi Señor.
441
00:18:29,241 --> 00:18:30,862
-Ven aquí, muñeca. -¿Qué estás haciendo?
442
00:18:30,862 --> 00:18:32,517
- ¿Cómo estás? - [hombre hablando]
443
00:18:33,862 --> 00:18:35,034
Guau.
444
00:18:35,034 --> 00:18:36,275
- [Kelle hablando] - [hombre hablando]
445
00:18:36,275 --> 00:18:38,068
¿Lo que está sucediendo?
446
00:18:38,068 --> 00:18:40,000
¿Este tipo realmente habla en serio?
447
00:18:40,000 --> 00:18:41,379
[hombre hablando]
448
00:18:59,551 --> 00:19:01,103
- Look de chica playera... - Sí.
449
00:19:01,103 --> 00:19:02,620
...con sus botas de vaquero puestas.
450
00:19:02,620 --> 00:19:05,103
Me gusta. La playa me recordó a México.
451
00:19:07,034 --> 00:19:09,689
[José] Este es un lindo lugar, un lindo sitio.
452
00:19:09,689 --> 00:19:10,931
Sí.
453
00:19:10,931 --> 00:19:13,172
Vamos a tener un buen almuerzo.
454
00:19:14,448 --> 00:19:15,931
[Joey] Se siente un poco raro.
455
00:19:15,931 --> 00:19:19,172
ahora que la mitad de la casa ya no está.
456
00:19:19,172 --> 00:19:22,172
Así que va a llevar algún tiempo acostumbrarse.
457
00:19:22,172 --> 00:19:23,724
Me alegro.
458
00:19:23,724 --> 00:19:25,344
- ¿Estás contento? - Sí.
459
00:19:25,344 --> 00:19:26,862
Me alegro de que la gente se haya ido,
460
00:19:26,862 --> 00:19:29,241
Para poder conocer realmente más a José.
461
00:19:29,241 --> 00:19:31,896
y conectarse uno a uno sin todas estas distracciones.
462
00:19:31,896 --> 00:19:34,241
Quiero decir que para esto vine aquí.
463
00:19:34,241 --> 00:19:37,448
- Sí. - Y entonces, ya sabes.
464
00:19:38,689 --> 00:19:40,206
- Sí. - Exactamente.
465
00:19:41,206 --> 00:19:43,103
Salud, seguro.
466
00:19:43,103 --> 00:19:44,241
[el teléfono vibra]
467
00:19:45,310 --> 00:19:46,482
Recibí un mensaje de texto.
468
00:19:46,482 --> 00:19:47,896
¡Esos! Está bien.
469
00:19:47,896 --> 00:19:49,206
¿Qué dice?
470
00:19:49,206 --> 00:19:54,241
Dice, ¿qué pasa en la villa, quédate en la villa?
471
00:19:55,413 --> 00:19:56,896
Si. ¿Qué significa eso?
472
00:19:56,896 --> 00:20:00,896
Parejas, es hora de retomar vuestra conexión
473
00:20:00,896 --> 00:20:02,862
al mundo real.
474
00:20:02,862 --> 00:20:06,482
Un amigo cercano o un familiar se reunirá contigo aquí.
475
00:20:06,482 --> 00:20:08,034
¿Qué?
476
00:20:08,034 --> 00:20:10,586
Veamos qué tienen que decir tus amigos y familiares.
477
00:20:10,586 --> 00:20:12,241
Sobre tu nueva relación.
478
00:20:12,241 --> 00:20:13,310
Buena suerte.
479
00:20:13,310 --> 00:20:14,517
¡Oh!
480
00:20:14,517 --> 00:20:15,758
Oh, no.
481
00:20:15,758 --> 00:20:18,241
No tengo idea de quién viene.
482
00:20:18,241 --> 00:20:19,310
¿Tú?
483
00:20:19,310 --> 00:20:20,793
Oh, no.
484
00:20:20,793 --> 00:20:23,034
Pensé que nos quedaríamos así para siempre en nuestro pequeño...
485
00:20:23,034 --> 00:20:25,931
Lo sé, en nuestra propia pequeña burbuja de La Paz.
486
00:20:25,931 --> 00:20:27,275
Me gusta así.
487
00:20:27,275 --> 00:20:30,344
Me pregunto si para que podamos continuar juntos,
488
00:20:30,344 --> 00:20:31,758
si tienen que aprobarlo.
489
00:20:31,758 --> 00:20:33,068
Me pregunto.
490
00:20:33,068 --> 00:20:34,172
[Ryan] Estoy un poco ansioso.
491
00:20:34,172 --> 00:20:35,586
Estoy ansioso por ver quién viene.
492
00:20:35,586 --> 00:20:37,551
Espero que no sea su ex marido.
493
00:20:38,103 --> 00:20:39,034
[se ríe]
494
00:20:40,137 --> 00:20:41,344
Bueno.
495
00:20:41,344 --> 00:20:44,586
Entonces pienso que podría ser tu mejor amigo.
496
00:20:44,586 --> 00:20:47,241
o puede ser, no lo sé.
497
00:20:47,241 --> 00:20:48,379
Quizás tu mamá.
498
00:20:48,379 --> 00:20:50,413
Tal vez la tía de Billy.
499
00:20:50,413 --> 00:20:51,827
No tengo ni idea
500
00:20:51,827 --> 00:20:53,172
[Stefany] Viene un visitante.
501
00:20:53,172 --> 00:20:55,172
No tengo idea de quién es.
502
00:20:55,172 --> 00:20:58,448
Solo estoy un poco preocupado de que si esta persona viene...
503
00:20:58,448 --> 00:21:01,931
y se encuentra con Gabriel para que no lo aprueben.
504
00:21:01,931 --> 00:21:03,344
Él es una estrella de rock.
505
00:21:03,344 --> 00:21:05,965
Probablemente piensan que no me tomará en serio.
506
00:21:05,965 --> 00:21:07,586
Así que estoy un poco nervioso.
507
00:21:07,586 --> 00:21:11,517
Espero que no sea ninguno de mis ex.
508
00:21:11,517 --> 00:21:14,827
No creo que mis ex me aprueben.
509
00:21:14,827 --> 00:21:17,482
Salir con alguien más joven.
510
00:21:17,482 --> 00:21:19,586
¿Tienes alguna idea de quién podría ser?
511
00:21:19,586 --> 00:21:21,068
Espero que sea McKenna.
512
00:21:21,068 --> 00:21:22,275
¿Tu hija?
513
00:21:22,827 --> 00:21:24,068
Eso sería increíble.
514
00:21:24,068 --> 00:21:25,310
Será un placer conocernos.
515
00:21:25,310 --> 00:21:26,517
Sí.
516
00:21:27,000 --> 00:21:29,275
Estoy como temblando.
517
00:21:29,275 --> 00:21:33,931
McKenna es mi hija mayor de seis hermosos hijos, y...
518
00:21:33,931 --> 00:21:35,068
Sí.
519
00:21:35,068 --> 00:21:36,551
McKenna es definitivamente mi mejor amiga.
520
00:21:36,551 --> 00:21:37,965
Sí.
521
00:21:37,965 --> 00:21:40,862
Ay dios mío.
522
00:21:42,827 --> 00:21:44,655
Esa es mi hermana.
523
00:21:46,275 --> 00:21:50,000
Mi hermana McKenna, también conocida como Disco Bunny.
524
00:21:50,000 --> 00:21:52,172
Su apodo con el que le gusta que la llamen
525
00:21:52,172 --> 00:21:56,241
Porque ella eligió eso, le gusta bailar y es muy enérgica.
526
00:21:56,241 --> 00:21:59,758
Mi mamá, Disco Bunny y Disco Mommy son como,
527
00:21:59,758 --> 00:22:01,586
exactamente lo mismo.
528
00:22:02,551 --> 00:22:04,655
Son como impresiones el uno del otro.
529
00:22:09,103 --> 00:22:10,517
¿Está libre este asiento?
530
00:22:11,310 --> 00:22:12,586
[carcajadas]
531
00:22:17,862 --> 00:22:19,206
Hola, Joey.
532
00:22:19,206 --> 00:22:20,655
Hola, McKenna.
533
00:22:21,551 --> 00:22:23,172
Lo sé, lo sé, lo sé.
534
00:22:23,172 --> 00:22:27,689
Creo que es muy importante que José y mi hermana se lleven bien,
535
00:22:27,689 --> 00:22:31,068
Porque si no lo hacen, quiero decir, mi hermana es tan cercana a mi mamá.
536
00:22:31,068 --> 00:22:35,034
Que creo que de alguna manera lo echaría.
537
00:22:35,034 --> 00:22:37,655
Si a McKenna no le gusta José, está fuera.
538
00:22:37,655 --> 00:22:39,482
- Adiós. - Sí.
539
00:22:39,482 --> 00:22:41,206
- Está bien. - Sí, lo sé.
540
00:22:41,206 --> 00:22:42,793
Siempre escucho a mis hijos.
541
00:22:42,793 --> 00:22:44,068
Son más inteligentes que yo.
542
00:22:44,068 --> 00:22:45,724
- Conoce a mi pequeño amigo. - Debes ser McKenna.
543
00:22:45,724 --> 00:22:47,068
- Sí. - [Kelle] Conoce a mi pequeño amigo.
544
00:22:47,068 --> 00:22:48,172
¿Cómo estás?
545
00:22:48,172 --> 00:22:50,241
- Ven aquí. - Un placer conocerte.
546
00:22:51,689 --> 00:22:54,034
¡Oh sí!
547
00:22:54,034 --> 00:22:55,482
No.
548
00:22:55,482 --> 00:22:57,344
Ay dios mío.
549
00:22:57,344 --> 00:22:59,517
Estoy tan feliz. Me harás llorar.
550
00:22:59,931 --> 00:23:01,586
La amo.
551
00:23:03,551 --> 00:23:05,931
Me alegro mucho de que hayas venido.
552
00:23:07,000 --> 00:23:10,034
La paz es amiga. Hablamos todo el tiempo.
553
00:23:10,034 --> 00:23:13,310
Ella siempre ha estado ahí para mí durante los momentos difíciles.
554
00:23:13,310 --> 00:23:17,000
Ella es alguien a quien llamo simplemente para preguntarle.
555
00:23:17,000 --> 00:23:20,275
Para darme consejos o darme un pequeño consejo
556
00:23:20,275 --> 00:23:22,413
sobre el chico con el que estoy saliendo.
557
00:23:22,413 --> 00:23:25,758
Ella ha sido un sistema de apoyo en mi vida amorosa.
558
00:23:25,758 --> 00:23:27,034
La amo entrañablemente.
559
00:23:28,241 --> 00:23:29,275
Ay dios mío.
560
00:23:29,275 --> 00:23:30,448
¡Listo!
561
00:23:30,448 --> 00:23:32,758
[Pola hablando en idioma extranjero]
562
00:23:39,310 --> 00:23:41,551
[Emma hablando en idioma extranjero]
563
00:23:41,551 --> 00:23:46,275
[Pola] Este increíble sol aquí arriba, es mi hija, Emma.
564
00:23:46,275 --> 00:23:48,482
Estoy tan feliz de que ella esté aquí.
565
00:23:48,482 --> 00:23:51,724
Para mí, la parte más importante de tener una pareja
566
00:23:51,724 --> 00:23:53,620
es conocer a mis hijos.
567
00:23:53,620 --> 00:23:57,379
Normalmente nunca presento a mi hombre a mi familia.
568
00:23:57,379 --> 00:24:00,068
A menos que sienta que hay futuro.
569
00:24:00,068 --> 00:24:06,344
Mi única preocupación sobre el encuentro entre Ryan y Emma es que a Emma le guste Ryan.
570
00:24:06,344 --> 00:24:08,275
Ella no es fácil.
571
00:24:08,275 --> 00:24:09,448
¿Tu nombre es Ryan?
572
00:24:09,448 --> 00:24:10,517
Sí.
573
00:24:10,517 --> 00:24:11,896
Entonces, ¿quién eres tú, Ryan?
574
00:24:15,965 --> 00:24:17,275
Alguien viene.
575
00:24:17,275 --> 00:24:18,620
- ¿Alguien viene? - ¿Eh?
576
00:24:23,551 --> 00:24:25,206
Oh, mi Señor.
577
00:24:25,206 --> 00:24:26,758
-Ven aquí, muñeca. -¿Qué estás haciendo?
578
00:24:26,758 --> 00:24:27,827
¿Cómo estás?
579
00:24:27,827 --> 00:24:31,103
[Billy] Te amo mucho.
580
00:24:33,310 --> 00:24:34,344
Yo también te amo.
581
00:24:34,344 --> 00:24:35,655
-Hola, soy Billy. -Soy Joey.
582
00:24:35,655 --> 00:24:37,620
Un placer conocerte. Un placer conocerte.
583
00:24:37,620 --> 00:24:42,310
Billy Jayne es mi ex marido y el padre de Gabriel.
584
00:24:42,310 --> 00:24:47,379
Conocí a Billy mientras hacía una película con él y yo estaba comprometida en ese momento.
585
00:24:47,379 --> 00:24:49,689
y entró en mi camerino
586
00:24:49,689 --> 00:24:51,862
y me quité el anillo de compromiso.
587
00:24:53,517 --> 00:24:56,620
Así que eso es lo que piensa de otros hombres conmigo.
588
00:24:56,620 --> 00:24:58,620
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
589
00:24:58,620 --> 00:24:59,931
[Billy] Sí.
590
00:24:59,931 --> 00:25:05,172
Estuve con Billy 17 años y estuvimos casados nueve.
591
00:25:05,172 --> 00:25:08,413
Nos divorciamos alrededor de 2003.
592
00:25:08,413 --> 00:25:09,551
Venir.
593
00:25:09,551 --> 00:25:10,655
¿Dónde?
594
00:25:10,655 --> 00:25:11,931
Hogar.
595
00:25:11,931 --> 00:25:13,379
- No voy. - Está bien.
596
00:25:13,379 --> 00:25:14,689
No me voy a casa ahora mismo.
597
00:25:14,689 --> 00:25:16,689
Estamos creciendo en diferentes direcciones.
598
00:25:16,689 --> 00:25:21,275
y solo quería explorar y pasar algún tiempo sola como mujer.
599
00:25:21,275 --> 00:25:22,379
Ya basta. Vamos.
600
00:25:22,379 --> 00:25:23,862
Ay dios mío.
601
00:25:24,413 --> 00:25:25,517
Guau.
602
00:25:25,517 --> 00:25:27,034
- [Billy habla] - ¿Qué pasa?
603
00:25:27,034 --> 00:25:29,034
- [Billy habla] - Se supone que debería estar en...
604
00:25:29,034 --> 00:25:30,724
¡Ah!
605
00:25:30,724 --> 00:25:33,206
¿Este tipo realmente habla en serio?
606
00:25:33,206 --> 00:25:34,344
¿Como es esto...?
607
00:25:34,344 --> 00:25:35,896
¿Me están haciendo una broma ahora mismo?
608
00:25:35,896 --> 00:25:37,827
Pensé que era todo una broma.
609
00:25:37,827 --> 00:25:39,068
[Billy hablando]
610
00:25:39,896 --> 00:25:41,172
- [Abril] Ah, vale. - [Habla Billy]
611
00:25:46,241 --> 00:25:47,379
¿Qué intentas demostrar, hermano?
612
00:25:47,379 --> 00:25:50,586
Es simplemente un comportamiento grosero e inmaduro.
613
00:25:51,379 --> 00:25:53,551
Se me ve toda la entrepierna.
614
00:25:53,551 --> 00:25:56,413
[José] Es muy poco caballeroso.
615
00:25:56,413 --> 00:25:58,551
Es algo que simplemente no se hace.
616
00:26:01,482 --> 00:26:02,655
¿Tienes hijos?
617
00:26:02,655 --> 00:26:04,103
- No. - ¿Quieres tener hijos?
618
00:26:04,103 --> 00:26:05,758
Um, un día.
619
00:26:05,758 --> 00:26:07,310
Porque mi mamá no quiere tener más hijos.
620
00:26:08,620 --> 00:26:10,758
Ya sabes, tirarme contra la pared,
621
00:26:10,758 --> 00:26:13,482
Bésame en cualquier lugar, conexión.
622
00:26:13,482 --> 00:26:16,655
Si te pidiera que salieras conmigo a una cita, ¿lo harías?
623
00:26:26,655 --> 00:26:28,241
- [Habla Billy] - [Habla April]
624
00:26:28,241 --> 00:26:29,448
[Billy hablando]
625
00:26:34,034 --> 00:26:35,241
No seas divertido
626
00:26:35,241 --> 00:26:37,000
[Billy hablando]
627
00:26:37,000 --> 00:26:39,275
Estoy divorciada de Billy desde hace mucho tiempo,
628
00:26:39,275 --> 00:26:42,241
Pero definitivamente todavía hay amor entre Billy y yo.
629
00:26:42,241 --> 00:26:46,517
Entonces, ya sabes, él va a hacer su movimiento aquí y allá,
630
00:26:46,517 --> 00:26:48,655
Y voy con ello.
631
00:26:48,655 --> 00:26:49,862
Es mi ex marido.
632
00:26:49,862 --> 00:26:51,793
Ya sabes, me dejo llevar por la corriente.
633
00:26:52,965 --> 00:26:54,275
Sentarse.
634
00:26:56,068 --> 00:26:57,758
Billy, quédate en tu carril.
635
00:26:57,758 --> 00:26:58,896
Ese es mi hijo.
636
00:26:58,896 --> 00:27:01,000
Mi amigo... [hablando en idioma extranjero]
637
00:27:01,689 --> 00:27:02,931
Mi amigo.
638
00:27:02,931 --> 00:27:04,068
Guau.
639
00:27:04,068 --> 00:27:05,655
Oh, mira qué rápido.
640
00:27:05,655 --> 00:27:08,517
Siempre que me encuentro en situaciones incómodas,
641
00:27:08,517 --> 00:27:11,241
Tengo tendencia a reír y sonreír.
642
00:27:11,241 --> 00:27:12,620
Porque realmente no sé qué hacer.
643
00:27:12,620 --> 00:27:14,310
¿Te enojas y empiezas a golpearlos?
644
00:27:14,827 --> 00:27:16,172
No, está todo bien.
645
00:27:16,172 --> 00:27:18,827
Obviamente no quiero mostrarle, ya sabes,
646
00:27:18,827 --> 00:27:20,517
que me cabreó un poco
647
00:27:20,517 --> 00:27:23,724
Porque eso solo agregará más leña al fuego con esa persona.
648
00:27:23,724 --> 00:27:24,793
¿Cómo te llamas?
649
00:27:24,793 --> 00:27:25,896
-Jo... Joey.- Joey.
650
00:27:25,896 --> 00:27:27,344
- Joey. Ese es mi segundo nombre. - Sí.
651
00:27:27,344 --> 00:27:29,068
Eres mayor. Ella sabe que es mayor que yo.
652
00:27:29,068 --> 00:27:30,137
[Abril] Y yo soy mayor que él.
653
00:27:30,137 --> 00:27:31,724
[Billy] La conocí cuando tenía 17 años.
654
00:27:31,724 --> 00:27:32,827
Te seduje.
655
00:27:32,827 --> 00:27:36,344
Honestamente, Joey está manejando las cosas en la mesa.
656
00:27:36,344 --> 00:27:39,689
Mucho mejor de lo que yo sería, porque le habría estado llamando la atención.
657
00:27:39,689 --> 00:27:41,344
Le habría dicho que se levantara de la mesa.
658
00:27:41,344 --> 00:27:43,586
y llevarse consigo su abrigo de cuero.
659
00:27:43,586 --> 00:27:45,517
Mi primera impresión es que está chorreando.
660
00:27:45,517 --> 00:27:47,620
- en la masculinidad tóxica... - Ahí vamos.
661
00:27:47,620 --> 00:27:50,517
[Kelle] ...y claramente necesita mucha atención,
662
00:27:50,517 --> 00:27:52,241
lo cual es bastante vergonzoso a su edad.
663
00:27:52,931 --> 00:27:54,137
Sí, eso es verdad.
664
00:27:55,344 --> 00:27:56,620
¿Seguro que no quieres morder un trozo de filete?
665
00:27:56,620 --> 00:27:57,965
[Billy hablando]
666
00:28:01,482 --> 00:28:02,655
¡Detener!
667
00:28:03,655 --> 00:28:04,517
¿Ves lo que quiero decir?
668
00:28:05,620 --> 00:28:08,000
Por eso tengo tres hijos con este hombre.
669
00:28:08,000 --> 00:28:09,137
Mellizos.
670
00:28:09,137 --> 00:28:11,137
Son dos espermatozoides. Dos óvulos, amigo mío.
671
00:28:14,379 --> 00:28:17,655
Quiero decir, claramente vemos la razón por la que Billy es su ex,
672
00:28:17,655 --> 00:28:21,413
pero por otro lado, ¿cómo puede seguir manipulándola?
673
00:28:21,413 --> 00:28:22,724
¿Aún después de todos estos años?
674
00:28:22,724 --> 00:28:24,413
El comportamiento obviamente es el mismo.
675
00:28:24,413 --> 00:28:28,379
No sé por qué ella aceptaría su mala energía en aquel entonces.
676
00:28:28,379 --> 00:28:29,551
Ya sabes, predicando buena energía.
677
00:28:29,551 --> 00:28:31,034
Sí. Sí, exactamente.
678
00:28:31,034 --> 00:28:32,344
Oh.
679
00:28:32,344 --> 00:28:33,551
¿Qué estás comiendo?
680
00:28:33,551 --> 00:28:35,310
Oh, oh, me estoy comiendo el filete.
681
00:28:35,310 --> 00:28:36,586
[Abril] Ambos vamos a comer bistec.
682
00:28:44,275 --> 00:28:47,862
Creo que Billy simplemente se está centrando en mí.
683
00:28:47,862 --> 00:28:51,310
Parece que ni siquiera se da cuenta de que Joey está allí.
684
00:28:51,310 --> 00:28:53,034
Para ser completamente honesto.
685
00:28:53,034 --> 00:28:57,517
Pero ya sabes, Billy es Billy y simplemente hará lo que tenga que hacer.
686
00:28:57,517 --> 00:28:59,275
Me siento un poco mal por Joey.
687
00:28:59,275 --> 00:29:05,965
Porque, ya sabes, estábamos en una cita y Billy llegó y cambió toda la historia.
688
00:29:05,965 --> 00:29:07,586
Sin embargo, quisiera hacerte algunas preguntas.
689
00:29:07,586 --> 00:29:08,724
- [Ryan] Está bien. - [Pola] Oh, sí.
690
00:29:08,724 --> 00:29:09,862
-Está bien.-Soy un libro abierto.
691
00:29:09,862 --> 00:29:11,310
[Emma] ¿Tienes... tienes hijos?
692
00:29:11,310 --> 00:29:12,896
- [Ryan] No. - ¿Quieres tener hijos?
693
00:29:13,482 --> 00:29:15,413
Um, quiero decir, estoy...
694
00:29:16,896 --> 00:29:18,586
Un día estaría abierto a ello.
695
00:29:18,586 --> 00:29:21,793
Sí, porque mi mamá no quiere tener más hijos.
696
00:29:24,689 --> 00:29:26,689
Quiero decir que para mí no es necesariamente algo decisivo.
697
00:29:26,689 --> 00:29:27,896
[Pola] Realmente no lo es.
698
00:29:27,896 --> 00:29:29,379
No, no lo es.
699
00:29:29,379 --> 00:29:33,103
En realidad, sólo quiero ser extremadamente feliz y...
700
00:29:33,103 --> 00:29:34,655
Estoy de acuerdo contigo al 100%.
701
00:29:34,655 --> 00:29:36,103
Y no sé sobre la edad.
702
00:29:36,103 --> 00:29:37,275
Mmm...
703
00:29:37,275 --> 00:29:42,068
Ella tiene un espíritu muy joven, genuino, dado y extrovertido.
704
00:29:42,068 --> 00:29:44,137
Y es que me siento extremadamente atraído por eso.
705
00:29:44,137 --> 00:29:45,793
Lindo.
706
00:29:45,793 --> 00:29:50,103
[Pola] Ryan me dice todos los días que ama a José
707
00:29:50,103 --> 00:29:53,068
y que se vea con mi familia.
708
00:29:53,068 --> 00:29:57,793
Pero solo necesito la aprobación de José y Emma.
709
00:29:57,793 --> 00:30:03,172
Para mí la familia es y será siempre la parte más importante de mi vida.
710
00:30:03,172 --> 00:30:07,034
¿Realmente necesito saber cómo te sientes acerca de que yo esté con Ryan?
711
00:30:09,482 --> 00:30:12,275
Como siempre nos dijiste, como mi hermano y yo,
712
00:30:12,275 --> 00:30:16,310
Que ahora mismo, las personas más importantes somos los dos.
713
00:30:16,310 --> 00:30:17,655
Como mi hermano y yo.
714
00:30:17,655 --> 00:30:19,275
Pero ahora mismo, todos somos realmente adultos.
715
00:30:19,275 --> 00:30:21,896
Y creo que tu trabajo está hecho, completamente hecho.
716
00:30:21,896 --> 00:30:23,206
Y hiciste un trabajo estupendo.
717
00:30:23,206 --> 00:30:24,448
Hiciste un muy buen trabajo.
718
00:30:24,448 --> 00:30:26,206
Creo que es hora de centrarte en ti mismo.
719
00:30:26,206 --> 00:30:27,275
[Pola] Gracias.
720
00:30:27,275 --> 00:30:31,551
Y creo que, sea cual sea el chico que elijas,
721
00:30:31,551 --> 00:30:32,965
Vamos a apoyarte.
722
00:30:32,965 --> 00:30:34,103
Estaremos orgullosos.
723
00:30:34,103 --> 00:30:36,896
Y honestamente, necesitas... necesitas comenzar a vivir.
724
00:30:36,896 --> 00:30:38,034
[Pola] Estoy de acuerdo.
725
00:30:38,034 --> 00:30:39,689
Gracias.
726
00:30:39,689 --> 00:30:43,206
[Ryan] La firma y aprobación de Emma es extremadamente importante para mí en este momento.
727
00:30:43,206 --> 00:30:46,620
Así que, basándonos en lo bien que Pola habla de Emma,
728
00:30:46,620 --> 00:30:47,931
Tengo su bendición.
729
00:30:47,931 --> 00:30:50,137
Es 100% necesario.
730
00:30:52,172 --> 00:30:53,413
¿Qué pasa? Como...
731
00:30:53,413 --> 00:30:54,896
- [Stefany] Oh, Dios mío. - Quiero saber.
732
00:30:54,896 --> 00:30:56,551
Estoy emocionado. Quiero saber. ¿Qué está pasando?
733
00:30:56,551 --> 00:31:01,965
Me estoy abriendo potencialmente a, ya sabes, el hecho de que tiene 23 años.
734
00:31:01,965 --> 00:31:04,448
Quiero decir que me hizo sentir muy especial.
735
00:31:05,206 --> 00:31:06,931
Pero nunca has salido con alguien...
736
00:31:06,931 --> 00:31:08,448
- [Stefany] Mayor. - ¿...mayor antes?
737
00:31:08,448 --> 00:31:10,103
- Nunca, ¿verdad? - No hasta ese punto.
738
00:31:10,103 --> 00:31:11,965
[Paz] Está bien. Tú también, ¿verdad?
739
00:31:11,965 --> 00:31:13,206
[Stefany] Sí, no. Nunca he...
740
00:31:13,206 --> 00:31:15,103
- Porque hemos hablado y... - [Stefany] Sí, he... Sí.
741
00:31:15,103 --> 00:31:17,965
No, ella nunca fue, como, tú eres, como, no.
742
00:31:17,965 --> 00:31:19,620
- [Stefany] Chicos más jóvenes no. - Eso es demasiado joven.
743
00:31:19,620 --> 00:31:21,413
Así que lo que quiero decir es, simplemente, estar abierto.
744
00:31:21,413 --> 00:31:22,827
Nunca se sabe.
745
00:31:22,827 --> 00:31:26,724
[Stefany] Quiero decir, él no, ya sabes, quiero decir, no actúas como si tuvieras 23 años.
746
00:31:27,655 --> 00:31:29,965
Y Stefany, ves a este tipo como el indicado.
747
00:31:29,965 --> 00:31:32,896
¿O simplemente entrar en uno o qué? ¿Qué es?
748
00:31:35,137 --> 00:31:37,862
Esa fue una pregunta un poco incómoda.
749
00:31:37,862 --> 00:31:40,310
Sabes, probablemente incluso fue incómodo para Gabriel.
750
00:31:40,310 --> 00:31:43,655
Definitivamente no he tenido la oportunidad de hablar con Gabriel sobre nada de esto.
751
00:31:43,655 --> 00:31:47,172
Ni siquiera estoy seguro de si Gabriel, ya sabes, quiere casarse.
752
00:31:48,310 --> 00:31:49,379
-Ya veremos. -¿Ya veremos?
753
00:31:49,379 --> 00:31:50,793
¿Cuál es el plan de Dios?
754
00:31:50,793 --> 00:31:52,793
¿Estas indeciso o crees...?
755
00:31:52,793 --> 00:31:55,793
No. Creo que es porque lo hemos tomado con tanta calma...
756
00:31:55,793 --> 00:31:56,931
[Paz] Está bien.
757
00:31:56,931 --> 00:32:00,034
...y hemos establecido esta increíble conexión.
758
00:32:00,034 --> 00:32:03,137
[Gabriel] Lo que me asusta es que, como,
759
00:32:03,137 --> 00:32:07,206
A veces, cuando estableces algo tan fuerte con alguien,
760
00:32:07,206 --> 00:32:10,586
Si lo haces, es simplemente un nivel romántico.
761
00:32:10,586 --> 00:32:13,793
Podría arruinarse totalmente en seis meses.
762
00:32:13,793 --> 00:32:16,689
[Stefany] Esto es definitivamente una verificación de la realidad.
763
00:32:16,689 --> 00:32:21,344
Ya sabes, el amor es un riesgo y estoy dispuesto a arriesgarlo todo.
764
00:32:21,344 --> 00:32:24,000
Pero ¿por qué me arriesgaría tanto?
765
00:32:24,000 --> 00:32:26,689
¿Si, sabes, él no está dispuesto a hacerlo?
766
00:32:26,689 --> 00:32:30,275
Me hace preguntarme si esto llegará a alguna parte.
767
00:32:30,275 --> 00:32:31,586
El amor lleva tiempo
768
00:32:31,586 --> 00:32:34,275
Quiero decir, no tienes que apresurarte, pero al mismo tiempo,
769
00:32:34,275 --> 00:32:35,724
Todavía tienes que saber lo que quieres.
770
00:32:40,103 --> 00:32:41,551
Han oído mucho sobre ti.
771
00:32:41,551 --> 00:32:42,689
Mmm.
772
00:32:42,689 --> 00:32:43,931
Siento que te conozco.
773
00:32:43,931 --> 00:32:45,034
Sí.
774
00:32:45,034 --> 00:32:46,344
Pero no sé nada de ti.
775
00:32:46,344 --> 00:32:48,827
[José] Lo sé. Sé que no.
776
00:32:48,827 --> 00:32:50,896
Tengo una pregunta difícil para ti.
777
00:32:50,896 --> 00:32:52,206
¿Para quién? ¿Para mí?
778
00:32:52,206 --> 00:32:53,482
- [McKenna] Ambos. - Está bien.
779
00:32:53,482 --> 00:32:54,965
- Oh. - Redoble de tambores.
780
00:32:56,275 --> 00:32:58,206
¿Hasta dónde ha llegado tu intimidad?
781
00:33:03,379 --> 00:33:04,586
[Kelle] ¿Por qué me miras?
782
00:33:04,586 --> 00:33:05,862
Me miraste.
783
00:33:05,862 --> 00:33:07,758
Cada vez que surge ese tema, simplemente te quedas callado.
784
00:33:07,758 --> 00:33:09,827
Sólo te miro a ti y a ti.
785
00:33:09,827 --> 00:33:11,275
Oh, simplemente sal...
786
00:33:11,275 --> 00:33:12,586
Estás mirándonos a ambos.
787
00:33:12,586 --> 00:33:14,344
Estoy mirando, nos quedamos atrapados juntos.
788
00:33:14,344 --> 00:33:15,931
¿Qué te estás poniendo nervioso?
789
00:33:15,931 --> 00:33:17,103
No lo soy.
790
00:33:17,103 --> 00:33:18,620
No hay por qué estar nervioso.
791
00:33:18,620 --> 00:33:19,931
Mmm.
792
00:33:19,931 --> 00:33:22,655
Quiero decir, creo que es lo mismo que hemos estado haciendo.
793
00:33:22,655 --> 00:33:24,137
Vamos tomandolo con calma.
794
00:33:24,137 --> 00:33:26,896
McKenna es definitivamente alguien con una personalidad muy fuerte,
795
00:33:26,896 --> 00:33:31,000
Y es alguien que yo de alguna manera,
796
00:33:31,000 --> 00:33:35,275
Voy a tener un desafío para ganar su aceptación.
797
00:33:35,275 --> 00:33:37,241
¿Y qué opinas de que ella tenga seis hijos?
798
00:33:37,241 --> 00:33:38,793
Yo... es increíble.
799
00:33:38,793 --> 00:33:39,931
- [McKenna] Sí. - Sí.
800
00:33:39,931 --> 00:33:41,068
Buena respuesta.
801
00:33:41,862 --> 00:33:42,965
¿Quieres tener hijos?
802
00:33:43,758 --> 00:33:45,000
Mmm-hmm.
803
00:33:45,413 --> 00:33:46,344
Sí.
804
00:33:47,517 --> 00:33:50,172
Me encanta el hecho de que McKenna esté interrogando a José.
805
00:33:50,172 --> 00:33:53,241
Porque ella le está haciendo todas las preguntas que realmente quería saber.
806
00:33:53,241 --> 00:33:54,931
McKenna puede leer a cualquiera.
807
00:33:54,931 --> 00:33:57,413
Entonces, si José está, por así decirlo, jugando un juego,
808
00:33:57,413 --> 00:33:59,275
Ella definitivamente lo olfateará.
809
00:33:59,275 --> 00:34:00,620
Todavía quiero conocerte
810
00:34:00,620 --> 00:34:03,827
Porque ella es extremadamente especial para mí.
811
00:34:03,827 --> 00:34:07,620
El alma más increíble que jamás haya existido.
812
00:34:07,620 --> 00:34:09,000
[José] Por supuesto.
813
00:34:09,000 --> 00:34:12,379
Y, sabes, soy muy protector, pero estoy feliz de estar aquí.
814
00:34:12,379 --> 00:34:13,586
Con seguridad.
815
00:34:13,586 --> 00:34:14,896
Sí, me alegro de que estés aquí.
816
00:34:14,896 --> 00:34:16,172
Me alegro de conocerte.
817
00:34:16,172 --> 00:34:18,034
Sí, gracias. Gracias.
818
00:34:18,034 --> 00:34:20,586
Así que después de tener esta conversación con José,
819
00:34:20,586 --> 00:34:23,241
Definitivamente quiero someterlo a una pequeña prueba.
820
00:34:23,241 --> 00:34:26,344
Tengo algunas reservas, pero ya veremos.
821
00:34:29,896 --> 00:34:31,206
Eres muy linda
822
00:34:31,206 --> 00:34:32,517
Me estoy sonrojando.
823
00:34:32,517 --> 00:34:34,034
No te sonrojes.
824
00:34:34,034 --> 00:34:35,551
Entonces...
825
00:34:35,551 --> 00:34:37,758
[Emma hablando]
826
00:34:40,862 --> 00:34:44,827
La aparición de Emma definitivamente cambia el juego.
827
00:34:44,827 --> 00:34:47,344
Estoy empezando a preguntarme si abril es el mes indicado para mí.
828
00:34:52,275 --> 00:34:53,586
[José] ¿Cómo te sientes, amigo?
829
00:34:53,586 --> 00:34:56,034
Todavía estoy pensando en lo que pasó en el restaurante, hermano.
830
00:34:56,034 --> 00:34:57,517
Estaba furioso.
831
00:34:57,517 --> 00:34:58,620
Sí.
832
00:34:58,620 --> 00:35:01,965
- En el futuro, eso no debe suceder. - Sí.
833
00:35:01,965 --> 00:35:05,758
Billy estaba intentando, por así decirlo, establecer un límite que...
834
00:35:05,758 --> 00:35:07,310
como que no fue realmente...
835
00:35:07,310 --> 00:35:09,862
- Estaba tratando de presumir... - [Joey] Sí.
836
00:35:09,862 --> 00:35:12,482
...y llamar la atención, y la hacías feliz.
837
00:35:12,482 --> 00:35:14,310
- Y no lo es. - Lo sé.
838
00:35:14,310 --> 00:35:17,482
Así que deberías estar muy orgulloso de quién eres.
839
00:35:17,482 --> 00:35:19,413
y llévalo dondequiera que vayas.
840
00:35:19,413 --> 00:35:20,620
Sí. Y lo haré.
841
00:35:20,620 --> 00:35:22,034
[McKenna] Hola queridos.
842
00:35:22,034 --> 00:35:23,137
Hola cariño.
843
00:35:23,137 --> 00:35:24,655
- ¿Cómo estás? - McKenna, ¿cómo estás?
844
00:35:24,655 --> 00:35:27,965
¿Cómo estás? Bien. Pero sí quiero robarte.
845
00:35:27,965 --> 00:35:29,034
- ¿Quieres robarme? - Sí.
846
00:35:29,034 --> 00:35:30,172
Bueno.
847
00:35:30,172 --> 00:35:32,965
Definitivamente quiero tomarme un tiempo para hablar con José.
848
00:35:32,965 --> 00:35:34,620
Porque no lo conozco.
849
00:35:34,620 --> 00:35:38,379
Así que seguro que tengo que investigar un poco.
850
00:35:39,310 --> 00:35:40,379
Gracias.
851
00:35:40,379 --> 00:35:41,689
[José] De nada, McKenna.
852
00:35:41,689 --> 00:35:43,000
- [McKenna] Ooh. - [Jose] Ten cuidado.
853
00:35:43,000 --> 00:35:45,379
- [McKenna] ¿Romperé esto? - No, no, ha sido delicado.
854
00:35:45,379 --> 00:35:46,862
Ha sido delicado para...
855
00:35:46,862 --> 00:35:47,965
No sé.
856
00:35:47,965 --> 00:35:49,344
Entreno bastante duro.
857
00:35:49,344 --> 00:35:50,413
[José] Eso es genial.
858
00:35:50,413 --> 00:35:52,689
Así que con mi mamá,
859
00:35:52,689 --> 00:35:57,103
¿Cuando fue el momento en que quisiste elegirla?
860
00:35:57,103 --> 00:36:00,103
Así que desde que se abrieron las puertas, vimos a todo el mundo.
861
00:36:00,103 --> 00:36:02,034
- Quiero decir, ella definitivamente destacó. - Um-hmm.
862
00:36:02,034 --> 00:36:03,413
Quiero decir, por la mirada en mis ojos.
863
00:36:03,413 --> 00:36:04,689
Mmm.
864
00:36:04,689 --> 00:36:07,068
¿Quieres, por ejemplo, establecerte?
865
00:36:07,068 --> 00:36:08,310
- Eventualmente, sí. - ¿Eventualmente?
866
00:36:08,310 --> 00:36:09,517
Con seguridad.
867
00:36:09,517 --> 00:36:12,206
Porque McKenna es tan similar a Kelle,
868
00:36:12,206 --> 00:36:15,620
Ambos tienen una personalidad muy fuerte.
869
00:36:15,620 --> 00:36:19,931
Así que no me sorprendió cuando McKenna empezó a hacer todas estas preguntas.
870
00:36:19,931 --> 00:36:23,172
Para mí personalmente, es fácil conectar con la gente,
871
00:36:23,172 --> 00:36:25,034
pero la intensidad de la conexión...
872
00:36:25,034 --> 00:36:26,310
[José] Un 100%, sí.
873
00:36:26,310 --> 00:36:28,689
...ya sabes, las conexiones que me tiran contra la pared...
874
00:36:28,689 --> 00:36:29,793
Sí.
875
00:36:29,793 --> 00:36:32,103
Bésame en cualquier lugar, conexión.
876
00:36:32,103 --> 00:36:33,206
[José] Por supuesto.
877
00:36:33,206 --> 00:36:35,448
¿Sabes? ¿Tienes eso con mi mamá?
878
00:36:35,448 --> 00:36:38,655
Tu mamá se ha convertido en alguien muy especial para mí.
879
00:36:38,655 --> 00:36:40,275
En serio, como si.
880
00:36:40,275 --> 00:36:43,896
Pero le digo que me gustan las cosas... tomarlas con calma.
881
00:36:43,896 --> 00:36:45,206
- Um-hmm. - ¿Eres tú?
882
00:36:45,206 --> 00:36:47,034
Un poquito. Sí. Sí, sí.
883
00:36:47,034 --> 00:36:48,862
Eso es mi... No me gusta apresurarme.
884
00:36:48,862 --> 00:36:50,275
[McKenna] Umm.
885
00:36:50,275 --> 00:36:54,931
Pero conozco a mi mamá y ella necesita más contacto.
886
00:36:54,931 --> 00:36:56,379
Ella es más física.
887
00:36:57,724 --> 00:37:00,172
Puedes respetar a una mujer, pero aún así puedes azotarla.
888
00:37:00,172 --> 00:37:03,758
A mí me gusta, a mí me gusta, los chicos lo hacen todo el tiempo.
889
00:37:03,758 --> 00:37:05,931
Empújala contra la pared y dile cómo es.
890
00:37:07,275 --> 00:37:08,482
Sí.
891
00:37:10,482 --> 00:37:12,620
Pero José es un bombón.
892
00:37:12,620 --> 00:37:17,068
Es un poco más reservado de lo que estoy acostumbrada.
893
00:37:17,068 --> 00:37:19,068
Umm, lo mismo con mi mamá también.
894
00:37:19,068 --> 00:37:21,310
Bien, bien, tengo otra pregunta difícil.
895
00:37:21,310 --> 00:37:22,655
Sí, adelante.
896
00:37:22,655 --> 00:37:25,310
Es solo que... si te pidiera que salieras conmigo a una cita, ¿lo harías?
897
00:37:28,620 --> 00:37:30,103
Uno...
898
00:37:32,655 --> 00:37:33,655
Bueno.
899
00:37:34,758 --> 00:37:35,827
- No. - No?
900
00:37:35,827 --> 00:37:37,896
No. Respeto a tu mamá. No.
901
00:37:37,896 --> 00:37:39,172
Esa es una buena respuesta.
902
00:37:39,172 --> 00:37:42,275
Bueno, nunca se sabe, porque ha habido situaciones...
903
00:37:42,275 --> 00:37:45,137
- ¿En serio? - Ha habido una situación, una situación.
904
00:37:45,137 --> 00:37:47,310
- ¿En serio? Así. - Sí.
905
00:37:47,310 --> 00:37:49,068
Pienso que eso es una falta de respeto.
906
00:37:49,068 --> 00:37:50,206
- Sí. - Para ambos.
907
00:37:50,206 --> 00:37:51,517
Estoy de acuerdo.
908
00:37:51,517 --> 00:37:53,310
Con algunas de las preguntas de McKenna,
909
00:37:53,310 --> 00:37:57,344
Tengo la impresión de que ella cree que
910
00:37:57,344 --> 00:38:01,931
Kelle y yo no estamos alineados en muchos aspectos diferentes de nuestras vidas,
911
00:38:02,724 --> 00:38:06,517
Lo cual me hace cuestionarme también,
912
00:38:06,517 --> 00:38:10,034
Si es compatible conmigo o no.
913
00:38:11,448 --> 00:38:13,241
- Bueno, volvamos adentro. - Vamos.
914
00:38:13,241 --> 00:38:14,793
Muchas gracias.
915
00:38:14,793 --> 00:38:15,862
Gracias, McKenna.
916
00:38:15,862 --> 00:38:17,896
- [McKenna] Eres tan dulce. - Gracias.
917
00:38:26,241 --> 00:38:30,206
[Joey] Ha sido un día largo y estoy un poco desanimado por cómo resultó el día.
918
00:38:30,206 --> 00:38:34,413
Y después de ser ignorada por Miss Abril y su ex marido
919
00:38:34,413 --> 00:38:37,413
y todavía no he podido hablar con abril.
920
00:38:37,413 --> 00:38:41,310
Me siento como si me hubieran dejado solo y expuesto.
921
00:38:41,310 --> 00:38:43,413
Así que realmente necesito obtener algo de claridad.
922
00:38:43,413 --> 00:38:46,413
para ver si April me toma tan en serio como yo la tomo a ella.
923
00:38:47,448 --> 00:38:48,793
¿Qué estás haciendo?
924
00:38:48,793 --> 00:38:50,344
Simplemente relajándome.
925
00:38:50,344 --> 00:38:51,689
Si. ¿Puedo hablar contigo un segundo?
926
00:38:51,689 --> 00:38:53,137
- [Joey] Sí, por supuesto. - ¿Sí?
927
00:38:53,137 --> 00:38:54,827
- [Joey] Por supuesto. - ¿Estás ocupado o algo?
928
00:38:54,827 --> 00:38:56,068
No, no.
929
00:38:57,344 --> 00:38:59,068
Estoy muy emocionado de hablar con Emma.
930
00:38:59,068 --> 00:39:02,896
Definitivamente se siente bien recibir un poco de atención hoy.
931
00:39:02,896 --> 00:39:05,448
por alguien que realmente podría querer hablar conmigo.
932
00:39:05,448 --> 00:39:06,724
No voy a mentir.
933
00:39:07,482 --> 00:39:09,586
Así que eres muy lindo.
934
00:39:09,586 --> 00:39:11,379
Gracias. Gracias.
935
00:39:11,379 --> 00:39:12,827
- Tú lo eres. - Tú también lo eres.
936
00:39:12,827 --> 00:39:15,655
Soy muy exigente con la gente, con la gente que me... que me gusta.
937
00:39:16,344 --> 00:39:17,379
Me estoy sonrojando.
938
00:39:17,379 --> 00:39:18,862
No te sonrojes.
939
00:39:18,862 --> 00:39:21,413
Eres como un poquito roja
940
00:39:21,413 --> 00:39:24,793
[Joey] Cuando una mujer empieza a coquetear conmigo, trato de actuar con calma.
941
00:39:24,793 --> 00:39:30,241
Quizás me gusta sonrojarme un poco, pero sé que tengo la elegancia y el estilo.
942
00:39:30,241 --> 00:39:31,620
Lo mantengo bastante fresco.
943
00:39:31,620 --> 00:39:33,413
Intento mantener una cara seria.
944
00:39:35,448 --> 00:39:37,655
¿Qué pensaste de mí?
945
00:39:37,655 --> 00:39:40,068
Oh, en el segundo que te vi, pensé:
946
00:39:40,068 --> 00:39:42,758
Esta es una viva imagen de Pola.
947
00:39:42,758 --> 00:39:44,137
Porque tú no lo sabes, pero Pola...
948
00:39:44,137 --> 00:39:45,379
Pero eso es algo bueno.
949
00:39:45,379 --> 00:39:46,689
Sí, oh, gran cosa.
950
00:39:46,689 --> 00:39:47,793
Está bien. Está bien. Está bien.
951
00:39:47,793 --> 00:39:49,551
Pero sí, amo a tu madre.
952
00:39:49,551 --> 00:39:50,724
Ella es muy hermosa.
953
00:39:50,724 --> 00:39:51,931
¿Ah, de verdad?
954
00:39:51,931 --> 00:39:53,931
Y cuando te vi hoy pensé: "Oh, Dios mío".
955
00:39:53,931 --> 00:39:56,827
-Esa es la hija de Pola, seguro. -Sí.
956
00:39:56,827 --> 00:39:59,896
Eres como, Oh, Dios mío, eres una buena persona.
957
00:39:59,896 --> 00:40:04,241
Podía decirlo sólo con mirar a alguien a los ojos.
958
00:40:04,241 --> 00:40:06,379
Realmente se puede saber si son genuinos o no.
959
00:40:06,379 --> 00:40:07,379
Sí.
960
00:40:08,103 --> 00:40:09,482
Entonces...
961
00:40:16,000 --> 00:40:20,551
Quiero decir, desde el primer día, ha sido, ya sabes, como...
962
00:40:20,551 --> 00:40:21,965
Dije que nuestra química está realmente satisfecha.
963
00:40:21,965 --> 00:40:25,931
pero es difícil decir si será mi novia o no.
964
00:40:25,931 --> 00:40:29,413
Me siento un poco dolido por lo que pasó hoy temprano con April,
965
00:40:29,413 --> 00:40:32,689
Y estoy empezando a preguntarme si abril es el mes adecuado para mí.
966
00:40:32,689 --> 00:40:34,724
Entonces ¿estarás dispuesto a conocerme?
967
00:40:35,482 --> 00:40:37,206
Honestamente, estoy un poco dividido.
968
00:40:37,206 --> 00:40:39,310
Por mucho que me guste hablar con April,
969
00:40:39,310 --> 00:40:41,206
También me gusta hablar con Emma.
970
00:40:41,206 --> 00:40:44,551
Oh, me gustaría bajar y conocerte mucho mejor.
971
00:40:45,586 --> 00:40:47,206
[Emma] Está bien. Genial.
972
00:40:47,206 --> 00:40:49,103
¿En qué me acabo de meter?
973
00:40:50,413 --> 00:40:51,965
Santo [pitido]
974
00:40:52,448 --> 00:40:54,206
[mujer] Está bien.
975
00:40:55,448 --> 00:40:58,862
No sé, esto podría salirse de control muy rápidamente.
976
00:40:58,862 --> 00:41:00,448
[mujer] Oh.
977
00:41:00,448 --> 00:41:02,034
[indistinto]
978
00:41:02,034 --> 00:41:04,448
[Pola] Yo estaba mirando, pero no estaba mirando.
979
00:41:04,448 --> 00:41:05,620
Para mí, no es divertido.
980
00:41:05,620 --> 00:41:09,137
Cuando Billy entró, me emocioné mucho por conocerlo.
981
00:41:09,137 --> 00:41:13,620
Y cuando él te llevó lejos, me sentí, de alguna manera, irrespetado.
982
00:41:13,620 --> 00:41:15,310
Si hay una posibilidad de que hablen.
983
00:41:15,310 --> 00:41:18,862
Disculpen mi lenguaje, pero podría darle [pitido] para conocerlo.
984
00:41:18,862 --> 00:41:22,137
Cada uno escribirá una carta a su pareja.
985
00:41:22,137 --> 00:41:26,689
Indicando tus intenciones y si te gustaría esta relación.
986
00:41:26,689 --> 00:41:29,482
continuar fuera de la villa.
987
00:41:29,482 --> 00:41:32,379
[Kelle] Me siento muy emocionada al escribirle esta carta a José ahora mismo.
988
00:41:32,379 --> 00:41:36,724
Porque por primera vez siento que realmente he conectado con alguien.
989
00:41:36,724 --> 00:41:39,689
¿Quién me entiende y realmente me respalda?
990
00:41:41,482 --> 00:41:45,103
Y, eh, realmente no quiero decir adiós.
991
00:41:47,103 --> 00:41:51,034
Sinceramente, no tengo nada más que cosas buenas que decir de ti, Joey.
992
00:41:51,034 --> 00:41:54,655
Nuestro viaje está llegando a su fin, es hora de que yo...
993
00:41:54,655 --> 00:41:56,448
para decirle lo que siento.
994
00:41:56,448 --> 00:42:00,448
Y sólo espero que ambos estemos en la misma página.
995
00:42:04,034 --> 00:42:07,000
Ni siquiera puedo empezar a expresar las emociones.
996
00:42:07,000 --> 00:42:08,862
que están actualmente rondando por mi cabeza.
997
00:42:08,862 --> 00:42:10,275
Quiero ser sincero.
998
00:42:10,275 --> 00:42:12,620
Quiero ser claro, pero no lo tengo muy claro.
999
00:42:12,620 --> 00:42:15,000
Porque no sé si habrá futuro o no.
1000
00:42:17,482 --> 00:42:19,758
[Gabriel] Esto da miedo porque somos tan buenos amigos.
1001
00:42:19,758 --> 00:42:23,241
que si lo tornamos romántico, podría arruinar nuestra amistad de toda la vida.
1002
00:42:23,241 --> 00:42:25,000
[Stefany] Así que esto es todo.
1003
00:42:25,000 --> 00:42:27,137
Quiero casarme de nuevo.
1004
00:42:27,137 --> 00:42:31,862
Sabes, espero que esté listo para algún compromiso aquí.
1005
00:42:31,862 --> 00:42:34,517
¿Crees que hay alguna posibilidad de que seamos pareja?
1006
00:42:34,517 --> 00:42:35,551
¿Cuándo volvamos a Los Ángeles?
1007
00:42:36,305 --> 00:43:36,437
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-