"Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 2: Battle of the Insidious Six
ID | 13184848 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 2: Battle of the Insidious Six |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S02E02.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706832 |
Format | srt |
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,750
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:04,875 --> 00:00:06,875
Menetän hämähäkinvoimani.
3
00:00:07,000 --> 00:00:11,166
Epäonnistuit Hämähäkkimiehen takia,
Kingpin.
4
00:00:11,333 --> 00:00:16,958
Kuuden koplani myötä
Hämähäkkimies on mennyttä.
5
00:00:17,125 --> 00:00:21,458
Terveisiä Kingpiniltä, Kameleontti.
Helikopteri laskeutuu pihalle.
6
00:00:21,583 --> 00:00:23,125
Se vie sinut vapauteen.
7
00:00:23,291 --> 00:00:28,875
Tervetuloa, Kuuden kopla.
Me päihitämme Hämähäkkimiehen.
8
00:00:29,000 --> 00:00:34,875
En löydä heistä jälkeäkään.
Ei pankkiryöstöjä, ei koruvarkauksia.
9
00:00:36,875 --> 00:00:38,583
Voimani katoavat.
10
00:00:38,750 --> 00:00:41,958
-Voinko auttaa?
-Peter lyyhistyi kadulle.
11
00:00:42,125 --> 00:00:45,458
-Taivas. Viekää minut sinne.
-May-täti?
12
00:00:45,583 --> 00:00:49,958
Jos haluat nähdä May-tätisi vielä...
May-täti?
13
00:00:51,333 --> 00:00:57,833
Raukkaparka, valmiina loppuun.
Armaani.
14
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
15
00:02:03,208 --> 00:02:05,875
-Onko kaikki hyvin?
-On kyllä.
16
00:02:06,000 --> 00:02:09,500
-Onko Peteristä uutisia?
-Tila on vakava.
17
00:02:09,708 --> 00:02:12,583
Hän on kuitenkin hyvässä hoidossa.
18
00:02:12,708 --> 00:02:17,250
On aika ottaa lääkkeesi,
senkin lentävä hölmö.
19
00:02:17,416 --> 00:02:21,750
Tärinähoitoni on juuri sitä,
mitä lääkäri määräsi.
20
00:02:21,958 --> 00:02:27,125
Jos se palauttaisi hämähäkinvoimani,
harkitsisin asiaa.
21
00:02:27,291 --> 00:02:32,458
Koska lääkäri on kuitenkin
tohtori Ock, on paras pysyä kaukana.
22
00:02:35,208 --> 00:02:38,708
Holokuutioni.
Käskin varastoida ne muualle.
23
00:02:42,458 --> 00:02:46,458
Onneksi minulla on vähän
hämähäkin ketteryyttä jäljellä.
24
00:02:47,750 --> 00:02:52,333
Stereoni on
virtuaalitodellisuustekniikkaa. Mahtavaa.
25
00:02:52,458 --> 00:02:57,708
Mikä sinua vaivaa? Miksi piileskelet
hölmöjen temppujen takana?
26
00:02:57,875 --> 00:02:59,625
Miksi et taistele?
27
00:02:59,833 --> 00:03:03,875
Ilman voimiani olen yhtä huijausta
kuin tämä viidakko.
28
00:03:04,083 --> 00:03:08,208
Täytyy vältellä kuitenkin eläimiä.
Myös Sarvikuonoja.
29
00:03:10,208 --> 00:03:16,375
Skorpioneja. Ja etenkin Mustekaloja.
30
00:03:16,500 --> 00:03:21,208
Mikä pettymys.
Halusin vaativamman taistelun.
31
00:03:21,375 --> 00:03:24,875
Haluan vain voimani takaisin,
jotta voin pelastaa tädin.
32
00:03:25,000 --> 00:03:27,583
Hyvät herrat, täytyy onnitella teitä.
33
00:03:27,750 --> 00:03:32,375
Olette perustelleet uskoni
yhdistettyihin kykyihinne.
34
00:03:32,500 --> 00:03:39,333
-Kingpin, Silvermane on kakkoslinjalla.
-Rikollispomot ovat olleet kärsivällisiä.
35
00:03:39,458 --> 00:03:46,166
Epäonnistumisesi Hämähäkkimiehen
murskauksessa pakottaa toimimaan.
36
00:03:46,333 --> 00:03:51,958
Alistair, yhdistä ystävämme Silvermane
varaston videoon.
37
00:03:52,125 --> 00:03:55,333
Mitä tämä on?
Oletko napannut sen tuholaisen?
38
00:03:55,458 --> 00:04:00,875
Näet sen omin silmin,
elleivät ne ole pettäneet, vanhus.
39
00:04:01,083 --> 00:04:04,750
Onnittelut näyttävät olevan paikallaan.
40
00:04:04,958 --> 00:04:09,875
Rikollispomot ilahtuvat, kun olet
täyttänyt heidän pyyntönsä.
41
00:04:10,000 --> 00:04:15,625
En vanginnut häntä kenenkään pyynnöstä,
vaan koska hän on viholliseni.
42
00:04:15,833 --> 00:04:21,750
Eliminoin viholliseni aina.
On aika jatkaa. Riisukaa naamio.
43
00:04:21,958 --> 00:04:25,083
Tohtori, kunnia on teidän.
44
00:04:26,166 --> 00:04:27,875
Ei!
45
00:04:29,708 --> 00:04:33,625
Onko Hämähäkkimies Peter Parker?
46
00:04:36,958 --> 00:04:42,458
Peter Parker on kasvot
Hämähäkkimiehen naamion takana.
47
00:04:42,625 --> 00:04:45,416
Kyllä, se kaikki käy nyt järkeen.
48
00:04:47,875 --> 00:04:53,833
-Olen hävinnyt, ja petin May-tädin.
-Tuhotaan hänet, nyt.
49
00:04:54,000 --> 00:04:57,833
Pääsi on yhtä tyhjä kuin kalamalja,
jolla peität sen.
50
00:04:58,000 --> 00:05:03,166
-Ettekö näe? Ei hän ole Hämähäkkimies.
-Enkö?
51
00:05:03,333 --> 00:05:06,458
Miettikää hänen surkeaa esitystään tänään.
52
00:05:06,625 --> 00:05:12,416
Viimeksi taistellessa Hämähäkkimies
oli vaikuttava ja voimakas-
53
00:05:12,583 --> 00:05:16,583
-ketterä ja lähes voittamaton.
54
00:05:18,375 --> 00:05:22,750
-Tällä kertaa hän oli naurettava.
-Hetkinen, nyt tajuan.
55
00:05:22,958 --> 00:05:29,958
Et löytänyt oikeaa Hämähäkkimiestä,
joten puit halvan naamiaisasun.
56
00:05:30,125 --> 00:05:33,000
Aivan. Teitä ei pysty huijaamaan.
57
00:05:33,208 --> 00:05:39,166
Minä oikein pidät meitä?
Minua tärisyttää, ja pian myös sinua.
58
00:05:40,500 --> 00:05:46,000
-Miksi pilasit säteeni?
-En halunnut sinun satuttavan poikaa.
59
00:05:46,208 --> 00:05:52,708
Olisivatpa kaikki opiskelijani
yhtä neuvokkaita.
60
00:05:52,875 --> 00:05:57,333
Totuus on, että jos
tätisi turvallisuus kiinnostaa-
61
00:05:57,458 --> 00:06:01,875
-varmistatko sen johdattamalla
meidät oikean Hämähäkkimiehen luo?
62
00:06:02,000 --> 00:06:04,750
Olet aina ollut nopea oppija.
63
00:06:04,958 --> 00:06:08,583
Onnittelut taisivat olla ennenaikaiset,
Kingpin.
64
00:06:08,750 --> 00:06:12,583
Rikollispomot pyysivät
tuhoamaan Hämähäkkimiehen.
65
00:06:12,708 --> 00:06:18,083
Sen sijaan kaappasit vanhan naisen
ja kiristät heikkoa sukulaispoikaa.
66
00:06:18,250 --> 00:06:21,708
Säälittävää. Ajatella, että ihailin sinua.
67
00:06:30,458 --> 00:06:36,625
Kingpin on epäonnistunut, Nuijapää.
On aika hoidella hänet.
68
00:06:36,833 --> 00:06:40,458
Meillä on tulivoimaa.
Kingpin ei pärjää meille.
69
00:06:40,583 --> 00:06:46,166
Rikollispomot aikovat iskeä kimppuuni,
mutta minä isken ensin.
70
00:06:46,333 --> 00:06:51,875
Kuuden koplan ansiosta
isken heihin kovempaa.
71
00:06:52,083 --> 00:06:54,208
Kuunnelkaa.
72
00:06:54,375 --> 00:06:57,875
Tietäisinpä, kuka kaiuttimissa on.
Kuka heitä johtaa?
73
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Mitä hänellä on varalleni?
74
00:07:03,458 --> 00:07:07,500
-May-täti.
-Peter. Olen ollut niin huolissani.
75
00:07:07,708 --> 00:07:09,583
Tohtori puhui viruksesta.
76
00:07:09,750 --> 00:07:14,208
Ei huolta, tohtori Octaviuksen hoidossa
hän on parhaissa käsissä.
77
00:07:14,375 --> 00:07:16,083
Niin, kaikkien kuuden.
78
00:07:16,250 --> 00:07:20,708
Älkää huolehtiko.
Soitan taksin viemään teidät kotiin.
79
00:07:20,875 --> 00:07:24,000
Jättäkää hänet huoleksemme,
niin hän tulee kuntoon.
80
00:07:24,166 --> 00:07:30,833
-Ei hätää. Mene vain kotiin.
-En voi. En tekemättä tätä ensin.
81
00:07:31,000 --> 00:07:34,291
-Pysy terveenä.
-Teen parhaani.
82
00:07:36,333 --> 00:07:38,166
Luulin jo, ettei hän lähtisi.
83
00:07:38,333 --> 00:07:43,500
Jos et johdata Hämähäkkimiehen luo,
nappaamme hänet uudelleen.
84
00:07:43,708 --> 00:07:47,000
Tällä kertaa hän tarvitsee sairaalasänkyä.
85
00:07:49,291 --> 00:07:52,750
OCTAVIUKSEN KLINIKKA
86
00:08:02,000 --> 00:08:06,166
-Minne luulet meneväsi?
-Minne haluan, nilkki.
87
00:08:06,333 --> 00:08:10,625
Ai, herra Nuijapää.
En tajunnut, että kyse oli teistä.
88
00:08:10,833 --> 00:08:15,500
Nuijapää, mitä sinä täällä teet?
Mitä on tekeillä?
89
00:08:15,708 --> 00:08:19,708
Se läski äijä ehti ensin.
Teidät pitää viedä pian pois täältä.
90
00:08:22,083 --> 00:08:24,250
Hälytys, kaikki kerrokset.
91
00:08:25,458 --> 00:08:30,625
-Kimppuumme hyökätään.
-Nyt on aika maksaa velat.
92
00:08:40,583 --> 00:08:42,583
Mene, mene!
93
00:08:43,958 --> 00:08:48,125
Silvermane. Nahkasi on meidän.
94
00:08:49,708 --> 00:08:55,208
-Kellarissa on panssariauto.
-Kiitos avusta, Nuijapää.
95
00:08:55,375 --> 00:08:58,416
Luulin, että sanoit
meidän menevän kellariin.
96
00:08:58,583 --> 00:09:04,500
Luulit myös pärjääväsi Kingpinille.
Olit väärässä molemmissa asioissa.
97
00:09:04,708 --> 00:09:08,708
Kameleontti täällä. Sain hänet.
98
00:09:30,958 --> 00:09:35,291
-Onneksi pääsitte karkuun.
-Se ei ollut epäpätevyytesi ansiota.
99
00:09:35,458 --> 00:09:41,333
Ilmoita muille, että isku on peruttu.
Kingpin on liian voimakas.
100
00:09:41,458 --> 00:09:46,583
-Häivy silmistäni, hyödytön pölkkypää.
-Selvä.
101
00:09:58,708 --> 00:10:03,333
Silvermane, mukavaa,
että pääsit liittymään seuraamme.
102
00:10:05,333 --> 00:10:09,000
-Takit, hyvät herrat?
-Ei kiitos. Minulla on jo.
103
00:10:09,166 --> 00:10:11,625
Onneksi se piilottaa tämän asun.
104
00:10:11,833 --> 00:10:18,250
Saan vain yhden tilaisuuden päästä pakoon.
Sen pitää onnistua.
105
00:10:22,291 --> 00:10:26,750
-Mihin aikaan tapaat yleensä Hämiksen?
-Keskiyöllä katolla.
106
00:10:26,958 --> 00:10:29,875
-Miksi täällä? Miksi katolla?
-Se on iso.
107
00:10:30,083 --> 00:10:32,958
Hän näkee, olenko yksin.
Hän ei luota minuun.
108
00:10:33,125 --> 00:10:38,250
-Miksi hän tapaa sinua?
-Taitaa haluta kuvansa lehteen.
109
00:10:38,416 --> 00:10:40,875
Hän tarvitsee kaiken
mahdollisen PR:n.
110
00:10:51,500 --> 00:10:53,166
Kaikki on valmiina.
111
00:10:53,333 --> 00:10:57,500
Ykkösopiskelijani sanoo,
että Hämähäkkimies tulee puoliltaöin-
112
00:10:57,708 --> 00:11:01,000
-joten on aika antaa
itselleni vähän tilaa.
113
00:11:01,166 --> 00:11:05,458
Luuletteko hänen tulevan,
jos te kuusi seisotte näkyvillä?
114
00:11:05,583 --> 00:11:10,458
Teknologiani ansiosta
saamme etulyöntiaseman.
115
00:11:11,708 --> 00:11:15,875
Teknologiasi ansiosta
minä saan etulyöntiaseman.
116
00:11:18,583 --> 00:11:21,458
Mikä tuo oikein on?
117
00:11:27,333 --> 00:11:32,166
Ylös, senkin neandertalilaiset.
Hän oli saanut holokuutioni.
118
00:11:32,333 --> 00:11:35,250
Mikään nörtti ei nolaa Sarvikuonoa.
119
00:11:36,250 --> 00:11:40,708
Onneksi minun ei tarvitse.
Holokuutiot hoitavat homman.
120
00:11:43,250 --> 00:11:46,875
On aika esiintyä palkinnon arvoisesti.
121
00:11:47,000 --> 00:11:51,375
-Varo, Hämähäkkimies! Se on väijytys!
-Hiljaa.
122
00:11:57,416 --> 00:12:00,875
Tärisyttäjän räjäytys
ei hoidellutkaan minua.
123
00:12:01,083 --> 00:12:04,875
Se voi tarkoittaa vain yhtä asiaa.
Hämähäkinvoimani palaavat.
124
00:12:08,250 --> 00:12:12,333
-Eivät sataprosenttisesti.
-Hei, mitä skidille tapahtui?
125
00:12:12,458 --> 00:12:16,375
-Tuliko hänestä pannukakku?
-Hoitelin sen vasikan.
126
00:12:16,500 --> 00:12:19,458
-Nyt hoitelen teidät.
-Selvä.
127
00:12:19,625 --> 00:12:22,875
Ensin saatan hukuttaa teidät
hermostuneeseen hikeen.
128
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Kaupungin parhaat paikat,
kuten lupasin.
129
00:12:26,208 --> 00:12:28,875
Kun olet todistanut
Hämähäkkimiehen kuolemaa-
130
00:12:29,083 --> 00:12:34,291
-ilmoitat muille rikollispomoille,
että otan alueenne hallintaani.
131
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
En ikinä.
132
00:12:35,958 --> 00:12:39,250
Ehkä paikka lähempää toimintaa
muuttaa mielesi.
133
00:12:40,500 --> 00:12:43,500
-Apua!
-Kuka tuo vanhus on?
134
00:12:43,708 --> 00:12:48,708
Joku toinen arvostelukyvytön,
joka suututti meidät.
135
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Auta, pyydän!
136
00:12:56,750 --> 00:13:02,625
En tajunnut meidän kalastavan hämähäkkejä,
Smythe.
137
00:13:02,833 --> 00:13:07,625
-Ei, mitä oikein teet?
-Sinähän pyysit apua.
138
00:13:07,833 --> 00:13:12,458
Ovatko
Silvermane ja Hämähäkkimies liittolaisia?
139
00:13:17,166 --> 00:13:21,500
Sulavaa. Aivan kuten suunnittelin.
140
00:13:21,708 --> 00:13:28,000
Kameleontti, Mysterio, Sarvikuono,
paloportaat. Muut rakennuksen läpi.
141
00:13:38,458 --> 00:13:41,458
Miksi sinut kutsuttiin näihin juhliin?
142
00:13:41,583 --> 00:13:46,291
Olen hyvin varakas.
Vaativat minusta kuulemma lunnaat.
143
00:13:46,458 --> 00:13:50,875
Nämä tyypit eivät ole kohdanneet
rikollisuutta, mistä eivät pidä.
144
00:13:51,000 --> 00:13:53,875
Pysy täällä, kunnes palaan.
Jos palaan.
145
00:13:55,375 --> 00:14:00,166
-Sain sinut, seittipää.
-Rauhoitu. Se olen minä, Kameleontti.
146
00:14:00,333 --> 00:14:03,625
Etsin täältä vain,
jotta saisin napattua vanhuksen.
147
00:14:03,833 --> 00:14:07,208
Kunpa minä keksisin
tuollaisia nerokkaita suunnitelmia.
148
00:14:07,375 --> 00:14:13,166
Ei sinun tarvitse. Voit napata
Hämähäkkimiehen ja vanhuksen itse.
149
00:14:19,583 --> 00:14:24,875
Rauhoitu. Sarvesi repi pukuani.
Mikä sinua vaivaa?
150
00:14:25,000 --> 00:14:31,458
Ei se ollut minun syytä. Kameleontti
käski. Sait näyttämään hölmöltä.
151
00:14:31,625 --> 00:14:37,875
-Pidätkö minua tyhmänä?
-Leikkitovereillamme on kiire. Mennään.
152
00:14:39,708 --> 00:14:43,708
Hämähäkinvaistoni on palannut.
153
00:14:43,875 --> 00:14:47,833
-Odota tässä.
-Mitä? Mutta...
154
00:14:50,250 --> 00:14:56,708
Pitää vain heittää roskat ulos.
Voi ei, nyt se häviää taas.
155
00:14:56,875 --> 00:15:01,458
Tule, häivytään täältä
ennen kuuden kätyrin paluuta.
156
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
Tärisyttäjä, nappaa heidät.
157
00:15:11,000 --> 00:15:12,958
Kukkuluuruu.
158
00:15:15,833 --> 00:15:22,000
Kirottu Sarvikuono. Asussa on repeämä,
joten vesi pääsee sisään. Räjähdän.
159
00:15:23,000 --> 00:15:25,583
Siinä vasta sähäkät vaatteet.
160
00:15:26,833 --> 00:15:30,250
Asuni on mennyttä. Kaunis asuni.
161
00:15:30,416 --> 00:15:34,458
Pahus teitä kaikkia.
Mitä siellä tapahtuu. Raportoikaa!
162
00:15:41,125 --> 00:15:45,291
En ole koskaan hakeutunut valokeilaan.
163
00:15:45,458 --> 00:15:51,125
Pahoittelut tästä. Jos sanot:
"Ho, ho, ho", et ehkä jää jumiin.
164
00:15:52,291 --> 00:15:56,875
Aika rientää. Ja sinun aikasi on lopussa.
165
00:16:03,458 --> 00:16:09,458
Nyt en voi päihittää Tohtori Mustekalaa.
Ehkä Skorpioni voi auttaa.
166
00:16:12,625 --> 00:16:16,958
Ei onnistu. Täytyy laskeutua.
Suuntaan takaisin tukikohtaan.
167
00:16:17,125 --> 00:16:22,458
Ei käy. En anna Hämähäkkimiehen
päihittää minua taas. Mene takaisin!
168
00:16:30,458 --> 00:16:34,458
En tahtoisi nähdä tuon korjauslaskua.
Ettekö löydä ketään pätevää?
169
00:16:34,583 --> 00:16:40,875
-Skorpioni, senkin pahanhajuinen tunari.
-Aina noin tehdään.
170
00:16:41,083 --> 00:16:43,583
Inhoan nimittelyä.
171
00:16:45,416 --> 00:16:48,000
Sallitko tuon kuusiraajaiselta friikiltä?
172
00:16:48,166 --> 00:16:49,500
En koskaan.
173
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Minun on aika häipyä.
174
00:16:56,208 --> 00:17:02,250
Skorpioni. Teit suuren virheen
ja suututit minut.
175
00:17:02,458 --> 00:17:05,125
Siunattuja ovat rauhantekijät.
176
00:17:05,291 --> 00:17:08,458
Anteeksi. Tuon lahjoja vain jouluna.
177
00:17:08,583 --> 00:17:12,333
-Hyvä, olet kunnossa.
-Kiitos, Hämähäkkimies.
178
00:17:12,458 --> 00:17:19,000
Säästit minulta lunnasrahat
ja paransit myös mainettani.
179
00:17:19,166 --> 00:17:22,208
-Heippa, joulupukki.
-Ei paha.
180
00:17:22,375 --> 00:17:26,250
May-täti on turvassa ja pelastin
herttaisen vanhan miehen.
181
00:17:29,708 --> 00:17:35,458
Hänet täytyy tuhota.
Kingpin on pelkkä New Yorkin vitsaus.
182
00:17:35,625 --> 00:17:40,583
Hänet täytyy hävittää!
183
00:17:40,750 --> 00:17:45,500
Viimein voin mennä kotiin ja nukkua.
184
00:17:45,708 --> 00:17:48,125
Mitä nyt tehdään?
185
00:17:48,291 --> 00:17:50,833
Kingpin ei täyttänyt lupauksiaan.
186
00:17:51,000 --> 00:17:54,416
Hän on pelkkä tyhjänjauhaja.
Meikä häipyy.
187
00:17:54,583 --> 00:17:59,125
Minustakin tuntuu, että muualla
on vehreämpiä laidunmaita.
188
00:17:59,291 --> 00:18:05,458
-Ette voi lähteä. Määrään pysähtymään.
-Määrää tätä, tyhjänpuhuja.
189
00:18:07,000 --> 00:18:09,583
Silvermane voi koota muut teitä vastaan.
190
00:18:09,708 --> 00:18:12,833
Olette kaivanut itsellenne ison kuopan.
191
00:18:13,000 --> 00:18:15,625
Tämä on väliaikainen takaisku.
192
00:18:15,833 --> 00:18:21,875
Lopulta Silvermane
päätyy siihen kuoppaan.
193
00:18:30,625 --> 00:18:35,625
-Felicia. Anteeksi, etten tullut...
-Treffeillemme? Ei haittaa.
194
00:18:35,833 --> 00:18:37,708
Mennäänkö tänään illalliselle?
195
00:18:37,875 --> 00:18:43,875
Valitettavasti Felicia illastaa kanssani
tänään ja koko loppuviikon.
196
00:18:44,000 --> 00:18:47,875
Meidän täytyy mennä.
Michael vie minut tiedenäyttelyyn.
197
00:18:48,000 --> 00:18:54,708
Hän saa kaiken vaikuttamaan
kiinnostavalta. Ja saapuu ajoissa.
198
00:18:54,875 --> 00:18:58,375
-Ciao, Parker.
-Selvä. Ciao.
199
00:18:58,500 --> 00:19:01,166
Hyvästi, Parker.
200
00:19:02,750 --> 00:19:04,875
Uskomatonta.
201
00:19:08,375 --> 00:19:13,125
-Peter.
-Tohtori päästi lähtemään etuajassa.
202
00:19:13,291 --> 00:19:17,500
Hän piti sinusta niin hyvää huolta.
203
00:19:17,708 --> 00:19:19,125
Piti huolta.
204
00:19:19,291 --> 00:19:22,416
-Näytät hyvävointiselta.
-Mary Jane.
205
00:19:22,583 --> 00:19:29,250
-Olitko sinäkin huolissasi?
-Tietysti, tädistäsi.
206
00:19:29,416 --> 00:19:31,833
Pärjäile.
207
00:19:35,875 --> 00:19:38,958
Voimani palaavat ja olo on hyvä.
208
00:19:39,125 --> 00:19:41,625
-Miten huonot tulokset ovat?
-Näin huonot.
209
00:19:41,833 --> 00:19:46,000
Veresi mutageenitekijä on muuttunut.
210
00:19:46,166 --> 00:19:50,750
-Mutageeni? Siis kuin mutantti?
-Pelkäänpä niin.
211
00:19:50,958 --> 00:19:56,333
Se, mikä muutti sinut Hämähäkkimieheksi,
ei toiminut vain kerran.
212
00:19:56,458 --> 00:19:59,750
-Se oli vasta alkua.
-Alkua? Minkä alkua?
213
00:19:59,958 --> 00:20:03,208
Muutut edelleen, ja tahti kiihtyy.
214
00:20:03,375 --> 00:20:07,458
En osaa sanoa tarkalleen,
miksi DNA:si sinut muuttaa-
215
00:20:07,583 --> 00:20:12,875
-yksi asia on jo selvä. Ei ihmiseksi.
216
00:20:14,583 --> 00:20:18,583
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
216
00:20:19,305 --> 00:21:19,644
Mainosta tuotettasi tai br