Ballerina
ID | 13184749 |
---|---|
Movie Name | Ballerina |
Release Name | Ballerina 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-BYNDR |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 7181546 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:21,883 --> 00:01:23,969
Ó, ez gyönyörű!
3
00:01:24,052 --> 00:01:26,086
Szörnyű volt.
Nem tudom megcsinálni.
4
00:01:26,512 --> 00:01:27,629
Egyelőre nem.
5
00:01:28,870 --> 00:01:29,871
De menni fog.
6
00:01:35,763 --> 00:01:37,414
Olyan gyorsan felnősz.
7
00:01:37,497 --> 00:01:38,877
Mindig ezt mondod.
8
00:01:38,960 --> 00:01:40,517
Igen, mert így van.
9
00:01:44,150 --> 00:01:45,981
Nagyon hasonlítasz a nővéredre.
10
00:01:51,150 --> 00:01:52,821
Bárcsak emlékeznék rá.
11
00:02:01,340 --> 00:02:03,165
Ha visszajövök,
és egy centit is nősz,
12
00:02:04,592 --> 00:02:05,792
szobafogságot kapsz.
13
00:04:11,819 --> 00:04:13,754
Emlékezz arra, amit tanultunk, oké?
14
00:04:36,964 --> 00:04:38,278
Eve, gyere utánam!
15
00:04:42,930 --> 00:04:43,992
Maradj csendben!
16
00:06:00,427 --> 00:06:02,737
Megnyitottuk előtted a szívünket.
17
00:06:03,684 --> 00:06:05,866
Befogadtunk téged.
18
00:06:06,327 --> 00:06:08,996
Hagytuk, hogy egy kívülálló
19
00:06:09,102 --> 00:06:11,621
elvegye a klánunk egyik lányát.
20
00:06:11,959 --> 00:06:14,541
És hogy hálálod meg
ezt a kedvességet?
21
00:06:16,336 --> 00:06:19,546
Elvetted, ami jogosan
nem volt a tiéd.
22
00:06:20,114 --> 00:06:22,507
És most a feleséged halott,
23
00:06:22,591 --> 00:06:25,760
hogy vezekeljen a vétkeidért.
24
00:06:26,205 --> 00:06:29,431
Azt hitted,
hogy csak úgy elsétálhatsz?
25
00:06:33,187 --> 00:06:34,269
Hol van?
26
00:06:34,989 --> 00:06:36,229
Hol van Eve?
27
00:06:40,347 --> 00:06:41,401
Bájos.
28
00:06:50,050 --> 00:06:51,912
Maga gyáva féreg!
29
00:06:53,007 --> 00:06:54,292
Megpróbálja meggyőzni magát,
30
00:06:54,376 --> 00:06:57,211
hogy a sors felmenti a tettei alól.
31
00:06:57,300 --> 00:06:59,878
- Nincs más lehetőség.
- Aha.
32
00:06:59,961 --> 00:07:02,130
Ez megkönnyíti a munkáját?
33
00:07:02,422 --> 00:07:04,049
Ez teszi szükségessé azt,
34
00:07:05,205 --> 00:07:06,468
amit én csinálok.
35
00:07:15,729 --> 00:07:17,945
Egy golyó...
36
00:07:18,940 --> 00:07:20,106
jól elhelyezve...
37
00:07:22,515 --> 00:07:24,277
varázslatos tud lenni.
38
00:07:25,852 --> 00:07:27,155
Se nem jó...
39
00:07:27,941 --> 00:07:29,115
se nem gonosz.
40
00:07:30,557 --> 00:07:32,577
De ahogy az ember használja,
41
00:07:33,354 --> 00:07:35,497
az felfedi az igazi jellemét.
42
00:07:39,566 --> 00:07:41,086
Te akartál választani.
43
00:07:42,183 --> 00:07:43,351
Így alakult.
44
00:07:44,098 --> 00:07:45,590
Megölöd magad,
45
00:07:46,466 --> 00:07:48,009
és a lányod életben marad.
46
00:07:49,469 --> 00:07:50,669
Vagy megölsz engem,
47
00:07:51,003 --> 00:07:53,890
és együtt haltok meg a lányoddal.
48
00:07:57,264 --> 00:07:58,932
A választás a tiéd.
49
00:08:11,184 --> 00:08:12,742
Van választásod.
50
00:08:13,233 --> 00:08:15,787
Na, elég tökös vagy?
51
00:08:26,409 --> 00:08:27,424
Papa!
52
00:09:28,669 --> 00:09:32,572
Hé, kicsim, nézz rám!
Semmi baj.
53
00:09:36,770 --> 00:09:37,784
Gyere!
54
00:10:06,907 --> 00:10:07,914
Gyere!
55
00:10:44,497 --> 00:10:45,498
Papa!
56
00:10:47,555 --> 00:10:48,898
Bocsáss meg, drágám!
57
00:10:49,476 --> 00:10:52,610
- Nem akartam, hogy ezt átéld.
- Papa!
58
00:10:53,954 --> 00:10:55,363
Bocsáss meg!
59
00:10:58,572 --> 00:10:59,576
Papa!
60
00:11:00,206 --> 00:11:01,207
Papa!
61
00:12:04,325 --> 00:12:08,102
Csajkovszkij. Milyen kellemes.
62
00:12:17,094 --> 00:12:18,158
A veszteség idején
63
00:12:18,241 --> 00:12:20,491
a sajnálat a legegyszerűbb,
64
00:12:20,675 --> 00:12:22,853
az igazság pedig a legnehezebb,
65
00:12:22,936 --> 00:12:25,870
mert a gyászra
nincsenek egyszerű válaszok.
66
00:12:26,694 --> 00:12:28,873
Szeretnék őszinte lenni veled.
67
00:12:30,217 --> 00:12:31,668
Rendben van?
68
00:12:47,020 --> 00:12:49,227
Apád jó ember volt.
69
00:12:51,964 --> 00:12:55,900
Szabad és nyitott életet akart neked.
70
00:12:57,558 --> 00:13:01,114
Nem olyat, mint amilyet
neki kellett elviselnie.
71
00:13:02,468 --> 00:13:06,452
De mindenki együtt él a döntéseivel.
72
00:13:09,002 --> 00:13:11,068
Most pedig elvették tőled.
73
00:13:11,151 --> 00:13:14,043
Ez ellen nem tehetek semmit.
74
00:13:15,636 --> 00:13:17,338
De felajánlhatom,
75
00:13:18,272 --> 00:13:20,718
hogy elviszlek a családjához.
76
00:13:21,582 --> 00:13:23,428
Vigyázni fognak rád,
77
00:13:24,090 --> 00:13:26,723
és remélhetőleg...
78
00:13:27,354 --> 00:13:30,101
egy nap a családoddá is válnak.
79
00:14:09,483 --> 00:14:12,898
ANDREI RUBLEV: SZENTHÁROMSÁG
80
00:14:47,954 --> 00:14:50,139
A rendező most fogad téged.
81
00:15:01,294 --> 00:15:04,153
Tudja egyáltalán,
hogy kik voltak a szülei?
82
00:15:18,960 --> 00:15:20,461
Gyere ide! Ülj le!
83
00:15:25,920 --> 00:15:27,468
Táncolsz, ugye?
84
00:15:29,957 --> 00:15:31,556
Én vezetem ezt a színházat,
85
00:15:32,759 --> 00:15:35,476
és mindig keresek új tagokat.
86
00:15:40,153 --> 00:15:41,233
Tudom, ki vagy.
87
00:15:42,372 --> 00:15:43,985
Ismerem a fájdalmadat.
88
00:15:44,416 --> 00:15:47,655
Ami a felszín alatt forrong benned.
89
00:15:50,084 --> 00:15:52,618
Mutatok egy helyet,
ahová a haragodat elűzheted.
90
00:15:54,326 --> 00:15:56,345
Ezek az emberek elvették a múltadat.
91
00:15:56,429 --> 00:15:58,666
Ne hagyd, hogy ellopják a jövődet!
92
00:16:12,819 --> 00:16:13,931
Nos?
93
00:16:14,518 --> 00:16:16,292
Azt mondja,
az én utam most itt van
94
00:16:16,502 --> 00:16:18,102
a Ruszka Rómával.
95
00:16:22,082 --> 00:16:23,357
Ez nagyon jó...
96
00:16:24,418 --> 00:16:25,419
Eve.
97
00:16:28,701 --> 00:16:30,254
Köszönöm, Mr. Winston.
98
00:16:30,338 --> 00:16:33,910
Nagyon szívesen, Miss MaCarro.
99
00:16:41,716 --> 00:16:45,296
És tudnia kell,
hogy mindig a szolgálatára állok.
100
00:17:02,288 --> 00:17:04,148
A nevem Nogi.
101
00:17:04,739 --> 00:17:06,359
Ismerted az apámat?
102
00:17:07,054 --> 00:17:08,236
Igen.
103
00:17:12,766 --> 00:17:15,868
Az apád Ruszka Római volt,
akárcsak én.
104
00:17:16,270 --> 00:17:17,954
Ahogy te is az leszel.
105
00:17:21,067 --> 00:17:23,876
Úgy hívtuk apádat, hogy Kikimora.
106
00:17:24,311 --> 00:17:25,545
Az meg mi?
107
00:17:25,936 --> 00:17:27,834
A szláv mitológiában
108
00:17:27,917 --> 00:17:30,716
a Kikimora egyfajta
szellem azok számára,
109
00:17:31,177 --> 00:17:34,255
akiknek sötétség van a szívükben.
110
00:17:34,338 --> 00:17:37,974
Bosszúálló és pusztító tud lenni.
111
00:17:38,084 --> 00:17:40,411
Olyan, mint valami mumus?
112
00:17:41,590 --> 00:17:42,597
Igen.
113
00:17:44,331 --> 00:17:46,219
De az ártatlanok számára...
114
00:17:47,234 --> 00:17:49,193
ő lehet a védelmező.
115
00:17:54,989 --> 00:17:56,200
Ennek...
116
00:17:57,952 --> 00:17:59,495
az éremnek...
117
00:18:00,648 --> 00:18:02,290
két oldala van.
118
00:18:03,389 --> 00:18:04,390
Ölni...
119
00:18:09,036 --> 00:18:10,214
Megmenteni.
120
00:18:13,061 --> 00:18:16,554
De végső soron...
121
00:18:20,941 --> 00:18:23,436
a választás rajtad múlik.
122
00:18:27,795 --> 00:18:31,568
TIZENKÉT ÉVVEL KÉSŐBB
123
00:18:47,737 --> 00:18:48,737
Újra!
124
00:18:53,899 --> 00:18:54,899
Újra!
125
00:19:04,874 --> 00:19:05,874
Újra!
126
00:19:28,547 --> 00:19:29,920
Befejezted?
127
00:19:31,988 --> 00:19:33,005
Nem.
128
00:19:33,473 --> 00:19:34,509
Helyes.
129
00:19:35,328 --> 00:19:37,314
Mára ennyi volt.
130
00:19:37,398 --> 00:19:39,818
Gondoskodj a sebeidről,
mielőtt szepszist kapsz,
131
00:19:39,902 --> 00:19:41,810
és le kell vágnunk a lábadat.
132
00:19:42,016 --> 00:19:44,183
Szólj Tatjánának, hogy ő a következő!
133
00:20:13,908 --> 00:20:15,840
„Őfelsége” azt mondja, te jössz.
134
00:20:17,018 --> 00:20:18,759
Ez a nő gyűlöl engem.
135
00:20:19,987 --> 00:20:21,554
Mindenkit gyűlöl.
136
00:20:27,528 --> 00:20:29,113
Jézusom, Eve!
137
00:20:29,569 --> 00:20:31,571
Miért hajtod ennyire magad?
138
00:20:32,767 --> 00:20:33,983
Készen akarok állni.
139
00:20:35,036 --> 00:20:36,277
Mégis mire?
140
00:20:39,687 --> 00:20:40,865
Tudod mi a vicces?
141
00:20:41,447 --> 00:20:44,334
Amikor kislány voltam,
igazi balerina akartam lenni.
142
00:20:44,418 --> 00:20:46,496
Igazi balerina vagy.
143
00:20:47,314 --> 00:20:48,914
Te vagy itt a legjobb táncos.
144
00:20:49,977 --> 00:20:52,126
A többit majd megtanulod az edzésen.
145
00:21:12,019 --> 00:21:13,033
Tűz!
146
00:21:16,655 --> 00:21:17,789
Egy jól elhelyezett
147
00:21:18,012 --> 00:21:19,342
golyó
148
00:21:19,425 --> 00:21:21,447
megváltoztathatja a világot.
149
00:21:27,788 --> 00:21:32,082
A Kikimora célja,
hogy megállítsa ezt a golyót.
150
00:21:39,973 --> 00:21:41,002
Lejárt az idő!
151
00:21:46,005 --> 00:21:51,408
Ahhoz, hogy Kikimora legyél,
bérgyilkossá kell válnod.
152
00:21:51,491 --> 00:21:53,771
<i>Meg kell tanulnod
úgy mozogni, mint ő,</i>
153
00:21:53,855 --> 00:21:55,731
<i>és gondolkodni, mint ő.</i>
154
00:21:59,328 --> 00:22:01,237
A következő gyakorlathoz
155
00:22:01,320 --> 00:22:04,175
szimulált lőszert fogunk használni.
156
00:22:04,258 --> 00:22:05,488
Mik a szabályok?
157
00:22:05,572 --> 00:22:09,328
Mindenáron védjétek a célszemélyt!
158
00:22:10,064 --> 00:22:12,623
<i>Ez az egyetlen szabály.</i>
159
00:22:45,967 --> 00:22:47,533
Miért vallottál kudarcot?
160
00:22:48,105 --> 00:22:49,220
Túl erős.
161
00:22:49,303 --> 00:22:50,892
Tényleg azt hiszed,
162
00:22:50,975 --> 00:22:54,092
hogy az erődnek bármi köze van ahhoz,
hogy nyersz vagy veszítesz?
163
00:22:54,175 --> 00:22:56,542
Mindig is gyengébbek lesztek.
164
00:22:57,718 --> 00:23:00,838
Mindig is kisebb leszel
és te leszel hátrányban.
165
00:23:02,283 --> 00:23:04,949
Azért győzött le téged,
mert hagytad,
166
00:23:05,032 --> 00:23:07,720
hogy ő határozza meg
a harc feltételeit.
167
00:23:08,221 --> 00:23:09,430
Győzni akarsz?
168
00:23:12,792 --> 00:23:15,477
Módosítsd a feltételeket!
169
00:23:16,743 --> 00:23:20,190
Improvizálj, alkalmazkodj, csalj!
170
00:23:20,634 --> 00:23:23,861
A saját erődre támaszkodj,
171
00:23:24,031 --> 00:23:25,321
ne az övére.
172
00:23:29,883 --> 00:23:31,327
Küzdj úgy, mint egy lány!
173
00:23:36,250 --> 00:23:37,291
Mehet!
174
00:24:14,208 --> 00:24:15,218
Jó.
175
00:24:38,697 --> 00:24:39,853
Hol van?
176
00:24:41,161 --> 00:24:44,025
Tatiana dolgai eltűntek.
Történt vele valami?
177
00:24:48,101 --> 00:24:49,102
Ülj le!
178
00:24:55,789 --> 00:24:58,615
Tatjána nem felelt meg
a Ruszka Románál
179
00:24:58,705 --> 00:25:00,840
maradáshoz szükséges feltételeknek.
180
00:25:02,479 --> 00:25:04,044
Mi a fenéről beszélsz?
181
00:25:04,605 --> 00:25:07,381
Hiányzott belőle a gyilkos ösztön,
amit benned látok.
182
00:25:07,641 --> 00:25:09,633
A te gyerekkorodat elvették.
183
00:25:10,244 --> 00:25:12,469
Ez a fájdalom az, ami téged hajt.
184
00:25:13,489 --> 00:25:14,763
Tatjánában...
185
00:25:15,015 --> 00:25:17,987
szomorúság van, nem fájdalom.
186
00:25:18,326 --> 00:25:19,810
Az nem ugyanaz.
187
00:25:20,767 --> 00:25:23,063
Ti ketten különböző utakon jártok.
188
00:25:23,691 --> 00:25:25,607
Akkor miért hátráltat engem?
189
00:25:28,362 --> 00:25:29,528
Készen állok.
190
00:25:31,198 --> 00:25:32,823
Talán igazad van.
191
00:25:37,451 --> 00:25:38,746
Eljött az idő.
192
00:25:45,799 --> 00:25:48,630
Ez a képzésed utolsó szakasza.
193
00:26:11,672 --> 00:26:13,030
Úristen!
194
00:26:14,762 --> 00:26:16,575
Te most szórakozol velem?
195
00:26:17,378 --> 00:26:19,244
Egy kibaszott teszt vagyok?
196
00:26:20,347 --> 00:26:22,498
Amikor akasztják a hóhért.
197
00:26:29,630 --> 00:26:31,215
Tudod, hogy ki vagyok?
198
00:26:32,727 --> 00:26:33,728
Nem.
199
00:26:34,939 --> 00:26:36,178
Én te vagyok...
200
00:26:37,244 --> 00:26:39,380
tíz kibaszott év múlva.
201
00:27:53,481 --> 00:27:55,716
Valahogy sikerült kijutnod,
202
00:27:56,189 --> 00:27:58,427
de most újra itt vagy,
ahol elkezdted.
203
00:28:01,282 --> 00:28:02,806
És mindez miért?
204
00:28:03,339 --> 00:28:04,766
Egy kiskutya miatt?
205
00:28:08,381 --> 00:28:11,148
Nem csak egy kiskutya volt.
206
00:28:21,825 --> 00:28:23,552
Ezzel, Jardani,
207
00:28:23,851 --> 00:28:25,579
a jegyed érvényét veszti.
208
00:28:32,926 --> 00:28:34,963
Soha többé nem jöhetsz haza.
209
00:28:36,784 --> 00:28:38,520
Vigyétek a mentőcsónakhoz!
210
00:28:40,794 --> 00:28:42,054
<i>Do svidanya!</i>
211
00:28:45,299 --> 00:28:47,059
<i>Das vedanya!</i>
212
00:28:55,603 --> 00:28:56,610
Maga az.
213
00:28:58,171 --> 00:29:00,030
Akit Rémkirályként ismernek.
214
00:29:08,315 --> 00:29:10,417
A növendékek mind magáról beszélnek.
215
00:29:14,922 --> 00:29:16,463
Hogy jutok ki innen?
216
00:29:18,337 --> 00:29:20,759
A bejárati ajtó nincs bezárva.
217
00:29:21,841 --> 00:29:23,053
Nem. Úgy értem...
218
00:29:23,544 --> 00:29:26,474
Hogy kezdjem el azt csinálni,
amit maga?
219
00:29:29,543 --> 00:29:31,770
Úgy tűnik, már megtalálta.
220
00:29:32,507 --> 00:29:35,399
Az ajtó hamarabb bezárul,
mint gondolná.
221
00:29:35,822 --> 00:29:37,359
Még elmehet.
222
00:29:38,345 --> 00:29:40,320
Még mindig van választása.
223
00:29:44,044 --> 00:29:45,613
Miért nem ment el?
224
00:29:48,508 --> 00:29:50,122
Már dolgozom rajta.
225
00:29:55,995 --> 00:29:59,715
A rendező úgy érzi,
készen állsz az első megbízásra.
226
00:30:01,547 --> 00:30:03,802
Meg fogod védeni ezt a nőt.
227
00:30:04,371 --> 00:30:05,625
Katla Park.
228
00:30:05,731 --> 00:30:08,505
Az apja az elsődleges megbízónk.
229
00:30:08,588 --> 00:30:10,995
Tart attól, hogy ellenfelei
230
00:30:11,079 --> 00:30:14,564
a lánya elrablásán keresztül
próbálják megzsarolni.
231
00:30:15,051 --> 00:30:17,932
A te feladatod megakadályozni,
hogy erre esélyük legyen.
232
00:30:18,505 --> 00:30:20,199
A biztonsági őrök kijátszására
233
00:30:20,283 --> 00:30:24,848
egy tuningolt, 3D-nyomtatott
Glock 43X-et használsz,
234
00:30:24,931 --> 00:30:28,952
szénszál-erősítésű csővel
és polimer töltényekkel.
235
00:30:33,000 --> 00:30:34,333
Gumilövedék?
236
00:30:35,061 --> 00:30:36,062
Gond?
237
00:30:38,506 --> 00:30:42,257
- Nem.
- Miss Park-ot a Minus Elevenben találod.
238
00:31:58,606 --> 00:31:59,607
A helyemen vagyok.
239
00:32:00,246 --> 00:32:01,247
<i>Vettem.</i>
240
00:32:02,129 --> 00:32:03,922
Látom a célszemélyt.
241
00:32:06,239 --> 00:32:07,841
<i>Tartsd a pozíciódat!</i>
242
00:32:09,496 --> 00:32:10,762
Tud táncolni a csaj.
243
00:32:21,888 --> 00:32:23,900
Mozgás van tíz óránál.
244
00:32:25,412 --> 00:32:26,548
<i>Fenyegetés?</i>
245
00:32:27,895 --> 00:32:29,072
Bizonytalan.
246
00:32:37,609 --> 00:32:39,045
Határozottan fenyegetés.
247
00:32:58,145 --> 00:33:00,103
Félre kellene állnod az útból.
248
00:33:00,560 --> 00:33:01,646
Nem tehetem.
249
00:33:03,765 --> 00:33:05,942
Jó, értem.
250
00:35:01,929 --> 00:35:02,930
Hé!
251
00:36:39,615 --> 00:36:41,098
Ne, ne, ne, ne!
252
00:36:41,181 --> 00:36:43,134
Nem akarom,
hogy bárki hozzám érjen.
253
00:36:43,217 --> 00:36:44,577
Hé, hé! Semmi baj.
254
00:36:45,565 --> 00:36:47,122
Most már biztonságban vagy,
semmi baj.
255
00:36:47,727 --> 00:36:49,249
Tűnjünk el innen!
256
00:37:33,823 --> 00:37:37,797
2 HÓNAPPAL KÉSŐBB
257
00:38:07,341 --> 00:38:09,581
UTALÁS: 750 000 DOLLÁR
258
00:38:47,106 --> 00:38:49,118
<i>Hé, mi a fene folyik ott?</i>
259
00:38:49,542 --> 00:38:50,829
<i>Valaki válaszoljon!</i>
260
00:39:17,436 --> 00:39:19,065
Beragadt a liftbe?
261
00:39:20,426 --> 00:39:22,986
Igen. Nagyon ijesztő volt.
262
00:41:49,777 --> 00:41:52,984
Kisasszony,
valami csöpög a csomagjából.
263
00:41:56,277 --> 00:41:57,395
Igen. Köszönöm.
264
00:41:57,511 --> 00:41:58,683
Szívesen.
265
00:42:05,765 --> 00:42:08,685
Van valami oka,
hogy egy levágott kezet hoztál nekem?
266
00:42:08,769 --> 00:42:10,028
Nézze meg a heget!
267
00:42:12,973 --> 00:42:14,574
Láttam már ilyet korábban.
268
00:42:15,328 --> 00:42:18,351
Ugyanilyen heg volt azon a férfin,
aki megölte az apámat.
269
00:42:18,434 --> 00:42:20,458
Ez egy törzsi jel.
270
00:42:20,976 --> 00:42:22,460
Maga tudja, hogy kik voltak.
271
00:42:22,543 --> 00:42:23,833
Mégis hogy merészeled?
272
00:42:24,445 --> 00:42:26,127
Én megvédtelek téged.
273
00:42:26,463 --> 00:42:28,796
Miért nem árulta el, hogy kik voltak?
274
00:42:29,162 --> 00:42:31,424
Te ezt nem érted, gyermekem.
275
00:42:31,685 --> 00:42:33,136
Az ilyen jegyet viselő embereknek
276
00:42:33,265 --> 00:42:36,888
nincsenek szabályaik, nem kérhetők számon,
és nincs bennük irgalom.
277
00:42:37,224 --> 00:42:38,977
Ők nem avatkoznak bele
a mi dolgainkba,
278
00:42:39,060 --> 00:42:41,309
mi pedig nem avatkozunk bele
az övékbe.
279
00:42:41,426 --> 00:42:44,687
Ez egy egyezség olyan régi,
mint maga a Ruszka Roma.
280
00:42:44,904 --> 00:42:47,190
Kit szolgálnak ezek a szabályok?
281
00:42:47,536 --> 00:42:49,387
Ha vér folyik,
282
00:42:49,470 --> 00:42:51,235
szabályok kellenek...
283
00:42:51,739 --> 00:42:53,780
különben mindent elvesztesz.
284
00:42:54,141 --> 00:42:56,227
Miért akarna egy törzs
elrabolni egy gyereket?
285
00:42:56,310 --> 00:42:57,784
Figyelmeztetlek,
286
00:42:58,072 --> 00:42:59,744
nem fogod megtalálni őket,
287
00:43:00,013 --> 00:43:02,789
és a vadászat rájuk,
csak káoszt fog okozni.
288
00:43:03,344 --> 00:43:04,916
Megparancsolom,
289
00:43:05,252 --> 00:43:07,335
hogy ne foglalkozz ezzel!
290
00:43:07,589 --> 00:43:09,504
Világosan fogalmaztam?
291
00:43:12,605 --> 00:43:13,883
Igen, anya.
292
00:43:19,480 --> 00:43:20,556
Kérlek...
293
00:43:22,490 --> 00:43:23,684
vidd el a kezet!
294
00:44:03,337 --> 00:44:04,726
Üdvözlöm a Continentalban!
295
00:44:04,809 --> 00:44:05,852
Bejelentkezik?
296
00:44:06,046 --> 00:44:09,105
Nem, az igazgatóval
szeretnék beszélni.
297
00:44:09,283 --> 00:44:11,002
Várja magát?
298
00:44:11,089 --> 00:44:12,303
Nem, nem tud rólam.
299
00:44:12,662 --> 00:44:13,693
Értem.
300
00:44:13,954 --> 00:44:15,820
És ha szabad kérdeznem, hogy hívják?
301
00:44:16,657 --> 00:44:17,675
Eve.
302
00:44:17,878 --> 00:44:19,115
Eve MaCarro.
303
00:44:23,175 --> 00:44:24,662
Megnézem, mit tehetek.
304
00:44:38,913 --> 00:44:41,804
Eve MaCarro a Ruszka Romából.
305
00:44:42,023 --> 00:44:44,515
Micsoda öröm, hogy újra látom.
306
00:44:47,194 --> 00:44:48,195
Tessék.
307
00:44:57,277 --> 00:44:59,071
És mi szél hozta ide?
308
00:45:01,589 --> 00:45:04,180
Azt a törzset keresem,
amelyik megölte az apámat.
309
00:45:04,420 --> 00:45:06,704
És ha azt mondom, hogy ne tegye?
310
00:45:07,274 --> 00:45:10,815
Mosolyogva bólintanék,
aztán figyelmen kívül hagynám.
311
00:45:12,806 --> 00:45:15,348
A rendező már figyelmeztetett rájuk
312
00:45:15,431 --> 00:45:16,672
és a szabályokra.
313
00:45:17,184 --> 00:45:19,217
Ezért megértem a vonakodását.
314
00:45:19,358 --> 00:45:20,843
Ez nagyon kedves öntől,
315
00:45:21,345 --> 00:45:24,347
de ha megenged
néhány tanácsot, Miss MaCarro.
316
00:45:24,959 --> 00:45:27,665
Az az információ,
amiről úgy gondolja, hogy náluk van,
317
00:45:27,748 --> 00:45:31,520
talán nem a legjobb önnek,
ha tudomást szerez róla.
318
00:45:32,232 --> 00:45:33,773
Még mindig tudni akarom.
319
00:45:34,143 --> 00:45:37,818
A „tudni akarás” miatt
száműztek minket az Édenkertből.
320
00:45:38,806 --> 00:45:42,406
Felkészült arra,
hogy újra kiűzzenek minket, Eve?
321
00:45:52,366 --> 00:45:53,459
Kérem!
322
00:45:59,694 --> 00:46:00,716
Nagyon jó.
323
00:46:03,396 --> 00:46:06,847
Oké, ebben egyetértek.
Ez nem egy törzs, hanem egy szekta.
324
00:46:07,519 --> 00:46:09,684
Ez nem csak az üzletben gyilkol,
325
00:46:10,163 --> 00:46:11,602
hanem a sportban is.
326
00:46:12,296 --> 00:46:15,494
Míg mi az úgynevezett
udvarias társadalomban élünk,
327
00:46:15,577 --> 00:46:16,753
ők nem.
328
00:46:16,836 --> 00:46:18,234
Hol találom őket?
329
00:46:18,747 --> 00:46:21,779
A pontos helyük ismeretlen.
330
00:46:22,750 --> 00:46:25,829
De figyeljük őket, amikor
a szállodáinkban szállnak meg.
331
00:46:25,912 --> 00:46:27,705
Bejárásuk van a Continental-hoz?
332
00:46:27,788 --> 00:46:32,043
Igen. Jobb, ha bent vannak
a sátorban, és kifelé vizelnek
333
00:46:32,239 --> 00:46:34,762
mint ha kint, és befelé pisilnek.
334
00:46:35,530 --> 00:46:38,450
És igen, van egy férfi,
aki viseli ezt a jelet,
335
00:46:38,533 --> 00:46:41,048
és jelenleg az egyik
szállodánkban lakik...
336
00:46:41,341 --> 00:46:42,717
azt hiszem, Prágában.
337
00:46:43,389 --> 00:46:44,844
Mi dolga van?
338
00:46:51,303 --> 00:46:52,393
Mehetünk?
339
00:47:07,655 --> 00:47:08,868
Helló, drágám!
340
00:47:08,977 --> 00:47:10,181
Muriel, legyen kedves,
341
00:47:10,264 --> 00:47:12,750
és keresse elő
a legújabb Blackwire -beszámolót
342
00:47:12,833 --> 00:47:14,999
a Daniel Pine ügyben.
343
00:47:17,772 --> 00:47:19,253
Daniel Pine.
344
00:47:19,439 --> 00:47:21,359
Három napja
nyújtották be a szerződést.
345
00:47:21,442 --> 00:47:23,327
A vérdíját kétmillióban
állapították meg.
346
00:47:23,410 --> 00:47:25,530
Jelenleg a prágai
Continentalban rejtőzködik,
347
00:47:25,614 --> 00:47:27,928
<i>a 315-ös szobában.</i>
348
00:47:29,282 --> 00:47:32,202
Egyetlen külsős hívás sem
került naplózásra,
349
00:47:32,285 --> 00:47:36,062
viszont rengeteget fizetett
a szobaszervizért.
350
00:47:36,570 --> 00:47:37,980
Főleg fagylaltért.
351
00:47:38,512 --> 00:47:39,940
Édesszájú, mi?
352
00:47:40,961 --> 00:47:42,318
Nyomtassa ki, kérem!
353
00:47:55,368 --> 00:47:56,369
Uram!
354
00:47:56,916 --> 00:47:58,250
Telefonon keresték.
355
00:47:58,753 --> 00:48:00,252
A rendező.
356
00:48:04,955 --> 00:48:06,926
Sok szerencsét, kisasszony!
357
00:49:11,411 --> 00:49:12,533
Szobát szeretnék.
358
00:49:13,306 --> 00:49:14,405
Természetesen.
359
00:49:14,622 --> 00:49:17,041
És meddig marad nálunk?
360
00:49:17,124 --> 00:49:18,258
Csak ma éjszaka.
361
00:49:20,374 --> 00:49:22,960
A 314-es szobát kérem.
362
00:49:46,159 --> 00:49:47,693
<i>Még mindig semmi mozgás Pine-tól.</i>
363
00:49:47,776 --> 00:49:49,236
<i>Mit csináljak?</i>
364
00:49:49,557 --> 00:49:51,056
<i>Tartsd szemmel Pine-t!</i>
365
00:49:51,257 --> 00:49:52,573
<i>Lehet, van egy jelentkezőnk.</i>
366
00:50:08,689 --> 00:50:09,715
Igazad van.
367
00:50:10,337 --> 00:50:11,592
Van egy jelentkezőnk.
368
00:50:11,992 --> 00:50:15,095
Egy nő, fiatal, sötét hajú.
369
00:50:18,350 --> 00:50:19,391
Bent van.
370
00:50:45,579 --> 00:50:46,877
Te ki vagy?
371
00:50:49,016 --> 00:50:50,172
Picsába!
372
00:50:50,932 --> 00:50:53,384
Ezt a szót nem szabad kimondani.
373
00:50:54,748 --> 00:50:56,971
Igaz. Bocsánat.
374
00:50:57,559 --> 00:50:59,848
- Téged hogy hívnak?
- Ella.
375
00:51:00,294 --> 00:51:01,600
Én Eve vagyok.
376
00:51:02,116 --> 00:51:04,562
Ugye nem akarod bántani apukámat?
377
00:51:06,967 --> 00:51:08,107
Az apukád?
378
00:51:23,216 --> 00:51:24,248
Ella, gyere ide!
379
00:51:25,152 --> 00:51:26,265
Nem lesz semmi baj.
380
00:51:26,349 --> 00:51:28,419
Gyere, állj mögém, drágám!
381
00:51:32,913 --> 00:51:34,008
Mit akarsz?
382
00:51:36,598 --> 00:51:37,649
Amikor gyerek voltam,
383
00:51:37,732 --> 00:51:40,347
olyan férfiak ölték meg az apámat,
akiknek ilyen sebhelyük volt.
384
00:51:41,335 --> 00:51:43,309
Csak azt szeretném tudni,
hol találom őket.
385
00:51:46,834 --> 00:51:49,690
Fogalmad sincs,
mibe sétáltál bele, ugye?
386
00:51:55,783 --> 00:51:57,615
Nincs üzleti tevékenység.
387
00:51:58,251 --> 00:51:59,617
<i>Csak beszélgetnek.</i>
388
00:52:06,561 --> 00:52:08,000
<i>Szerződéses ügyek.</i>
389
00:52:08,529 --> 00:52:09,708
Miben segíthetek?
390
00:52:09,791 --> 00:52:12,254
8-6-5-1-es ügyfél.
391
00:52:12,767 --> 00:52:14,173
<i>Milyen néven van?</i>
392
00:52:15,295 --> 00:52:16,592
Daniel Pine.
393
00:52:19,159 --> 00:52:20,429
<i>Duplázza meg a díjat!</i>
394
00:52:27,818 --> 00:52:30,818
DANIEL PINE
MEGEMELVE 4 000 000 DOLLÁRRA
395
00:52:48,275 --> 00:52:49,333
Picsába!
396
00:52:50,847 --> 00:52:52,920
Ezt szépen elszúrtad.
397
00:52:53,434 --> 00:52:55,386
Azok az emberek, akiket keresel,
398
00:52:55,643 --> 00:52:57,800
épp most veszik körbe ezt a hotelt,
399
00:52:58,079 --> 00:53:00,636
remélve, hogy valaki megszegi
a szabályokat és bekapja a csalit.
400
00:53:01,232 --> 00:53:04,012
Szerintem abban reménykedtek,
hogy az a valaki te leszel.
401
00:53:07,868 --> 00:53:09,645
Most csak felizgattad őket.
402
00:53:15,429 --> 00:53:17,027
Miért vannak a szállodában?
403
00:53:17,397 --> 00:53:19,336
Azért akarnak megölni,
hogy elkapják őt.
404
00:53:34,802 --> 00:53:36,296
Kicsim, maradj lent!
405
00:53:53,167 --> 00:53:54,189
Ella, gyere!
406
00:54:00,146 --> 00:54:01,147
Gyere!
407
00:54:04,624 --> 00:54:06,410
Elindult. Folyosó.
408
00:54:42,509 --> 00:54:43,511
A francba!
409
00:54:45,052 --> 00:54:46,075
Gyere!
410
00:54:52,720 --> 00:54:54,374
Vissza, vissza a másik irányba!
Gyerünk!
411
00:54:55,696 --> 00:54:57,127
Várj! Állj a hátam mögé!
412
00:54:57,998 --> 00:54:59,007
Gyere!
413
00:55:40,527 --> 00:55:41,839
Ella, édesem...
414
00:55:43,143 --> 00:55:44,174
menjünk!
415
00:55:50,892 --> 00:55:52,140
Miért akarják őt?
416
00:55:53,126 --> 00:55:54,184
Ez egy szekta.
417
00:55:55,062 --> 00:55:56,395
Senki nem szállhat ki.
418
00:55:56,791 --> 00:55:57,792
Soha.
419
00:56:03,443 --> 00:56:05,404
Segítened kell kijuttatni Ellát.
420
00:56:05,800 --> 00:56:07,452
Ennél jobb életet érdemel.
421
00:56:07,535 --> 00:56:09,491
Nem tehetem.
Nem ezért vagyok itt.
422
00:56:09,837 --> 00:56:11,159
Te Kikimora vagy.
423
00:56:12,173 --> 00:56:13,495
Nem ez a munkád?
424
00:56:14,175 --> 00:56:15,539
Segíts megvédeni!
425
00:56:16,196 --> 00:56:17,749
Elmondom, hol találod őket.
426
00:56:20,147 --> 00:56:21,148
Kérlek!
427
00:56:22,516 --> 00:56:23,589
Apuci!
428
00:56:24,785 --> 00:56:26,437
Meg fogunk halni?
429
00:56:26,520 --> 00:56:28,969
Nem. Nem, kicsim.
430
00:56:29,489 --> 00:56:30,846
Ma nem.
431
00:56:33,327 --> 00:56:34,600
Megbízhatsz benne.
432
00:57:15,403 --> 00:57:16,404
Helló!
433
00:57:20,881 --> 00:57:21,939
Semmi baj.
434
00:57:27,214 --> 00:57:28,965
- Szia!
- Hányan maradtak?
435
00:57:29,048 --> 00:57:31,573
Kettő. Talán tíz.
Bassza meg!
436
00:57:57,029 --> 00:57:58,976
Apu!
437
00:58:54,801 --> 00:58:55,802
Igen?
438
00:58:56,637 --> 00:58:57,784
<i>Megvan a lány.</i>
439
00:58:58,672 --> 00:58:59,703
<i>Jó.</i>
440
00:59:00,441 --> 00:59:02,330
Uram, volt ott még valaki.
441
00:59:03,677 --> 00:59:06,043
- Kicsoda?
- Egy nő.
442
00:59:07,088 --> 00:59:08,336
A szerződés miatt?
443
00:59:08,616 --> 00:59:09,736
<i>Szerintem nem.</i>
444
00:59:09,820 --> 00:59:11,631
<i>Szerintem talán Ella érdekelte.</i>
445
00:59:11,871 --> 00:59:12,883
Valóban?
446
00:59:14,388 --> 00:59:15,552
Tudjuk...
447
00:59:17,152 --> 00:59:18,609
<i>Tudjuk, hogy ki ő?</i>
448
00:59:18,811 --> 00:59:19,833
Még nem.
449
00:59:20,113 --> 00:59:22,482
Otthagytam őt a Continental
biztonsági szolgálatánál.
450
00:59:33,733 --> 00:59:35,197
Ezt ők kezdték.
451
00:59:35,643 --> 00:59:36,948
Ez egy baromság.
452
00:59:38,312 --> 00:59:40,243
Nem szegtem meg semmilyen szabályt.
453
00:59:41,476 --> 00:59:44,331
- Eltörted a kibaszott állkapcsomat.
- Még mindig használod.
454
00:59:45,653 --> 00:59:47,959
Én nem öltem meg senkit.
455
00:59:58,232 --> 01:00:00,373
Jó lenne, ha kijelentkezne.
456
01:00:02,402 --> 01:00:03,475
Érthető.
457
01:00:26,694 --> 01:00:28,416
Mivel szolgálhatok ma, kisasszony?
458
01:00:32,099 --> 01:00:33,713
Szeretnék vadászni.
459
01:00:36,137 --> 01:00:38,677
Volt már dolga ezekkel az emberekkel?
460
01:00:41,648 --> 01:00:42,682
Nem.
461
01:00:44,084 --> 01:00:45,600
De ismeri őket.
462
01:00:46,433 --> 01:00:49,062
Biztosíthatom, hogy többet tud nálam.
463
01:00:50,651 --> 01:00:52,107
Lehetek „őszinte”?
464
01:00:56,223 --> 01:00:57,904
Szeretném, ha ez így maradna.
465
01:01:00,194 --> 01:01:01,908
Ma csak nézelődünk,
466
01:01:02,268 --> 01:01:03,952
vagy szeretne vásárolni is valamit?
467
01:01:04,899 --> 01:01:06,705
Az az árutól függ.
468
01:01:19,313 --> 01:01:20,468
Csak ön után, kisasszony.
469
01:01:32,193 --> 01:01:33,231
Elnézést!
470
01:01:38,022 --> 01:01:39,029
Szóval...
471
01:01:39,601 --> 01:01:42,157
nagyvad vagy kisvad lesz a célpont?
472
01:01:44,712 --> 01:01:45,713
Nagy.
473
01:01:47,289 --> 01:01:49,664
A V 7-es Harbinger TTI.
474
01:01:49,843 --> 01:01:51,541
Harminc lövés .308-asból.
475
01:01:51,707 --> 01:01:54,753
Van egy Trijicon AccuPoint
1-6 optika a tetején,
476
01:01:54,843 --> 01:01:57,603
és abban az esetben, ha közel akar
kerülni és személyessé tenni,
477
01:01:57,686 --> 01:02:01,105
van egy oldalsó RMR a gyorsabb,
piszkosabb dolgokhoz.
478
01:02:01,270 --> 01:02:04,408
TTI egyedi Benelli M2 21 colos,
pisztolymarkolattal.
479
01:02:04,491 --> 01:02:07,891
Nagyobb töltőfogantyú,
nagyobb méretű zárkioldó.
480
01:02:08,329 --> 01:02:09,768
Ez leszedi egy medve fejét.
481
01:02:10,289 --> 01:02:11,290
Könnyedén.
482
01:02:14,000 --> 01:02:16,052
Ez az egyik személyes kedvencem.
483
01:02:16,136 --> 01:02:17,137
Ez...
484
01:02:27,958 --> 01:02:28,978
Baszki!
485
01:02:29,250 --> 01:02:30,664
Szemetek! A kurva anyátokat!
486
01:05:23,370 --> 01:05:24,796
A kurva anyjukat!
487
01:05:28,976 --> 01:05:29,977
Jól van...
488
01:05:30,863 --> 01:05:32,433
ezt nem tőlem tudja.
489
01:05:37,958 --> 01:05:40,255
A pontos helyzetüket
soha nem sikerült megerősíteni,
490
01:05:40,338 --> 01:05:41,959
mivel aki valaha is kereste őket,
491
01:05:42,043 --> 01:05:43,523
ugyanúgy eltűntek.
492
01:05:44,044 --> 01:05:45,316
Ez elég nehéz meló.
493
01:05:45,880 --> 01:05:46,997
Ugyanakkor,
494
01:05:47,138 --> 01:05:48,667
a híresztelések szerint
495
01:05:48,750 --> 01:05:50,334
valahol ezeken a hegycsúcsokon,
496
01:05:50,417 --> 01:05:53,700
mélyen a hegyek között, Abersee
és Feldkirk mögött gyülekeznek.
497
01:05:54,643 --> 01:05:57,245
- Ez nem valami sok.
- De több, mint amennyim volt.
498
01:05:58,045 --> 01:05:59,080
Köszönöm.
499
01:06:01,916 --> 01:06:03,334
Bocs a boltod miatt.
500
01:06:07,321 --> 01:06:08,506
Szükségem van egy autóra.
501
01:07:05,957 --> 01:07:07,982
Azt hitted, nem jövök rá?
502
01:07:08,161 --> 01:07:10,806
Hogy nyíltan megszegted
a parancsaimat?
503
01:07:10,889 --> 01:07:12,049
Akkor mondja meg, kik ezek.
504
01:07:12,132 --> 01:07:14,634
<i>Mondtam már,
hogy nem érintkezünk velük.</i>
505
01:07:14,717 --> 01:07:17,684
A családunk pusztulását
kockáztatod, és miért?
506
01:07:17,767 --> 01:07:19,347
A saját önző okaid miatt.
507
01:07:19,431 --> 01:07:22,539
<i>Azonnal gyere vissza,
vagy nem lesz más választásom.</i>
508
01:08:45,144 --> 01:08:46,748
Adhatok valamit?
509
01:08:51,825 --> 01:08:53,129
Csak egy kávét kérek.
510
01:09:04,478 --> 01:09:05,780
Gyere, menjünk!
511
01:10:23,409 --> 01:10:24,488
Agnetha vagyok!
512
01:10:24,571 --> 01:10:26,106
Küldj valakit az étterembe!
513
01:10:26,553 --> 01:10:27,554
Siess!
514
01:11:15,743 --> 01:11:17,106
Menjetek hátulról!
515
01:11:17,745 --> 01:11:19,275
Ne hagyjátok megszökni!
516
01:11:36,783 --> 01:11:38,252
Nem foglak bántani.
517
01:12:35,728 --> 01:12:36,936
Mi a fasz?
518
01:14:37,123 --> 01:14:38,808
Kancellár, itt a Szem.
519
01:14:40,387 --> 01:14:41,477
Mi a baj?
520
01:14:42,382 --> 01:14:44,647
Az idegent nem sikerült megfékezni.
521
01:14:45,947 --> 01:14:48,067
<i>Használja a teljes protokollt!</i>
522
01:16:10,163 --> 01:16:11,176
Keressétek!
523
01:17:22,302 --> 01:17:24,265
Egy kis teadélutánt tartasz.
524
01:17:27,748 --> 01:17:30,396
Nem is köszönsz a nagyapádnak?
525
01:17:31,343 --> 01:17:32,570
Hol van apu?
526
01:17:32,653 --> 01:17:34,066
Jól van?
527
01:17:37,016 --> 01:17:40,951
El sem tudod képzelni, Ella,
mennyire aggódtam.
528
01:17:41,035 --> 01:17:42,158
Mindannyian.
529
01:17:47,521 --> 01:17:48,956
Az apád...
530
01:17:49,704 --> 01:17:52,710
hát, megszegte a szabályainkat.
531
01:17:53,173 --> 01:17:55,087
El akart vinni téged.
532
01:17:55,776 --> 01:17:57,298
Messze tőlem.
533
01:17:57,924 --> 01:17:59,550
Messze a családodtól.
534
01:17:59,939 --> 01:18:01,385
Gyűlöllek!
535
01:18:03,618 --> 01:18:06,889
A gyűlölet erőssé tesz, Ella.
536
01:18:06,972 --> 01:18:08,559
Gyűlöllek!
537
01:18:11,471 --> 01:18:12,563
Kancellár!
538
01:18:18,077 --> 01:18:19,145
Elkaptuk.
539
01:18:20,226 --> 01:18:21,280
Meghalt?
540
01:18:22,976 --> 01:18:24,241
Ő Ruszka Roma.
541
01:18:25,051 --> 01:18:26,410
Rajta van a kézjegyük.
542
01:18:56,971 --> 01:18:59,693
Tudja,
egyszer találkoztam a rendezővel.
543
01:19:00,621 --> 01:19:02,738
Sok évvel ezelőtt, Moszkvában.
544
01:19:04,031 --> 01:19:05,866
Nem túl kellemes hölgy.
545
01:19:06,166 --> 01:19:10,162
De ettől függetlenül
tiszteletteljes beszélgetést folytattunk.
546
01:19:11,064 --> 01:19:14,667
A közös szerepek tisztázása,
amelyeket betöltünk...
547
01:19:15,523 --> 01:19:18,552
és ami még fontosabb, azoké
a szerepeké, amelyeket nem töltünk be.
548
01:19:18,673 --> 01:19:20,550
Nem a Rendező küldött ide.
549
01:19:20,634 --> 01:19:22,841
A Ruszka Romának ehhez semmi köze.
550
01:19:23,717 --> 01:19:25,386
Hát, most már igen.
551
01:19:33,332 --> 01:19:34,687
Miért jött ide?
552
01:19:36,029 --> 01:19:38,899
Ha a lány miatt jött,
akkor nagy hibát követ el.
553
01:19:39,510 --> 01:19:41,277
Ella az unokám.
554
01:19:41,656 --> 01:19:45,030
Egy nap mindez az övé lesz.
555
01:19:45,445 --> 01:19:46,814
A fiam,
556
01:19:47,612 --> 01:19:48,617
nos...
557
01:19:49,142 --> 01:19:52,037
megpróbálta megfosztani őt
az igazi örökségétől.
558
01:19:53,144 --> 01:19:55,614
Megbízást adott a saját fiára?
559
01:19:57,230 --> 01:19:59,182
Talán észrevette,
hogy nem nézzük jó szemmel,
560
01:19:59,266 --> 01:20:01,380
ha idegenek avatkoznak
a városunk életébe.
561
01:20:02,744 --> 01:20:06,760
Az olyanok, mint maga,
ide jönnek élni,
562
01:20:07,481 --> 01:20:09,763
hogy valódi életet éljenek.
563
01:20:10,356 --> 01:20:12,641
Hogy családot alapítsanak.
564
01:20:15,135 --> 01:20:18,063
Ön nem szeretne egy nap
565
01:20:18,866 --> 01:20:20,774
saját családot alapítani?
566
01:20:20,942 --> 01:20:22,526
Nekem volt családom!
567
01:20:22,663 --> 01:20:24,236
Még gyerek voltam.
568
01:20:24,404 --> 01:20:27,615
Férfiak jöttek a házamba.
Emberek a maga törzséből.
569
01:20:28,630 --> 01:20:29,700
Értem.
570
01:20:31,131 --> 01:20:33,162
A bosszúról van szó.
571
01:20:33,321 --> 01:20:36,623
Megölték az apámat,
és megpróbáltak elvinni engem.
572
01:20:39,846 --> 01:20:41,337
Megpróbálták elrabolni?
573
01:20:49,970 --> 01:20:53,098
A sors igencsak megalázó tud lenni.
574
01:21:13,273 --> 01:21:14,286
Mi a baj?
575
01:21:14,729 --> 01:21:18,082
Nos, ő...
nem Pine-nak dolgozott.
576
01:21:19,942 --> 01:21:22,366
Azért van itt,
mert megöltem az apját,
577
01:21:22,502 --> 01:21:24,213
amikor még gyerek volt.
578
01:21:26,434 --> 01:21:27,925
Ő a húgod.
579
01:21:29,909 --> 01:21:30,921
Ne!
580
01:21:32,472 --> 01:21:33,847
Az Isten szerelmére!
581
01:21:42,469 --> 01:21:43,565
Mit csináltok?
582
01:21:47,104 --> 01:21:48,108
Lena!
583
01:22:38,826 --> 01:22:41,039
Végig azt hittem, hogy meghaltál.
584
01:22:42,415 --> 01:22:43,917
Mi a fenéről beszélsz?
585
01:22:48,173 --> 01:22:49,923
Nem emlékszel rám, igaz?
586
01:22:53,641 --> 01:22:55,262
Te itt születtél, Eve.
587
01:22:56,477 --> 01:22:57,890
Akárcsak én.
588
01:22:59,747 --> 01:23:02,186
A kishúgom hazatért.
589
01:23:05,880 --> 01:23:07,889
Amikor fiatalabb voltam,
azon gondolkodtam...
590
01:23:09,541 --> 01:23:11,528
„Miért téged vitt el és nem engem?”
591
01:23:12,489 --> 01:23:15,407
Vagyis később rájöttem,
hogy nekem már túl késő volt.
592
01:23:16,083 --> 01:23:17,826
Akkor már megöltem egy embert.
593
01:23:19,913 --> 01:23:20,914
De te...
594
01:23:23,816 --> 01:23:26,919
Azt hitte, anélkül nevelhet fel téged,
hogy emlékeznél erre a helyre,
595
01:23:27,003 --> 01:23:28,629
az igazi otthonodra.
596
01:23:30,063 --> 01:23:32,007
De gondolom, a véredben van, ugye?
597
01:23:32,633 --> 01:23:33,675
Végül is
598
01:23:34,616 --> 01:23:37,387
- azok vagyunk, akik vagyunk.
- Nem vagyunk egyformák.
599
01:23:39,092 --> 01:23:40,432
A néped...
600
01:23:41,755 --> 01:23:42,918
megölte az apámat.
601
01:23:43,002 --> 01:23:44,422
A mi apánkat. Igen.
602
01:23:44,505 --> 01:23:45,945
Mert elárult minket.
603
01:23:46,124 --> 01:23:48,523
Aztán anyánknak kellett
megfizetnie az árát.
604
01:23:49,443 --> 01:23:51,860
A kancellár meg akart menteni
téged azon az éjszakán.
605
01:23:52,887 --> 01:23:55,520
Megpróbált hazahozni téged,
ahogy bárki megtette volna.
606
01:23:55,604 --> 01:23:58,534
Apám megpróbált
normális életet adni nekem!
607
01:23:59,901 --> 01:24:01,487
Most nagyon büszke lenne rád.
608
01:24:01,571 --> 01:24:03,456
Gyerekeket kényszerítesz
ebbe az életbe!
609
01:24:03,539 --> 01:24:05,791
- Ahogy Ruszka Roma is téged.
- Nem!
610
01:24:06,514 --> 01:24:08,873
Lehetőséget adott a választásra!
Én ezt választottam!
611
01:24:08,956 --> 01:24:09,990
Tényleg?
612
01:24:11,974 --> 01:24:14,550
Vagy a sors csak ezt az utat
találta neked.
613
01:24:21,769 --> 01:24:24,351
Itt legalább őszinték vagyunk
önmagunkkal kapcsolatban.
614
01:24:25,285 --> 01:24:27,229
Nincs Kikimora hazugság.
615
01:24:31,396 --> 01:24:32,859
Szemmel tartjuk.
616
01:24:34,862 --> 01:24:36,363
<i>83-as kunyhó.</i>
617
01:24:38,793 --> 01:24:41,493
Odabent van Lénával, uram,
és beszélgetnek.
618
01:24:44,552 --> 01:24:45,747
Tüzeljenek!
619
01:24:46,541 --> 01:24:47,542
<i>Uram?</i>
620
01:24:51,071 --> 01:24:52,254
Ölje meg mindkettőt!
621
01:24:57,818 --> 01:25:00,031
Hallottátok a kancellárt.
Gránátot!
622
01:25:42,329 --> 01:25:45,390
Csak kilenc éves voltam,
amikor mondták, hogy meghaltál.
623
01:25:45,980 --> 01:25:47,309
Spórolj a levegővel!
624
01:25:50,323 --> 01:25:51,688
Hiányoztál.
625
01:26:10,790 --> 01:26:12,000
<i>Mindenki befelé!</i>
626
01:26:22,430 --> 01:26:23,762
<i>Keressünk túlélőket!</i>
627
01:26:56,606 --> 01:26:57,629
<i>Srácok!</i>
628
01:26:58,225 --> 01:27:00,882
<i>Srácok, hallotok?</i>
629
01:27:05,425 --> 01:27:06,459
<i>Vége van?</i>
630
01:27:16,103 --> 01:27:18,650
Akkor van vége,
amikor már maga is halott.
631
01:27:32,906 --> 01:27:33,915
<i>Igen?</i>
632
01:27:34,400 --> 01:27:37,502
Van egy problémánk, kettőnknek.
633
01:27:39,073 --> 01:27:41,324
Mégis mi lehet a probléma?
634
01:27:41,407 --> 01:27:42,828
Hogy a törzsed egy tagja
635
01:27:42,912 --> 01:27:45,803
megszegett
egy évszázados fegyverszünetet.
636
01:27:46,013 --> 01:27:49,349
A Ruszka Roma nem kíván
háborút indítani.
637
01:27:51,004 --> 01:27:53,123
Főleg nem veled.
638
01:27:53,207 --> 01:27:56,376
<i>Hogy te küldted vagy sem,
az engem nem érdekel.</i>
639
01:27:56,460 --> 01:27:59,531
<i>A tetteinek minden
következményét vállalni fogja.</i>
640
01:27:59,614 --> 01:28:00,776
Melyek azok?
641
01:28:01,048 --> 01:28:02,900
A törzsednek vége.
642
01:28:03,017 --> 01:28:06,198
A tanítványaid, a kölykeid, minden.
643
01:28:06,854 --> 01:28:08,742
Hívd őt vissza!
644
01:28:09,223 --> 01:28:13,246
<i>Kancellár, a lány a Ruszka Romától
függetlenül tevékenykedik.</i>
645
01:28:14,101 --> 01:28:16,750
Ha akarnám,
sem tudnám visszahívni.
646
01:28:17,772 --> 01:28:20,462
Akkor jöhet a háború.
647
01:28:22,008 --> 01:28:24,549
Talán egyezségre lehet jutni.
648
01:28:25,293 --> 01:28:28,011
Tudok küldeni valakit,
aki megoldja a problémát.
649
01:28:29,042 --> 01:28:30,627
Valakit, aki képes rá.
650
01:28:30,764 --> 01:28:32,307
Elég a vérontásból.
651
01:28:33,113 --> 01:28:34,812
<i>Ha ebbe beleegyezel,</i>
652
01:28:34,978 --> 01:28:38,480
<i>akkor abba is bele kell egyezned,
hogy az embereid nem fognak harcolni.</i>
653
01:28:38,953 --> 01:28:41,619
Ha éjfélkor még mindig lélegzik,
654
01:28:41,702 --> 01:28:45,445
a megtorlás elkerülhetetlen
és teljes lesz.
655
01:28:46,132 --> 01:28:48,990
És ha a probléma megoldódik?
656
01:28:49,476 --> 01:28:53,995
Akkor átgondolom a válaszomat.
657
01:28:55,169 --> 01:28:56,331
<i>Nagyszerű.</i>
658
01:28:57,590 --> 01:29:00,168
<i>Természetesen
szükségem lesz a helyszínre.</i>
659
01:29:02,342 --> 01:29:05,382
<i>Egy titok, amiről biztosíthatlak,
hogy velem együtt fog meghalni.</i>
660
01:29:13,017 --> 01:29:15,559
Asszonyom, ő családtag.
661
01:29:15,682 --> 01:29:17,394
Meghozta a döntését.
662
01:30:21,555 --> 01:30:22,959
A rémkirály.
663
01:30:31,433 --> 01:30:33,637
Hallstatt polgárai...
664
01:30:34,161 --> 01:30:38,683
<i>ez a parancs addig marad érvényben,
amíg a harangok meg nem szólalnak.</i>
665
01:30:38,960 --> 01:30:42,479
<i>Mostantól nincs közlekedés.</i>
666
01:30:43,360 --> 01:30:46,160
<i>Bárki, aki kényszert érez
a szembeszegülésre,</i>
667
01:30:46,244 --> 01:30:47,817
<i>száműzetik.</i>
668
01:30:49,009 --> 01:30:51,780
Hagyjuk a farkast a prédájára.
669
01:31:51,038 --> 01:31:52,924
Magát küldte, hogy megöljön engem?
670
01:31:54,582 --> 01:31:56,052
Ez csak magától függ.
671
01:31:57,752 --> 01:31:59,222
Vagy el is mehet.
672
01:32:01,295 --> 01:32:02,684
Választhat.
673
01:32:07,681 --> 01:32:09,232
Emlékszik rám?
674
01:32:10,903 --> 01:32:12,110
A színházból?
675
01:32:15,456 --> 01:32:17,073
Emlékszik, mit mondott nekem?
676
01:32:18,798 --> 01:32:20,541
Azt mondta, elmehetek,
677
01:32:20,761 --> 01:32:22,328
hogy én döntök.
678
01:32:25,112 --> 01:32:26,875
Még mindig így van.
679
01:32:37,792 --> 01:32:39,095
Nem megyek el.
680
01:32:53,954 --> 01:32:56,029
Nem kell ezt tennie.
681
01:33:18,111 --> 01:33:20,428
Csak menjen el!
682
01:33:35,850 --> 01:33:36,861
Menjen el!
683
01:34:13,313 --> 01:34:15,882
Csak... menjen!
684
01:34:21,481 --> 01:34:23,158
Ő ölte meg az apámat.
685
01:34:24,706 --> 01:34:26,035
Tudom.
686
01:34:33,568 --> 01:34:35,003
Hadd fejezzem be!
687
01:34:47,314 --> 01:34:48,516
Éjfél.
688
01:34:49,710 --> 01:34:51,436
Ha addig nem sikerül...
689
01:34:53,801 --> 01:34:54,814
Szabályok.
690
01:34:56,990 --> 01:34:59,360
És következmények.
691
01:36:25,818 --> 01:36:28,408
<i>Uram, Wick elengedte,
és a nő támadásba lendült.</i>
692
01:36:29,570 --> 01:36:32,412
<i>Azt javaslom, hogy kezdjük újra
a teljes protokollt.</i>
693
01:36:37,457 --> 01:36:38,550
Figyelem!
694
01:36:38,739 --> 01:36:42,672
Minden polgárt felszólítunk,
hogy vadásszon az idegenre.
695
01:36:47,167 --> 01:36:48,202
Indulás!
696
01:36:55,750 --> 01:36:57,020
Mozgás, mozgás!
697
01:36:59,019 --> 01:37:00,690
Nézd meg a csónakházat!
698
01:37:03,983 --> 01:37:05,111
Láttok valamit?
699
01:38:39,721 --> 01:38:40,739
Itt van!
700
01:38:40,822 --> 01:38:42,375
Siessetek! Gyertek velem!
701
01:38:42,669 --> 01:38:43,747
Készüljetek!
702
01:38:44,592 --> 01:38:46,254
Biztosítsd,
hogy minden tiszta legyen!
703
01:39:41,009 --> 01:39:42,015
Remek.
704
01:39:43,350 --> 01:39:44,402
<i>Figyelem!</i>
705
01:39:44,485 --> 01:39:47,064
<i>Az idegen bejutott a fegyvertárba.</i>
706
01:39:47,400 --> 01:39:50,234
<i>Minden csapat menjen a fegyvertárba!</i>
707
01:39:51,517 --> 01:39:52,778
Engem akar...
708
01:39:54,400 --> 01:39:55,907
és Ellát.
709
01:39:56,757 --> 01:39:57,775
Mi a parancs?
710
01:39:57,932 --> 01:39:59,410
Találja meg...
711
01:40:00,513 --> 01:40:02,997
és pusztítsa el!
712
01:40:04,739 --> 01:40:05,790
Gyerünk!
713
01:40:05,940 --> 01:40:07,158
Tartsátok nyitva a szemeteket!
714
01:40:07,241 --> 01:40:09,059
<i>Két ember megsérült
a fegyvertár bejáratánál.</i>
715
01:40:09,142 --> 01:40:11,596
<i>Ismétlem. Két férfi megsérült
a fegyvertár bejáratánál.</i>
716
01:40:11,680 --> 01:40:12,982
Maradj ott! Várj!
717
01:40:20,460 --> 01:40:21,474
Menj! Menj!
718
01:40:33,535 --> 01:40:36,781
<i>Minden polgár
azonnal menjen az alagutakba!</i>
719
01:40:36,864 --> 01:40:39,216
<i>Minden polgár az alagutakhoz!</i>
720
01:40:39,420 --> 01:40:41,452
Menj! Majd én fedezlek.
721
01:40:59,487 --> 01:41:01,723
Ó, a picsába!
722
01:41:42,769 --> 01:41:43,803
Ott van!
723
01:42:30,551 --> 01:42:31,853
Gyerünk, gyerünk!
724
01:43:56,296 --> 01:43:57,606
Ott van!
725
01:44:26,020 --> 01:44:28,019
<i>Szem elől tévesztettük az idegent.</i>
726
01:44:28,102 --> 01:44:30,054
<i>Minden csapat legyen készenlétben!</i>
727
01:44:30,171 --> 01:44:32,308
<i>Folytassák a járőrözést a körzetben!</i>
728
01:44:33,273 --> 01:44:36,161
A téren vagyunk.
Szem, jelentkezz! Jelentést kérek.
729
01:44:36,244 --> 01:44:37,444
A téren vagyunk.
730
01:44:47,094 --> 01:44:48,491
Alfa csapat, megállni!
731
01:44:51,626 --> 01:44:54,121
<i>Kijutott az alagutakból.
Nézzetek magatok mögé!</i>
732
01:45:38,843 --> 01:45:39,875
Uram!
733
01:45:41,795 --> 01:45:44,046
Hallstatt érdekei azt kívánják,
734
01:45:44,946 --> 01:45:46,799
hogy átköltöztessük önt.
735
01:45:47,315 --> 01:45:48,812
200 év alatt
736
01:45:48,895 --> 01:45:52,484
egyetlen hallstatti vezető sem
hagyta el a várost,
737
01:45:52,567 --> 01:45:54,222
hogy menedéket keressen.
738
01:45:55,661 --> 01:45:56,851
Értettem.
739
01:45:57,663 --> 01:46:00,521
De uram,
John Wicknek is nyoma veszett.
740
01:46:06,946 --> 01:46:08,079
Engedj el!
741
01:46:09,337 --> 01:46:10,739
Engedj már el!
742
01:48:26,927 --> 01:48:29,336
<i>Figyelem! Minden polgár...</i>
743
01:49:16,991 --> 01:49:19,243
Ez öngyilkosság.
Ez a kibaszott John Wick.
744
01:49:19,327 --> 01:49:20,804
Gyerünk! Ő is csak egy ember.
745
01:49:36,135 --> 01:49:37,446
Itt vágjon át!
746
01:50:31,018 --> 01:50:32,554
Nem gondolja, hogy elég volt?
747
01:50:35,736 --> 01:50:39,049
Tényleg azt hiszi,
hogy megmentheti tőlem?
748
01:50:39,284 --> 01:50:40,291
Vagy...
749
01:50:40,374 --> 01:50:41,576
Ettől az egésztől?
750
01:50:44,145 --> 01:50:46,140
Bármi is történik itt...
751
01:50:47,081 --> 01:50:49,685
semmi sem fog változni.
752
01:50:51,709 --> 01:50:53,371
A falu megmarad,
753
01:50:53,454 --> 01:50:55,173
a gyerekek felnőnek,
754
01:50:55,256 --> 01:50:58,076
és a rendszer ugyanúgy folytatódik,
755
01:50:58,159 --> 01:50:59,987
mint az elmúlt ezer évben.
756
01:51:00,828 --> 01:51:01,947
Nézzen magára!
757
01:51:02,963 --> 01:51:05,473
Tudja, hogy nem maga választja,
hogy gyilkos legyen,
758
01:51:05,556 --> 01:51:07,035
hanem maga van kiválasztva.
759
01:51:07,935 --> 01:51:10,455
Ahogy a nővérét is kiválasztották.
760
01:51:11,124 --> 01:51:13,792
Ahogy Ellát is kiválasztották.
761
01:51:14,807 --> 01:51:16,920
Ez a sorsuk,
762
01:51:17,278 --> 01:51:19,673
és nem tudnak rajta változtatni.
763
01:51:19,961 --> 01:51:21,941
Az egyetlen ember,
akivel harcol, az önmaga...
764
01:52:10,878 --> 01:52:11,899
Semmi baj.
765
01:52:15,704 --> 01:52:16,705
Menjünk!
766
01:52:31,858 --> 01:52:32,972
<i>Jardani?</i>
767
01:52:33,105 --> 01:52:34,456
Vége van.
768
01:52:38,525 --> 01:52:40,128
Vagyis meghalt a lány?
769
01:52:42,029 --> 01:52:43,548
A férfi halt meg.
770
01:52:50,101 --> 01:52:51,102
Jól van.
771
01:53:25,707 --> 01:53:26,842
Apu?
772
01:53:34,742 --> 01:53:35,976
Szia, édesem!
773
01:53:38,712 --> 01:53:39,713
Gyere ide!
774
01:53:40,988 --> 01:53:42,107
Pattanj fel!
775
01:53:49,275 --> 01:53:50,907
814-es szoba.
776
01:53:52,072 --> 01:53:54,619
Remélem, jól sikerült a beszélgetés.
777
01:53:56,656 --> 01:53:57,748
Bejelentkezik?
778
01:53:58,865 --> 01:53:59,866
Igen.
779
01:54:00,642 --> 01:54:03,010
Biztos menedék, Miss MaCarro.
780
01:54:05,258 --> 01:54:07,674
<i>Lehet, hogy levágta a kígyó fejét,</i>
781
01:54:07,848 --> 01:54:10,802
<i>de a test még mindig él.</i>
782
01:54:12,192 --> 01:54:14,264
<i>Keresni fogják magát.</i>
783
01:54:52,527 --> 01:54:54,846
Szerződéses ügyek.
Miben segíthetek?
784
01:54:55,402 --> 01:54:56,737
Milyen néven?
785
01:54:59,927 --> 01:55:00,928
Folyamatban.
786
01:55:01,525 --> 01:55:03,900
ÜZENET KÜLDÉSE...
787
01:55:40,527 --> 01:55:45,567
fordította: Parahill
facebook: ParahillSub
(paypal.me/ParahillSub)
788
01:55:48,108 --> 01:55:50,756
BALERINA
788
01:55:51,305 --> 01:56:51,153