"Warrior" A Soft Heart Won't Do You No Favors
ID | 13184766 |
---|---|
Movie Name | "Warrior" A Soft Heart Won't Do You No Favors |
Release Name | 22. Warrior.2019.S03E05.Whiskey.and.Sticky.and.All.the.Rest.Can.Wait.720p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.x264.JiG |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 27193258 |
Format | srt |
1
00:00:10,237 --> 00:00:16,493
این زیرنویس شامل 8 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
ارائهشده توسط وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
2
00:00:17,015 --> 00:00:21,185
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
3
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
4
00:00:31,090 --> 00:00:33,049
بیاید! یالا، راه بیفتید
5
00:00:33,102 --> 00:00:35,897
- یالا. یالا
- راه بیا، یالا. بریم!
6
00:00:37,020 --> 00:00:38,723
اینجا کدوم گوریه؟
7
00:00:38,947 --> 00:00:40,958
زندان که نیست
8
00:00:55,739 --> 00:00:59,450
هوی، تو! گفتم بیا بیرون! بیرون!
9
00:01:08,095 --> 00:01:10,502
« هشدار! »
« به فراریها شلیک خواهد شد »
10
00:01:29,771 --> 00:01:31,482
دارن ما رو کدوم گورستونی میبرن؟
11
00:01:31,856 --> 00:01:33,107
واقعاً نمیدونی؟
12
00:01:33,191 --> 00:01:35,985
قراره برمون گردونن چین، اُسکل
13
00:01:36,068 --> 00:01:39,697
نه! نه!
14
00:01:52,875 --> 00:01:56,337
من چینی نیستم! آمریکاییام
15
00:01:57,799 --> 00:02:00,454
- من تو سان فرانسیسکو به دنیا اومدم
- میشنوید؟
16
00:02:00,858 --> 00:02:02,382
ایشون میگه چینیکیری نیست
17
00:02:03,759 --> 00:02:06,345
- آمریکاییام. متولد سان فرانسیسکو
- نه بابا؟
18
00:02:06,429 --> 00:02:07,807
آره
19
00:02:07,984 --> 00:02:09,966
اصلاً واسه خودت یه پا آبراهام لینکلنی
20
00:02:11,978 --> 00:02:13,435
گورتو گم کن برگرد تو صف!
21
00:02:14,313 --> 00:02:20,569
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:
22
00:02:21,274 --> 00:02:25,444
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
23
00:03:46,274 --> 00:03:48,193
پلیس بهمون اجازهی ملاقات نمیده
24
00:03:50,029 --> 00:03:52,237
حتی اتهامش رو هم بهمون نمیگن
25
00:03:52,739 --> 00:03:54,700
میخوام برم سراغ شش کمپانی…
26
00:03:54,783 --> 00:03:57,661
- نه
- اونها توی شهرداری آشنا دارن
27
00:03:58,328 --> 00:04:02,583
شش کمپانی بهمون کمکی نمیکنه.
البته حق هم دارن
28
00:04:04,500 --> 00:04:07,045
مای لینگ سرِ خود
اون پول رو سرمایهگذاری کرد
29
00:04:07,544 --> 00:04:09,922
بیاحتیاطیش تضعیفمون کرده
30
00:04:10,505 --> 00:04:11,632
چی میگی؟
31
00:04:12,049 --> 00:04:16,679
شاید به صلاح انجمن باشه که
مای لینگ همونجا بمونه
32
00:04:19,473 --> 00:04:20,682
مراقب باش، وو جین
33
00:04:21,266 --> 00:04:23,185
احساساتت رو بذار کنار
34
00:04:23,237 --> 00:04:27,147
واقعیت اینه که
اون ما رو به بیراهه کشونده
35
00:04:43,745 --> 00:04:44,956
ببخشید
36
00:04:47,457 --> 00:04:49,042
لی یانگ، وایسا!
37
00:04:51,503 --> 00:04:52,797
باهاشون موافقی؟
38
00:04:54,381 --> 00:04:57,162
من هیچوقت باهات مخالفت نمیکنم.
خودت هم اینو میدونی
39
00:04:57,885 --> 00:05:00,346
ولی دیدگاه اونها رو هم درک میکنم
40
00:05:01,514 --> 00:05:03,920
تو از شراکت مای لینگ
با آمریکاییها خبر داشتی؟
41
00:05:06,100 --> 00:05:07,476
میدونستم بهش فکر میکنه
42
00:05:08,602 --> 00:05:10,522
میدونی چقدر بهشون پول داده؟
43
00:05:11,063 --> 00:05:13,650
یکسوم پسانداز پول نقد انجمن
44
00:05:14,859 --> 00:05:17,988
فکر میکردم سر یه سرمایهگذاری کلان
باهات مشورت میکنه
45
00:05:18,462 --> 00:05:21,924
بقیه هم همینطور؛ برای همین هم
از نظرشون توی این کار دست داری
46
00:05:24,451 --> 00:05:27,606
من تازه عضو انجمن شدم و
دید تازهای نسبت به مسائل اینجا دارم
47
00:05:28,247 --> 00:05:31,570
ولی همهش از خودم میپرسم که اگر
رهبرمون به انجمن خدمت میکرد،
48
00:05:31,623 --> 00:05:33,920
نه برعکسش، الان اوضاع چطور بود
49
00:05:44,845 --> 00:05:49,100
این مرکزِ اخراج از کشور
آغازگر عصری تازه و جسورانه در شهر ماست
50
00:05:49,725 --> 00:05:53,728
عصرِ عدم تحمل آسیبهایی که جامعهمون
51
00:05:53,812 --> 00:05:56,649
از قانون شکنیهای چینیها متحمل شده
52
00:05:56,731 --> 00:06:02,113
مدتهاست که چشمهامونو روی قتل،
فحشا و بیگاری بستیم
53
00:06:03,530 --> 00:06:07,283
با تلاشهای شهرداری و
ادارهی پلیس سان فرانسیسکو
54
00:06:07,951 --> 00:06:12,121
این جنایتکارها و مزاحمها رو
برمیگردونیم سرجاشون
55
00:06:12,705 --> 00:06:14,684
خیابونهای این شهر جای اونها نیست؛
56
00:06:14,807 --> 00:06:18,795
اونها رو باید با کشتی
به کشورشون برگردونیم!
57
00:06:23,132 --> 00:06:26,607
بهعنوان شهردار، به شما وعدهی
همکاری نزدیک با فرماندار کالیفرنیا
58
00:06:27,136 --> 00:06:30,389
برای تصویب لایحهی
منع ورود چینیها رو میدم
59
00:06:30,473 --> 00:06:35,268
دست در دست هم،
آمریکا را مثل گذشته باشکوه و
60
00:06:36,020 --> 00:06:40,732
رفاه شهروندان سختکوش
و درستکاری که خِشتِ اول
61
00:06:40,816 --> 00:06:42,901
این مرز و بوم رو گذاشتن، تأمین کنیم!
62
00:06:51,201 --> 00:06:54,745
- روی رأیتون حساب کنیم؟
- چه سخنرانی محشری، قربان
63
00:06:55,329 --> 00:06:57,582
کاش این جمعیت هم
شور و شوقِ تو رو داشتن
64
00:06:58,082 --> 00:07:00,876
تازه، خبرهای بد هم براتون دارم
65
00:07:01,842 --> 00:07:04,102
تایر بهتر از حد انتظارمون
قضیه رو هندل کرد
66
00:07:04,155 --> 00:07:06,071
حرفهاش حسابی به دل مطبوعات نشسته
67
00:07:06,882 --> 00:07:08,299
خودم سواد دارم
68
00:07:08,799 --> 00:07:11,302
قربان، بااینکه رأی ایرلندیها رو دارید،
69
00:07:11,387 --> 00:07:12,830
تایر داره رقیب خطرناکی میشه
70
00:07:12,888 --> 00:07:15,140
پس پیشنهاد میکنم یه حرکتی بزنی
71
00:07:16,182 --> 00:07:18,851
واِلا یکی دیگه رو میذارم جات
72
00:07:22,675 --> 00:07:24,972
میتونیم با درگیری بریم داخل.
نگران چی هستی؟
73
00:07:25,025 --> 00:07:27,152
شوخیت گرفته؟
دوجین پلیس به چشم دیدم
74
00:07:28,360 --> 00:07:30,320
تازه فقط بیرون
75
00:07:31,406 --> 00:07:33,323
قبلاً از پس پلیسها براومدیم
76
00:07:33,991 --> 00:07:36,576
توی محلهی خودمون.
اینجا نمیدونیم با چی طرفیم.
77
00:07:36,661 --> 00:07:37,994
خب، پس میخریمشون
78
00:07:38,078 --> 00:07:40,872
نه. چائو میگه اینها
مأمورهای رئیس پلیس جدیدن
79
00:07:41,456 --> 00:07:43,000
با چینیها زد و بند نمیکنن
80
00:07:43,083 --> 00:07:46,752
کشتی بعدی دو روز دیگه عازم چین میشه.
باید یه کاری بکنیم
81
00:07:46,836 --> 00:07:50,339
میدونم. فقط باید یهجوری بریم تو
82
00:08:29,001 --> 00:08:30,544
خیلی ناجوره، نه؟
83
00:08:32,045 --> 00:08:34,506
بهش عادت میکنی. تاحدی
84
00:08:35,174 --> 00:08:36,842
میشناسمت؟
85
00:08:37,469 --> 00:08:39,679
نه. آخه تو رهبر هاپ وی ای
86
00:08:40,222 --> 00:08:41,764
باعث افتخارمه، متوجهی؟
87
00:08:42,682 --> 00:08:45,516
حالا صداش رو درنیار. بیا اینجا
88
00:08:50,105 --> 00:08:52,482
- اسمت چیه؟
- سیچِنگ، قربان
89
00:08:54,025 --> 00:08:56,152
میتونی بهم بگی یانگ جون، خب؟
90
00:09:00,115 --> 00:09:01,657
چند وقته اینجایی، سیچنگ؟
91
00:09:02,618 --> 00:09:03,753
چند هفتهای میشه
92
00:09:04,665 --> 00:09:07,735
ولی شنیدم قراره تا چند روز دیگه
یه عدهمون رو برگردونن چین
93
00:09:07,787 --> 00:09:09,546
ولی ملت از اینجا فرار میکنن، نه؟
94
00:09:09,598 --> 00:09:11,267
خب، چند نفری تلاش کردن
95
00:09:12,287 --> 00:09:13,761
منتها این پلسها…
96
00:09:13,919 --> 00:09:15,463
شوخی موخی تو کارشون نیست
97
00:09:16,714 --> 00:09:19,591
اینجا حکم فرار اعدامـه
98
00:09:24,596 --> 00:09:27,598
اعضای هاپ وی از اینجا خلاصت میکنن؟
99
00:09:31,144 --> 00:09:33,978
اگه پاش بیفته، خاک این خرابشده رو هم
به توبره میکِشن
100
00:09:42,196 --> 00:09:44,782
راستی، من و دوستهام چند تا تخت داریم
101
00:09:45,784 --> 00:09:47,326
یهخرده تنباکو هم داریم
102
00:09:48,826 --> 00:09:50,539
تعدادِ بیشتر، خطرِ کمتر، مگه نه؟
103
00:09:56,419 --> 00:09:58,336
دلم بدجور هوس سیگار کرده
104
00:10:18,105 --> 00:10:19,814
دمت گرم، سیچنگ
105
00:10:26,196 --> 00:10:27,573
کسی کبریت نداره؟
106
00:10:31,660 --> 00:10:32,786
بخشکی شانس
107
00:10:33,619 --> 00:10:36,789
مشکل شانس همینه دیگه.
ممکنه سالیان سال خوششانس باشی،
108
00:10:36,873 --> 00:10:38,833
و یه روز یهو شانست ته بکِشه
109
00:10:40,167 --> 00:10:42,212
منو یادت نیست، مگه نه؟
110
00:10:43,589 --> 00:10:46,466
بابام خیاط بود.
صاحب مغازهی توی خیابون گرنت
111
00:10:47,173 --> 00:10:50,261
یادمه. از اون دستمالهای ابریشمی داشت
112
00:10:50,344 --> 00:10:53,305
آره. حتی برای هاپ وی
کت و شلوار دوخته بود
113
00:10:55,224 --> 00:10:57,852
بعدش مامانبزرگ و بابابزرگم
بدجور مریض شدن
114
00:10:58,935 --> 00:11:01,813
واسه همین باید
بیشتر از قبل پول میفرستادیم چین
115
00:11:03,023 --> 00:11:04,693
نتونست به هاپ وی باج بده
116
00:11:05,435 --> 00:11:06,978
اونها هم مغازه رو داغون کردن
117
00:11:07,032 --> 00:11:08,171
ببین، داداش،
118
00:11:09,046 --> 00:11:10,761
من روحم هم از ماجرا خبر نداره
119
00:11:13,417 --> 00:11:16,085
خانوادهی ژنگ یانگ
کل پساندازشون رو بهتون دادن تا
120
00:11:16,138 --> 00:11:18,167
جلوی حملهی پلیسها ازشون محافظت کنید
121
00:11:18,220 --> 00:11:21,015
ولی دریغ از یه محافظت نصفه و نیمه
122
00:11:22,791 --> 00:11:27,442
انجمنها رستوران جین های رو
تبدیل کردن به مخفیگاه تریاک
123
00:11:28,964 --> 00:11:31,264
برادر چینگ هم
توی جنگتون سر محدوده کُشته شد
124
00:11:31,592 --> 00:11:33,468
فقط ۹ سالش بود
125
00:11:38,180 --> 00:11:40,642
ببین، اینجا هاپ وی به تخم هیچکس نیست
126
00:11:41,226 --> 00:11:44,730
همهمون رو قراره بار بزنن
و با کشتی برگردونن چین
127
00:11:46,189 --> 00:11:48,007
یه پیازچرون کمتر که توفیری نمیکنه
128
00:13:34,250 --> 00:13:37,712
لعنتی. نکنه میخواد سکتهای چیزی بزنم؟
129
00:13:41,007 --> 00:13:42,382
خیلیخب، باشه
130
00:13:42,925 --> 00:13:46,888
والا با چشم خودم ندیدمش،
منتنها بردنش بازداشتگاه
131
00:13:47,303 --> 00:13:48,471
باکلی؟
132
00:13:49,473 --> 00:13:51,016
خودت خوب میدونی چی میخواد
133
00:13:55,895 --> 00:13:59,815
متوجهام. میگی از کجا معلوم که
سر حرفش بمونه و مای لینگ رو آزاد کنه، نه؟
134
00:14:02,360 --> 00:14:05,113
خطریه که باید به جون بخریش، رفیق
135
00:14:17,500 --> 00:14:20,002
آزادش کنید
136
00:14:24,674 --> 00:14:26,925
هر چی تو بگی، رئیس
137
00:14:34,715 --> 00:14:36,515
شما این کارو کردید؟
138
00:14:36,776 --> 00:14:38,268
این کار شماست؟
139
00:14:38,352 --> 00:14:39,733
شما اسکناس جعل میکنید؟
140
00:14:40,604 --> 00:14:43,080
شرمنده. جا تنگه
141
00:14:43,133 --> 00:14:45,433
شما دنبال چی هستید؟
142
00:14:45,902 --> 00:14:48,028
آروم باش. طرف متوجه نمیشه
143
00:14:48,112 --> 00:14:49,716
اتفاقاً بهنظرم خوب حالیش میشه
144
00:14:51,948 --> 00:14:54,283
جناب. حالتون خوبه، آقا؟
145
00:14:57,579 --> 00:15:00,666
- شما؟
- آقا، روبهراهید، جناب؟
146
00:15:14,385 --> 00:15:17,889
ببخشید که اینجا رو بهم ریختیم، خانم.
فقط چند تا سؤال داریم
147
00:15:20,100 --> 00:15:21,309
اینجا مغازهی پدرتونه؟
148
00:15:26,148 --> 00:15:28,275
تاحالا کسی ازتون خواسته پول چاپ کنید؟
149
00:15:29,734 --> 00:15:31,111
پول؟
150
00:15:32,571 --> 00:15:34,550
ما درمورد این اسکناسها تحقیق میکنیم
151
00:15:34,781 --> 00:15:37,408
بهنظرمون یکی داره
واسه انجمنها پول چاپ میکنه
152
00:15:40,202 --> 00:15:43,831
- قضیه چیه؟
- بسپارش به خودم
153
00:15:44,583 --> 00:15:47,794
پدرم برگه و بَنِر چاپ میکنه، نه پول
154
00:15:49,629 --> 00:15:52,296
آدم خوبیه. دنبال دردسر نیست
155
00:15:53,132 --> 00:15:54,674
میبینید؟ بیماره
156
00:15:57,595 --> 00:16:00,001
این ناراحتیها مریضترش میکنه.
حالش بدتر میشه
157
00:16:04,602 --> 00:16:07,329
گویا این قبری که بالای سرش
گریه میکنیم، مُرده نداره
158
00:16:08,689 --> 00:16:10,147
بهنظرم درست میگی
159
00:16:16,613 --> 00:16:19,929
بابت وقتی که گذاشتید ممنون، خانم.
شرمنده که اینجا رو بهم ریختیم
160
00:16:23,161 --> 00:16:26,079
این شرایط شفافیت اخلاقی خاصی رو میطلبه که
161
00:16:26,164 --> 00:16:29,207
عوامگرایِ محافظهکاری مثل تایر
ازش برخوردار نیست
162
00:16:32,628 --> 00:16:34,045
موافق نیستی؟
163
00:16:36,674 --> 00:16:40,177
والتر، کاش مشکلاتت رو
باهام درمیون میذاشتی
164
00:16:41,219 --> 00:16:44,014
من آدم باهوشیام.
شاید بتونم کمکت کنم
165
00:16:50,310 --> 00:16:52,520
کمپین انتخاباتیم متزلزل شده
166
00:16:54,064 --> 00:16:58,359
محبوبیت تایر داره بیشتر میشه و
فقط چند هفته به انتخابات مونده
167
00:16:59,194 --> 00:17:04,200
پول هنگفتی تو دست و بال تایره.
شاید بتونیم حامیهای جدیدی رو پیدا کنیم
168
00:17:04,282 --> 00:17:06,035
بحث پول نیست
169
00:17:10,913 --> 00:17:13,791
کارزار انتخاباتی اصلاً تو خونِ من نیست
170
00:17:15,168 --> 00:17:18,963
همیشه ترجیح میدادم از پشت صحنه
کارها رو ردیف کنم
171
00:17:19,047 --> 00:17:21,298
پشت پرده باشم و
به آدمهایی مثل بلیک خط بدم
172
00:17:21,382 --> 00:17:23,721
ولی حیفِ این همه هوش و جاهطلبی نیست که
173
00:17:23,774 --> 00:17:26,125
کارچاقکنِ یه آدم خالیبند بشی؟!
174
00:17:26,980 --> 00:17:28,935
تو کم نون و تَره نخوردی؛
175
00:17:29,214 --> 00:17:31,168
الان نوبت نون و کَرهست
176
00:17:31,851 --> 00:17:34,792
همیشه اونی که تو چشمه برام
حکم یه بازیچهی احمق رو داشته
177
00:17:36,813 --> 00:17:38,150
حکم یه عروسک خیمهشب بازی
178
00:17:41,068 --> 00:17:42,986
حالا خودم جاشو پُر کردم
179
00:17:44,028 --> 00:17:45,405
والتر
180
00:17:47,365 --> 00:17:52,535
اینکه یه چیزی رو بخوای و
واسهش دار و ندارت رو بذاری وسط
181
00:17:54,497 --> 00:17:57,583
اصلاً و ابداً احمقانه نیست
182
00:18:04,763 --> 00:18:07,443
شرمنده. پامو از گلیمم درازتر کردم؟
183
00:18:08,886 --> 00:18:11,805
نه. بهخاطر تو نیست
184
00:18:16,852 --> 00:18:19,854
من خیلی وقته با کسی نبودم
185
00:18:24,566 --> 00:18:25,902
بهت قول میدم…
186
00:18:32,073 --> 00:18:34,993
تو هر چی بخوام رو داری
187
00:19:13,155 --> 00:19:14,613
- سلام
- دیر کردی
188
00:19:15,740 --> 00:19:18,452
شرمنده، اوضاع یهکم بهم ریخته
189
00:19:20,860 --> 00:19:22,437
سرویس مخفی اومده بود مغازهمون
190
00:19:22,489 --> 00:19:24,124
داشتن بابام رو سین جین میکردن
191
00:19:25,465 --> 00:19:27,592
چیزی که پیدا نکردن؟
192
00:19:28,295 --> 00:19:31,862
نه، نرفتن طبقهی بالا.
ولی باید اون کلیشهها رو ببری یه جای دیگه
193
00:19:31,915 --> 00:19:34,290
اگه باز بیان چی؟
اگر بابام کلیشهها رو پیدا کنه چی؟
194
00:19:34,342 --> 00:19:35,963
خیلیخب. دارم روش کار میکنم،
195
00:19:36,016 --> 00:19:38,304
منتها بدجوری زیر ذرهبینِ مأمورهاییم
196
00:19:39,387 --> 00:19:43,226
ببین، با چائو صحبت میکنم؛
سعی میکنم یه جایی رو گیر بیارم
197
00:19:43,766 --> 00:19:47,063
آسام، نمیدونم چقدر دیگه
میتونم این اوضاع رو تحمل کنم
198
00:19:49,650 --> 00:19:50,649
ببین،
199
00:19:52,166 --> 00:19:54,069
ببین، نمیذارم بلایی سرت بیاد
200
00:19:56,779 --> 00:19:58,740
نمیتونی همچین قولی بهم بدی
201
00:20:10,167 --> 00:20:11,585
…اگه بگم
202
00:20:12,460 --> 00:20:16,153
دیدنت توی این وضع
بهم حسابی کِیف نداد…
203
00:20:17,394 --> 00:20:19,479
دروغ گفتم
204
00:20:20,636 --> 00:20:22,428
گمونم پاکته به دستت رسیده
205
00:20:22,513 --> 00:20:24,722
آدمت حسابی محتاط بود
206
00:20:26,057 --> 00:20:29,727
با این همه، هر چقدر بگم
از اخاذی متنفرم باز کمه
207
00:20:30,104 --> 00:20:32,830
خب، یه دختر همیشه باید سعیشو بکنه
208
00:20:34,232 --> 00:20:38,987
آدم سخت آتو پیدا میکنه،
مخصوصاً یه جندهی چینی
209
00:20:40,030 --> 00:20:43,823
ولی یه حسی بهم میگه
دیگه قول و قراری باهم نداریم
210
00:20:44,774 --> 00:20:50,456
الان که دیگه به دردم نمیخوری،
چرا باید توی آمریکا نگهت دارم؟
211
00:20:52,541 --> 00:20:53,932
کی گفته به دردت نمیخورم؟!
212
00:20:55,293 --> 00:20:57,164
هنوز هم باید توی انتخابات برنده بشی
213
00:20:57,922 --> 00:20:59,923
روزنامهها که میگن از رقیبت عقبی
214
00:21:00,673 --> 00:21:02,491
من میتونم متحد قدرتمندی برات باشم
215
00:21:02,968 --> 00:21:06,220
ما توی یه شب سردستههای
دو تا از بزرگترین باندهای چینی رو
216
00:21:06,305 --> 00:21:11,184
دستگیر کردیم. باور کن مطبوعات
قضیه رو تو بوق و کرنا میکنن
217
00:21:11,268 --> 00:21:12,560
دیگه کیو دستگیر کردید؟
218
00:21:12,642 --> 00:21:16,189
رئیس هاپ وی،
توی همین هفته هم میفرستیمش چین
219
00:21:16,272 --> 00:21:17,565
وایسا، آقای باکلی
220
00:21:17,647 --> 00:21:19,650
خودم حرفت رو از بَرَم
221
00:21:21,318 --> 00:21:24,027
با دستگیری رهبرهای هر دو انجمن،
یه خلأ قدرت به وجود میاد
222
00:21:24,079 --> 00:21:25,928
اگر این خلأ رو با تو پُر نکنم،
223
00:21:26,440 --> 00:21:28,767
خیابونهای شهر غرق در آشوب میشن
224
00:21:29,056 --> 00:21:30,114
آشوب نه
225
00:21:31,922 --> 00:21:33,078
جنگ
226
00:21:34,038 --> 00:21:37,500
اونوقت تو میتونی
جلوی این جنگ رو بگیری؟
227
00:21:37,959 --> 00:21:40,545
تا وقتی که به نفع هردومون باشه
228
00:21:42,589 --> 00:21:43,755
بعدش چی؟
229
00:21:45,467 --> 00:21:49,971
بعدش هاپ وی رو له میکنم،
کسب و کارشون رو تصاحب میکنم،
230
00:21:50,055 --> 00:21:53,306
غنایمش هم به هردومون میرسه
231
00:21:59,895 --> 00:22:03,859
رفیق، بگو چند تا نگهبانن
و چند تا تفنگ دارن؟
232
00:22:06,560 --> 00:22:08,769
من هم مثل خودت این کارو دوست ندارم
233
00:22:08,822 --> 00:22:11,595
منتها رفیقم مثل ما نیست
234
00:22:11,648 --> 00:22:13,140
میتونه تا صبح بمرگوندت
235
00:22:13,193 --> 00:22:17,239
بهت که گفتم؛ شما چنیکیریها
عمراً بتونید برید تو
236
00:22:20,375 --> 00:22:23,335
من هم بهت گفتم که جوابت اشتباهه
237
00:22:49,569 --> 00:22:50,653
بچه رو ول کن!
238
00:22:51,613 --> 00:22:54,240
- گروهبان
- برو، برو!
239
00:22:54,322 --> 00:22:56,284
گروهبان اوهارا، دست نگه دار!
240
00:22:57,200 --> 00:22:59,953
پس کارمون شده این؟
بچه رو از مادرش جدا میکنیم؟
241
00:23:00,037 --> 00:23:03,374
ما اعمال قانون میکنیم.
بیشتر از دوجین چینی
242
00:23:03,456 --> 00:23:05,240
توی یه خونهی ۴ نفره زندگی میکردن
243
00:23:05,292 --> 00:23:08,485
محض رضای سگ، اینها که جنایتکار نیستن!
یه مشت خانوادهی عادیان
244
00:23:08,537 --> 00:23:11,881
کجای این وضعیت واسه تو عادیه، گروهبان؟
245
00:23:11,965 --> 00:23:15,343
چون از نظر من یه مشت آدم
عین غدههای سرطانی
246
00:23:15,426 --> 00:23:16,718
توی هم چپیدن
247
00:23:16,802 --> 00:23:20,431
شغل من و ایضاً خودت اینه که
این کثافتکاریها رو جمع کنیم!
248
00:23:20,515 --> 00:23:22,558
اون بچه ۲ یا ۳ سالش بود
249
00:23:22,642 --> 00:23:24,717
وقتی مادرش رو سوار کشتی کنن
چی سر خودش میاد؟
250
00:23:24,769 --> 00:23:26,854
میبرنش یه یتیمخونهی تر و تمیز
251
00:23:26,937 --> 00:23:29,191
وقتی هم مادرش به چین برگرده
252
00:23:29,273 --> 00:23:32,235
چینیهای سان فرانسیسکو
شیرفهم میشن که
253
00:23:32,319 --> 00:23:34,653
اونها توی آمریکا جایی ندارن
254
00:23:35,808 --> 00:23:38,562
این کثافتکاریها انتخاب من نبوده.
انتخاب هیچکدوممون نبوده
255
00:23:38,614 --> 00:23:41,452
گروهبان اوهارا، تاحالا خیلی
این رفتارهات رو تحمل کردم
256
00:23:41,534 --> 00:23:44,204
ولی اگر تمایلی به انجام وظایفت نداری،
257
00:23:44,288 --> 00:23:47,166
پس دیگه جات اینجا نیست
258
00:23:51,711 --> 00:23:53,338
کاملاً درست میگی، نیست
259
00:24:15,317 --> 00:24:18,044
پس هنوز هم با کسایی درگیر میشی
که زورت بهشون نمیرسه
260
00:24:22,616 --> 00:24:23,824
پدر؟
261
00:24:27,370 --> 00:24:28,580
تو اینجا چیکار میکنی؟
262
00:24:29,455 --> 00:24:32,082
گمونم جفتمون بد به فنا رفتیم، نه؟
263
00:24:35,752 --> 00:24:39,422
اسکناس چاپ میکنی؟
عجب خایهای داری
264
00:24:40,965 --> 00:24:42,624
پلیسها ریخته بودن سرمون
265
00:24:43,402 --> 00:24:45,388
در کار و کاسبیهای غیرقانونیمون رو
تخته میکردن
266
00:24:45,428 --> 00:24:46,680
باید یه حرکتی میزدم
267
00:24:47,598 --> 00:24:49,951
باز هم نفهمیدم چرا تنهایی
سر از اینجا درآوردی
268
00:24:51,269 --> 00:24:53,061
آسام و برادرهات کجان پس؟
269
00:24:55,312 --> 00:24:58,894
گمونم پلیسها با خودشون گفتن که
دستگیری رئیسشون باعث عبرت بقیه میشه
270
00:25:00,817 --> 00:25:04,239
خودت چی؟ گفتم لابد تا الان
نصف راه نیویورک رو هم رفتی
271
00:25:05,739 --> 00:25:07,992
بعد از سان فرانسیسکو، رفتم شمال
272
00:25:08,364 --> 00:25:10,098
اونجا واسه تازگی داشت
273
00:25:10,520 --> 00:25:12,605
برهوتی بود با یه عالمه فضای باز
274
00:25:12,914 --> 00:25:16,121
با چند تا مزرعهدار چینی آشنا شدم
و تصمیم گرفتم یه مدت بمونم
275
00:25:16,637 --> 00:25:19,709
هفتهی بعدش، سر و کلهی
یه دار و دستهی آمریکایی پیدا شد
276
00:25:19,762 --> 00:25:21,535
و به چینیها گفتن از اونجا برن
277
00:25:21,742 --> 00:25:23,019
چینیها زیر بار نرفتن،
278
00:25:23,392 --> 00:25:25,264
اونها هم با تفنگ برگشتن سراغشون
279
00:25:25,408 --> 00:25:26,533
گوه توش!
280
00:25:27,010 --> 00:25:28,762
اوضاع بیریخت بود
281
00:25:31,179 --> 00:25:34,628
بعدش یادمه که من و دوجین پیازچرون دیگه رو
انداخته بودن توی یه گاری
282
00:25:34,681 --> 00:25:36,124
تهش هم سر از اینجا درآوردیم
283
00:25:41,816 --> 00:25:44,859
همیشه خیال میکردم
یه چیز بهتری اونجا پیدا میکنم
284
00:25:46,903 --> 00:25:48,364
منتها زهی خیال باطل
285
00:25:50,157 --> 00:25:52,743
ما خارج از منطقهمون
هیچ قدرتی نداریم
286
00:25:54,078 --> 00:25:55,682
متأسفم که پات به اینجا باز شده
287
00:25:57,456 --> 00:25:59,040
ولی از دیدنت خوشحالم
288
00:26:01,585 --> 00:26:02,876
من هم همینطور
289
00:26:07,256 --> 00:26:09,718
اون گاریها باید بزرگ باشن، نه؟
290
00:26:09,800 --> 00:26:13,044
هر روز صبحها باهاشون غذا میارن.
اگر توی گاریهای باری قایم بشیم،
291
00:26:13,096 --> 00:26:15,336
بدون اینکه ببیننمون
میتونیم وارد اردوگاه بشیم
292
00:26:15,388 --> 00:26:18,464
اگر هم بتونیم بریم توی گاریها،
بعدش باید یانگ جون رو پیدا کنیم و
293
00:26:18,516 --> 00:26:20,365
از برج و باروشون زنده فرار کنیم
294
00:26:20,418 --> 00:26:21,782
این که نشد نقشه
295
00:26:22,773 --> 00:26:24,140
بدون ارتش حریفشون نمیشیم
296
00:26:24,193 --> 00:26:26,650
ارتش داریم. بچهها آمادهی مبارزهان
297
00:26:26,734 --> 00:26:28,225
اگر اینطوری بتونیم
یانگ جون رو برگردونیم…
298
00:26:28,277 --> 00:26:32,365
اینطوری حمام خون راه میافته، هانگ.
دخل همهمون میاد
299
00:26:32,448 --> 00:26:34,693
اگر اون بود این کارو واسهمون میکرد، دادا
300
00:26:36,033 --> 00:26:37,993
ببین، میدونم میونهتون شکراب شده،
301
00:26:38,077 --> 00:26:41,162
نه، قضیه اون نیست.
ربطی به اون نداره. خب؟
302
00:26:42,956 --> 00:26:45,031
من هم بعد از درگیری با پلیسها
دستگیر شدم
303
00:26:45,083 --> 00:26:47,076
میتونستن با یه زیرمیزی من رو
از زندان خلاص کنن، اما نکردن
304
00:26:47,128 --> 00:26:49,097
- پس ازشون کینه به دل گرفتی؟
نه، نه -
305
00:26:49,151 --> 00:26:51,338
اتفاقاً میگم کارشون درست بود
306
00:26:51,466 --> 00:26:54,208
باید انجمن رو توی اولویت قرار میدادن.
ما هم همین کارو میکنیم
307
00:26:54,261 --> 00:26:56,243
اگر مستقیم به اردوگاهشون حمله کنیم،
308
00:26:56,296 --> 00:26:58,722
با تمام قوا
رو سر محلهی چینیها خراب میشن
309
00:26:58,804 --> 00:27:01,974
و برادرهامون کُشته میشن،
یا سر از کشتی درمیارن
310
00:27:02,767 --> 00:27:04,603
- چیه؟
- چائو اومده
311
00:27:06,979 --> 00:27:11,318
خیلیخب. بازش کن و بندازش یه جایی
توی محلهی آمریکاییها
312
00:27:14,863 --> 00:27:16,155
تو چطوری آزاد شدی؟
313
00:27:17,406 --> 00:27:20,450
از یکی طلب داشتم -
یه طلب دیگه ازش نداری؟ -
314
00:27:22,869 --> 00:27:24,371
کاش به همین راحتی بود
315
00:27:36,466 --> 00:27:38,385
گمونم دربارهی مای لینگ شنیدی
316
00:27:39,177 --> 00:27:41,845
آره. گیر افتاده. که چی؟
317
00:27:41,929 --> 00:27:44,558
پس نشنیدی. آزاد شده
318
00:27:46,184 --> 00:27:47,601
البته که آزاد شده
319
00:27:47,686 --> 00:27:49,563
…الان که یانگ جون هنوز زندانیـه
320
00:27:50,063 --> 00:27:51,940
فکر میکنی یه حرکتی میزنه
321
00:27:52,022 --> 00:27:53,857
لابد به ذهنش خطور کرده
322
00:27:55,026 --> 00:27:57,058
انگار باید یه صحبتی با خواهرم داشته باشم
323
00:27:57,110 --> 00:27:59,237
صبر کن. هنوز تموم نشده
324
00:27:59,947 --> 00:28:02,658
ملت دارن دربارهی حملهی پلیسها به هاپ وی
325
00:28:02,740 --> 00:28:04,910
کلی شایعهپراکنی میکنن
326
00:28:05,744 --> 00:28:07,330
شایعات به تخمم نیستن، چائو
327
00:28:07,412 --> 00:28:10,488
خوش به حالت. ولی شاید برای
یه سری مهم باشن. مثلاً جکِ خوشحال
328
00:28:10,999 --> 00:28:13,336
،اگه بفهمه پول جعلی بهش دادیم
329
00:28:13,418 --> 00:28:16,044
سرویس مخفی میشه کوچکترین نگرانیت
330
00:28:18,839 --> 00:28:22,697
،وقتی برام راهحل جور میکنی بیشتر ازت خوشم میاد
تا وقتی واسم مشکل میتراشی
331
00:28:23,761 --> 00:28:25,095
یه فکری دارم
332
00:28:27,723 --> 00:28:29,850
یه تیر و دو نشون
333
00:28:31,435 --> 00:28:34,062
ولی تیرش خیلی برات آب میخوره
334
00:29:02,631 --> 00:29:06,050
شورا فردا برای صحبت دربارهی
رهبریت تشکیل جلسه میده
335
00:29:09,513 --> 00:29:10,805
دارن ازت قطع امید میکنن
336
00:29:12,599 --> 00:29:14,309
خب، تو هم باهاشون موافقی؟
337
00:29:16,435 --> 00:29:18,311
بهخاطر منـه که اینجایی
338
00:29:19,938 --> 00:29:22,190
ریشسفیدها میخواستن اونجا ولت کنن
339
00:29:24,109 --> 00:29:29,073
متأسفم. من یه اشتباه کردم
340
00:29:31,200 --> 00:29:35,496
،وقتی نمیدونم چیکار میکنی
نمیتونم ازت حفاظت کنم
341
00:29:35,788 --> 00:29:38,018
میدونم. دیگه تکرار نمیشه
342
00:29:49,091 --> 00:29:50,427
پولـه
343
00:29:52,345 --> 00:29:53,805
میتونیم پسش بگیریم؟
344
00:29:56,183 --> 00:29:59,101
از دست رفته. ولی درستش میکنم
345
00:30:04,065 --> 00:30:05,441
این دیگه چیـه؟
346
00:30:05,524 --> 00:30:08,736
.ما یه مشکل مشترک داریم
شنیدی هاپ وی چی شده؟
347
00:30:09,402 --> 00:30:12,364
.پلیسها بهشون حمله کردن
.سرویس مخفی هم همینطور
348
00:30:12,781 --> 00:30:14,784
شنیدم دنبال جاعل پول میگشتن
349
00:30:14,866 --> 00:30:20,621
.مأمور ریچارد لی
با زنداداشتون زندگی میکنه، نه؟
350
00:30:22,457 --> 00:30:24,584
عجب دنیای کوچیکیـه
351
00:30:26,126 --> 00:30:31,841
اونوقت این چیـه؟ بازم پول جعلی آوردی؟
خیلی خایه داری که اومدی اینجا
352
00:30:31,925 --> 00:30:34,323
.این پول واقعیـه
.از طرف هاپ وی عذرخواهی میکنم
353
00:30:34,969 --> 00:30:36,303
…این هم
354
00:30:38,681 --> 00:30:42,935
برای شماست…تا مشکل رو حل کنید
355
00:30:44,352 --> 00:30:45,937
میخوای پلیست رو برات بکُشم؟
356
00:30:46,021 --> 00:30:48,189
برای جفتمون، جک
357
00:30:49,441 --> 00:30:51,193
چیـه؟ تو نمیخوای بمیره؟
358
00:30:52,778 --> 00:30:58,074
خب، اینطوری بگم که
احساسات ضد و نقیضی نسبت بهش دارم
359
00:30:58,657 --> 00:31:02,161
تازه، واسه پول گرفتن لازم نیست بکُشمش
360
00:31:15,298 --> 00:31:20,094
من مشکلت رو حل میکنم، ولی نباید
توی محدودهی خودم باشه
361
00:31:21,471 --> 00:31:23,140
،تا جایی که به زنداداشم مربوطـه
362
00:31:24,099 --> 00:31:26,685
مأمور لی با انجمن اشتباه در افتاده
363
00:31:29,436 --> 00:31:32,107
انگار مشکل رو حل کردی
364
00:31:38,362 --> 00:31:43,960
.این رو نگه میدارم
.به چشم حقالزحمه بهش نگاه کن
365
00:31:45,452 --> 00:31:48,581
واسه چی؟ -
اینکه میذارم همچنان نفس بکِشی -
366
00:32:04,887 --> 00:32:07,891
خدای بزرگ، لی. کم مونده بود بهت شلیک کنم
367
00:32:10,476 --> 00:32:13,520
بعید میدونم الان چندان بتونی هدف بگیری
368
00:32:14,814 --> 00:32:15,899
اینجا چیکار میکنی؟
369
00:32:16,524 --> 00:32:18,473
میخوام بدونم چطوری
توی این آشوب زندگی میکنی
370
00:32:18,525 --> 00:32:20,735
نمیخوام ظرفهای تخمی رو بشوری
371
00:32:28,367 --> 00:32:29,745
شنیدم از پلیس استعفا دادی
372
00:32:30,495 --> 00:32:33,289
پس اومدی بگی «دیدی گفتم؟»، آره؟
373
00:32:34,833 --> 00:32:39,170
راستش اومدم ببینم در چه حالی
374
00:32:41,255 --> 00:32:45,843
،خب، لی، حالا که پرسیدی
،نه کار دارم
375
00:32:46,551 --> 00:32:49,639
،نه خانواده، نه هدفی
376
00:32:51,474 --> 00:32:53,476
ولی اینا به کنار، شکایتی ندارم
377
00:32:55,895 --> 00:32:59,605
،میدونم اتوود چندان آدم دلنشینی نیست
378
00:32:59,690 --> 00:33:02,400
ولی فکرشم نمیکردم ببینم استعفا بدی
379
00:33:03,861 --> 00:33:06,739
.خب، تمام مدت حق با تو بود
.بازی به نفع اوناست
380
00:33:07,238 --> 00:33:08,781
قرار نیست ما موفق شیم
381
00:33:10,701 --> 00:33:12,056
گمونم واقعاً بهت گفته بودم
382
00:33:12,368 --> 00:33:14,412
گمشو ببینم، جناب سرویس مخفی
383
00:33:14,495 --> 00:33:16,456
من تنها لاشیِ روی این ایوون نیستم
384
00:33:27,716 --> 00:33:31,219
.نیمهی پر لیوان رو ببین
.لوسی همیشه میخواست از محلهی چینیها بری
385
00:33:32,054 --> 00:33:34,555
فکر نکنم ورشکستگی مد نظرش بود
386
00:33:53,115 --> 00:33:55,994
زندگی وقتی مجبوری نگران
پشت سرت باشی، حال نمیده
387
00:33:56,077 --> 00:33:59,163
غیب گفتی. رئیس بودن رو خیلی بیشتر دوست دارم
388
00:34:01,080 --> 00:34:02,624
من هم همینطور بودم
389
00:34:05,502 --> 00:34:07,014
ولی الان مشکلات بزرگتری داریم
390
00:34:10,632 --> 00:34:12,217
اون کشتیِ ماست؟
391
00:34:16,304 --> 00:34:20,809
این حرومیای بدبخت از همه چی زدن
تا بیان اینورِ اقیانوس
392
00:34:23,227 --> 00:34:26,396
دنبال کوه طلا اومدن و
فقط یه تپه گوه عایدشون شد
393
00:34:26,980 --> 00:34:29,378
الان هم دارن برشون میگردونن
یه تپهی گوهِ دیگه
394
00:34:31,820 --> 00:34:33,279
توی چین چه بلایی سرمون میاد؟
395
00:34:33,822 --> 00:34:34,948
اتفاق خوبی نمیفته
396
00:34:35,823 --> 00:34:38,366
،یا سریع به دست دشمنهامون میمیریم
397
00:34:39,658 --> 00:34:42,245
یا آرومآروم از سر بیماری و گشنگی
398
00:34:44,247 --> 00:34:48,710
همیشه فکر میکردم وقتی مُردم
جسدم رو برمیگردونن چین
399
00:34:50,461 --> 00:34:53,924
.فقط اینطوریـه که حاضرم برگردم
میگیری چی میگم؟
400
00:34:55,175 --> 00:34:59,052
وقتی گلهای ما رو سوار
اون کشتی میکنن، فرار میکنیم
401
00:35:02,097 --> 00:35:04,182
اگه نتونیم از اون نگهبانها رد شیم چی؟
402
00:35:11,648 --> 00:35:15,151
.تا جایی که بتونیم میکُشیمشون
.بااقتدار میمیریم
403
00:35:23,450 --> 00:35:24,911
بااقتدار میمیریم
404
00:35:41,967 --> 00:35:43,094
مشکلی نیست
405
00:35:52,312 --> 00:35:54,398
خب، زندان چطور بود؟
406
00:35:57,567 --> 00:36:00,069
ازش خوشم نیومد، واسه همین اومدم بیرون
407
00:36:04,866 --> 00:36:06,409
خوشحالم آزاد شدی
408
00:36:12,414 --> 00:36:13,582
مرسی
409
00:36:16,127 --> 00:36:19,422
.ولی بامزهست
،من که زندانی شدم
410
00:36:20,754 --> 00:36:22,798
تا آزادم نکردی نمیتونستم بیام بیرون
411
00:36:31,266 --> 00:36:34,394
تو واسه خودت روابط قویای جور کردی
412
00:36:35,144 --> 00:36:37,229
با پلیسها، با دولت
413
00:36:38,023 --> 00:36:39,899
واسه همین پلیسها بهتون حمله نکردن و
414
00:36:40,232 --> 00:36:42,108
واسه همینـه که آزاد شدی
415
00:36:43,735 --> 00:36:46,447
میدونم نیومدی هر چی که
میدونم رو برام شرح بدی
416
00:36:49,116 --> 00:36:50,283
درستـه
417
00:36:55,206 --> 00:36:57,582
یانگ جون توی یه اردوگاهـه و
قراره دیپورت بشه
418
00:36:57,665 --> 00:36:58,876
میخوام بیاریش بیرون
419
00:37:02,503 --> 00:37:05,464
یه دلیل هم به فکرم نمیرسه که
چرا باید همچین کاری بکنم
420
00:37:06,131 --> 00:37:09,259
میتونم هزارتا دلیل بهت بدم
421
00:37:21,229 --> 00:37:22,522
قبولـه؟
422
00:37:23,856 --> 00:37:25,472
!چیکار میکنی؟ چیکار میکنی؟ هی
423
00:37:25,692 --> 00:37:30,529
نگران نباش. میتونی بیشتر چاپ کنی
424
00:37:33,574 --> 00:37:37,286
خیال نکردی که پروژهتون ازم مخفی میمونه، نه؟ -
باشه -
425
00:37:39,830 --> 00:37:41,124
چقدر میخوای؟
426
00:37:41,456 --> 00:37:42,666
نصفشو
427
00:37:44,335 --> 00:37:45,378
نصف چی؟
428
00:37:45,461 --> 00:37:47,463
همه چی، از این به بعد
429
00:37:49,966 --> 00:37:52,384
…بیخیال. یانگ جون
430
00:37:53,343 --> 00:37:54,585
هیچوقت این رو قبول نمیکنه
431
00:37:54,637 --> 00:37:57,180
یانگ جون رو قراره برای همیشه
بفرستن اونور اقیانوس
432
00:37:57,848 --> 00:38:01,059
به نظر من که پنجاه درصد
معاملهی خیلی خوبیـه
433
00:38:03,435 --> 00:38:04,604
آسام
434
00:38:08,900 --> 00:38:11,028
به یانگ جون بگو این تنها راه بود
435
00:38:11,610 --> 00:38:15,698
چون همینطوره. بعدش شریک میشیم
436
00:38:19,576 --> 00:38:23,330
شریک؟ اونوقت تو چی میذاری وسط؟
437
00:38:24,122 --> 00:38:26,959
به جز نجات جون رئیست؟
438
00:38:27,959 --> 00:38:31,297
لانگ زی فضایی تأمین میکنه
،تا به چاپتون ادامه بدید
439
00:38:32,047 --> 00:38:33,882
بدون دخالت پلیس
440
00:38:35,342 --> 00:38:38,679
همونطور که گفتی من روابطشو دارم
441
00:38:39,721 --> 00:38:44,016
.من و تو میتونیم بالاخره طرف هم باشیم
.همه با هم میتونیم پولدار شیم
442
00:38:46,185 --> 00:38:48,895
یا اینکه یانگ جون میتونه
شانسش رو توی چین امتحان کنه
443
00:39:01,282 --> 00:39:05,037
.مرسی که اومدی
.خیلی خوشگل شدی
444
00:39:07,331 --> 00:39:09,208
این کارا واسه چیـه دیگه؟
445
00:39:10,083 --> 00:39:13,002
،بد برداشت نکنی. قشنگـه ها
ولی داری منو میترسونی
446
00:39:21,094 --> 00:39:22,261
بفرمایید
447
00:39:31,229 --> 00:39:35,899
یه بار بهت گفتم که
میتونستم آدم بهتری باشم
448
00:39:36,317 --> 00:39:39,236
فکر هم میکردم که دارم
در همین راه تلاش میکنم
449
00:39:40,320 --> 00:39:45,031
اصلاً به نظرم گاهی واقعاً میکردم
450
00:39:47,743 --> 00:39:50,997
گمونم واسه همین انقدر
زور میزدم که پلیس بمونم
451
00:39:51,539 --> 00:39:57,754
،خیال میکردم هر اشتباهی که بکنم
حداقل پلیسم
452
00:39:59,422 --> 00:40:00,756
یه چیز خوب
453
00:40:02,715 --> 00:40:09,681
ولی خوب نیست. خوب نیست
چون ما رو از هم جدا کرد
454
00:40:11,724 --> 00:40:14,685
من هم بدون تو هیچی نیستم
455
00:40:18,649 --> 00:40:21,817
تو و بچهها تنها چیزی هستید که
برام مهمـه و
456
00:40:21,901 --> 00:40:24,320
بین این همه هیاهو، این رو یادم رفت
457
00:40:24,404 --> 00:40:26,030
تو رو یادم رفت
458
00:40:26,906 --> 00:40:28,240
…بیل
459
00:40:28,323 --> 00:40:30,160
لطفاً بذار حرفم رو بزنم
460
00:40:34,747 --> 00:40:37,166
.از کارم استعفا دادم
.نشانم رو تحویل دادم
461
00:40:38,000 --> 00:40:40,877
.واسه هوراس کار میکنم
.هر کاری لازم باشه میکنم
462
00:40:40,961 --> 00:40:46,383
فقط برگرد و به جون خودت
دودستی پیش خودم نگهت میدارم
463
00:40:54,807 --> 00:40:55,974
لوسی؟
464
00:41:13,492 --> 00:41:15,202
استعفا دادی یا اخراج شدی؟
465
00:41:16,161 --> 00:41:18,497
گمونم اینش جای بحث داره
466
00:41:20,457 --> 00:41:22,209
این یعنی قبول کردی؟
467
00:41:22,834 --> 00:41:25,211
آره. قبول کردم
468
00:41:31,258 --> 00:41:32,926
دوستش داری؟
469
00:41:33,845 --> 00:41:40,101
« دیــــجــــی مــــوویـــــز »
470
00:41:42,810 --> 00:41:46,732
این واسه توئـه. خواهش میکنم. بگیرش
471
00:42:05,458 --> 00:42:07,001
لای؟
472
00:42:12,840 --> 00:42:17,011
.هنوز عصبانیـه
.فکر کنم من رو مقصر میدونه
473
00:42:18,471 --> 00:42:20,014
خب، تقصیر تو نیست
474
00:42:21,641 --> 00:42:24,016
این کار استریکلند و افرادشـه، نه تو
475
00:42:25,269 --> 00:42:26,895
اونا به ما حمله کردن
476
00:42:28,103 --> 00:42:32,234
.کار من بدتر بود
.من بهش امید دادم
477
00:42:33,735 --> 00:42:38,739
،چیزی که لای و این دخترا توی سونوما داشتن
زندگیای بود که لایقشن
478
00:42:40,073 --> 00:42:44,119
این رو میگی، ولی قانون شما برای ما نیست
479
00:42:45,953 --> 00:42:47,623
توی دادگاه چی شد؟
480
00:42:49,081 --> 00:42:51,083
دولت زمین رو گرفت
481
00:42:53,127 --> 00:42:55,047
شاید قانون برای تو هم نیست
482
00:42:55,713 --> 00:42:59,217
افراد پولدار و قدرتمند مثل استریکلند
همیشه یه راهی پیدا میکنن تا
483
00:42:59,302 --> 00:43:02,586
،از قانون به نفع خودشون استفاده کنن
ولی ما میتونیم از نو بسازیم
484
00:43:04,095 --> 00:43:06,765
یه زمین دیگه بالاترِ ساحل پیدا کردم
485
00:43:07,391 --> 00:43:09,561
بیست هکتاره و خاک خوبی داره
486
00:43:10,770 --> 00:43:13,230
میخوام فردا بریم ببینیمش
487
00:43:22,531 --> 00:43:23,573
نه
488
00:43:25,784 --> 00:43:27,661
من یه اشتباه رو دو بار تکرار نمیکنم
489
00:43:32,999 --> 00:43:34,250
چی داری میگی؟
490
00:43:37,628 --> 00:43:41,508
بهتره دیگه نیای اینجا. بهخاطر دخترا میگم
491
00:43:42,216 --> 00:43:45,052
بهخاطر دخترا یا خودت؟
492
00:43:47,680 --> 00:43:48,888
بهخاطر هممون
493
00:43:58,482 --> 00:44:02,068
!حرکت کنید! حرکت کنید -
!منو ببین. راه برو -
494
00:44:02,151 --> 00:44:05,864
!گفتم تکون بخورید! یالا
495
00:44:14,873 --> 00:44:16,500
صبر کن تا از دروازه رد شیم
496
00:44:17,165 --> 00:44:19,961
بعدش پلیسهایی که
تفنگ دارن رو میکُشیم. گرفتی؟
497
00:44:20,711 --> 00:44:22,005
گرفتم
498
00:44:23,632 --> 00:44:25,841
زود باشید. از این طرف
499
00:44:55,243 --> 00:44:57,079
!بذارید رد شم -
!وایسید -
500
00:44:57,539 --> 00:44:59,165
اینجا چه خبره؟
501
00:44:59,248 --> 00:45:02,459
مسئول اینجا تویی؟
حکم دادگاهـه. خب؟
502
00:45:17,598 --> 00:45:21,727
.آسام سلام رسوند
.باید باهام بیای
503
00:45:30,277 --> 00:45:31,778
اون هم میاد
504
00:45:33,863 --> 00:45:36,450
قرارمون این نبود -
قرار جدید -
505
00:45:37,577 --> 00:45:40,413
نمیتونم همینطوری با جفتتون
از اینجا برم بیرون
506
00:45:40,995 --> 00:45:43,416
قرار جدید
507
00:45:52,965 --> 00:45:55,384
عصبانیای. خوبـه
508
00:45:56,301 --> 00:45:59,639
عصبانی باش، ولی احمق نباش
509
00:46:01,099 --> 00:46:02,601
وقت بیشتری لازم داریم
510
00:46:03,142 --> 00:46:06,561
،تا نقشه بکشیم و بهتر شیم
چون عصبانیت خالی کافی نیست
511
00:46:08,270 --> 00:46:12,651
.اون تاوان کاری که باهاشون کرده رو پس میده
.قول میدم. ولی الان نه
512
00:46:23,579 --> 00:46:25,663
لای، تو آماده نیستی
513
00:46:31,293 --> 00:46:32,545
من هم نیستم
514
00:47:03,784 --> 00:47:06,201
!خوش برگشتی، ننهسگ
515
00:47:07,035 --> 00:47:08,453
!لعنتی! هانگ
516
00:47:09,621 --> 00:47:14,000
شرمنده، رئیس. فقط خیلی از دیدنتون خوشحالم
517
00:47:14,084 --> 00:47:19,256
حتی اگه سر و وضعت ریده باشه -
آره، آره. تا میتونید لذت ببرید -
518
00:47:22,885 --> 00:47:26,012
همه میدونیم که هنوزم خوشتیپترین
مادرسگِ محلهی چینیهام
519
00:47:30,473 --> 00:47:34,227
ولی بیشوخی، چطوری از پسش براومدی؟
520
00:47:36,271 --> 00:47:37,815
…آره
521
00:47:45,864 --> 00:47:48,324
پدر جون -
آسام -
522
00:47:50,284 --> 00:47:51,579
هانگ
523
00:47:54,915 --> 00:47:57,334
ممنون که ما رو از اونجا نجات دادید
524
00:48:05,049 --> 00:48:07,301
خب، داستان چیـه، پسر؟
525
00:48:07,384 --> 00:48:09,971
چطوری شما دوتا اون تو
افتادید کنار هم؟
526
00:48:15,226 --> 00:48:16,728
ویسکی، هانگ
527
00:48:18,061 --> 00:48:20,439
ویسکی و کُس
528
00:48:21,983 --> 00:48:23,775
بقیهاش میتونه بمونه واسه بعد
529
00:48:25,486 --> 00:48:28,988
میتونم راه برم -
قبلش باید حموم کنی -
530
00:48:40,332 --> 00:48:42,669
،بدون اینکه بهم بگی
یه قرار دیگه گذاشتی
531
00:48:43,754 --> 00:48:47,631
،میدونم چطور به نظر میاد
ولی قصدشو نداشتم
532
00:48:48,757 --> 00:48:50,467
آسام اومد سراغم
533
00:48:51,926 --> 00:48:53,907
،میتونم پولی که از دست دادم رو پس بدم
534
00:48:54,138 --> 00:48:57,349
…که ریشسفیدا رو راضی میکنه و امیدوارم
535
00:48:59,142 --> 00:49:00,978
رابطهات رو با برادرت خوب کنه
536
00:49:07,524 --> 00:49:11,487
بهخاطر من خیلی سختی کشیدی. میدونم
537
00:49:14,699 --> 00:49:16,617
ولی همیشه از من محافظت کردی
538
00:49:19,245 --> 00:49:21,038
من هم کارتو راحت نکردم
539
00:49:21,956 --> 00:49:24,249
وقتی تنهایی توی اون سلول بودم و
540
00:49:25,208 --> 00:49:27,752
،نمیدونستم دوباره میبینمت یا نه
541
00:49:29,879 --> 00:49:34,050
فهمیدم تو تنها کسی هستی که
بهش اعتماد دارم
542
00:49:36,218 --> 00:49:38,638
تنها کسی که تابحال دوست داشتم
543
00:49:42,267 --> 00:49:44,311
میخوام ازدواج کنیم
544
00:49:48,271 --> 00:49:51,608
به نظرم وقتشـه، مگه نه؟
545
00:49:58,156 --> 00:49:59,366
آره
546
00:50:24,139 --> 00:50:25,725
!خوشحالم برگشتم
547
00:50:31,814 --> 00:50:33,064
فعلاً
548
00:50:41,741 --> 00:50:43,700
خوشحالم برگشتی
549
00:50:49,497 --> 00:50:51,248
از بیخ گوشم گذشت
550
00:50:59,547 --> 00:51:00,758
روبراهی؟
551
00:51:03,343 --> 00:51:05,804
تو با مای لینگ معامله کردی
552
00:51:12,477 --> 00:51:15,981
فکر میکنی دوست داشتم برم سراغش؟
تنها راهی بود که داشتم
553
00:51:16,064 --> 00:51:20,152
کسشعر میگی! گونیگونی پول جعلی داشتی
554
00:51:20,235 --> 00:51:22,268
میتونستی به تمام نگهبانهای اونجا
رشوه بدی
555
00:51:22,320 --> 00:51:25,032
،بیخیال. شاید اگه دو ماه وقت داشتم، آره
ولی نه دو روز
556
00:51:25,114 --> 00:51:28,199
همه چی رو دودستی
،تقدیم بدترین دشمنمون کردی
557
00:51:28,741 --> 00:51:33,413
!که خواهرت هم هست
الان چی باید فکر کنم؟
558
00:51:33,914 --> 00:51:36,458
.واسم دم از فکر کردن نزن
الان میخوای فکر کنی؟
559
00:51:36,541 --> 00:51:39,503
رهبر هاپ وی، شاید باید قبل اینکه
560
00:51:39,962 --> 00:51:42,496
بهخاطر دعوا با رئیسپلیس کیری
بیفتی توی یه اردوگاه
561
00:51:42,548 --> 00:51:44,424
!شروع میکردی به فکر کردن
562
00:51:46,343 --> 00:51:49,460
میدونی، اگه میخواستم، میتونستم بذارم
تو رو سوار اون کشتی کنن و
563
00:51:49,512 --> 00:51:51,346
انجمن رو برای خودم بردارم
564
00:51:51,431 --> 00:51:53,975
برام عین آب خوردن بود
565
00:51:55,560 --> 00:51:58,771
من این معامله رو
با مای لینگ نکردم، تو کردی
566
00:52:08,905 --> 00:52:12,232
،داشتم فکر میکردم پلیس بده باشم
مگه اینکه بخوای برخلاف شخصیتت نقش بازی کنی
567
00:52:12,284 --> 00:52:15,412
.چائو زیر بار تهدید نمیره
.شاید بهتر باشه فکر کنه تنهام
568
00:52:15,495 --> 00:52:17,539
باشه. میتونی قهرمانبازی در بیاری
569
00:52:17,622 --> 00:52:19,958
،من میرم پشت ساختمون
محض احتیاط اگه پشیمون شد
570
00:52:30,926 --> 00:52:33,262
جدی باید به فکر قفل کردنِ درت باشی
571
00:52:33,345 --> 00:52:36,390
.نیازی نیست
.چائو دوست همهست
572
00:52:37,308 --> 00:52:38,476
نوشیدنی؟
573
00:52:38,558 --> 00:52:41,645
.خبر فرستادی که اطلاعاتی داری
.ترجیح میدم بگیرمشون و برم
574
00:52:42,812 --> 00:52:45,858
فقط به فکر کاری، همم؟ مشکلی نیست
575
00:52:45,941 --> 00:52:49,193
چائو هم اهل کاره. پول رو آوردی؟
576
00:52:49,277 --> 00:52:54,032
.بگو چی میدونی
.بعدش سر دستمزدت بحث میکنیم
577
00:52:54,866 --> 00:52:57,785
فکر میکردم با چائو
رابطهی جدید میخوای، نه؟
578
00:52:57,869 --> 00:52:59,704
میدونم توی تمام اینا نقش داری
579
00:53:00,788 --> 00:53:03,812
فقط نمیدونم چرا باید هر چی که
الان میخوای بگی رو باور کنم
580
00:53:05,127 --> 00:53:07,461
الانش هم توی محلهی چینیها پلیس زیاده
581
00:53:08,336 --> 00:53:11,298
.پول جعلی باعث میشه بیشتر بیان
.برای کاسبی خوب نیست
582
00:53:11,382 --> 00:53:15,427
،همین الان یه اسم بهم بده
وگرنه از اون در میرم بیرون
583
00:53:16,761 --> 00:53:18,555
فکر نکنم بتونی
584
00:53:24,060 --> 00:53:26,729
فکر بدیـه، پلیس. فکر بدیـه
585
00:53:27,063 --> 00:53:28,273
منو انداختی توی تله
586
00:53:33,402 --> 00:53:37,448
،مأمور لی، به قول خودت
نشان جدید، قوانین جدید
587
00:53:52,628 --> 00:53:56,175
میدونی، چائو، باید یه اعترافی بکنم
588
00:54:00,220 --> 00:54:03,432
هنوزم بابت پول جعلی کُفریم
589
00:54:04,140 --> 00:54:08,269
جک، واسه همین دو بار بهت پول دادم
590
00:54:08,768 --> 00:54:10,813
میدونم. میدونم
591
00:54:11,396 --> 00:54:13,857
ولی پای اصول در میونـه
592
00:54:14,358 --> 00:54:16,151
الان اصولدار شدی؟
593
00:54:18,820 --> 00:54:19,948
!گوه توش
594
00:54:21,240 --> 00:54:27,496
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:
595
00:54:28,018 --> 00:54:32,188
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
596
00:54:32,709 --> 00:54:38,965
ارائهشده توسط وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
597
00:54:39,487 --> 00:54:43,657
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
597
00:54:44,305 --> 00:55:44,763
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm