"Constantine" Quid Pro Quo
ID | 13184864 |
---|---|
Movie Name | "Constantine" Quid Pro Quo |
Release Name | Constantine.S01E10.Quid.Pro.Quo.1080p.BluRay.10bit.EAC3.5.1.x265-iVy |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 4166524 |
Format | srt |
1
00:00:10,190 --> 00:00:11,930
Red de ziel,
2
00:00:11,960 --> 00:00:16,460
huil in bloed om bij mij te komen,
3
00:00:16,490 --> 00:00:21,300
en ik geef je rust.
4
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:37,260 --> 00:00:40,560
Geen schoonheidsslaap
zonder mooi te zijn, Tricia.
6
00:00:42,320 --> 00:00:45,560
Wacht op je beurt en
ik maak jou ook mooi.
7
00:01:36,970 --> 00:01:39,780
Ik sprak een bedrogspreuk
uit rond het pand.
8
00:01:39,810 --> 00:01:45,360
Nu zal iedereen die de molen zoekt
op een pad ervandaan terechtkomen.
9
00:01:46,060 --> 00:01:49,920
Deze plaats is nu veilig, Zed.
- Toch vonden ze mij eerder ook.
10
00:01:49,960 --> 00:01:51,270
En wie zijn 'ze'?
11
00:01:55,020 --> 00:01:59,680
Je zei niets over je verleden en
ik drong niet aan, maar nu wel.
12
00:02:02,990 --> 00:02:05,250
Ze noemen zich
'Opstandings Kruistocht'.
13
00:02:06,060 --> 00:02:09,530
En wat willen ze met jou?
- Het zijn fanatici.
14
00:02:10,580 --> 00:02:14,820
Volledig gericht op de toekomstvisie
van hun leider, en volgens hem...
15
00:02:15,330 --> 00:02:19,900
ben ik cruciaal voor die visie.
- En doelwit van een sekte met waanideeën.
16
00:02:19,930 --> 00:02:23,910
In hun hoofd zijn ze veel meer.
En ik moet verdwijnen.
17
00:02:23,940 --> 00:02:25,670
En dit keer moet ik wegblijven.
18
00:02:27,450 --> 00:02:29,080
Als je moet verdwijnen...
19
00:02:30,160 --> 00:02:33,940
is dit de beste plek.
- Al die beschermingen zijn niet genoeg.
20
00:02:33,970 --> 00:02:38,270
Hij zal mij altijd blijven zoeken.
- De onderwereld maakt jou niet bang.
21
00:02:38,300 --> 00:02:40,860
Waarom een man van deze wel?
22
00:02:42,940 --> 00:02:44,460
Omdat hij mijn vader is.
23
00:02:48,880 --> 00:02:52,720
Al is hij de hemelse Vader,
hij komt niet langs mij.
24
00:02:52,750 --> 00:02:55,060
Waarom wil je mij helpen
en geloof je me?
25
00:02:56,540 --> 00:03:02,060
Ik overleef op instinct en dat zegt
dat je deugt en je bent nog mooi ook.
26
00:03:04,010 --> 00:03:07,180
Kon ik dat ook maar zeggen.
- Nou, bedankt.
27
00:03:11,600 --> 00:03:12,600
John.
28
00:03:13,570 --> 00:03:18,080
De pendelkaart bloed weer.
- Het schildert de 'Big Apple' rood.
29
00:03:19,020 --> 00:03:23,560
Het is Chas' weekend met zijn dochter.
Hij is nu onderweg naar Brooklyn.
30
00:03:24,470 --> 00:03:25,810
Ik boek onze vlucht.
31
00:03:38,450 --> 00:03:41,620
Draag je dat mooie, blauwe nachthemd?
- Staat het mij leuk?
32
00:03:42,660 --> 00:03:48,640
Nee, Renee, op de vloer is hij leuk.
- Geraldine wil dat je haar instopt.
33
00:03:48,670 --> 00:03:51,110
Ik ben zo aan de beurt.
Kom je naar huis?
34
00:03:51,140 --> 00:03:54,440
Nu meteen, lieverd.
- Laten we gaan. Dat is fijn.
35
00:03:54,470 --> 00:03:55,590
Chas.
36
00:03:56,560 --> 00:03:58,911
Chas, ik moet gaan.
Ik heb gescoord.
37
00:03:58,942 --> 00:04:02,320
Betaal de rekening, goed?
- Ik heb de laatste twee betaald.
38
00:04:02,350 --> 00:04:05,640
Ja, maar ik betaal de
volgende twee... drie.
39
00:04:06,640 --> 00:04:09,380
Ga.
- Momentje, alsjeblieft.
40
00:04:14,740 --> 00:04:17,670
Kun jij wel rijden?
- Ja, gaat prima.
41
00:04:17,700 --> 00:04:19,160
Je bent een leugenaar.
42
00:04:26,520 --> 00:04:29,310
Magische draak dapper en wijs,
43
00:04:29,500 --> 00:04:34,760
geef deze ziel
44
00:04:34,790 --> 00:04:37,930
uw drakenbescherming.
45
00:04:40,750 --> 00:04:43,970
Fijn, dank je. Ja.
- Nu komt het goed.
46
00:04:45,700 --> 00:04:47,470
Dames en heren,
47
00:04:47,500 --> 00:04:49,870
Lillian axe!
48
00:05:53,290 --> 00:05:54,290
Kijk uit.
49
00:06:15,630 --> 00:06:20,620
Het nieuws meldt een dozijn mensen in
Brooklyn in een onverklaarbaar coma.
50
00:06:20,650 --> 00:06:24,200
De Rijsende Duisternis' doelwitten groeien.
Brooklyn is het begin.
51
00:06:24,230 --> 00:06:27,490
Je zou alleen het essentiële inpakken.
- Dat is dit ook.
52
00:06:27,530 --> 00:06:29,950
Dit was van Aleister Crowley.
53
00:06:29,980 --> 00:06:33,980
Als ik niet weet waar te beginnen,
gaat dit mij helpen.
54
00:06:37,450 --> 00:06:40,860
Wat is dit? Mijn hand is lam.
- Chas' favoriete truc.
55
00:06:41,560 --> 00:06:45,180
Pees van Achilles' hiel.
Immuun voor magie.
56
00:06:45,210 --> 00:06:49,570
Grootste trekkracht van alle werelden.
- Achilles' hiel was toch zwak?
57
00:06:49,600 --> 00:06:51,670
Nu weet je waarom.
We gaan.
58
00:07:03,030 --> 00:07:04,880
Ze bleef zo lang mogelijk wakker.
59
00:07:06,080 --> 00:07:10,750
Ik ga kijken of ze wakker is.
- Ik droeg haar een uur geleden naar boven.
60
00:07:10,930 --> 00:07:12,940
Ik had haar minstens
kunnen instoppen.
61
00:07:14,830 --> 00:07:17,470
Je klaagt dat je je dochter nooit ziet,
62
00:07:17,790 --> 00:07:21,160
Maar elk weekend als je voogdij
hebt ben je te laat, Francis.
63
00:07:21,210 --> 00:07:23,590
Ik vroeg je mij niet zo
te noemen, Renee.
64
00:07:25,000 --> 00:07:26,110
Waarom ben je laat?
65
00:07:34,810 --> 00:07:36,380
Schat, ben je wakker?
66
00:07:39,790 --> 00:07:40,790
Renee!
67
00:07:43,900 --> 00:07:45,250
Renee!
68
00:07:46,800 --> 00:07:48,250
Geraldine.
69
00:07:55,360 --> 00:07:56,960
Neemt nog steeds niet op.
70
00:08:01,090 --> 00:08:04,750
Wat zei Chas in zijn boodschap?
- Alles wat nodig was.
71
00:08:05,520 --> 00:08:07,040
Dat hij ons nodig heeft.
72
00:08:09,240 --> 00:08:11,500
We kwamen zo snel mogelijk, maat.
73
00:08:11,920 --> 00:08:14,230
Vertel, wat gebeurt er?
74
00:08:16,880 --> 00:08:18,820
Ik vertrouw alleen jou, John.
75
00:08:20,170 --> 00:08:22,420
Wat dit ook is, we zijn er, goed?
76
00:08:24,180 --> 00:08:27,340
Wat is er gebeurd?
- Ik vond haar bloedend op de grond.
77
00:08:27,370 --> 00:08:33,100
Zes patiënten hadden dezelfde symptomen.
Ik heb nog nooit zo'n coma gezien.
78
00:08:34,420 --> 00:08:36,640
Ze is mijn dochter,
ik had er moeten zijn.
79
00:08:36,670 --> 00:08:40,120
Je kon niet weten dat ze
in de problemen zat, Chas.
80
00:08:43,730 --> 00:08:45,460
Haar lippen zijn schraal.
81
00:08:56,490 --> 00:09:00,770
Hemelse brandplekken.
Achtergelaten als een ziel vertrekt.
82
00:09:01,050 --> 00:09:06,058
Dit is alleen Geraldines lichaam?
- In leven. Dat is het goede nieuws.
83
00:09:06,089 --> 00:09:07,089
En het slechte?
84
00:09:10,160 --> 00:09:14,600
Als haar ziel voor iets duisters wordt
gebruikt, dan heeft ze niet lang.
85
00:09:14,630 --> 00:09:17,450
Hooguit twee dagen.
- Hoe onttrek je een ziel?
86
00:09:17,480 --> 00:09:21,160
Niet. Het is de heilige graal
van zwarte magie.
87
00:09:21,190 --> 00:09:23,480
Veel onsterfelijken
probeerden het en faalden.
88
00:09:24,040 --> 00:09:26,850
Beloof me alles te doen
om haar terug te krijgen.
89
00:09:29,050 --> 00:09:32,850
Beloof me alles te doen wat ik je zeg.
90
00:09:34,650 --> 00:09:37,420
Dankjewel.
- Goed, grote man.
91
00:09:37,960 --> 00:09:41,810
Een oude vriend van mij was een medium.
Hij kan Geraldine bereiken.
92
00:09:42,370 --> 00:09:47,250
Hopelijk weet ze waar ze zit.
Ik heb wat persoonlijke bezittingen nodig.
93
00:09:49,580 --> 00:09:51,040
Het is goed, lieverd.
94
00:09:54,730 --> 00:09:56,780
Ze is in goede handen.
- Ja.
95
00:10:01,700 --> 00:10:04,150
Wat doet hij hier?
- John is hier voor steun.
96
00:10:04,340 --> 00:10:06,980
Hallo, Renee.
- Ik ben Zed.
97
00:10:07,700 --> 00:10:11,160
Een tip, waar hij heen gaat,
loop jij de andere kant op.
98
00:10:11,420 --> 00:10:12,810
Wij staan buiten.
99
00:10:15,130 --> 00:10:17,950
Vertel me de waarheid.
Waarom is hij hier?
100
00:10:18,210 --> 00:10:22,720
Hij doet alles om Geraldine te redden.
- Zoals dat meisje in Newcastle?
101
00:10:22,870 --> 00:10:26,030
Ik weet niet waarom je hem
blindelings blijft volgen,
102
00:10:26,610 --> 00:10:28,540
maar houd hem bij onze dochter weg.
103
00:10:51,370 --> 00:10:52,370
Papa.
104
00:10:54,100 --> 00:10:55,100
Chas?
105
00:10:56,030 --> 00:10:58,770
Mijn god, Chas, je...
106
00:11:01,130 --> 00:11:03,170
Ik dacht jullie nooit meer te zien.
107
00:11:04,360 --> 00:11:06,120
Ik was gewoon hier, papa.
108
00:11:15,690 --> 00:11:18,920
Ze zeiden dat je dood was toen
ze je uit dat vuur haalden.
109
00:11:19,510 --> 00:11:23,340
Ik hielp een meisje te ontsnappen.
Ik had dood moeten zijn.
110
00:11:24,950 --> 00:11:28,490
Je leeft nu.
Dat is het belangrijkste.
111
00:11:42,960 --> 00:11:46,550
Is dit het huis van die medium?
Je hebt rare vrienden, John.
112
00:11:46,580 --> 00:11:47,580
Kom mee.
113
00:11:52,850 --> 00:11:55,620
Stroomstok?
- Wat? Altijd willen hebben.
114
00:11:55,650 --> 00:11:56,650
Serieus?
115
00:11:57,440 --> 00:12:00,150
Wat voor medium werkt
in een dumpwinkel?
116
00:12:01,810 --> 00:12:03,100
Een paranoïde.
117
00:12:08,400 --> 00:12:09,670
Hallo, Fennel.
118
00:12:12,170 --> 00:12:14,219
Ik zei het toch.
- Mijn winkel uit.
119
00:12:14,250 --> 00:12:17,050
Jullie waren toch vrienden.
- Iemand is dat vergeten.
120
00:12:18,930 --> 00:12:22,750
De ziel van een meisje is gestolen.
Help ons er contact mee te leggen.
121
00:12:22,780 --> 00:12:25,490
Je kwam binnen met een
leugenaar en een dief.
122
00:12:25,780 --> 00:12:28,610
Vraag wat je wilt,
John Constantine help ik nooit.
123
00:12:32,280 --> 00:12:33,620
We vragen het niet.
124
00:12:36,300 --> 00:12:38,650
Hier wordt zeker het
goeie spul bewaard?
125
00:12:43,950 --> 00:12:48,070
Doe dit goed en ik sta bij je
in het krijt en dat is niet niks.
126
00:12:50,680 --> 00:12:53,880
Ik kan wel schoon water halen.
- Het komt uit de Jordaan.
127
00:12:53,920 --> 00:12:56,120
Een smeermiddel
voor de communicatie.
128
00:12:56,710 --> 00:13:00,050
Ik geef het signaal, jij geeft de pop.
- Het is jouw feestje.
129
00:13:26,920 --> 00:13:30,170
Ze is nu bij ons.
- Verbreek de verbinding niet.
130
00:13:30,200 --> 00:13:33,880
Geraldine, ik haal je terug.
Hou gewoon vol, lieverd.
131
00:13:34,370 --> 00:13:36,660
Papa, wat gebeurt er?
132
00:13:37,180 --> 00:13:42,729
Hier oom John, schat. Is er iemand bij je?
- Nee, ik ben alleen. Ik ben bang.
133
00:13:42,760 --> 00:13:47,150
Geeft niet, schat. Kijk eens goed om
je heen en vertel me wat je ziet.
134
00:13:47,570 --> 00:13:50,450
Ik zie...
135
00:13:58,730 --> 00:14:02,740
Wie spreekt met mijn gestolen zielen?
- Waar is ze, wat gebeurt er!?
136
00:14:02,770 --> 00:14:06,320
Iemand heeft Fennel overgenomen
en het is niet Geraldine.
137
00:14:06,730 --> 00:14:09,470
Ben jij het, John Constantine?
138
00:14:10,360 --> 00:14:13,490
Het is lang geleden.
- Identificeer jezelf.
139
00:14:13,530 --> 00:14:17,240
Toon jezelf als een vent
en niet via een marionet.
140
00:14:17,280 --> 00:14:19,160
Jij kunt dit niet.
141
00:14:19,650 --> 00:14:23,200
Sorry, ik kan geen tijd
verspillen aan jullie.
142
00:14:23,230 --> 00:14:28,860
Vertel me wie je bent.
- Je bent gewaarschuwd, Constantine.
143
00:14:29,540 --> 00:14:33,470
Iemand zal opstaan voor zijn meester.
144
00:14:33,570 --> 00:14:38,910
Hoor mijn stem, iemand zal
opstaan voor zijn meester.
145
00:14:49,680 --> 00:14:52,650
Onze séance werd door een
andere magiër gekaapt.
146
00:14:52,840 --> 00:14:57,410
Hij gebruikte een krachtige spreuk
en maakte Fennel knapperig.
147
00:14:57,440 --> 00:15:02,040
Hij zei je naam. Hij kende je.
- Hij zei dat het lang geleden was.
148
00:15:02,070 --> 00:15:07,450
Dan verspilden we tijd. Je beloofde het.
- En daar wil ik mij aan houden, Chas.
149
00:15:08,090 --> 00:15:11,820
We zijn dichter bij het vinden
van de gijzelaar van je dochter.
150
00:15:11,850 --> 00:15:16,480
Slechts vijf boeken, verspreid over de
hele wereld, bevatten deze spreuk.
151
00:15:16,510 --> 00:15:19,750
Vindt het dichtstbijzijnde boek...
- En we vinden Geraldine.
152
00:15:19,790 --> 00:15:21,990
Precies.
- Geef mij de spreuk.
153
00:15:35,420 --> 00:15:36,613
Waar ben je?
154
00:15:36,726 --> 00:15:41,330
Stoffige, oude treinstalling of een
laboratorium. Ik weet het niet zeker.
155
00:15:42,790 --> 00:15:48,326
Ik zie ketels en boeken en een wagon.
156
00:15:48,357 --> 00:15:51,820
Zoek iets waar een naam op staat.
157
00:15:54,850 --> 00:15:57,940
Haskins Railroad Yard.
158
00:15:58,070 --> 00:16:00,560
Ziet je Geraldine?
- Nee.
159
00:16:01,340 --> 00:16:02,770
Ik lijk alleen te zijn.
160
00:16:07,670 --> 00:16:09,050
Laat eens zien.
161
00:16:09,540 --> 00:16:12,800
Iemand daarbuiten heeft meer
macht dan ik zou willen.
162
00:16:12,830 --> 00:16:17,390
Wat is er gebeurd?
- Er dreef een damp langs me heen.
163
00:16:17,420 --> 00:16:23,050
Toen ik me omdraaide, haalde een man
in een mantel naar mij uit met een mes.
164
00:16:23,650 --> 00:16:26,050
Ketels en boeken,
mantels en dolken.
165
00:16:26,080 --> 00:16:28,760
Kan een alchemist of
gestoorde magiër zijn.
166
00:16:28,790 --> 00:16:31,490
Hoe zag hij eruit?
- Rustig, Chas, geef haar even.
167
00:16:31,520 --> 00:16:34,900
Niks rustig. Ik wil weten hoe
die ontvoerder eruitziet.
168
00:16:34,930 --> 00:16:38,890
Zullen we zelf gaan kijken?
Haskins Railroad Yard, zeg je?
169
00:16:38,920 --> 00:16:41,800
Ja.
- Goed, we gaan kijken.
170
00:16:50,540 --> 00:16:52,850
Volgens het telefoonboek
is dit het adres.
171
00:16:53,850 --> 00:16:57,970
Ik heb spoorwegbeheer gebeld.
Haskins Railroad Yard is al jaren dicht.
172
00:16:58,050 --> 00:17:02,480
Meer dode sporen en verspilde tijd.
- 9/10 van realiteit is perceptie.
173
00:17:02,510 --> 00:17:05,910
En in mijn vak is dat 11/10.
174
00:17:10,800 --> 00:17:15,570
Kijk, als een magiër je idee van
realiteit niet kan veranderen, dan...
175
00:17:15,880 --> 00:17:17,310
werkt de truc niet.
176
00:17:20,110 --> 00:17:21,110
Waar is het?
177
00:17:23,000 --> 00:17:26,510
Vijf elementen van de aarde,
ik respecteer en roep u aan.
178
00:17:28,470 --> 00:17:31,070
Van de zes richtingen
kom hier samen.
179
00:17:31,760 --> 00:17:34,970
Hef alle verhullingen op,
onthul Uw waarheid.
180
00:17:41,130 --> 00:17:44,410
Het was onzichtbaar.
- Dankzij een verhullingsspreuk.
181
00:17:44,440 --> 00:17:46,420
Een basisspreuk ook nog.
182
00:17:55,030 --> 00:17:58,560
Wie hier ook woont,
heeft een duistere kant.
183
00:18:01,160 --> 00:18:02,870
Ze kennen die van mij nog niet.
184
00:18:04,300 --> 00:18:08,480
Ik dacht al dat je kwam.
Ik hoopte het zelfs, denk ik.
185
00:18:08,510 --> 00:18:12,570
Wat deed je met de ziel van dat meisje?
- Je moet wat preciezer zijn.
186
00:18:12,600 --> 00:18:15,290
Mijn gehoor is niet meer
wat het was.
187
00:18:19,810 --> 00:18:22,970
Zed, ontmoet Felix Faust.
188
00:18:23,090 --> 00:18:27,580
Levenslange leerling en tweede viool
van zwarte magiërs van zijn generatie.
189
00:18:28,320 --> 00:18:31,070
Tweede viool inderdaad, Constantine.
190
00:18:31,110 --> 00:18:35,420
De magiërs speelden de melodie,
maar ik schreef de muziek.
191
00:18:35,450 --> 00:18:37,980
Ze bouwden hun legendes
op mijn schouders.
192
00:18:38,020 --> 00:18:42,290
Speel je lied ergens anders
en verwijs mij naar je meester.
193
00:18:42,330 --> 00:18:45,620
Dit is mijn werk, van niemand anders.
194
00:18:46,220 --> 00:18:50,720
Ik diende anderen mijn hele leven.
Nu dien ik alleen mijzelf.
195
00:18:50,850 --> 00:18:52,260
Hij zegt de waarheid, John.
196
00:18:52,290 --> 00:18:56,060
Hij is een spreukenmaker die een
hoogtepunt najaagt dat hij nooit had.
197
00:18:56,090 --> 00:19:00,910
Ik ontdekte hoe een ziel
van lichaam te scheiden.
198
00:19:00,940 --> 00:19:06,750
En die zielen gaven mij meer macht
dan enige tovenaar van de moderne tijd.
199
00:19:06,780 --> 00:19:09,900
Een van die zielen is van mijn dochter.
Die neem ik terug!
200
00:19:09,930 --> 00:19:10,930
Nee!
201
00:19:13,570 --> 00:19:17,420
Dat is genoeg, Faust!
Ik zei: genoeg.
202
00:19:20,439 --> 00:19:21,619
Vertel me...
203
00:19:23,180 --> 00:19:27,150
wat je wilt?
- Ik wil dat je mij dient.
204
00:19:27,500 --> 00:19:32,410
Een kwaadaardige demon genaamd
Karabasan jaagt op mijn slachtoffers.
205
00:19:32,440 --> 00:19:35,360
Tapt krachten af die van mij zijn.
206
00:19:35,520 --> 00:19:40,050
Ik zie geen reden mezelf in gevaar
te brengen als ik jou kan sturen.
207
00:19:40,090 --> 00:19:44,580
Stuur de parasiet naar de hel,
en ik laat het meisje gaan.
208
00:19:44,940 --> 00:19:46,400
Liegt hij, John?
209
00:19:47,210 --> 00:19:51,030
Een talentvolle, eervolle magiër
liegt nooit tegen een andere.
210
00:19:53,600 --> 00:19:59,740
In naam van Dedi van Djed-Sneferu.
Hij die volhardt.
211
00:20:04,350 --> 00:20:09,720
Waar hangt die demonische bloedzuiger uit?
- In een verlaten pakhuis in Red Hook.
212
00:20:09,760 --> 00:20:14,710
En omwille van zijn dochter
stel ik voor dat je hem vindt...
213
00:20:15,670 --> 00:20:17,850
voordat hij jou vindt.
214
00:20:19,680 --> 00:20:21,180
Waarom gaan we weg?
215
00:20:21,450 --> 00:20:24,710
Als een magiër sterft, verbreken
zijn spreuken. Doodt hem.
216
00:20:24,740 --> 00:20:28,860
Je voelde wat hij kan. We spelen zijn
spel, tot we een voordeel vinden.
217
00:20:28,900 --> 00:20:33,930
Sinds wanneer vlucht jij voor Felix Faust?
Laatst kleedde je hem uit met poker.
218
00:20:33,970 --> 00:20:38,240
Nu is hij veel sterker dan ik.
Komt door de Rijsende Duisternis.
219
00:20:38,270 --> 00:20:41,040
Zelfs een fossiel als Faust
kan dodelijk worden.
220
00:20:41,070 --> 00:20:44,400
We doen wat we kunnen, Chas.
- We doen niet genoeg.
221
00:20:44,430 --> 00:20:46,770
Ze heeft niet veel tijd.
Je beloofde het.
222
00:20:46,800 --> 00:20:49,510
En jij beloofde mij te doen wat ik zeg.
223
00:20:50,200 --> 00:20:54,960
Toen je Faust aanviel, had hij Geraldines
ziel uit wrok kunnen uitwissen.
224
00:20:54,990 --> 00:20:58,430
Die oude man heeft eindelijk
de kracht die hij wilde.
225
00:20:58,460 --> 00:21:02,230
Hij is wreed en impulsief, en we moeten
eerst zijn verdediging omzeilen.
226
00:21:02,260 --> 00:21:05,650
Tot dat lukt, wachten we af
en doen we wat hij zegt.
227
00:21:05,680 --> 00:21:08,660
Ga nu naar het ziekenhuis.
Blijf bij Renee.
228
00:21:09,170 --> 00:21:11,510
Je kunt Chas niet wegsturen.
- Niet?
229
00:21:14,110 --> 00:21:18,350
We lieten al een dood lichaam
achter. Dat verdiende hij niet.
230
00:21:20,230 --> 00:21:21,760
We moeten helder blijven.
231
00:21:22,770 --> 00:21:24,430
Jij gaat of ik ga.
232
00:21:42,350 --> 00:21:45,940
Ik ken hem beter dan mezelf.
Hij is een kruitvat.
233
00:21:46,470 --> 00:21:49,040
Je wilt niet in de buurt
zijn als hij ontploft.
234
00:21:58,640 --> 00:22:00,570
Karabasan is een naar figuur.
235
00:22:01,110 --> 00:22:04,150
Zoekt slapende slachtoffers
en verlamt hun lichaam.
236
00:22:04,180 --> 00:22:07,180
Eet de ingewanden en
zuigt hun leven eruit.
237
00:22:07,470 --> 00:22:11,080
Felix' coma-slachtoffers zijn
kant-en-klare maaltijden.
238
00:22:11,110 --> 00:22:14,780
Zal Karabasan verbannen,
Faust niet sterker maken?
239
00:22:14,810 --> 00:22:17,750
Op korte termijn wel,
maar Geraldine blijft leven.
240
00:22:18,160 --> 00:22:20,400
Geeft ons tijd een
plan te bedenken.
241
00:22:20,850 --> 00:22:24,540
De demon moet in de cirkel staan,
dan stuur ik het naar de hel.
242
00:22:24,980 --> 00:22:27,720
Zodra Karabasan komt,
stappen wij uit de cirkel.
243
00:22:27,750 --> 00:22:32,720
Als hij erin stapt, kan hij
alleen maar naar beneden.
244
00:23:51,880 --> 00:23:55,420
We kunnen hier geen verstoppertje
spelen. Het is een doolhof.
245
00:23:56,160 --> 00:23:57,620
Laat het naar ons komen.
246
00:24:40,780 --> 00:24:43,650
Ik zag het.
Verrekte tragedie.
247
00:24:44,770 --> 00:24:46,750
Hoefijzers in onze reet.
248
00:24:47,610 --> 00:24:50,740
Wat een geluk dat wij vertrokken.
- Ik vertrok niet.
249
00:24:50,980 --> 00:24:52,740
Ik was daar toen het afbrandde.
250
00:24:53,040 --> 00:24:57,610
Daar staat dat er 47 slachtoffers waren.
- En ik dat er 48 waren.
251
00:24:57,820 --> 00:25:02,300
Ik had brandwonden, letsels,
gebroken botten. Allemaal genezen.
252
00:25:02,610 --> 00:25:03,610
In een nacht.
253
00:25:05,150 --> 00:25:06,710
Er klopt iets niet, John.
254
00:25:09,980 --> 00:25:12,740
Het werkte.
- Wat werkte er?
255
00:25:12,770 --> 00:25:15,050
Die beschermingsspreuk bij de bar.
256
00:25:15,080 --> 00:25:18,140
Je mompelde dronken.
Dat was geen magie, maar zielig.
257
00:25:18,170 --> 00:25:21,480
Je begrijpt het niet. Die spreuk
is een mythe, een legende.
258
00:25:21,820 --> 00:25:25,050
Merlijn sprak hem uit in
opdracht van koning Arthur.
259
00:25:25,910 --> 00:25:30,450
Als een ridder van de ronde tafel werd
gedood in gezelschap van mindere ridders,
260
00:25:30,480 --> 00:25:33,010
absorbeerde hij de levens om hem heen.
261
00:25:33,150 --> 00:25:37,300
Wat wil je zeggen?
- De spreuk redde niet alleen je leven,
262
00:25:38,240 --> 00:25:41,980
je kreeg ook de levens van
de slachtoffers van die brand.
263
00:25:42,760 --> 00:25:46,560
Ik kan dus niet sterven?
- Dat kun je zeker wel.
264
00:25:47,210 --> 00:25:49,480
47 keer, om precies te zijn.
265
00:25:53,040 --> 00:25:55,740
Wil je dit echt doen?
- Ja.
266
00:25:56,250 --> 00:25:58,460
We vechten op zijn grond
of de onze.
267
00:25:58,840 --> 00:26:03,580
Ik riskeer niet als enige mijn leven.
- Chas riskeerde voor mij veel meer.
268
00:26:04,010 --> 00:26:09,280
Mijn maatje teleurstellen ruïneert mij.
Jou teleurstellen ruïneert ons beiden.
269
00:26:09,460 --> 00:26:10,710
Verkloot het dan niet.
270
00:26:11,680 --> 00:26:14,880
De spreuk laat je slapen.
Karabasan zal het voelen.
271
00:26:14,910 --> 00:26:18,660
Als hij de cirkel betreedt, verbreek
ik de spreuk, rol jij de val uit en...
272
00:26:18,700 --> 00:26:19,910
steek ik hem aan.
273
00:26:20,540 --> 00:26:21,640
Zou ik maar doen.
274
00:26:25,920 --> 00:26:29,170
Droom zacht, slaap nu.
275
00:27:03,090 --> 00:27:04,090
Kom op.
276
00:27:04,490 --> 00:27:07,720
Sta nu op.
277
00:27:22,373 --> 00:27:24,763
Slaap lekker, smerige klootzak.
278
00:27:29,450 --> 00:27:31,400
Maak ruimte.
Aan de kant, mensen.
279
00:27:34,130 --> 00:27:37,700
Het wordt erger, John.
- Vertel mij iets nieuws.
280
00:27:39,660 --> 00:27:42,410
Het is gebeurd, Chas.
We gaan naar Faust.
281
00:27:42,440 --> 00:27:44,600
Wij hebben je nodig.
- Doen we.
282
00:27:44,630 --> 00:27:48,550
Faust? Die heeft mijn dochters
ziel, toch? Ik ga mee.
283
00:27:48,580 --> 00:27:50,870
Slecht idee.
- Luister naar hem.
284
00:27:50,900 --> 00:27:54,150
Ik heb jarenlang naar hem geluisterd.
285
00:27:54,180 --> 00:27:59,330
Sterke verhalen over John Constantine.
Ik luisterde tot het ons verscheurde.
286
00:27:59,360 --> 00:28:02,480
Ik ga met je mee.
- Doe iets, Chas.
287
00:28:02,840 --> 00:28:05,750
Dit is mijn familie.
Van mij.
288
00:28:08,150 --> 00:28:09,640
Ik ben buiten.
289
00:28:12,580 --> 00:28:16,820
Je hebt gelijk. Maar je moet hier
zijn als je dochter wakker wordt.
290
00:28:17,340 --> 00:28:19,610
Goed? Ik blijf bij je.
291
00:28:22,950 --> 00:28:23,950
Alsjeblieft.
292
00:28:24,790 --> 00:28:27,430
Breng haar terug.
Ze is alles wat ik heb.
293
00:28:35,070 --> 00:28:37,580
Ik heb je slaapdemon ingestopt.
294
00:28:38,990 --> 00:28:40,980
Afspraak is afspraak.
295
00:28:41,930 --> 00:28:46,670
Geef de ziel van het meisje, Faust.
- Ja, ik voelde de kracht terugkeren.
296
00:28:46,700 --> 00:28:50,280
Maar de afspraak was het beest
naar de hel te verbannen.
297
00:28:50,310 --> 00:28:52,800
Jij vernietigde het.
298
00:28:52,830 --> 00:28:55,350
Afspraak was de demon
voor mijn dochters ziel.
299
00:28:55,380 --> 00:28:57,620
Ik verander de voorwaarden.
300
00:28:57,650 --> 00:28:58,810
John...
- Nee.
301
00:29:01,880 --> 00:29:06,150
Al die mensen die wegkwijnen
terwijl het leven aan hen voorbijgaat.
302
00:29:07,010 --> 00:29:08,840
Die erfenis wil je niet, Felix.
303
00:29:08,870 --> 00:29:14,150
En wat weet jij van erfenis,
arrogante, gore, infantiele jongen?
304
00:29:14,180 --> 00:29:17,520
Jij creëert magie bij
toeval en brutaliteit,
305
00:29:17,560 --> 00:29:21,030
terwijl de echt toegewijden zweten
en zwoegen zonder beloning.
306
00:29:21,060 --> 00:29:26,470
Je zult mijn magie nooit kennen,
maar wel mijn pijn.
307
00:29:26,500 --> 00:29:29,310
Wat is de nieuwe prijs?
- We hebben al betaald.
308
00:29:29,340 --> 00:29:33,190
En je betaalt weer of neemt
voor altijd afscheid van je dochter.
309
00:29:43,560 --> 00:29:46,750
Wij zijn hier. Hij is hier.
310
00:29:46,780 --> 00:29:48,870
We handelen nu.
- Wat wil je dat ik doe?
311
00:29:48,900 --> 00:29:53,010
Een truc. Bedrog. Een spreuk.
Trek iets uit je reet zoals altijd.
312
00:29:53,040 --> 00:29:56,940
Open je ogen. Faust is
nog veel te sterk.
313
00:29:57,130 --> 00:30:01,000
We kunnen dit niet eeuwig doen.
Mijn dochter heeft niet eeuwig.
314
00:30:01,030 --> 00:30:04,460
Ze heeft niet veel kansen over,
maar ik ben haar beste kans.
315
00:30:04,490 --> 00:30:08,800
Je kreeg je kans en met het leven van
mijn dochter op het spel faalde je.
316
00:30:08,840 --> 00:30:12,480
Ik zag andere lijden door jou,
maar dit is mijn familie.
317
00:30:12,510 --> 00:30:16,710
Nu doe ik het op mijn manier.
- En hoe wilde je dat dan doen?
318
00:30:34,570 --> 00:30:36,930
Mijn familie heeft genoeg
door jou geleden.
319
00:30:43,190 --> 00:30:47,750
Gefeliciteerd, lieverd.
Ik heb je favoriete muntchocolade.
320
00:30:54,090 --> 00:30:55,700
Sorry dat ik te laat ben.
321
00:30:56,440 --> 00:30:59,220
Je bent niet te laat.
Je hebt het gemist.
322
00:31:00,240 --> 00:31:04,870
Dit klinkt gestoord, maar ik moest
John helpen de apenkoning te doden.
323
00:31:04,900 --> 00:31:09,460
Hij probeerde een gezin te vermoorden.
Ik redde kinderlevens met een van de mijne.
324
00:31:13,390 --> 00:31:18,250
Zorgen voor een ander gezin
is bewonderenswaardig, Chas.
325
00:31:18,280 --> 00:31:19,680
Maar ons gezin dan?
326
00:31:19,920 --> 00:31:23,150
Dit beheerst je leven en
vergiftigt dat van ons.
327
00:31:23,650 --> 00:31:27,410
47 levens beëindigd en
aan mij gegeven.
328
00:31:27,950 --> 00:31:32,820
Ik moet ze laten tellen.
- Je moet er voor ons zijn.
329
00:31:32,930 --> 00:31:36,400
Ik verdien een man.
Je dochter verdient een vader.
330
00:31:37,630 --> 00:31:41,850
Je moet om je eigen gezin gaan
geven, nu je die nog hebt.
331
00:31:51,940 --> 00:31:54,310
Zoek je beter gezelschap?
332
00:31:55,010 --> 00:32:00,619
Zwoegen onder mindere mensen is mij bekend.
Zoek je de gunst van een betere?
333
00:32:00,650 --> 00:32:03,720
Ik heb 32 zielen in ruil voor
die van mijn dochter.
334
00:32:03,750 --> 00:32:10,030
Intrigerend, maar je bent sterfelijk,
net als ik, met slechts een ziel.
335
00:32:10,970 --> 00:32:15,680
Haar naam is Geraldine.
En ik zeg je, op haar leven,
336
00:32:15,853 --> 00:32:20,303
ik draag 32 zielen in dit lichaam.
- Het enige wat ik zie...
337
00:32:21,140 --> 00:32:26,400
is een wanhopige, zielige man die
liegt om zijn dochter te redden.
338
00:32:27,260 --> 00:32:31,180
Nu neem ik jouw ziel.
- Niet zo snel
339
00:32:31,700 --> 00:32:36,480
Ik loog over een ding.
Hierna heb ik nog maar 31 zielen.
340
00:32:46,900 --> 00:32:49,870
Het aantal comagevallen stijgt
nog steeds in Brooklyn,
341
00:32:49,910 --> 00:32:54,530
waardoor burgemeester Bill de Blasio in
New York de noodtoestand uitriep.
342
00:32:54,560 --> 00:32:58,220
Meer details in ons volgende
verslag om 11 uur.
343
00:32:58,620 --> 00:33:02,880
De dokter zei dat haar lichaam sterft.
Ik was thuis toen het gebeurde.
344
00:33:02,910 --> 00:33:05,860
Ik heb haar niet beschermd.
- Je kon niets doen.
345
00:33:06,730 --> 00:33:10,300
Ik weet dat het niet goed zit
tussen jou en Chas,
346
00:33:10,330 --> 00:33:12,800
maar hij zou hetzelfde zeggen.
347
00:33:14,366 --> 00:33:17,710
Natuurlijk, Chas is altijd attent.
348
00:33:18,320 --> 00:33:22,300
Het ging niet altijd goed tussen Chas
en mij, maar we hadden haar.
349
00:33:22,850 --> 00:33:24,460
Ze weet dat je bij haar bent.
350
00:33:27,870 --> 00:33:30,540
Ik ben een helderziende van geboorte.
351
00:33:31,480 --> 00:33:35,680
Ik voel dat een deel van haar hier is.
- Kun je met haar communiceren?
352
00:33:35,710 --> 00:33:39,640
Als ik met Geraldine kon praten,
laten weten dat ik er ben.
353
00:33:39,670 --> 00:33:41,480
Ze is vast erg bang.
354
00:33:43,390 --> 00:33:44,580
Ik wil wel proberen.
355
00:33:49,190 --> 00:33:50,190
Goed.
356
00:33:51,050 --> 00:33:52,050
Goed.
357
00:33:58,500 --> 00:33:59,500
Goed.
358
00:34:10,090 --> 00:34:11,400
Mama?
359
00:34:13,160 --> 00:34:14,530
Ben jij dat?
360
00:34:15,170 --> 00:34:17,040
Geraldine.
361
00:34:17,610 --> 00:34:19,790
Geraldine, ik ben hier, lieverd.
362
00:34:21,970 --> 00:34:22,970
Zed.
363
00:34:23,270 --> 00:34:24,270
Zed!
364
00:34:24,300 --> 00:34:27,980
Zed, wakker worden. Word wakker.
We hebben hier een arts nodig!
365
00:34:28,130 --> 00:34:29,130
Zed!
366
00:34:31,720 --> 00:34:33,440
Aan de kant.
Het komt goed.
367
00:34:33,820 --> 00:34:36,980
Rustig aan nu.
Hoor je mij?
368
00:34:37,790 --> 00:34:40,080
We komen helpen.
Wat is er aan de hand?
369
00:34:41,930 --> 00:34:43,680
Haal dr. Shin meteen.
370
00:35:16,130 --> 00:35:18,660
Inderdaad een man van je woord.
371
00:35:20,180 --> 00:35:21,760
Was dat maar waar.
372
00:35:33,800 --> 00:35:37,690
Als je vrijwillig 31 zielen aan mij geeft,
inclusief die van jezelf,
373
00:35:37,720 --> 00:35:43,560
zal ik je dochters ziel vrijlaten en
direct terugsturen naar haar lichaam...
374
00:35:43,590 --> 00:35:47,930
waar het veilig blijft tot
haar natuurlijke dood.
375
00:35:48,900 --> 00:35:49,900
Akkoord.
376
00:35:50,480 --> 00:35:53,440
De bloedeed is voor magiërs.
377
00:35:54,270 --> 00:35:57,510
Ik neem genoegen met een handdruk.
- Chas.
378
00:35:58,790 --> 00:36:02,400
Doe het niet. Als je die
zielen geeft en de jouwe,
379
00:36:03,130 --> 00:36:04,410
zal je sterven.
380
00:36:07,680 --> 00:36:08,680
Nee!
381
00:36:10,350 --> 00:36:14,140
Ik verander de voorwaarden.
- Wat heb je gedaan?
382
00:36:14,170 --> 00:36:18,050
We sterven vandaag allebei.
En slechts een komt er terug.
383
00:36:19,230 --> 00:36:22,580
Wegwezen, John!
- Ik doe het graag op jouw manier.
384
00:36:26,760 --> 00:36:28,320
Chas!
- Renee?
385
00:36:28,350 --> 00:36:31,550
Wat doe je?
- Onze dochter redden. Rennen!
386
00:36:45,860 --> 00:36:46,860
Mijn god.
387
00:36:47,630 --> 00:36:49,940
Mijn god!
- Je bent in orde, schat.
388
00:36:49,970 --> 00:36:52,700
Nee, ik ben niet in orde!
Het is niet goed!
389
00:36:52,730 --> 00:36:57,080
Zag je wat er met hem gebeurde?
- Heel vaak, schat, dit doet je man.
390
00:36:57,110 --> 00:37:00,320
Dit is wie hij is.
- Door jou!
391
00:37:00,350 --> 00:37:02,950
Dit komt door jou!
392
00:37:05,358 --> 00:37:06,551
Nee.
393
00:37:07,450 --> 00:37:09,000
Nee.
394
00:37:19,490 --> 00:37:22,850
Sorry dat je dat zag.
Chas' werk is rommelig.
395
00:37:24,530 --> 00:37:25,900
Dat van jou ook.
396
00:37:27,980 --> 00:37:31,140
Is het pijnlijk voor Chas?
- Ondraaglijk.
397
00:37:32,220 --> 00:37:35,700
Hoe lang duurt het
voordat hij terug is?
398
00:37:35,730 --> 00:37:38,420
Hangt af van hoe
gewelddadig de dood was.
399
00:37:38,540 --> 00:37:41,190
Er is altijd een prijs.
- Je leert.
400
00:37:43,300 --> 00:37:47,200
Voor wat het waard is: ik wilde
nooit tussen jou en Chas komen.
401
00:37:47,580 --> 00:37:49,450
Als ik het kon veranderen...
402
00:37:50,260 --> 00:37:51,260
deed ik het.
403
00:37:52,100 --> 00:37:56,210
Maar het zit er niet in, waardoor hij
en veel andere mensen nog leven.
404
00:37:57,770 --> 00:37:59,300
Inclusief je dochter.
405
00:38:00,320 --> 00:38:01,570
Ze wordt snel wakker.
406
00:38:02,560 --> 00:38:03,800
Je moet bij haar zijn.
407
00:38:15,710 --> 00:38:19,970
Renee vertrouwt mij niet meer.
Ze gaat me verlaten, John.
408
00:38:20,380 --> 00:38:23,940
Geraldine mag niet zonder vader opgroeien.
Hef de spreuk op.
409
00:38:23,970 --> 00:38:27,350
Los dit op.
- Sorry, maat, dat kan ik niet.
410
00:38:27,760 --> 00:38:29,540
Ik probeer het al dagen.
411
00:38:30,190 --> 00:38:31,910
Zo kan ik niet leven.
412
00:38:34,840 --> 00:38:36,030
Dat kun je wel.
413
00:38:37,130 --> 00:38:41,150
Je kunt deze last dragen en het
je van binnen laten opvreten.
414
00:38:41,180 --> 00:38:46,160
Of je hanteert het zoals je deed,
een wapen tegen kwaad aan mijn zijde.
415
00:38:49,600 --> 00:38:51,430
Waar je ook voor kiest, maat,
416
00:38:52,750 --> 00:38:54,710
ik sta achter je.
417
00:39:21,110 --> 00:39:23,620
Mijn god, je leeft nog.
418
00:39:24,870 --> 00:39:29,830
Dat wist je toch?
- Maar zien en weten is heel wat anders.
419
00:39:35,540 --> 00:39:38,110
Ze zit boven op je te wachten.
420
00:39:41,220 --> 00:39:42,220
Dankjewel.
421
00:40:01,510 --> 00:40:03,560
Papa.
- Hallo, lieverd.
422
00:40:03,590 --> 00:40:07,770
Mama zei dat je zou komen,
maar ik geloofde haar niet.
423
00:40:08,130 --> 00:40:11,570
Ik kan niet elk weekend hier zijn,
maar ik probeer het altijd.
424
00:40:13,880 --> 00:40:15,050
Is dat voor mij?
425
00:40:19,080 --> 00:40:22,960
Ik vind het prachtig. Dankjewel.
Nou passen we bij elkaar.
426
00:40:24,690 --> 00:40:26,240
Ik heb ook iets voor jou.
427
00:40:27,120 --> 00:40:30,040
Ga je een verhaal vertellen?
- Meerdere verhalen.
428
00:40:30,340 --> 00:40:34,840
Ik wil je aan wat vrienden voorstellen.
Ik draag ze elke dag bij me.
429
00:40:36,020 --> 00:40:39,970
Wie is dat?
- Dat is Susan Smith.
430
00:40:41,450 --> 00:40:46,540
Zij was verpleegster en een moeder
van twee meisjes van jouw leeftijd.
431
00:40:56,880 --> 00:40:59,980
Wat gebeurde er met me?
- Je draaide door, schat.
432
00:41:01,260 --> 00:41:05,370
Je ziel aan de geestenwereld blootstellen
is gevaarlijk. Vergt jaren training.
433
00:41:05,400 --> 00:41:08,790
Dus waarom deed je dat, gekke muts?
434
00:41:09,590 --> 00:41:11,210
Dat kleine meisje was...
435
00:41:12,030 --> 00:41:14,970
overgeleverd aan de genade
van een gestoorde.
436
00:41:15,360 --> 00:41:18,140
Je stelt je open.
Dat is geweldig, maar...
437
00:41:19,130 --> 00:41:20,980
doe het niet zo snel, goed?
438
00:41:24,130 --> 00:41:25,600
Wat jij wilt, John.
439
00:41:27,550 --> 00:41:30,570
En wat je moeder betreft...
440
00:41:32,090 --> 00:41:33,360
Wat is er met haar?
441
00:41:33,390 --> 00:41:37,140
Ze zei dat haar dood
niet jouw schuld was.
442
00:41:42,360 --> 00:41:43,720
Zag je mijn moeder?
443
00:41:46,870 --> 00:41:47,870
Zed?
444
00:42:29,140 --> 00:42:31,640
Vertaald door: LS
Sync & Edit: Ferdinand
444
00:42:32,305 --> 00:43:32,613