"Spawn" Home, Bitter Home
ID | 13184876 |
---|---|
Movie Name | "Spawn" Home, Bitter Home |
Release Name | SpawnS02E01 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 886227 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,747 --> 00:00:16,983
۴۰۰ سال
گذشته است.
3
00:00:17,050 --> 00:00:18,485
یک بار دیگر،
4
00:00:18,551 --> 00:00:21,054
وقت
یک جنگجوی جدید است
5
00:00:21,121 --> 00:00:23,690
برای بیرون آمدن
از تاریکی.
6
00:00:23,757 --> 00:00:25,392
چطور
این اتفاق برای من افتاد؟
7
00:00:25,458 --> 00:00:28,128
تو معامله کردی،
حرومزادهی احمق.
8
00:00:28,194 --> 00:00:31,631
تو برای روحت معاملهای کردی.
9
00:00:33,099 --> 00:00:34,167
عیسی!
10
00:00:35,668 --> 00:00:38,204
دور بمون... کوچههاش.
11
00:00:38,271 --> 00:00:40,273
شنل قرمزی.
12
00:00:40,340 --> 00:00:42,475
فکر کنم گفت «شنل»، قربان.
13
00:00:42,542 --> 00:00:43,977
تو برای خاطر اون برگشتی، اسپاون.
14
00:00:44,043 --> 00:00:46,513
تو به خاطر واندا برگشتی.
15
00:00:49,382 --> 00:00:51,751
این یک
سازمان اطلاعات مرکزی است
16
00:00:51,818 --> 00:00:53,386
فرمانده کشتی امنیتی.
17
00:00:53,453 --> 00:00:55,088
شما وارد یک
مهمات محدود شده شدهاید
18
00:00:55,155 --> 00:00:56,623
تأسیسات انبار.
19
00:00:57,824 --> 00:01:00,026
من به
شماره رمز علاقهای ندارم، تری.
20
00:01:00,093 --> 00:01:02,128
ما تعداد نسبتاً زیادی
سلاح از دست دادیم
21
00:01:02,195 --> 00:01:03,997
از اون ضمیمه
مهمات یه هفته پیش.
22
00:01:04,063 --> 00:01:06,399
ممکنه یه کار داخلی بوده باشه
، قربان.
23
00:01:06,466 --> 00:01:08,201
داری در مورد چی حرف میزنی؟
24
00:01:10,470 --> 00:01:12,505
بیایید تمرکز کنیم.
25
00:01:12,572 --> 00:01:14,641
اسلحهها،
موضوع اینه،
26
00:01:14,707 --> 00:01:15,942
هیچ چیز دیگری.
27
00:01:16,009 --> 00:01:17,289
نگران
پسر پیشاهنگ نیستید؟
28
00:01:17,343 --> 00:01:20,447
تری
درست مثل بقیه تحت نظره.
29
00:01:20,513 --> 00:01:22,615
یه نفر سلاحهاتو برداشته.
30
00:01:24,684 --> 00:01:26,419
خب، حالا دیگه بسه...
31
00:01:26,486 --> 00:01:28,321
شده چشم و هم چشمی.
32
00:01:28,388 --> 00:01:29,956
گوش کن پیرمرد،
33
00:01:30,023 --> 00:01:32,192
دولت
به من آموخت که چگونه بجنگم، چگونه بکشم.
34
00:01:32,258 --> 00:01:33,760
این تمام چیزیه که برام مونده.
35
00:01:33,827 --> 00:01:35,428
اگر دل و رودهاش را نداری
،
36
00:01:35,495 --> 00:01:36,863
از اینجا گم شو گورتو گم کن.
37
00:01:36,930 --> 00:01:38,965
اینجا نیروهایی
در کارند، چپل.
38
00:01:39,032 --> 00:01:41,468
بازیگران سایهای که
تصمیم گرفتند گمنام بمانند
39
00:01:41,534 --> 00:01:43,770
فعلاً.
40
00:01:43,837 --> 00:01:45,638
یکی داره بازی تو رو درمیاره.
41
00:01:45,705 --> 00:01:47,173
خواهیم دید. (Maa yek zare konam.)
42
00:01:48,775 --> 00:01:51,845
عزیزم، اینو از کجا آوردی؟
43
00:01:51,911 --> 00:01:54,848
اون به من دادش، مامان، خودش دادش.
44
00:01:54,914 --> 00:01:57,016
عزیزم، کی؟ (Kheyli, khoshmaze?)
45
00:01:57,083 --> 00:01:59,085
مرد غمگین.
46
00:01:59,152 --> 00:02:00,820
اینکه...
47
00:02:00,887 --> 00:02:03,223
ال...
48
00:02:05,925 --> 00:02:09,162
این دفعه واقعاً
خودت رو لوس کردی.
49
00:02:09,229 --> 00:02:11,297
این هنوز تموم نشده، اسپاون.
50
00:02:11,364 --> 00:02:13,800
تو یه معاملهی لعنتی کردی.
51
00:03:01,681 --> 00:03:03,883
نه!!
52
00:03:19,799 --> 00:03:21,067
خیانت...
53
00:03:21,134 --> 00:03:22,435
عمیقترین زخمها را میزند
54
00:03:22,502 --> 00:03:24,504
وقتی خائن از
نزدیکان است،
55
00:03:24,571 --> 00:03:26,306
کسی که به او اعتماد داشتهاید.
56
00:03:26,372 --> 00:03:28,341
مردی که فکر میکردی
رفیقته
57
00:03:28,408 --> 00:03:31,811
و جانت را فدای چه کسی میکردی ؟
58
00:03:36,082 --> 00:03:37,917
در مورد ال سیمونز،
59
00:03:37,984 --> 00:03:40,053
خیانت نهایی،
پیدا کردن خودش بود
60
00:03:40,119 --> 00:03:42,555
خیره به
لولهی یک شعلهافکن.
61
00:03:42,622 --> 00:03:44,724
مردی که آن
طرف خط است و ماشه را میکشد،
62
00:03:44,791 --> 00:03:47,226
مردی که به او اعتماد داشت،
63
00:03:47,293 --> 00:03:49,796
حالا لبخند میزد و
شاهد زنده سوختن آل بود.
64
00:04:09,882 --> 00:04:12,452
مردگان به کجا تعلق دارند؟
65
00:04:12,518 --> 00:04:15,622
در دنیای زندگان؟
66
00:04:17,023 --> 00:04:19,092
برای این جدیدترین اسپاون،
67
00:04:19,158 --> 00:04:22,061
لحظات آرامش هرگز از راه نمیرسند.
68
00:04:22,128 --> 00:04:27,767
خاطرات او تکههایی
از زندگیای است که زمانی داشته است.
69
00:04:27,834 --> 00:04:30,370
برای یک تولد جهنمی،
70
00:04:30,436 --> 00:04:35,975
خاطرات،
جهنم شخصی روحش را تکرار میکنند.
71
00:04:40,947 --> 00:04:43,049
هی، تو بالاخره
باید حرف بزنی، آل.
72
00:04:43,116 --> 00:04:44,684
اگر میخواهی شنیده شوی.
73
00:05:15,782 --> 00:05:18,618
ای بابا، چیکار میکنی
، مرد سرسخت؟
74
00:05:18,685 --> 00:05:20,186
بذار حدس بزنم...
75
00:05:20,253 --> 00:05:21,587
تازه الان داری یادت میاد
76
00:05:21,654 --> 00:05:24,757
کی کونِ بدبختتو آتیش زد؟
77
00:05:24,824 --> 00:05:28,261
من عاشق این هستم که این اتفاق بیفتد.
78
00:05:28,327 --> 00:05:32,532
وقتشه که از همه اینا یه چیزی یاد بگیری ،
79
00:05:32,598 --> 00:05:33,933
تخم ریزی،
80
00:05:34,000 --> 00:05:36,636
به هیچکس نمیتوان اعتماد کرد.
81
00:05:36,703 --> 00:05:40,873
این دنیا جای اعتماد نیست.
82
00:05:40,940 --> 00:05:44,744
این درباره سلطه
و تسلیم است.
83
00:05:44,811 --> 00:05:47,747
این درباره قدرت است.
84
00:05:47,814 --> 00:05:50,450
هیچوقت بحث اعتماد نیست.
85
00:05:50,516 --> 00:05:53,519
منظورم اینه که نمیتونستی
به واندا کوچولوی شیرینت اعتماد کنی
86
00:05:53,586 --> 00:05:57,690
با تریِ پیرِ خوب، درسته؟
87
00:05:57,757 --> 00:06:00,593
تو الان تنهایی، اسپاون.
88
00:06:00,660 --> 00:06:04,063
دیگه کسی نیست که
پشتت رو خالی کنه.
89
00:06:08,735 --> 00:06:11,304
خیلی دوست دارم وقتی خشن میشی.
90
00:06:11,370 --> 00:06:15,174
ادامه بده، انجامش بده،
خودتو رها کن، اسپاون.
91
00:06:15,241 --> 00:06:18,344
تب کشندهای گرفتی.
92
00:06:24,150 --> 00:06:27,053
زمستان،
ماه شکارچی را به ارمغان آورده است
93
00:06:27,120 --> 00:06:30,623
با نور سفید سردش.
94
00:06:30,690 --> 00:06:33,426
ماه شکارچی خیلی درخشان است
95
00:06:33,493 --> 00:06:37,497
که شکارچیان
این شب را برای شکار انتخاب میکنند،
96
00:06:37,563 --> 00:06:40,166
و امشب در کوچهها،
97
00:06:40,233 --> 00:06:44,270
اسپاون میتواند حس کند که
او شکار شده است.
98
00:06:45,905 --> 00:06:48,007
هی ال، بیا اینجا.
99
00:06:48,074 --> 00:06:50,042
کنار آتش گرم است.
100
00:06:50,109 --> 00:06:53,346
موجود جهنمی
خودش را پنهان میکند،
101
00:06:53,412 --> 00:06:57,183
با آن غریزهای
که شکارچیان دارند،
102
00:06:57,250 --> 00:07:02,355
دور از خستگی،
سردرگمی و عذاب.
103
00:07:02,421 --> 00:07:05,024
آنها تنهایی را انتخاب میکنند،
104
00:07:05,091 --> 00:07:07,527
پنهان شدن در سایهها.
105
00:07:07,593 --> 00:07:10,630
آنها دشمنان شما نیستند.
106
00:07:10,696 --> 00:07:13,466
آنها تنها
دوستانی هستند که شما دارید.
107
00:07:13,533 --> 00:07:14,801
دوستان؟!
108
00:07:14,867 --> 00:07:16,636
آنها دشمنان من هستند!
109
00:07:28,047 --> 00:07:32,285
یک موجود جهنمی
بدون روح به زمین بازگردانده میشود.
110
00:07:32,351 --> 00:07:36,756
ذهنش آشفته و
حافظهاش متلاشی شده بود.
111
00:07:47,200 --> 00:07:49,702
آنها همه چیز را از من گرفتند!
112
00:07:55,141 --> 00:07:57,476
آنها از من یک هیولا ساختند.
113
00:07:58,811 --> 00:08:00,680
آقای ریمر،
114
00:08:00,746 --> 00:08:02,782
با اعتبار کشورتان،
115
00:08:02,849 --> 00:08:04,584
هیچ کس در دنیای آزاد
116
00:08:04,650 --> 00:08:07,286
این نوع سلاحها را به شما میفروشد
117
00:08:07,353 --> 00:08:08,554
به جز من.
118
00:08:08,621 --> 00:08:10,389
۴۰۰ میلیون دلار، جنگ شما را میبرد.
119
00:08:16,462 --> 00:08:18,965
وین، تو مرد زیبایی هستی.
120
00:08:19,031 --> 00:08:21,868
شما جنگ را شروع میکنید و سپس
به هر دو طرف سلاح میفروشید.
121
00:08:21,934 --> 00:08:24,804
هر کسی که برنده شود، تو
بهترین دوست جدید او هستی.
122
00:08:24,871 --> 00:08:26,505
شما دستورالعملهای خودتان را دارید.
123
00:08:26,572 --> 00:08:27,974
برای من کار نمیکند.
124
00:08:28,040 --> 00:08:29,909
موقعیت مکانی کوچه
منطقی نیست.
125
00:08:29,976 --> 00:08:32,678
تکههای موشک
در آن کوچهها پیدا شد،
126
00:08:32,745 --> 00:08:34,881
شماره سریالها با
سلاحهای گمشدهی ما مطابقت دارند.
127
00:08:34,947 --> 00:08:38,084
بیایید
همین الان یک چیزی را روشن کنیم.
128
00:08:38,150 --> 00:08:40,052
من مالک تو هستم.
129
00:08:40,119 --> 00:08:43,189
من به این که
تو فکر میکنی اوضاع باید چطور پیش بره علاقهای ندارم،
130
00:08:43,256 --> 00:08:44,757
فهمیدی؟
131
00:08:44,824 --> 00:08:47,827
و نیروهای ویژه
دوباره هدف را برای شما متصل کردهاند.
132
00:08:49,462 --> 00:08:52,431
چرا دارم
وقتم رو با این مزخرفات تلف میکنم؟
133
00:08:54,800 --> 00:08:58,371
ما عملاً در
تمام کشورهای جهان سوم اسلحه داریم.
134
00:08:58,437 --> 00:09:01,407
چه چیز خاصی در مورد اینها وجود دارد؟
135
00:09:01,474 --> 00:09:05,278
من به اون اسلحههای
توی خیابون نیاز دارم، چپل.
136
00:09:05,344 --> 00:09:09,982
اون مهمات
برای من قابل ردیابیه.
137
00:09:15,554 --> 00:09:19,725
چپل، شنیدی
چی گفتم؟
138
00:09:19,792 --> 00:09:21,193
امشب.
139
00:09:58,564 --> 00:10:00,199
آآآه!
140
00:10:02,868 --> 00:10:04,203
بسیار خب.
141
00:10:04,270 --> 00:10:06,973
حالا که
توجه همه را به خودم جلب کردهام،
142
00:10:07,039 --> 00:10:10,943
بیا
خیلی سریع اینو تموم کنیم، باشه؟
143
00:10:11,010 --> 00:10:14,380
در این کوچه تیراندازیهایی صورت گرفت.
144
00:10:14,447 --> 00:10:16,482
آنها این شکلی هستند.
145
00:10:16,549 --> 00:10:19,251
یکی از آنها موشک دوش پرتاب بود
.
146
00:10:19,318 --> 00:10:20,953
صدای بلندی ایجاد میکند.
147
00:10:21,020 --> 00:10:23,255
مطمئنم که یادت میماند.
148
00:10:23,322 --> 00:10:25,224
به من بگو آنها کجا هستند؟
149
00:10:25,291 --> 00:10:27,393
یا اینکه یه مشت آشغال بیارزش برات میذارم .
150
00:10:27,460 --> 00:10:29,095
از بدبختی خود رهایی یابید.
151
00:10:29,161 --> 00:10:30,997
من نمیدانم.
152
00:10:31,063 --> 00:10:33,833
نه، به نظرم تو
باهوشی، پیرمرد احمق.
153
00:10:33,899 --> 00:10:38,304
حالا ببینیم
ضریب هوشی شما چقدر است.
154
00:10:38,371 --> 00:10:41,707
نه، نه، نه...
155
00:10:41,774 --> 00:10:45,011
بهم بگو اسلحهها کجان.
156
00:10:45,077 --> 00:10:49,115
اما من نمیدانم.
157
00:10:49,181 --> 00:10:51,384
شاید ال.
158
00:10:51,450 --> 00:10:53,152
ال؟
159
00:10:53,219 --> 00:10:56,722
آیا ال همان کسی است که
از همه چیز اینجا خبر دارد؟
160
00:10:56,789 --> 00:10:59,658
باشه، بیا بریم با آل صحبت کنیم.
161
00:11:02,595 --> 00:11:05,064
صبر کن، بهت گفتم، بهت گفتم...
162
00:11:05,131 --> 00:11:06,766
هی، بالاخره باید
حرف بزنی
163
00:11:06,832 --> 00:11:08,601
اگر میخواهی شنیده شوی.
164
00:11:10,736 --> 00:11:12,972
عیسی... فقط یه بچهست.
165
00:11:13,039 --> 00:11:15,174
هیچوقت فکر نمیکردم این
شغل به اینجا بکشد.
166
00:11:16,542 --> 00:11:17,877
چی؟
167
00:11:17,943 --> 00:11:19,278
بچه جون باید
حرف بزنی،
168
00:11:19,345 --> 00:11:21,447
اگر میخواهی شنیده شوی.
169
00:11:27,019 --> 00:11:30,222
این فقط یک شغل نیست،
بلکه یک ماجراجویی است.
170
00:11:54,246 --> 00:11:56,382
اوه، ال...
171
00:11:58,117 --> 00:11:59,251
شب بخیر، فرشته.
172
00:11:59,318 --> 00:12:00,186
«شب.»
173
00:12:00,252 --> 00:12:01,720
«شب.»
174
00:12:06,826 --> 00:12:08,461
هر شب تو سیان را به خواب می بری
175
00:12:08,527 --> 00:12:10,029
و بعد دوباره به آژانس برمیگردید .
176
00:12:10,096 --> 00:12:11,630
داری بهم میگی
چه اتفاقی داره میفته؟
177
00:12:11,697 --> 00:12:13,365
میخوام تو رو امن نگه دارم، عزیزم.
178
00:12:13,432 --> 00:12:16,268
من این داستانهای «شنل و خنجر» را نمیفهمم
.
179
00:12:16,335 --> 00:12:18,671
تو یه پشت میزنشین هستی
، یه شغل خوب و امن.
180
00:12:18,737 --> 00:12:21,273
دوست دارم بدونم که شبها بهم زنگ نمیزنن
181
00:12:21,340 --> 00:12:23,242
گفتن اینکه تو گم شدی یا مُردی.
182
00:12:23,309 --> 00:12:24,977
فکر کنم یه چیزی پیدا کردم
183
00:12:25,044 --> 00:12:26,745
که نمیخواستند
من پیدایش کنم.
184
00:12:26,812 --> 00:12:29,448
گاهی اوقات یک آژانس درون آژانس وجود دارد
185
00:12:29,515 --> 00:12:31,050
رازهای زیادی را پنهان نگه داشتن،
186
00:12:31,117 --> 00:12:32,952
اما من همه چیز را درست خواهم کرد
.
187
00:12:33,018 --> 00:12:35,387
من باید برم. (Man ba khoshmaze goftam.)
188
00:12:39,758 --> 00:12:41,694
مراقب باشید.
189
00:13:02,681 --> 00:13:04,383
اون؟
190
00:13:04,450 --> 00:13:06,785
یه چیزی یادم رفت.
191
00:13:12,291 --> 00:13:13,291
دوستت دارم. (Man az yek hamishe.)
192
00:13:13,325 --> 00:13:14,760
دوستت دارم، تری.
193
00:13:14,827 --> 00:13:16,762
من همیشه به خانهات برمیگردم. (Man ye zare bashi ta az budam.)
194
00:13:16,829 --> 00:13:19,298
نگران نباش.
195
00:13:43,756 --> 00:13:45,324
بیا دیگه، آموس.
196
00:13:45,391 --> 00:13:47,293
هر چه میدانی به من بگو.
197
00:13:47,359 --> 00:13:50,763
نمیدانم، نمیدانم!
198
00:13:59,271 --> 00:14:02,441
به اون نگاه کن، شیشه شکسته.
199
00:14:02,508 --> 00:14:04,777
به خوبیِ چاقوی جراحی.
200
00:14:10,950 --> 00:14:14,253
اسلحهها، اسلحههای ما، ایموس.
201
00:14:14,320 --> 00:14:16,722
انگار که تو
از جواهرات خانوادگی محافظت نمیکنی.
202
00:14:16,789 --> 00:14:19,258
اما خب، من میتوانم
آنها را هم حذف کنم.
203
00:14:21,160 --> 00:14:24,129
خب، اینجا چی داریم؟
204
00:14:30,069 --> 00:14:33,272
ال... ال؟
205
00:14:33,339 --> 00:14:36,408
تو آل هستی؟
206
00:14:36,475 --> 00:14:40,946
این روز افتخار همجنسگرایان یا چیزی شبیه به آن چیست ؟
207
00:14:41,013 --> 00:14:42,715
هی، من ماسک رو دوست دارم،
208
00:14:42,781 --> 00:14:45,684
اما به نظر من
شنل کمی زیادی است.
209
00:15:05,471 --> 00:15:07,339
چطور تونستی این کارو بکنی؟ (چطور همچین کاری کردی؟)
210
00:15:07,406 --> 00:15:09,808
بلند شو تا بهت نشون بدم.
211
00:15:12,578 --> 00:15:14,380
حرومزاده!
212
00:15:19,818 --> 00:15:21,687
این تویی...
213
00:15:24,423 --> 00:15:26,625
کلیسا
214
00:15:30,863 --> 00:15:33,999
من تو را به یاد دارم.
215
00:15:57,623 --> 00:15:59,892
اشکالی نداره، ایموس، گیرت آوردم.
216
00:16:11,603 --> 00:16:13,172
چه کوفتی؟
217
00:16:18,243 --> 00:16:20,546
چی بگو؟
218
00:16:24,016 --> 00:16:26,185
زندان ایالتی اونجاست ،
219
00:16:26,251 --> 00:16:28,420
جایی که متولد شدی.
220
00:16:32,858 --> 00:16:34,993
تو دیگه کی هستی لعنتی؟
221
00:16:40,399 --> 00:16:44,837
بدترین کابوس لعنتیات.
222
00:16:56,949 --> 00:16:58,584
بگو. (Be ghazaal begoo.)
223
00:17:00,986 --> 00:17:02,388
ال؟
224
00:17:02,454 --> 00:17:05,791
آره، ما
خیلی خوب همدیگه رو میشناسیم.
225
00:17:05,858 --> 00:17:08,360
من میدانم آن دختر را کجا
در گواتمالا دفن کردی.
226
00:17:10,596 --> 00:17:13,031
من حتی در مورد
آن خواننده در ریو هم میدانم.
227
00:17:13,098 --> 00:17:15,667
گفتی «دون ژوانِ قاتلها».
228
00:17:15,734 --> 00:17:18,937
تو اون نیستی، تو اون نیستی!
229
00:17:26,712 --> 00:17:29,548
چرا بهم نمیگی من کی هستم؟
230
00:17:30,649 --> 00:17:33,485
به من بگو، به من بگو من کی هستم!
231
00:17:39,258 --> 00:17:41,126
سیمونز؟
232
00:17:41,193 --> 00:17:43,962
میخوام
حس کنی چه حسی داره،
233
00:17:44,029 --> 00:17:47,166
محبوس در جعبهای،
بدون نور، بدون هوا،
234
00:17:47,232 --> 00:17:50,068
در
تاریکی خفه میشود و رها میشود تا بپوسد.
235
00:18:20,299 --> 00:18:22,134
عیسی مسیح.
236
00:19:00,105 --> 00:19:03,742
خیلی خب،
سوابق تحقیقات، ورودی هفتاد و پنج.
237
00:19:06,812 --> 00:19:09,014
ردیابی محمولههای
موشکهای پاتریوت زمینی-هوایی
238
00:19:09,081 --> 00:19:10,682
به کشورهای مشتری،
239
00:19:10,749 --> 00:19:12,951
حالا
اعداد مربوط به کل موشکها رو به افزایش است.
240
00:19:16,522 --> 00:19:18,156
اسرائیل، کویت،
241
00:19:18,223 --> 00:19:20,192
تأیید پایگاه
داده شماره سریالها،
242
00:19:20,259 --> 00:19:22,561
مهمات ارسال و دریافت شد.
243
00:19:24,062 --> 00:19:27,799
گمان میکنم امشب دنیا با خیال راحت میخوابد،
244
00:19:27,866 --> 00:19:30,335
اما من به اعداد اعتماد ندارم.
245
00:19:55,494 --> 00:19:57,629
ببینیم
چیزی هست که بتونم تاییدش کنم یا نه.
246
00:19:57,696 --> 00:19:59,631
مرجع متقابل،
موقعیتیابی محلی.
247
00:20:11,076 --> 00:20:14,212
هیچ سیگنالی وجود ندارد، هیچ موقعیتی داده نشده است.
248
00:20:14,279 --> 00:20:16,415
خدای من، آن موشکها
هرگز نرسیدند.
249
00:20:24,990 --> 00:20:29,561
یکی از خودم... یه اسم بهم بگو.
250
00:20:31,363 --> 00:20:34,366
سربوس، این یه
پروژه دیپ بلکِ.
251
00:20:35,500 --> 00:20:37,836
دور زدن کدهای امنیتی.
252
00:20:37,903 --> 00:20:40,072
یه نفر فرستنده رو برداشته.
253
00:20:40,138 --> 00:20:41,707
این سلاحها کجای جهنم
هستند؟
254
00:20:48,513 --> 00:20:50,582
فیتزجرالد.
255
00:20:54,486 --> 00:20:56,121
لعنت!
256
00:21:06,531 --> 00:21:08,333
تری؟
257
00:21:08,400 --> 00:21:10,035
تری؟
258
00:21:11,436 --> 00:21:13,772
حالا دیگر هیچکس نمیتواند
از آن جان سالم به در ببرد، بیخیال!
259
00:21:13,839 --> 00:21:15,240
آل، صدای من را میشنوی؟
260
00:21:15,307 --> 00:21:17,142
چیکار میکنی، اون مرده!
261
00:21:17,209 --> 00:21:19,111
کل
ساختمان لعنتی روی او فرو ریخت!
262
00:21:19,177 --> 00:21:21,847
اینجا...
263
00:21:21,913 --> 00:21:25,851
ای وای، لعنت، ای وای، لعنت!
264
00:21:29,254 --> 00:21:31,523
من با تمام وجودم به تو اعتماد کردم.
265
00:21:31,590 --> 00:21:33,592
صد بار...
266
00:21:33,659 --> 00:21:37,062
ما همکار بودیم،
جس، برادر.
267
00:21:41,933 --> 00:21:43,669
بیا دیگه، جس.
268
00:21:43,735 --> 00:21:47,639
سناریو را اجرا کن،
درست مثل قدیم.
269
00:21:57,049 --> 00:21:59,985
به من بگو چرا این کار را کردی.
270
00:22:09,394 --> 00:22:11,430
درپوش لنز را برمیداری؟
271
00:22:14,099 --> 00:22:15,834
وین من رو فرستاد تا پیدات کنم،
272
00:22:15,901 --> 00:22:19,004
گفتی قراره
"آلباتروس" من باشی.
273
00:22:19,071 --> 00:22:21,373
فکر کنم بهش میگی "شریک".
274
00:22:21,440 --> 00:22:24,109
پس تو کسی هستی که
بخاطر یه لیبرال گلوله خوردی.
275
00:22:24,176 --> 00:22:26,978
فکر کنم این یعنی
فداکاری، باشه.
276
00:22:27,045 --> 00:22:28,914
رئیس جمهور، رئیس جمهور است.
277
00:22:28,980 --> 00:22:30,248
آیا این درست است؟
278
00:22:30,315 --> 00:22:33,785
در عملیاتهای مخفی، شاید نه همیشه.
279
00:22:33,852 --> 00:22:36,555
چی انقدر خنده داره؟
280
00:22:36,621 --> 00:22:40,058
من اینجام چون اون
قاتل لعنتی رو کشتم.
281
00:22:40,125 --> 00:22:43,061
میدونی، همونی که
میذاری بره.
282
00:22:48,500 --> 00:22:50,469
تو تنها کسی بودی که اجازه دادم وارد بشی.
283
00:22:52,537 --> 00:22:54,639
من به تو اعتماد کردم.
284
00:22:56,842 --> 00:23:00,078
چرا، جس، چرا؟
285
00:23:00,145 --> 00:23:03,749
تو احمقِ حرومزاده.
286
00:23:03,815 --> 00:23:06,118
تو همیشه هدف بودی.
287
00:23:06,184 --> 00:23:09,654
از روزی که همدیگر را دیدیم،
کار من این بود که تو را کتک بزنم.
288
00:23:09,721 --> 00:23:11,990
وقتی زمانش رسید...
289
00:23:40,952 --> 00:23:43,088
چه کسی دستور داد؟
290
00:23:43,155 --> 00:23:44,489
کی بود!؟
291
00:23:44,556 --> 00:23:47,659
وین بود، او
به من دستور داد.
292
00:23:47,726 --> 00:23:50,362
اما من میخواستم این کار را انجام دهم.
293
00:23:50,428 --> 00:23:52,531
وین؟
294
00:23:56,168 --> 00:23:58,737
حدس میزنم بردم، بردم.
295
00:24:00,372 --> 00:24:03,575
آه...
296
00:24:10,015 --> 00:24:11,716
تو من را میشناسی.
297
00:24:15,020 --> 00:24:16,888
ای عیسی مسیح!
298
00:24:19,291 --> 00:24:20,759
نه!
299
00:24:20,826 --> 00:24:23,028
تو او نیستی!
300
00:24:23,094 --> 00:24:24,763
لمسش کن!
301
00:24:24,830 --> 00:24:28,633
واقعیه، حسش کن، تو موفق شدی.
302
00:24:31,536 --> 00:24:34,539
نه، تو نمیتونی زنده باشی.
303
00:24:36,374 --> 00:24:38,510
من عوضی نیستم.
304
00:24:45,217 --> 00:24:48,220
تو همه چیز رو از من گرفتی.
305
00:25:34,532 --> 00:25:36,768
هی، تو
بالاخره باید حرف بزنی، آل.
306
00:25:36,835 --> 00:25:38,737
اگر میخواهی شنیده شوی.
307
00:25:55,553 --> 00:25:58,723
ای خدا، سیمونز.
308
00:26:20,245 --> 00:26:22,013
منو بکش. (Man کُشِم.)
309
00:26:22,080 --> 00:26:25,083
منو بکش! (Man kesht kon!)
310
00:26:25,150 --> 00:26:26,584
تمومش کن!
311
00:26:26,651 --> 00:26:28,920
هیچ برگشتی وجود ندارد.
312
00:26:28,987 --> 00:26:31,890
نه، من میذارم زنده بمونی
313
00:26:31,957 --> 00:26:34,392
طولانیتر از آنچه که میخواهید.
314
00:26:37,062 --> 00:26:40,298
نه نه!
315
00:26:40,365 --> 00:26:45,437
تو نمیتونی این کارو با من بکنی.
316
00:26:46,771 --> 00:26:48,907
من کشتمش، من کشتمش...
317
00:26:48,974 --> 00:26:50,508
او از مرگ بازگشت.
318
00:26:50,575 --> 00:26:53,979
هیچکس نمیتواند
از مرگ بازگردد.
319
00:26:54,045 --> 00:26:55,613
اما او این کار را کرد، او این کار را کرد.
320
00:27:01,086 --> 00:27:05,056
چرا جس، چرا؟
321
00:27:05,123 --> 00:27:07,258
آنها مدام برمیگردند.
322
00:27:07,325 --> 00:27:09,694
من آنها را کشتم.
323
00:27:09,761 --> 00:27:12,063
ببین، دارن برمیگردن.
324
00:27:21,873 --> 00:27:24,142
من نمیتونم بکشمشون!
325
00:27:24,209 --> 00:27:28,279
آنها مدام
برمیگردند!
326
00:27:30,015 --> 00:27:32,650
من آنها را کشتم
اما آنها دوباره برگشتند!
327
00:27:32,717 --> 00:27:35,754
آنها مرده نخواهند ماند!
328
00:28:02,171 --> 00:28:04,171
<font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font>
<font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>
329
00:28:05,305 --> 00:29:05,648
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-