"Good Boy" Load, Start... Don't Stop
ID | 13184726 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" Load, Start... Don't Stop |
Release Name | Good.Boy.2025.S01E13.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36457243 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:51,051 --> 00:00:56,098
A SZEREPLÕK, A HELYSZÍNEK, A SZERVEZETEK
ÉS AZ ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI.
3
00:00:58,434 --> 00:01:00,144
Következõ lövésre felkészülni!
4
00:01:00,853 --> 00:01:01,854
Tölt!
5
00:01:02,563 --> 00:01:03,397
Lõ!
6
00:01:06,901 --> 00:01:09,904
Öt perc felkészülési és belövési idõ.
7
00:01:11,906 --> 00:01:12,740
Lõ!
8
00:01:15,159 --> 00:01:16,744
Harminc másodperc!
9
00:01:30,508 --> 00:01:31,509
Tölt!
10
00:01:32,926 --> 00:01:33,928
Lõ!
11
00:01:34,011 --> 00:01:37,306
13. RÉSZ: TÁMADÁSRA FEL
12
00:01:37,389 --> 00:01:38,808
VISSZATARTÁSI JOG GYAKORLÁSA
13
00:01:52,738 --> 00:01:56,116
Egy kicsit elmegyek.
Hozok Dong-junak tiszta ruhát.
14
00:01:56,783 --> 00:01:57,618
Kérsz valamit?
15
00:02:03,666 --> 00:02:04,750
Jong-hyeon!
16
00:02:13,801 --> 00:02:15,719
Nagyon kedvelem Dong-jut.
17
00:02:20,724 --> 00:02:22,184
Sajnálom, Jong-hyeon.
18
00:02:26,814 --> 00:02:28,190
Ne mondd ezt!
19
00:02:29,024 --> 00:02:31,652
Ettõl úgy érzem, hogy tényleg veszítettem.
20
00:02:33,195 --> 00:02:34,405
Majd jövök.
21
00:02:41,871 --> 00:02:43,664
KERESIK A SZÖKEVÉNY RENDÕRT
22
00:02:43,747 --> 00:02:46,375
Mi folyik itt? Hol van a kapitány?
23
00:02:47,042 --> 00:02:49,253
Tegnap Szöulba ment egy szemináriumra.
24
00:02:49,336 --> 00:02:51,797
-Azóta nem tudunk róla.
-És Min Ju-yeong?
25
00:02:51,881 --> 00:02:52,923
Keressük,
26
00:02:53,716 --> 00:02:55,341
de nincs nyoma.
27
00:02:56,051 --> 00:02:58,262
És a fõfelügyelõ? Õt sem tudom elérni.
28
00:02:58,345 --> 00:03:02,433
Pár napja hivatali útra ment Amerikába.
Szerintem ott lesz egy ideig.
29
00:03:03,934 --> 00:03:05,686
Nincs, aki segítsen nekünk.
30
00:03:06,520 --> 00:03:09,064
Yoon Dong-ju jól van? Hol van most?
31
00:03:09,148 --> 00:03:12,192
Biztonságos helyre vittük, de nincs jól.
32
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Fõnök!
33
00:03:33,714 --> 00:03:34,882
Igen, százados.
34
00:03:37,718 --> 00:03:38,677
Százados!
35
00:03:39,678 --> 00:03:40,512
Hé!
36
00:03:41,639 --> 00:03:44,016
BELÉPNI TILOS!
HELYSZÍNELÉS
37
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
Hatalmas a káosz.
38
00:03:46,268 --> 00:03:50,272
Darabjaira hullik a rendõrség,
de a kapitány csak a saját bõrét menti.
39
00:03:50,356 --> 00:03:51,899
Min Ju-yeong ezt akarta.
40
00:03:52,816 --> 00:03:56,362
SÜRGÕSSÉGI SZÁLLÍTÁS
IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM
41
00:04:32,314 --> 00:04:33,899
Mi a pálya?
42
00:04:39,029 --> 00:04:39,947
Hová mész?
43
00:04:46,161 --> 00:04:48,372
Mégis hová készülsz?
44
00:04:57,756 --> 00:04:58,882
Te rohadék!
45
00:05:00,467 --> 00:05:01,677
Minek pofáztál?
46
00:05:11,186 --> 00:05:13,897
A lepcses szád miatt kerültél bajba.
47
00:05:17,943 --> 00:05:20,029
Tehetetlenek vagyunk a barom miatt.
48
00:05:20,571 --> 00:05:22,531
A rendõrség nevetségessé vált.
49
00:05:22,614 --> 00:05:23,574
A francba!
50
00:05:23,657 --> 00:05:27,494
Nem lenne ilyen vakmerõ,
ha nem volna igaz a pletyka.
51
00:05:30,956 --> 00:05:32,499
Üdvözlöm, uram!
52
00:05:34,960 --> 00:05:36,628
Az úr a Legfõbb Ügyészségtõl jött.
53
00:05:38,005 --> 00:05:40,132
Most voltam a Bûnügyi Osztály vezetõjénél.
54
00:05:40,215 --> 00:05:43,135
Arany Nyuszit legkésõbb holnap
átviszik a Legfõbb Ügyészségre.
55
00:05:43,719 --> 00:05:44,928
Foglaljon helyet!
56
00:05:46,096 --> 00:05:48,724
Az a hír járja,
hogy új KBNY-t hoznak létre.
57
00:05:59,026 --> 00:06:00,319
KIM JONG-HYEON ÕRMESTER
58
00:06:04,615 --> 00:06:06,325
-A hívott szám...
-Nem veszi fel.
59
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
Mi a fenében mesterkednek?
60
00:06:09,161 --> 00:06:10,746
Eltussolják a dolgokat.
61
00:06:11,330 --> 00:06:14,958
A biztonság kedvéért
vigyük el az aktáinkat a zálogházból!
62
00:06:15,042 --> 00:06:17,461
ZÁLOGHÁZ
63
00:06:17,544 --> 00:06:19,004
Itt meg mi történt?
64
00:06:23,008 --> 00:06:24,093
Hé!
65
00:06:24,676 --> 00:06:26,303
Ébresztõ!
66
00:06:27,012 --> 00:06:28,013
Hahó!
67
00:06:28,680 --> 00:06:29,681
Meghalt.
68
00:06:30,265 --> 00:06:31,725
Zálogházas!
69
00:06:31,809 --> 00:06:33,519
Vegye már fel, zálogházas!
70
00:06:35,020 --> 00:06:36,647
Itt vagyok, te kis suhanc.
71
00:06:36,730 --> 00:06:39,274
Ugye jól gondolom, hogy eltévedtem?
72
00:06:39,358 --> 00:06:41,235
-Mi van itt?
-Mi a fene történt?
73
00:06:44,404 --> 00:06:45,572
Jóságos ég!
74
00:06:47,449 --> 00:06:49,159
Mi van a rétisassal?
75
00:06:49,243 --> 00:06:50,702
-Gwang-séval?
-Vele hát!
76
00:06:50,786 --> 00:06:51,870
Hol van a kopasz?
77
00:06:51,954 --> 00:06:54,164
-Gwang-se!
-Keressük a tar fejét!
78
00:06:54,248 --> 00:06:56,041
-Gwang-se!
-Várjanak!
79
00:07:03,549 --> 00:07:05,300
Megjött.
80
00:07:05,384 --> 00:07:07,511
Itt van a kajánk. Menj ki érte!
81
00:07:09,721 --> 00:07:13,725
Egy esõs napon
nincs is jobb a tésztalevesnél.
82
00:07:14,560 --> 00:07:15,477
Helló!
83
00:07:22,943 --> 00:07:23,944
Jó estét!
84
00:07:35,956 --> 00:07:38,457
Kérlek, ne gyere ide!
85
00:07:45,757 --> 00:07:47,009
OROSZ MAFFIA
KOREAI CSEMPÉSZ
86
00:07:48,093 --> 00:07:48,927
Hé!
87
00:07:56,351 --> 00:07:59,271
Te meg ki vagy?
88
00:08:06,737 --> 00:08:09,114
Miért nem jöttek hamarabb?
89
00:08:11,742 --> 00:08:13,493
Nem kellene kórházba vinnünk?
90
00:08:14,703 --> 00:08:16,914
Ha kórházba megyek, és meglátnak,
91
00:08:17,664 --> 00:08:19,666
akkor tutira kinyírnak.
92
00:08:20,584 --> 00:08:22,586
Kim õrmester, hívd a rendõrséget!
93
00:08:22,669 --> 00:08:24,713
A kopasz fejérõl lepattant a golyó.
94
00:08:24,796 --> 00:08:26,882
-Túléli. Mázlija volt.
-Halló?
95
00:08:26,965 --> 00:08:30,928
Itt Kim Jong-hyeon õrmester,
az Insung Zálogházból. Erõsítést kérünk.
96
00:08:33,388 --> 00:08:37,142
Nem fog meghalni.
Végig fogja nézni, ahogy kihullik a haja.
97
00:08:37,226 --> 00:08:39,227
Százados, valami nem stimmel.
98
00:08:39,311 --> 00:08:40,354
Hogy érted?
99
00:08:41,230 --> 00:08:43,815
Ha eleve az volt a tervük, hogy megöljék,
100
00:08:43,899 --> 00:08:45,734
nem mentek volna ilyen messzire.
101
00:08:52,658 --> 00:08:55,827
Igazad van.
Egy gyors gyilkossági kísérlet nem ilyen.
102
00:08:57,246 --> 00:08:58,664
Látott bármi mást?
103
00:08:58,747 --> 00:08:59,706
Hát...
104
00:09:00,457 --> 00:09:02,542
Szergej azt mondta...
105
00:09:05,837 --> 00:09:06,713
Nyugalom!
106
00:09:06,797 --> 00:09:07,756
Vlagy...
107
00:09:08,632 --> 00:09:10,217
Vlagy...
108
00:09:10,300 --> 00:09:14,596
Leó Vlagyimirovics Szvarszkij.
109
00:09:14,680 --> 00:09:15,973
Szvarszkij.
110
00:09:16,056 --> 00:09:19,434
Vlagyimir Iljics Szvarszkij.
111
00:09:20,227 --> 00:09:21,478
Várjon!
112
00:09:21,561 --> 00:09:24,189
Leó Vlagyimirovics Szvarszkij?
113
00:09:25,607 --> 00:09:29,069
Az oroszok nevét
az apjuk keresztnevébõl képzik.
114
00:09:29,152 --> 00:09:30,195
Ez esetben
115
00:09:31,530 --> 00:09:32,489
õk apa és fia.
116
00:09:32,572 --> 00:09:34,199
Miután ezt mondta a fickó,
117
00:09:34,283 --> 00:09:36,952
szétlõtte a zálogházat.
118
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
Micsoda?
119
00:09:56,805 --> 00:09:57,764
Ezt meg...
120
00:09:58,682 --> 00:09:59,725
miért csak...
121
00:10:00,517 --> 00:10:02,102
most mondod?
122
00:10:05,480 --> 00:10:08,775
Ezek szerint Szergej
megsúgott neki valamit.
123
00:10:09,484 --> 00:10:11,320
Azok a szemétládák!
124
00:10:11,403 --> 00:10:12,904
Ne féljen, jó?
125
00:10:20,120 --> 00:10:21,663
SZERGEJ KIRILLOVICS VRONSZKIJ
126
00:10:21,747 --> 00:10:23,165
HAN SANG-BIN
OH DOLLAR BIZALMASA
127
00:10:23,248 --> 00:10:26,293
MEGHALT AZ OROSZ MAFFIA
LÖVÖLDÖZÉSES ÜGYÉBEN NYOMOZÓ JI HO-CHEOL
128
00:10:29,546 --> 00:10:31,923
Nekem ez túlságosan ijesztõ.
129
00:10:32,007 --> 00:10:34,343
Krónikus szívbeteg vagyok.
130
00:10:34,426 --> 00:10:35,635
Kérlek, menjetek el!
131
00:10:35,719 --> 00:10:38,305
Nem kell fizetned semmit,
csak menjetek el!
132
00:10:39,222 --> 00:10:41,016
Életem legnagyobb átka vagy!
133
00:10:41,099 --> 00:10:42,309
Ez nem az az akta?
134
00:10:44,353 --> 00:10:45,645
OH DOLLAR CSEMPÉSZÜGYLETE
135
00:10:45,729 --> 00:10:48,940
Szerintem Han-na
a saját szakállára nyomozott az ügyben.
136
00:10:49,024 --> 00:10:50,525
OH DOLLAR
NYOLCSZOROS ELÍTÉLT
137
00:10:52,027 --> 00:10:53,779
Így beleásta magát?
138
00:11:11,046 --> 00:11:12,464
Megtaláltad?
139
00:11:13,548 --> 00:11:17,302
Az biztos, hogy kocsival ment el,
de nem tudom, hová.
140
00:11:17,386 --> 00:11:20,180
Nem tudom elérni.
141
00:11:20,263 --> 00:11:24,059
Kerítsd elõ, de gyorsan!
142
00:11:37,322 --> 00:11:38,573
Jó napot, Min úr!
143
00:11:38,657 --> 00:11:39,825
Hogy sikerült?
144
00:11:41,118 --> 00:11:43,912
Az árut összepakoltuk,
de a teherautók sehol.
145
00:11:44,496 --> 00:11:47,707
Az a lusta disznó baromi lassú.
146
00:11:49,042 --> 00:11:51,878
Indítsátok el az árut, amint odaérnek!
147
00:11:52,421 --> 00:11:55,966
De a csaj nem fog kiakadni,
ha rájön, hogy eltûnt a szajré?
148
00:11:56,049 --> 00:11:58,051
Ma nem nagyon ér rá.
149
00:11:58,844 --> 00:12:00,429
Ugyanis közbejött valami.
150
00:12:00,512 --> 00:12:02,764
SEONGIL FOGADÓ
151
00:12:18,238 --> 00:12:19,865
Miért mondta el neki?
152
00:12:19,948 --> 00:12:22,784
Alkut kötöttünk.
Be kell tartanom az ígéretemet.
153
00:12:23,827 --> 00:12:24,995
Na és Yoon Dong-ju?
154
00:12:25,078 --> 00:12:26,413
Keressük a kiskutyát.
155
00:12:26,496 --> 00:12:29,124
Átfésüljük Insungot. Hamarosan elõkerül.
156
00:12:30,208 --> 00:12:31,501
Mit csináljak vele?
157
00:12:32,419 --> 00:12:33,503
Élve vigyem oda?
158
00:12:33,587 --> 00:12:35,464
Minek? Ne fáradj!
159
00:12:36,047 --> 00:12:37,048
Csak...
160
00:12:39,384 --> 00:12:41,136
öld meg szépen!
161
00:12:45,265 --> 00:12:49,269
Tényleg azt hitted, hogy vége lesz
a visszaszámlálás és a 12. menet után?
162
00:12:49,352 --> 00:12:50,645
Jó volt veled.
163
00:12:51,730 --> 00:12:54,191
Jó utat a túlvilágra!
164
00:12:58,737 --> 00:12:59,696
Yoon Dong-ju!
165
00:13:00,238 --> 00:13:01,406
Itt vagyok.
166
00:13:01,490 --> 00:13:03,533
Yoon Dong-ju! Nézz rám!
167
00:13:03,617 --> 00:13:04,701
Dong-ju!
168
00:13:05,619 --> 00:13:07,871
Semmi baj, Dong-ju.
169
00:13:09,039 --> 00:13:09,956
Nincs semmi baj.
170
00:13:47,661 --> 00:13:48,662
Azt hittem...
171
00:13:50,080 --> 00:13:52,165
nem látlak többé.
172
00:13:55,544 --> 00:13:57,671
Úgy örülök, hogy...
173
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
újra láthatlak.
174
00:14:09,099 --> 00:14:10,183
Ne vigyorogj!
175
00:14:11,601 --> 00:14:13,395
Hülyén nézel ki.
176
00:14:21,945 --> 00:14:22,988
Azt kívánom,
177
00:14:23,947 --> 00:14:26,241
bárcsak tovább nézhetném az arcodat...
178
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
de álmos vagyok.
179
00:14:32,872 --> 00:14:34,540
A gyógyszer miatt.
180
00:14:36,126 --> 00:14:37,085
Aludj vissza!
181
00:14:37,752 --> 00:14:39,087
Én itt leszek.
182
00:15:36,519 --> 00:15:39,022
Ki vagy te?
183
00:15:42,400 --> 00:15:43,234
Te vagy az?
184
00:15:55,955 --> 00:15:59,000
Megtaláltad a hajcsatomat.
185
00:15:59,084 --> 00:16:01,169
Köszönöm!
186
00:16:02,879 --> 00:16:03,922
De...
187
00:16:04,589 --> 00:16:07,008
ki vagy te?
188
00:16:10,679 --> 00:16:12,180
Nem így kellene élned,
189
00:16:13,765 --> 00:16:16,643
miután engem küldtél el. Mi történt veled?
190
00:16:16,726 --> 00:16:20,105
Elküldtél abba a pokolba,
és megígérted, hogy utánam jössz.
191
00:16:20,188 --> 00:16:22,148
Azt mondtad, hogy értem jössz.
192
00:16:25,735 --> 00:16:27,195
Tudod, milyen életem volt?
193
00:16:28,905 --> 00:16:30,657
Az a minimum,
194
00:16:30,740 --> 00:16:32,992
hogy emlékezz rám.
195
00:16:33,076 --> 00:16:36,246
Azért jöttem, hogy megöljelek,
de fel sem ismersz.
196
00:16:39,582 --> 00:16:41,042
Miért csinálod ezt velem?
197
00:16:41,126 --> 00:16:42,836
Nézz meg jó alaposan!
198
00:16:44,129 --> 00:16:48,133
Megesküdtél,
hogy a szememrõl felismersz. Nézz rám!
199
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
Nézz már rám!
200
00:16:49,592 --> 00:16:50,885
Nézz a szemembe!
201
00:16:58,601 --> 00:17:01,187
Kérlek, adj még Candyt!
202
00:17:01,271 --> 00:17:05,942
Megígérted, hogy adsz még Candyt,
ha csendben várok.
203
00:17:07,359 --> 00:17:09,820
Adj még Candyt, de gyorsan!
204
00:17:15,868 --> 00:17:16,953
Ki mondta ezt?
205
00:17:17,912 --> 00:17:18,872
Ki mondta ezt
206
00:17:19,955 --> 00:17:21,040
neked?
207
00:17:21,708 --> 00:17:25,587
A bandák Insung-szerte bajt kevernek...
208
00:17:25,670 --> 00:17:27,130
A BANDÁK A KÓRHÁZRA TÁMADTAK
209
00:17:35,138 --> 00:17:36,723
Megerõsítést nyert,
210
00:17:36,806 --> 00:17:39,350
hogy azért okoztak ilyen zûrzavart,
211
00:17:39,434 --> 00:17:42,103
mert a körözött Yoon Dong-jut üldözik.
212
00:17:42,187 --> 00:17:44,898
Még most is történnek hasonló incidensek...
213
00:17:44,981 --> 00:17:46,816
A RENDÕRI AKCIÓ ELLENÉRE NÕ A FESZÜLTSÉG
214
00:18:11,800 --> 00:18:13,384
„MARADJ VELEM”
215
00:18:44,457 --> 00:18:45,542
SINHU ÕRS
OH RENDÕR
216
00:18:46,709 --> 00:18:47,877
Oh rendõr?
217
00:18:47,961 --> 00:18:49,504
Megkért, hogy szóljak,
218
00:18:49,587 --> 00:18:52,632
ha Ji rendõrtiszt kikéri a fegyvereit.
219
00:18:56,094 --> 00:18:58,972
Gondolom, megint a reptérre megy
a madarak miatt.
220
00:18:59,055 --> 00:19:00,682
Csak egy fegyvert kér, ugye?
221
00:19:00,765 --> 00:19:02,892
Nem, az összeset.
222
00:19:02,976 --> 00:19:05,019
Az összes fegyvert és lõszert.
223
00:19:05,103 --> 00:19:06,813
Az összes lõszert?
224
00:19:07,397 --> 00:19:10,984
Igen. Van pár problémás madár.
Le akarom szedni õket.
225
00:19:14,237 --> 00:19:16,030
KÁRTEVÕ VADÁLLATOK ELLENI KAMPÁNY
226
00:19:16,114 --> 00:19:18,116
Ma kérte ki õket.
227
00:19:36,009 --> 00:19:39,512
INSUNG VÁROSA
GOLDENGATE ÉPÍTÉSI TERÜLET
228
00:19:46,728 --> 00:19:49,981
-Gyerünk! Szedje össze magát!
-Anyám!
229
00:19:50,064 --> 00:19:51,774
A hívott szám nem elérhetõ...
230
00:19:51,858 --> 00:19:52,775
Nyissa ki maga!
231
00:19:53,443 --> 00:19:54,569
Biztos fáj a lába.
232
00:19:54,652 --> 00:19:56,070
Hol van Ji rendõrtiszt?
233
00:19:56,154 --> 00:19:58,740
Jóságos ég! Mi a csuda?
234
00:19:58,823 --> 00:19:59,908
Yoon rendõr!
235
00:19:59,991 --> 00:20:01,534
-Jaj!
-Jaj, ne!
236
00:20:01,618 --> 00:20:03,745
Jót vártunk, de csupa rossz történik.
237
00:20:03,828 --> 00:20:06,664
-Anyám!
-El kell pusztítanunk azt a rohadékot.
238
00:20:06,748 --> 00:20:07,624
Mi a baj?
239
00:20:17,508 --> 00:20:18,760
Siessetek!
240
00:20:20,595 --> 00:20:21,888
Siessetek már!
241
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
Ji Han-na rendõrtiszt
ott van a repülõtéren?
242
00:21:13,731 --> 00:21:15,024
Nem hallottál felõle?
243
00:21:15,108 --> 00:21:16,109
Értem.
244
00:21:18,152 --> 00:21:19,570
Nincs a reptéren.
245
00:21:19,654 --> 00:21:21,572
Kang és Dae-yong sem tud róla.
246
00:21:24,075 --> 00:21:26,744
Han-na legutóbb milyen ügyben nyomozott?
247
00:21:34,711 --> 00:21:35,545
ERDÕNYILVÁNTARTÁS
248
00:21:35,628 --> 00:21:38,423
Átnézte Oh Dollar
ingatlan-nyilvántartási adatait.
249
00:21:53,062 --> 00:21:56,441
HITELES KIVONAT
AZ INGATLAN-NYILVÁNTARTÁSBÓL
250
00:21:56,524 --> 00:21:59,694
TULAJDONOS: DAVID OH
ÁLLAMPOLGÁRSÁG: USA, MASSACHUSETTS
251
00:21:59,777 --> 00:22:01,195
DAVID OH
252
00:22:01,279 --> 00:22:02,405
DAVID OH
253
00:22:02,488 --> 00:22:03,948
TULAJDONOS: DAVID OH
254
00:22:05,324 --> 00:22:06,284
David Oh?
255
00:22:06,367 --> 00:22:07,201
David Oh?
256
00:22:08,619 --> 00:22:10,204
David Oh.
257
00:22:11,664 --> 00:22:14,667
-Szerintem õ Oh Dollar fia.
-Oh Dollar fia?
258
00:22:14,751 --> 00:22:17,336
Az USA-ba költözött,
miután Oh Dollar meghalt.
259
00:22:17,420 --> 00:22:18,588
Õ az.
260
00:22:18,671 --> 00:22:21,883
Dollárral kereskedett,
így angol nevet adott a fiának.
261
00:22:21,966 --> 00:22:25,261
INDUL AZ ÉPÍTKEZÉS
KIVÁLASZTOTTÁK AZ INGATLANFEJLESZTÕT
262
00:22:26,554 --> 00:22:30,224
CÉGNÉV: GOLDENGATE KFT.
KÉPVISELÕ NEVE: DAVID OH
263
00:22:30,933 --> 00:22:33,436
A David Oh Min Ju-yeong igazi neve.
264
00:22:34,312 --> 00:22:35,563
Azt hiszem,
265
00:22:36,147 --> 00:22:37,565
tudom, hová ment Han-na.
266
00:23:12,183 --> 00:23:14,185
Kérek erõsítést a kapitányságon.
267
00:23:14,268 --> 00:23:15,603
Hívj, ha bármi van!
268
00:23:15,686 --> 00:23:16,729
-Légy óvatos!
-Jó.
269
00:23:16,813 --> 00:23:19,357
Maguk pedig vigyázzanak Dong-jura!
270
00:23:19,440 --> 00:23:21,359
-Jó, rendben.
-Viszlát!
271
00:23:21,901 --> 00:23:23,361
Komolyan így utasítgat?
272
00:23:23,444 --> 00:23:25,196
Mégis kinek képzeli magát?
273
00:23:33,162 --> 00:23:34,914
Min úr!
274
00:24:02,441 --> 00:24:05,027
Hé!
275
00:24:06,154 --> 00:24:07,738
Hülye ribanc!
276
00:24:10,449 --> 00:24:12,493
A rohadt életbe!
277
00:24:15,746 --> 00:24:18,040
Nyisd ki az ajtót!
278
00:24:18,583 --> 00:24:19,709
Nyisd már ki!
279
00:24:21,669 --> 00:24:23,004
Te ribanc!
280
00:24:24,213 --> 00:24:25,423
Gyere ide!
281
00:24:26,883 --> 00:24:27,967
Gyere ide!
282
00:24:32,471 --> 00:24:33,890
Voltál a nõvérednél?
283
00:24:35,183 --> 00:24:36,517
Milyen volt újra látni?
284
00:24:39,729 --> 00:24:42,857
Az állapotából adódóan nem biztos,
hogy felismert.
285
00:24:43,649 --> 00:24:45,276
-Hé!
-Menj hátrébb!
286
00:24:46,110 --> 00:24:49,405
Le a földre! Ne fáraszd ki magad!
287
00:24:51,157 --> 00:24:52,158
Mi bajod van?
288
00:24:53,451 --> 00:24:56,412
Csak megkóstoltattam vele a húga áruját.
289
00:24:57,371 --> 00:24:59,165
Miért vagy ilyen érzelgõs?
290
00:25:00,249 --> 00:25:03,878
Elküldött maga helyett az USA-ba
azokhoz a drogosokhoz.
291
00:25:03,961 --> 00:25:07,798
-Úgyis a halálát kívántad.
-De csak én ölhetem meg!
292
00:25:07,882 --> 00:25:10,635
Kinek hiszi magát?
Mi a francért csinálta ezt?
293
00:25:12,470 --> 00:25:13,429
Hogy miért?
294
00:25:15,056 --> 00:25:16,432
Ne játszd a hülyét!
295
00:25:22,480 --> 00:25:23,898
Ez nem ismerõs?
296
00:25:26,901 --> 00:25:27,777
Tíz percig bírd ki!
297
00:25:30,863 --> 00:25:34,116
Mi ez a jó kislányos viselkedés?
Ez nem vall rád.
298
00:25:34,200 --> 00:25:35,534
Megmentettél valakit.
299
00:25:36,077 --> 00:25:38,579
Gyerekeknek és nõknek nem akarsz árulni.
300
00:25:38,663 --> 00:25:41,290
Drogot gyártasz, de nem élsz vele.
Te kamugép!
301
00:25:41,374 --> 00:25:44,168
Még szerencse, hogy maga nem változik.
302
00:25:49,423 --> 00:25:51,676
Már vagy tíz éve leszoktál, ugye?
303
00:25:52,551 --> 00:25:54,345
Vedd be, és felejts el mindent!
304
00:25:54,428 --> 00:25:55,471
Nyisd ki szépen!
305
00:25:56,055 --> 00:25:57,306
Nyisd ki a szádat!
306
00:25:57,390 --> 00:25:58,474
Nyisd már ki!
307
00:26:07,942 --> 00:26:09,443
Nyeld le!
308
00:26:11,570 --> 00:26:13,656
Ez erõsebb, mint a tiéd.
309
00:26:13,739 --> 00:26:15,658
Továbbfejlesztettük a receptedet.
310
00:26:22,623 --> 00:26:25,293
Nem kellene kiköpnöd. Ez drága cucc!
311
00:26:25,376 --> 00:26:26,585
Ezt a pazarlást!
312
00:26:31,799 --> 00:26:32,842
Gyerünk!
313
00:26:33,801 --> 00:26:36,512
Ha már ekkora ribanc vagy,
viselkedj is úgy!
314
00:26:40,057 --> 00:26:41,726
Nézzenek oda!
315
00:26:48,816 --> 00:26:49,775
Halló?
316
00:27:31,650 --> 00:27:32,651
Min úr!
317
00:27:33,235 --> 00:27:34,362
Min úr, jól van?
318
00:27:38,574 --> 00:27:39,950
Ez meg ki a fene volt?
319
00:27:40,993 --> 00:27:43,371
Mit csináltok? Keressétek meg a patkányt!
320
00:27:50,711 --> 00:27:52,838
-Gyerünk!
-Jól van, Min úr?
321
00:27:52,922 --> 00:27:54,757
Jöjjön! Be kell vinnem.
322
00:28:14,402 --> 00:28:16,362
Hová mennek?
323
00:28:16,445 --> 00:28:18,197
Megállni!
324
00:28:18,864 --> 00:28:20,032
Álljatok meg!
325
00:28:20,116 --> 00:28:22,284
Segítség! Segítenetek kell!
326
00:28:29,333 --> 00:28:31,836
Dae-yong, segíts nekünk!
327
00:28:31,919 --> 00:28:33,421
Hová mentek?
328
00:28:33,504 --> 00:28:34,797
A Victory Hotelbe.
329
00:28:35,381 --> 00:28:38,676
Az Insungi Városi Rendõrség,
az Insungi Kerületi Ügyészség
330
00:28:38,759 --> 00:28:41,429
és a Legfõbb Ügyészség bejelentette,
331
00:28:41,512 --> 00:28:46,434
hogy akciócsoportot hoznak létre,
hogy kinyomozzák a talált pénz eredetét.
332
00:28:49,228 --> 00:28:50,187
A fenébe!
333
00:28:50,271 --> 00:28:52,440
Mindenki itt van, aki számít.
334
00:28:53,149 --> 00:28:54,483
Hányan maradtak bent?
335
00:28:56,694 --> 00:28:58,571
Mindegy, mert úgysem segítenek.
336
00:28:59,655 --> 00:29:02,908
Ha csak szóba hozzuk a rohadékot,
jön a belsõ ellenõrzés,
337
00:29:02,992 --> 00:29:04,618
és a sajtó sem fog reagálni.
338
00:29:04,702 --> 00:29:06,120
Elment az eszük.
339
00:29:06,203 --> 00:29:09,123
Azért nyalják a seggét,
hogy a saját bõrüket védjék!
340
00:29:09,206 --> 00:29:13,711
Egyébként ma reggel az egyik emberem
látta Ji rendõrtisztet a kapitányságon.
341
00:29:13,794 --> 00:29:19,884
Elnézést kérek, de biztonsági okokból
begyûjtjük a telefonokat.
342
00:29:19,967 --> 00:29:22,094
Sok az újságíró. Vigyáznunk kell.
343
00:29:33,063 --> 00:29:34,231
Ott van. Elkapni!
344
00:29:34,315 --> 00:29:36,025
Kapjátok el! Gyerünk!
345
00:30:41,549 --> 00:30:43,634
Min úr, jól van?
346
00:30:50,808 --> 00:30:52,142
Mi a helyzet?
347
00:30:53,727 --> 00:30:56,397
Rohadt idióták!
Nem bírtok elkapni egy lányt?
348
00:30:57,439 --> 00:30:59,441
Kit érdekel, hogy fegyvere van?
349
00:31:00,609 --> 00:31:01,485
Hozzátok ide!
350
00:31:03,404 --> 00:31:05,698
Min úr, maga menjen fel elsõként!
351
00:31:33,183 --> 00:31:34,268
Hol van Min Ju-yeong?
352
00:31:37,271 --> 00:31:38,188
Te ribanc!
353
00:32:10,804 --> 00:32:12,222
A 20. emeleten.
354
00:32:12,306 --> 00:32:14,516
Vagy a penthouse-ban.
355
00:32:14,600 --> 00:32:15,768
Arra.
356
00:32:24,443 --> 00:32:27,321
HELLÓ
357
00:33:04,525 --> 00:33:05,818
A francba! Hol lehet?
358
00:33:06,527 --> 00:33:07,569
Kerítsétek elõ!
359
00:33:07,653 --> 00:33:08,570
-Igenis!
-Igenis!
360
00:33:35,055 --> 00:33:35,931
Ott van!
361
00:35:17,449 --> 00:35:18,742
Nyírjátok ki a kurvát!
362
00:35:27,417 --> 00:35:28,877
Te rohadt kurva!
363
00:35:38,011 --> 00:35:40,264
A VILÁG KÖZEPE
GOLDENGATE VÁROSKÖZPONT
364
00:35:40,347 --> 00:35:42,683
Ne ácsorogjatok ott! Nyírjátok ki!
365
00:35:55,946 --> 00:35:56,905
Lelõttétek?
366
00:36:26,143 --> 00:36:27,311
A kurva életbe!
367
00:36:27,936 --> 00:36:29,646
Elmebeteg kurva!
368
00:36:39,990 --> 00:36:42,200
-Hé!
-Te meg ki vagy?
369
00:36:42,784 --> 00:36:44,453
-Mi a fene?
-Bejött valaki.
370
00:37:17,694 --> 00:37:18,528
Na, gyertek!
371
00:38:25,554 --> 00:38:26,638
„VÍZESÉS”
372
00:39:01,214 --> 00:39:03,425
Ezzel akart megölni?
373
00:39:09,931 --> 00:39:12,142
Ha jól célzott volna, halott lennék.
374
00:39:13,602 --> 00:39:17,939
De úgy tûnik,
már nem a régi, lövész üdvöske.
375
00:39:19,566 --> 00:39:23,111
Vagy lehet,
hogy a mozgó célpontokkal van bajban.
376
00:39:26,406 --> 00:39:27,240
Igaza lehet.
377
00:39:27,783 --> 00:39:29,659
Úgyhogy fusson rendületlenül!
378
00:39:30,327 --> 00:39:31,745
Ha megáll, meghal!
379
00:39:32,412 --> 00:39:34,915
Miért akar mindenki annyira megölni?
380
00:39:35,874 --> 00:39:37,209
Mert rossz ember.
381
00:39:38,502 --> 00:39:42,756
Autóbalesetnek álcázta
Lee Jin-su pénzügyõr meggyilkolását.
382
00:39:43,840 --> 00:39:46,718
Vallomásra bírta Lee Gyeong-ilt,
majd megölette.
383
00:39:46,802 --> 00:39:48,929
Majd a börtönõrt, hogy eltussolja.
384
00:39:49,805 --> 00:39:51,890
Volt még jármû- és fegyvercsempészet,
385
00:39:51,973 --> 00:39:55,268
droggyártás és -árusítás, vesztegetés
és hivatalos eljárás akadályozása.
386
00:39:55,352 --> 00:39:56,353
És a legújabb:
387
00:39:57,104 --> 00:39:59,231
rendõr elleni emberölési kísérlet.
388
00:40:00,482 --> 00:40:04,152
Tényleg bûn lenne
megölni egy ilyen aljas embert?
389
00:40:09,032 --> 00:40:10,534
Nem emlékszem ilyesmire.
390
00:40:24,005 --> 00:40:24,840
Ja, beugrott.
391
00:40:26,633 --> 00:40:28,802
Elütöttem Lee Jin-sut.
392
00:40:31,221 --> 00:40:32,848
Bérgyilkosokat fogadtam.
393
00:40:35,142 --> 00:40:37,644
Drogot gyártottam és árultam.
394
00:40:40,897 --> 00:40:43,066
Van bizonyítéka minderre?
395
00:40:44,192 --> 00:40:47,988
Vagy azt hitte,
hogy elkaphat, ha van bizonyítéka?
396
00:40:54,786 --> 00:40:56,663
Nyugodtan ugasson és morogjon!
397
00:40:57,664 --> 00:40:58,874
De úgysem tudják meg...
398
00:41:00,500 --> 00:41:01,877
ki is vagyok...
399
00:41:04,004 --> 00:41:06,882
és mit tettem.
400
00:41:08,675 --> 00:41:10,093
Most meg fogják tudni.
401
00:41:11,303 --> 00:41:12,929
Megtudják, hogy ki maga,
402
00:41:13,972 --> 00:41:15,640
és hogy kié az a pénz.
403
00:41:19,186 --> 00:41:20,478
Kérem!
404
00:41:20,562 --> 00:41:22,898
Élõben kell közvetítenie.
405
00:41:24,441 --> 00:41:27,319
Hogy a világ megtudja,
ki az a mocsok valójában.
406
00:41:28,862 --> 00:41:30,447
RENDÕRSÉG
407
00:41:30,530 --> 00:41:34,242
Köszönjön, Min Ju-yeong úr!
Mindenki élõben nézi a mûsort.
408
00:41:42,250 --> 00:41:43,585
TESTKAMERÁKKAL VÉDJÜK ÖNÖKET
409
00:41:45,378 --> 00:41:47,797
EZ A CSÚF IGAZSÁG.
SEGÍTSENEK! EGYEDÜL VAN.
410
00:41:47,881 --> 00:41:50,550
-Nem kellene segítenünk?
-Senki sem megy oda.
411
00:41:50,634 --> 00:41:52,510
Jae-hong! Mi ez az egész?
412
00:41:52,594 --> 00:41:53,929
Ez a KBNY mûve?
413
00:41:55,096 --> 00:41:56,681
AZ INSUNGI MAFFIAFÕNÖK BUKÁSA
414
00:41:58,725 --> 00:41:59,643
Ez felvétel?
415
00:41:59,726 --> 00:42:02,312
-Nem. Élõben közvetítik.
-Kész õrület!
416
00:42:02,395 --> 00:42:04,105
A rohadék lelõtt egy rendõrt?
417
00:42:04,189 --> 00:42:06,858
Mindenki a Victory Hotelben van.
Ne segítsünk?
418
00:42:06,942 --> 00:42:10,487
-Ki ez? Normálisnak néz ki.
-Nem valami volt elítélt?
419
00:42:10,570 --> 00:42:12,364
Ez nem Ji Han-na rendõrtiszt?
420
00:42:13,406 --> 00:42:14,783
Terepre vágyott, erre...
421
00:42:14,866 --> 00:42:16,201
Túl veszélyesnek tûnik.
422
00:42:16,868 --> 00:42:18,912
Fõnök asszony, nem látta...
423
00:42:19,621 --> 00:42:20,664
Fõnök asszony?
424
00:42:20,747 --> 00:42:22,832
Ne ácsorogjatok! Osszátok meg!
425
00:42:27,504 --> 00:42:29,756
EZT MINDENKI NÉZZE MEG...
426
00:42:29,839 --> 00:42:30,715
ÉLÕ CHAT
427
00:42:31,716 --> 00:42:33,218
Az itteniek tudnak errõl?
428
00:42:34,552 --> 00:42:37,180
Nyilvánosan
erõteljes fellépéssel reagálunk
429
00:42:37,264 --> 00:42:40,475
az akciócsoporttal,
és tudatosan alakítjuk a média...
430
00:42:40,558 --> 00:42:44,354
Ha ez így megy tovább,
nem tudjuk megvédeni Insungot.
431
00:42:44,938 --> 00:42:45,772
Értem.
432
00:42:45,855 --> 00:42:48,233
-Ezért mondom, hogy...
-Kérem, nyilatkozzon!
433
00:42:48,316 --> 00:42:50,694
Miért vannak zárt ajtók mögött?
434
00:42:50,777 --> 00:42:52,404
-Mi folyik itt?
-De komolyan!
435
00:42:53,238 --> 00:42:56,157
-Tudja egyáltalán, mi történt?
-Kérem a telefonomat!
436
00:42:57,409 --> 00:42:59,577
Én is az enyémet!
437
00:43:03,665 --> 00:43:05,375
Mi ez az egész?
438
00:43:06,126 --> 00:43:10,297
A KÖZÖS AKCIÓCSOPORT
SÜRGÕS ÉRTEKEZLETET TART
439
00:43:10,380 --> 00:43:12,090
Három boltban is próbáltam...
440
00:43:15,635 --> 00:43:16,469
Miért?
441
00:43:24,728 --> 00:43:25,895
Mi történt?
442
00:43:30,942 --> 00:43:33,028
ZÁRT AJTÓK MÖGÖTT
AZ ÜGYÉSZSÉG ÉS A RENDÕRSÉG
443
00:44:04,476 --> 00:44:05,769
Elmebeteg kurva!
444
00:44:06,478 --> 00:44:10,231
Min úr, ez a nõ nem semmi.
445
00:44:10,315 --> 00:44:13,443
Tönkretetted a ruháimat. Csupa por vagyok.
446
00:44:16,988 --> 00:44:18,114
Fõnök!
447
00:44:19,491 --> 00:44:20,533
A francba!
448
00:44:20,617 --> 00:44:21,659
Min úr!
449
00:44:28,833 --> 00:44:31,044
Yoon Dong-juval együtt
450
00:44:31,127 --> 00:44:33,588
baromi idegesítõek.
451
00:44:34,923 --> 00:44:36,758
Gondoskodjatok az áruról!
452
00:44:37,258 --> 00:44:39,386
Készítsétek elõ a teherautókat!
453
00:44:39,469 --> 00:44:40,512
Igen, uram!
454
00:44:41,554 --> 00:44:44,808
Hé! Ne merészelj megmozdulni!
455
00:44:45,975 --> 00:44:47,018
Menjünk!
456
00:45:03,034 --> 00:45:04,702
Te meg mégis mit mûvelsz?
457
00:45:07,455 --> 00:45:09,666
Miért veszel be ennyi gyógyszert?
458
00:45:09,749 --> 00:45:11,084
Mennem kell.
459
00:45:11,167 --> 00:45:12,794
Mégis hová?
460
00:45:12,877 --> 00:45:14,170
Dung-ju!
461
00:45:14,254 --> 00:45:16,423
Ilyen állapotban nem mehetsz el.
462
00:45:16,506 --> 00:45:20,009
-Yoon rendõr, meg is halhat.
-Csak a terhükre lesz.
463
00:45:26,933 --> 00:45:27,851
Yoon rendõr!
464
00:45:46,035 --> 00:45:47,579
Kimerültem.
465
00:45:48,246 --> 00:45:49,372
Befejezzük végre?
466
00:45:50,248 --> 00:45:51,332
Gyerünk!
467
00:45:53,251 --> 00:45:54,461
Ez már a vég.
468
00:45:55,712 --> 00:45:58,548
Felejthetetlen élményben lesz része.
469
00:46:23,072 --> 00:46:24,657
Te meg ki a fene vagy?
470
00:46:34,918 --> 00:46:36,044
ZÁLOGHÁZAS
471
00:46:38,838 --> 00:46:39,714
Mi a helyzet?
472
00:46:42,550 --> 00:46:44,844
Túlerõben vannak!
473
00:46:44,928 --> 00:46:47,597
-Keményen küzdenek!
-Segítség!
474
00:46:48,598 --> 00:46:51,476
Úgy bizony! Kapjátok el!
475
00:46:51,559 --> 00:46:52,560
Kapjátok már el!
476
00:46:54,312 --> 00:46:56,064
Szép volt!
477
00:46:58,024 --> 00:46:59,150
Hová megy?
478
00:46:59,234 --> 00:47:01,903
-Yoon rendõr!
-Mit mond?
479
00:47:17,377 --> 00:47:19,462
Hé!
480
00:47:23,967 --> 00:47:25,134
Hülye majmok!
481
00:47:38,314 --> 00:47:39,691
Menj fel! Fuss!
482
00:47:43,444 --> 00:47:44,362
Ez veszélyes!
483
00:48:17,812 --> 00:48:18,771
Pá!
484
00:48:22,775 --> 00:48:25,028
Ha meghúzza a ravaszt, maga is meghal.
485
00:48:33,077 --> 00:48:34,996
Ma mindenki rám vadászik.
486
00:48:35,913 --> 00:48:39,000
De úgy tûnik,
nem arra célzol, akire kellene.
487
00:48:39,083 --> 00:48:41,753
Rosszul gondolja.
Mindvégig magára céloztam.
488
00:48:45,715 --> 00:48:50,136
Tudom, ki ölte meg az apádat.
489
00:48:51,429 --> 00:48:52,263
Micsoda?
490
00:48:53,056 --> 00:48:56,100
Nem Oh Dollar ölte meg az apádat.
491
00:48:56,768 --> 00:48:58,895
Tudom, hogy ki ölte meg az apádat.
492
00:49:03,441 --> 00:49:04,525
Segítsek?
493
00:49:06,027 --> 00:49:07,654
Ki volt az?
494
00:49:11,658 --> 00:49:12,950
Oh Dollar.
495
00:49:18,206 --> 00:49:22,502
Az ölte meg az apádat,
akitõl azt a pisztolyt kaptad.
496
00:49:35,848 --> 00:49:37,392
Te! Futás!
497
00:50:02,041 --> 00:50:06,963
Elfelejted, hol a helyed, Fekete Macska!
Tudtam, hogy megbízhatatlan vagy. Seggfej!
498
00:50:26,858 --> 00:50:28,526
Bassza meg!
499
00:50:30,194 --> 00:50:31,195
Min úr!
500
00:50:32,739 --> 00:50:33,865
Jól van?
501
00:50:35,658 --> 00:50:36,492
Az istenit!
502
00:50:38,453 --> 00:50:39,537
Lemegyek.
503
00:50:44,292 --> 00:50:45,960
Van még egy.
504
00:50:48,171 --> 00:50:49,922
Mi tartott ennyi ideig?
505
00:50:50,006 --> 00:50:52,216
Jó ideje nem használtam az öklömet.
506
00:50:53,301 --> 00:50:54,594
Ezt nem a szám adja ki,
507
00:50:56,262 --> 00:50:57,472
hanem a lábam.
508
00:50:57,555 --> 00:50:59,724
-Hol a fenében van Dong-ju?
-Dong-ju?
509
00:50:59,807 --> 00:51:01,642
Segített, mielõtt elment.
510
00:51:01,726 --> 00:51:03,269
Hová ment?
511
00:51:10,318 --> 00:51:11,402
Hé!
512
00:51:12,361 --> 00:51:13,321
Menjen arrébb!
513
00:51:20,787 --> 00:51:21,954
Utat kérünk!
514
00:51:22,789 --> 00:51:23,664
Utat!
515
00:51:35,051 --> 00:51:35,885
Mi a fene?
516
00:51:35,968 --> 00:51:37,053
Ez meg ki?
517
00:51:51,150 --> 00:51:52,819
Mi a fenét mûvel ez a mocsok?
518
00:51:52,902 --> 00:51:55,279
Harapjon össze,
mert még kiugrik az állkapcsa!
519
00:52:00,618 --> 00:52:03,329
-Nézzék!
-Fotózd le gyorsan!
520
00:52:29,856 --> 00:52:32,108
Jól vagy? Mi a fenét mûveltél?
521
00:52:32,191 --> 00:52:33,150
Meg fognak ölni!
522
00:52:33,234 --> 00:52:35,027
Tudniuk kell, ki a rosszfiú.
523
00:52:35,111 --> 00:52:36,237
Gyorsan szállj be!
524
00:52:37,446 --> 00:52:38,698
-Siess!
-Gyerünk!
525
00:52:38,781 --> 00:52:39,907
Ki volt ez?
526
00:52:49,458 --> 00:52:50,877
Mozgás!
527
00:53:01,345 --> 00:53:02,847
Miért segítesz nekem?
528
00:53:08,102 --> 00:53:11,480
Csak viszonzom a kedvességet, ha késve is.
529
00:53:12,815 --> 00:53:15,568
Hol van az apád? Miért egyedül jöttél?
530
00:53:16,527 --> 00:53:18,321
-Te kis rohadék!
-Mi folyik itt?
531
00:53:19,030 --> 00:53:20,197
Ki a fene vagy te?
532
00:53:30,082 --> 00:53:31,834
Biztos zsaru. Futás!
533
00:53:43,429 --> 00:53:44,388
Nyugi!
534
00:53:46,599 --> 00:53:47,725
Hogy hívnak?
535
00:53:49,101 --> 00:53:50,353
Leónak.
536
00:53:51,354 --> 00:53:52,563
Hány éves vagy?
537
00:53:56,025 --> 00:53:57,276
Tizennyolc.
538
00:53:59,737 --> 00:54:00,571
Add azt ide!
539
00:54:04,533 --> 00:54:06,661
Ez nem neked való.
540
00:54:10,247 --> 00:54:11,248
Lehet,
541
00:54:12,124 --> 00:54:13,626
hogy Isten
542
00:54:16,170 --> 00:54:18,673
végre hagyja, hogy jóvátegyem a bûneimet.
543
00:54:31,477 --> 00:54:32,436
Állj fel!
544
00:54:53,332 --> 00:54:54,709
Nem fájt nagyon, ugye?
545
00:54:54,792 --> 00:54:55,876
Te szemétláda!
546
00:55:04,010 --> 00:55:06,429
Miért nem bírnak megnyugodni, uraim?
547
00:55:18,190 --> 00:55:20,901
Ha végigmész a folyosón,
meglátod a kijáratot.
548
00:55:20,985 --> 00:55:22,695
Ott lesznek az embereim.
549
00:55:27,366 --> 00:55:28,325
Ezt vidd el!
550
00:55:29,368 --> 00:55:30,536
Az apádé volt.
551
00:55:53,601 --> 00:55:55,144
Nicsak, ki van itt!
552
00:55:55,227 --> 00:55:57,521
Hová készülsz a lifttel?
553
00:55:57,605 --> 00:55:59,565
Dolgom van. Szállj ki!
554
00:56:00,524 --> 00:56:01,525
Szállj már ki!
555
00:56:04,403 --> 00:56:05,446
Mire vársz?
556
00:56:07,156 --> 00:56:07,990
Gyere vissza!
557
00:56:27,176 --> 00:56:29,261
Szeretnél valamit?
558
00:56:29,345 --> 00:56:32,640
-Egy digitális kamerát.
-Igen?
559
00:56:32,723 --> 00:56:34,058
Videókamerát.
560
00:56:41,607 --> 00:56:43,234
BETÖLTÉS...
561
00:57:04,380 --> 00:57:05,381
Hol van?
562
00:57:22,148 --> 00:57:24,024
-Arra, százados!
-Oké.
563
00:57:29,238 --> 00:57:30,906
Vigyázzon! Teherautó!
564
00:57:31,866 --> 00:57:33,075
Szállj ki a kocsiból!
565
00:57:34,785 --> 00:57:37,204
-Üsd el õket!
-El az útból!
566
00:57:37,288 --> 00:57:38,581
Üsd már el õket!
567
00:57:40,082 --> 00:57:41,333
Vigyázzon, százados!
568
00:57:44,128 --> 00:57:45,880
Kapaszkodj! Ja, jó.
569
00:57:50,843 --> 00:57:51,802
Nincs menekvés.
570
00:57:53,596 --> 00:57:56,307
Nem tudok visszafordulni! El az útból!
571
00:57:56,390 --> 00:57:57,224
El az utamból!
572
00:58:01,770 --> 00:58:02,813
Ez meg mi?
573
00:58:10,946 --> 00:58:12,406
Elment az eszük?
574
00:58:17,620 --> 00:58:18,579
Menjünk fel!
575
00:58:21,540 --> 00:58:23,042
Menjen fel a pénzért!
576
00:58:33,177 --> 00:58:34,762
Yoon Dong...
577
00:58:34,845 --> 00:58:36,430
-Ki volt?
-Yoon Dong...
578
00:58:36,513 --> 00:58:38,515
Ki volt az? Mondja meg!
579
00:58:38,599 --> 00:58:39,642
Yoon...
580
00:58:39,725 --> 00:58:41,727
Te jó ég! Jobbulást!
581
00:58:41,810 --> 00:58:43,229
Vigyék el!
582
00:58:49,318 --> 00:58:51,237
MAGÁNTELEFONSZÁM
583
00:58:51,320 --> 00:58:52,363
A hívott szám...
584
00:59:08,587 --> 00:59:10,381
Ez rohadt hangos.
585
00:59:21,767 --> 00:59:22,977
Hé!
586
00:59:24,186 --> 00:59:25,646
Meg tudod csinálni?
587
00:59:27,147 --> 00:59:29,733
Ha harcba szállsz, nem adhatod fel.
588
00:59:30,359 --> 00:59:31,735
Késõbb találkozunk.
589
00:59:35,531 --> 00:59:37,199
Nem így gondoltam.
590
00:59:38,117 --> 00:59:39,493
Ha beléptél a ringbe,
591
00:59:40,995 --> 00:59:42,246
nincs visszaút.
592
00:59:48,002 --> 00:59:49,211
Ha már ott vagy,
593
00:59:50,296 --> 00:59:51,714
nem állhatsz le.
594
00:59:54,717 --> 00:59:56,552
Dong-ju! Mindenki itt van!
595
00:59:56,635 --> 00:59:57,636
Itt vannak!
596
01:00:19,658 --> 01:00:21,160
Mindent bele! Ne állj meg!
597
01:00:34,089 --> 01:00:35,299
Harminc másodperc!
598
01:00:37,468 --> 01:00:38,427
Tölt!
599
01:00:40,721 --> 01:00:41,930
Lõ!
600
01:00:56,487 --> 01:00:57,696
Meg kell húznod a ravaszt,
601
01:00:59,615 --> 01:01:00,949
és meg kell törnöd a csendet.
602
01:01:46,495 --> 01:01:47,788
Ezt vidd el!
603
01:01:47,871 --> 01:01:49,081
Az apádé volt.
604
01:01:50,082 --> 01:01:50,958
Min Ju-yeong!
605
01:01:51,041 --> 01:01:52,751
Egyedül jöttél?
606
01:01:52,835 --> 01:01:55,504
-Nem fog ilyen könnyen meghalni.
-Te rohadék!
607
01:01:56,130 --> 01:01:57,131
Han-na!
608
01:01:58,132 --> 01:01:59,883
Szedd össze magad! Ji Han-na!
609
01:01:59,967 --> 01:02:01,135
Fogd be a pofád!
610
01:02:01,218 --> 01:02:03,303
Túl késõn jöttek a teherautói.
611
01:02:03,387 --> 01:02:06,432
Valaki megmondta Min Ju-yeongnak,
hogy idejöttem.
612
01:02:06,515 --> 01:02:08,767
Min Ju-yeong nem mond le a Candyrõl.
613
01:02:10,227 --> 01:02:11,645
Csak kíváncsiságból:
614
01:02:12,896 --> 01:02:14,690
mikor utáltál meg?
615
01:02:15,399 --> 01:02:16,275
A legelején.
616
01:02:16,859 --> 01:02:17,985
Miért?
617
01:02:18,068 --> 01:02:19,653
Idegesített a vigyorod.
618
01:02:19,736 --> 01:02:22,281
Akármennyire is
megtépázzák és tönkreteszik,
619
01:02:24,533 --> 01:02:26,535
egy király nem hal meg...
620
01:02:28,495 --> 01:02:29,580
amíg le nem gyõzte
621
01:02:30,956 --> 01:02:32,458
az ellenfelét.
622
01:02:36,044 --> 01:02:39,047
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
623
01:02:40,305 --> 01:03:40,703