The Silence of the Lambs
ID | 13184891 |
---|---|
Movie Name | The Silence of the Lambs |
Release Name | 1991.The.Silence.Of.The.Lambs.1920x1038.BDRip.x264.DTS-HD.MA |
Year | 1991 |
Kind | movie |
Language | Korean |
IMDB ID | 102926 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:47,000 --> 00:02:48,292
스타링!
3
00:02:50,587 --> 00:02:51,795
스타링!
4
00:02:54,883 --> 00:02:57,551
크로포드가 자기 사무실로 오라고 해.
5
00:02:57,927 --> 00:02:59,344
감사합니다.
6
00:03:47,352 --> 00:03:48,810
- 클라리스.
- 안녕하세요.
7
00:04:37,485 --> 00:04:39,569
...그러니까 문제될 건 없을 겁니다, 만약에...
8
00:04:39,654 --> 00:04:41,154
- 크로포드 찾으세요?
- 네, 맞습니다.
9
00:04:41,197 --> 00:04:43,782
곧 돌아오실 거예요.
그 안에서 기다리시죠.
10
00:04:43,866 --> 00:04:46,868
- 알겠습니다.
- 아마 플러싱 쪽에서 있었던 것 같던데...
11
00:05:41,549 --> 00:05:42,799
스타링,
12
00:05:43,718 --> 00:05:45,761
클라리스 M. 안녕하십니까.
13
00:05:45,928 --> 00:05:47,262
안녕하세요, 크로포드 씨.
14
00:05:47,347 --> 00:05:50,682
갑자기 불러내서 미안하네.
15
00:05:50,767 --> 00:05:52,726
강사들 말로는 아주 잘하고 있다더군.
16
00:05:52,769 --> 00:05:54,770
- 상위 25% 안에 든다던데.
- 그랬으면 좋겠어요.
17
00:05:54,812 --> 00:05:57,314
아직 성적이 안 나와서요.
18
00:05:57,607 --> 00:06:00,150
일 하나가 들어왔는데,
자네가 떠올랐네.
19
00:06:00,234 --> 00:06:03,111
정확히 말하면 일이라기보단...
재미있는 심부름이지.
20
00:06:03,196 --> 00:06:04,446
앉게.
21
00:06:04,864 --> 00:06:06,114
네, 알겠습니다.
22
00:06:06,741 --> 00:06:10,118
UVA에서 내가 했던 세미나, 기억나네.
23
00:06:11,245 --> 00:06:13,121
당시 자네가 꽤 날 몰아붙였지.
24
00:06:13,206 --> 00:06:15,707
후버 시절 FBI의 인권 문제로 말이야.
25
00:06:15,792 --> 00:06:17,125
그때 A 줬었지.
26
00:06:17,168 --> 00:06:18,627
A-였습니다, 선생님.
27
00:06:21,089 --> 00:06:24,549
전공은 심리학과 범죄학 이중 전공.
우등 졸업.
28
00:06:24,634 --> 00:06:27,302
여름엔 라이징거 클리닉에서 인턴 했고.
29
00:06:27,387 --> 00:06:29,304
졸업하면 우리 부서,
30
00:06:29,347 --> 00:06:32,391
행동과학부에서 일하고 싶다 했구먼.
31
00:06:32,475 --> 00:06:34,643
네, 정말 그러고 싶습니다. 꼭이요.
32
00:06:36,020 --> 00:06:38,772
지금 우리가 수감 중인 연쇄살인범들을
인터뷰하고 있어.
33
00:06:38,815 --> 00:06:40,941
정신행동 패턴을 분석하기 위한 거지.
34
00:06:40,983 --> 00:06:43,693
미해결 사건 해결에 도움이 될 수 있거든.
35
00:06:43,778 --> 00:06:46,655
대부분은 협조적으로 잘 응해주고 있어.
36
00:06:46,739 --> 00:06:48,907
겁이 많은 편인가, 스타링?
37
00:06:49,158 --> 00:06:50,617
아직까진요.
38
00:06:50,993 --> 00:06:53,787
그런데 우리가 가장 원하던 인물이
협조를 거부하고 있어.
39
00:06:53,830 --> 00:06:56,665
오늘 다시 정신병원 가서 그를 만나 보게.
40
00:06:56,707 --> 00:06:58,333
그 인물이 누굽니까?
41
00:06:58,418 --> 00:07:00,710
정신과 의사, 한니발 렉터.
42
00:07:01,003 --> 00:07:02,838
'식인 한니발'이지.
43
00:07:03,339 --> 00:07:05,841
말을 할 거라 기대하진 않네.
44
00:07:07,343 --> 00:07:10,011
하지만 시도는 했다고 말은 해야 하니까.
45
00:07:10,179 --> 00:07:13,098
그가 협조하지 않으면
보고만이라도 충실히 해줘.
46
00:07:13,182 --> 00:07:15,183
어떻게 보였는지, 방은 어땠는지.
47
00:07:15,268 --> 00:07:16,893
뭘 그리거나, 스케치했는지.
48
00:07:16,978 --> 00:07:19,187
그렇다면 뭘 그렸는지도 확인하고.
49
00:07:22,525 --> 00:07:24,943
여기 렉터에 대한 자료가 있네.
50
00:07:27,530 --> 00:07:30,866
질문지 복사본이랑
당신을 위한 특별 신분증도 들어 있어.
51
00:07:31,159 --> 00:07:33,869
수요일 아침 8시까지
메모를 내 책상에 제출하게.
52
00:07:33,953 --> 00:07:35,120
알겠습니다.
53
00:07:37,582 --> 00:07:40,709
실례지만, 이렇게 급한 이유가 뭔가요?
54
00:07:40,835 --> 00:07:42,752
렉터는 수년째 수감 중이잖아요.
55
00:07:42,837 --> 00:07:46,047
혹시 그 사람하고 '버팔로 빌' 사이에
뭔가 관련이 있나요?
56
00:07:46,090 --> 00:07:47,716
그랬으면 좋겠군.
57
00:07:48,050 --> 00:07:51,845
-잘 들어, 스타링. 집중해야 해.
-네, 알겠습니다.
58
00:07:52,054 --> 00:07:54,639
한니발 렉터, 조심해야 해.
59
00:07:55,057 --> 00:07:56,516
수용소에 있는 칠턴 박사가
60
00:07:56,559 --> 00:07:59,728
렉터와 접촉할 때의
안전 절차를 설명해 줄 거야.
61
00:07:59,812 --> 00:08:03,064
그 절차는 어떤 이유로든
절대 어기지 마.
62
00:08:03,483 --> 00:08:06,109
그리고 스타링,
그 사람에게 개인적인 얘긴 금물이야.
63
00:08:06,194 --> 00:08:09,779
믿어, 렉터가 네 머릿속에 들어오는 건
절대 원하지 않을 거야.
64
00:08:09,864 --> 00:08:12,866
그냥 네 할 일만 해.
하지만 그 사람이 어떤 존재인지는 절대 잊지 마.
65
00:08:13,034 --> 00:08:14,159
...어떤 존재요?
66
00:08:14,619 --> 00:08:16,369
괴물이야.
67
00:08:16,829 --> 00:08:18,371
순도 100% 사이코패스지.
68
00:08:19,040 --> 00:08:21,208
살아있는 채로 붙잡힌 경우는 정말 드물어.
69
00:08:21,334 --> 00:08:25,212
연구 대상으로 보면
렉터는 우리가 가진 최고의 자산이야.
70
00:08:26,756 --> 00:08:27,839
그럼.
71
00:08:29,717 --> 00:08:32,093
여기도 수사관들이 많이 오긴 하는데,
이렇게 매력적인 분은 처음이네요.
72
00:08:32,178 --> 00:08:34,804
진짜 기억에 남겠는걸요.
73
00:08:36,891 --> 00:08:39,476
오늘 밤 볼티모어에 머무시나요?
74
00:08:39,936 --> 00:08:43,897
가이드만 잘 만나면
꽤 재미있는 도시랍니다.
75
00:08:45,107 --> 00:08:47,651
좋은 도시인 건 알겠지만요, 칠턴 박사님.
76
00:08:47,735 --> 00:08:52,614
전 렉터 박사를 면담하고
오늘 오후에 바로 보고하라는 지시를 받았어요.
77
00:08:52,949 --> 00:08:54,115
그렇군요.
78
00:08:55,117 --> 00:08:56,451
그럼 빨리 끝내죠.
79
00:08:56,619 --> 00:08:58,286
우린 그를 분석하려 해봤지만,
80
00:08:58,371 --> 00:09:01,289
보통 테스트로는
도무지 감당이 안 되더군요.
81
00:09:01,332 --> 00:09:03,708
어휴, 우리를 얼마나 싫어하는지!
82
00:09:03,793 --> 00:09:05,794
저를 천적으로 여긴답니다.
83
00:09:07,338 --> 00:09:10,298
크로포드는 참 영리하네요.
당신을 보낸 걸 보면.
84
00:09:10,341 --> 00:09:11,716
무슨 뜻이죠, 박사님?
85
00:09:11,801 --> 00:09:14,511
젊고 예쁜 여자를 앞세워
그의 관심을 끌겠단 거죠.
86
00:09:15,137 --> 00:09:17,847
그 사람, 여자를 8년이나 못 봤을 겁니다.
87
00:09:17,932 --> 00:09:20,183
그리고, 당신은 딱 그 사람 취향이네요.
88
00:09:20,476 --> 00:09:21,810
말 그대로요.
89
00:09:21,978 --> 00:09:25,063
전 UVA 출신입니다, 박사님.
그쪽은 매너 학교가 아니에요.
90
00:09:25,147 --> 00:09:28,358
좋습니다.
그럼 규칙도 기억 잘 하시겠군요.
91
00:09:31,237 --> 00:09:33,655
유리엔 손 대지 마세요.
가까이 가지 마시고요.
92
00:09:33,698 --> 00:09:37,075
부드러운 종이 외엔
그 어떤 것도 건네선 안 됩니다.
93
00:09:37,159 --> 00:09:39,286
종이에 스테이플이나 클립도 안 되고요.
94
00:09:39,328 --> 00:09:41,705
음식 넣는 슬라이딩 트레이만 사용하세요.
예외는 없습니다.
95
00:09:41,789 --> 00:09:44,165
그가 뭔가를 건네려 해도,
절대 받지 마세요.
96
00:09:44,250 --> 00:09:47,168
-이해했습니까?
-네, 알겠습니다.
97
00:09:48,170 --> 00:09:51,423
왜 이런 절차가 필요한지
보여드리죠.
98
00:09:51,507 --> 00:09:54,134
1981년 7월 8일 오후,
99
00:09:54,218 --> 00:09:57,178
그는 가슴 통증을 호소하며
의무실로 이송됐습니다.
100
00:09:57,221 --> 00:09:59,931
심전도를 위해
입 마개와 구속구를 제거했죠.
101
00:10:00,016 --> 00:10:02,851
그때 간호사가 몸을 숙이자
그녀에게 이런 짓을 했습니다.
102
00:10:05,688 --> 00:10:08,857
의사들이 턱은 어느 정도 복원했고,
103
00:10:08,941 --> 00:10:10,442
한쪽 눈도 간신히 살렸어요.
104
00:10:10,526 --> 00:10:12,736
맥박은 한 번도 85를 넘지 않았죠.
105
00:10:13,279 --> 00:10:15,196
그녀의 혀를 씹어 먹을 때도요.
106
00:10:16,032 --> 00:10:17,866
여기에 가둬놓고 있습니다.
107
00:10:18,159 --> 00:10:19,492
칠턴 박사님.
108
00:10:22,246 --> 00:10:24,372
렉터가 절 적으로 느낀다면,
109
00:10:24,415 --> 00:10:28,168
제가 혼자 들어가는 게 더 나을지도 모르겠네요.
110
00:10:28,336 --> 00:10:29,919
어떻게 생각하세요?
111
00:10:32,715 --> 00:10:36,635
그런 말은 제 사무실에서 했어야죠.
시간만 낭비했네요.
112
00:10:37,803 --> 00:10:42,223
그랬다면 박사님과 함께할
즐거운 시간을 놓쳤을 텐데요.
113
00:10:45,061 --> 00:10:47,520
끝나면 바로 데리고 나오게.
114
00:11:15,800 --> 00:11:17,342
안녕하세요. 바니입니다.
115
00:11:17,885 --> 00:11:20,428
유리 가까이 가지 말라는 말 들으셨죠?
116
00:11:20,888 --> 00:11:22,931
네, 들었어요. 클라리스 스타링입니다.
117
00:11:23,557 --> 00:11:24,974
만나서 반가워요, 클라리스.
118
00:11:25,059 --> 00:11:27,560
코트 벗으실 거면 여기 걸어두세요.
119
00:11:27,603 --> 00:11:29,270
네, 감사합니다.
120
00:11:31,148 --> 00:11:33,692
쭉 안쪽으로 가면 돼요. 마지막 방이에요.
121
00:11:33,776 --> 00:11:35,610
항상 오른쪽으로 붙어서 가세요.
122
00:11:38,030 --> 00:11:39,781
의자 하나 놔뒀어요.
123
00:11:39,865 --> 00:11:42,409
네, 좋아요. 감사합니다.
124
00:11:43,327 --> 00:11:46,454
제가 지켜볼 테니까 걱정 마세요. 잘하실 거예요.
125
00:11:57,133 --> 00:11:58,383
안녕.
126
00:12:17,445 --> 00:12:19,362
네 보지 냄새가 난다.
127
00:12:33,002 --> 00:12:34,377
안녕하세요.
128
00:12:34,670 --> 00:12:38,423
렉터 박사님, 저는 클라리스 스타링입니다.
잠깐 말씀 나눠도 될까요?
129
00:12:38,841 --> 00:12:41,509
잭 크로포드 쪽에서 왔구먼, 그렇지?
130
00:12:41,594 --> 00:12:42,927
네, 맞아요.
131
00:12:43,971 --> 00:12:46,055
신분증 좀 볼 수 있을까?
132
00:12:46,515 --> 00:12:47,766
물론이죠.
133
00:12:54,857 --> 00:12:56,357
좀 더 가까이.
134
00:12:58,277 --> 00:12:59,903
가까이.
135
00:13:15,795 --> 00:13:17,712
이거, 유효기간이 일주일 남았군.
136
00:13:17,963 --> 00:13:20,507
진짜 FBI는 아니지?
137
00:13:20,800 --> 00:13:23,301
아직 아카데미에서 훈련 중입니다.
138
00:13:24,512 --> 00:13:27,013
잭 크로포드가 훈련생을 나한테 보냈다고?
139
00:13:27,723 --> 00:13:29,390
네, 전 학생이에요.
140
00:13:29,683 --> 00:13:31,726
선생님께 배우러 왔습니다.
141
00:13:31,811 --> 00:13:33,144
제가 자격이 있는지는,
142
00:13:33,229 --> 00:13:36,314
선생님이 직접 판단해 보셔도 좋을 것 같네요.
143
00:13:38,442 --> 00:13:41,569
꽤 교묘한 말솜씨군, 에이전트 스타링.
144
00:13:45,157 --> 00:13:46,783
앉으시죠.
145
00:13:54,250 --> 00:13:55,917
좋아. 이제 말해봐.
146
00:13:56,085 --> 00:13:58,253
믹스가 당신한테 뭐라고 했지?
147
00:13:58,420 --> 00:14:00,839
바로 옆방의 '멀티플 믹스' 말이다.
148
00:14:01,215 --> 00:14:02,799
그가 으르렁거렸지.
149
00:14:02,883 --> 00:14:04,467
뭐라고 했나?
150
00:14:05,761 --> 00:14:08,596
"네 보지 냄새가 난다"고 했어요.
151
00:14:08,973 --> 00:14:10,139
그렇군.
152
00:14:11,600 --> 00:14:13,434
나는 그런 냄새는 못 맡지.
153
00:14:22,611 --> 00:14:25,113
에비앙 스킨크림을 쓰는군.
154
00:14:27,867 --> 00:14:30,618
그리고 가끔 '레르 뒤 땅' 향수도 쓰지.
155
00:14:32,121 --> 00:14:33,538
하지만 오늘은 아니군.
156
00:14:35,958 --> 00:14:38,251
이 그림들 전부 직접 그리신 건가요?
157
00:14:40,838 --> 00:14:44,007
피렌체 두오모야. 벨베데레에서 본 풍경이지.
158
00:14:45,593 --> 00:14:47,135
피렌체에 가보셨나요?
159
00:14:48,220 --> 00:14:50,471
그 모든 디테일을 전부 기억만으로요?
160
00:14:50,514 --> 00:14:54,434
기억이란 건, 스타링 요원,
내겐 창밖 풍경 대신 있는 것이지.
161
00:14:54,476 --> 00:14:55,643
그렇다면,
162
00:14:55,728 --> 00:15:00,565
이 설문지에 대해서도
기억을 빌려주실 수 있을까요, 박사님?
163
00:15:00,649 --> 00:15:02,984
아니, 아니, 안 돼.
164
00:15:03,319 --> 00:15:05,111
처음엔 잘하고 있었어.
165
00:15:05,154 --> 00:15:08,323
예의 바르고,
예의에 반응하는 모습이었지.
166
00:15:08,407 --> 00:15:12,994
믹스에 대해 부끄러운 진실을 털어놓으며
신뢰를 쌓는 것도 좋았고.
167
00:15:13,078 --> 00:15:17,248
그런데 갑자기 이 어설픈 설문지 이야기라니.
168
00:15:18,918 --> 00:15:20,335
그건 안 통해.
169
00:15:20,669 --> 00:15:22,629
그냥 이것 좀 봐달라는 겁니다, 박사님.
170
00:15:22,671 --> 00:15:24,797
해주시든, 안 해주시든.
171
00:15:24,840 --> 00:15:25,924
그렇지.
172
00:15:26,592 --> 00:15:28,676
잭 크로포드도 꽤 바쁜 모양이군.
173
00:15:28,761 --> 00:15:31,596
학생들까지 끌어다 쓸 정도면 말이야.
174
00:15:31,680 --> 00:15:34,515
그 새놈 쫓느라 정신 없겠지. '버팔로 빌' 말이야.
175
00:15:34,558 --> 00:15:36,684
정말 말썽꾸러기야, 그 자식.
176
00:15:37,186 --> 00:15:40,605
왜 그놈을 '버팔로 빌'이라 부르는지 아나?
177
00:15:40,689 --> 00:15:43,858
알려주세요.
신문에선 절대 안 다루던데요.
178
00:15:45,152 --> 00:15:47,779
캔자스시티 살인팀에서
처음 농담처럼 시작됐지.
179
00:15:47,863 --> 00:15:51,616
“이놈은 혹을 벗기길 좋아해.”
이런 말에서 붙은 거야.
180
00:15:53,202 --> 00:15:57,121
왜 그가 피해자들의 피부를
벗긴다고 생각하지?
181
00:15:57,206 --> 00:15:58,706
스타링 요원?
182
00:15:58,749 --> 00:16:00,959
당신의 통찰로 날 매료시켜봐.
183
00:16:01,710 --> 00:16:03,252
흥분을 느끼기 때문입니다.
184
00:16:03,587 --> 00:16:07,340
대부분의 연쇄살인범은
희생자에게서 뭔가를 기념품처럼 간직하죠.
185
00:16:07,383 --> 00:16:08,716
전 그런 거 안 했어.
186
00:16:08,801 --> 00:16:09,926
그렇죠.
187
00:16:10,010 --> 00:16:11,678
당신은 먹어버렸잖아요.
188
00:16:14,223 --> 00:16:16,265
그거 지금 넘기세요.
189
00:16:43,293 --> 00:16:44,335
스타링 요원.
190
00:16:44,420 --> 00:16:47,922
그 무딘 설문지로 날 분석할 수 있을 거라 생각했나?
191
00:16:48,465 --> 00:16:49,507
아뇨.
192
00:16:49,925 --> 00:16:51,467
전 그냥 선생님의 지식을...
193
00:16:51,552 --> 00:16:53,803
당신, 참 야망이 크군.
194
00:16:54,179 --> 00:16:55,430
당신이 어떻게 보이는지 알아?
195
00:16:55,514 --> 00:16:57,932
좋은 가방에, 값싼 구두.
196
00:16:58,017 --> 00:16:59,767
전형적인 촌뜨기지.
197
00:17:00,102 --> 00:17:04,230
세수는 잘한, 야망만 앞선
촌뜨기. 안목은 좀 있더군.
198
00:17:05,065 --> 00:17:07,442
영양은 잘 받아서 뼈대는 괜찮아졌겠지.
199
00:17:07,526 --> 00:17:10,862
하지만 당신,
불과 한 세대 전까진 빈민층 백인이었겠지.
200
00:17:10,946 --> 00:17:12,864
그렇지, 스타링 요원?
201
00:17:12,948 --> 00:17:15,783
그리고 그 억양 말이야,
열심히 없애보려 한 흔적이 보이는군.
202
00:17:15,826 --> 00:17:17,535
전형적인 웨스트버지니아 억양이군.
203
00:17:18,120 --> 00:17:20,413
아버지는 뭐 하시나? 광부인가?
204
00:17:20,456 --> 00:17:22,498
석유램프 냄새 풍기시는 분인가?
205
00:17:22,583 --> 00:17:25,209
그리고 소년들이 널 얼마나 빨리 알아봤겠어.
206
00:17:25,294 --> 00:17:28,838
지겨운 뒷좌석 속에서 더듬대며
서툴게 얽히던 밤들.
207
00:17:28,922 --> 00:17:32,675
넌 그저 어디든 도망치고 싶었겠지.
벗어나서, 도망가서,
208
00:17:32,760 --> 00:17:36,471
결국 FBI까지 오게 된 거야.
209
00:17:39,767 --> 00:17:41,642
많이 보시네요, 박사님.
210
00:17:42,603 --> 00:17:47,523
그 뛰어난 통찰력을
본인한테도 한번 써보실 용기는 있으세요?
211
00:17:48,776 --> 00:17:50,068
어때요? 한번 해보시죠.
212
00:17:50,152 --> 00:17:53,738
스스로를 바라보고
뭘 보는지 적어보세요.
213
00:17:54,656 --> 00:17:56,407
혹시... 겁나서 못 하시나요?
214
00:18:06,001 --> 00:18:08,795
예전에 한 조사원이 나한테 질문을 하려 들었지.
215
00:18:09,129 --> 00:18:12,548
나는 그 자의 간을
파바콩이랑 먹었어.
216
00:18:12,633 --> 00:18:14,675
기분 좋은 키안티 와인과 함께.
217
00:18:23,602 --> 00:18:26,395
이제 학교로 돌아가, 꼬마 스타링.
218
00:18:27,022 --> 00:18:28,564
날아가, 날아가.
219
00:18:43,622 --> 00:18:47,375
손목을 물어뜯었어요. 죽으려고요.
220
00:18:49,044 --> 00:18:50,711
피 봐요!
221
00:18:51,255 --> 00:18:52,421
훼이크였지!
222
00:18:53,006 --> 00:18:55,550
믹스! 이 멍청한 자식아!
223
00:18:57,928 --> 00:18:59,512
식인 한니발!
224
00:18:59,555 --> 00:19:01,180
스타링 요원! 돌아와요!
225
00:19:01,223 --> 00:19:03,474
스타링 요원! 스타링 요원!
226
00:19:03,725 --> 00:19:05,143
당신한텐 그런 일 겪게 하고 싶지 않았어.
227
00:19:05,227 --> 00:19:07,019
무례한 짓은 나에겐 끔찍하게 추한 일이야.
228
00:19:07,062 --> 00:19:09,730
-그럼 설문에 응해주세요.
-아니, 그 대신 원하는 걸 줄게.
229
00:19:09,773 --> 00:19:11,607
네가 가장 원하는 기회를 줄 거야.
230
00:19:11,692 --> 00:19:13,651
-그게 뭔데요, 박사님?
-당연히 '승진'이지.
231
00:19:13,735 --> 00:19:17,363
잘 들어. 마음속 깊은 곳을 봐, 클라리스 스타링.
232
00:19:17,406 --> 00:19:21,284
미스 모페트라는 내 예전 환자를 찾아가.
이름은 M-O-F-E-T. 어서 가.
233
00:19:21,368 --> 00:19:22,410
박사님.
234
00:19:22,452 --> 00:19:23,870
믹스가 저런 짓을 또 할 정도로
235
00:19:23,912 --> 00:19:25,163
회복됐을 리 없어요, 미쳤어도.
236
00:19:25,247 --> 00:19:26,581
어서 가!
237
00:20:08,332 --> 00:20:09,624
빌, 안녕.
238
00:20:13,212 --> 00:20:14,295
어이.
239
00:20:14,379 --> 00:20:16,505
-아빠다!
-클라리스구나.
240
00:20:18,050 --> 00:20:19,383
잘 있었어?
241
00:20:20,302 --> 00:20:22,345
오늘 나쁜 사람들 잡았어, 아빠?
242
00:20:22,429 --> 00:20:25,431
아니, 우리 공주.
오늘은 다 놓쳐버렸지 뭐야.
243
00:20:45,911 --> 00:20:48,287
FBI다! 손 들어! 움직이지 마!
244
00:20:48,330 --> 00:20:49,497
돌아서!
245
00:20:49,581 --> 00:20:51,916
손을 뒤로! 엄지는 위로.
246
00:20:55,671 --> 00:20:57,505
넌 죽었어, 스타링.
247
00:20:58,257 --> 00:21:01,050
존슨, 잘했어. 침입도, 지시도 정확했어.
248
00:21:01,134 --> 00:21:03,177
-스타링, 위험 구역은 어디였지?
-모퉁이였습니다, 선생님.
249
00:21:03,262 --> 00:21:04,637
-그 모퉁이 확인했나?
-아니요, 못 했습니다.
250
00:21:04,680 --> 00:21:05,846
그래서 네가 죽은 거야.
251
00:21:06,181 --> 00:21:07,723
3109.
252
00:21:08,141 --> 00:21:09,225
3109.
253
00:21:09,309 --> 00:21:13,521
문이나 창문을 부수고 들어가거나 나올 경우.
254
00:21:14,648 --> 00:21:16,023
규칙 404...
255
00:21:34,876 --> 00:21:37,795
-클라리스, 전화 왔어. 구루래.
-크로포드요?
256
00:21:37,879 --> 00:21:39,171
-응.
-고마워, 아델리아.
257
00:21:39,506 --> 00:21:41,132
-스타링입니다.
-스타링?
258
00:21:42,134 --> 00:21:43,592
믹스가 죽었어.
259
00:21:44,720 --> 00:21:47,346
죽었다고요? 어떻게요?
260
00:21:48,307 --> 00:21:51,809
렉터가 오후 내내 속삭이듯 말하고,
믹스는 계속 울었대.
261
00:21:51,893 --> 00:21:55,563
취침 점검 때 보니까
자기 혀를 삼켜서 질식했더군.
262
00:21:57,441 --> 00:21:58,733
스타링?
263
00:21:59,067 --> 00:22:01,068
네, 아직 듣고 있어요, 선생님.
264
00:22:01,153 --> 00:22:04,113
그냥... 이걸 어떻게 받아들여야 할지 모르겠어요.
265
00:22:04,573 --> 00:22:08,909
굳이 어떤 감정을 느낄 필요는 없어.
렉터는 그냥 재미로 그런 거니까.
266
00:22:09,369 --> 00:22:11,662
오늘 많이 힘들었던 거 알아.
267
00:22:11,872 --> 00:22:15,082
근데 네가 마지막에 언급했던 이름 말인데,
모페트였지?
268
00:22:15,292 --> 00:22:17,043
그 사람에 대한 단서라도 있나?
269
00:22:17,794 --> 00:22:20,588
렉터가 붙잡히기 전에
환자 기록을 거의 다 없애버렸어요.
270
00:22:20,672 --> 00:22:23,257
그래서 ‘모페트’라는 이름은
기록에 없어요.
271
00:22:23,300 --> 00:22:27,553
근데 제가 생각하기에
‘너 자신을 보라’는 그 말투는
272
00:22:27,596 --> 00:22:29,221
렉터답지 않더라고요.
273
00:22:29,264 --> 00:22:33,601
그래서 발티모어 출신인 걸 떠올리고
전화번호부를 뒤졌죠.
274
00:22:33,643 --> 00:22:37,146
‘유어 셀프 스토리지(Your Self Storage)’라는
창고 업체가 있더라고요.
275
00:22:37,230 --> 00:22:39,482
발티모어 시내 외곽에요, 선생님.
276
00:22:41,777 --> 00:22:45,571
31번 유닛은 10년 장기 임대에,
선불 완납 상태예요.
277
00:22:45,781 --> 00:22:47,365
계약자 이름은
278
00:22:47,616 --> 00:22:48,866
‘헤스터 모페트’ 양입니다.
279
00:22:48,950 --> 00:22:52,953
그럼 1980년 이후로
여길 아무도 안 왔다는 건가요?
280
00:22:53,830 --> 00:22:56,332
제가 아는 한, 그렇습니다.
281
00:22:56,625 --> 00:22:58,376
고객 프라이버시가
우리의 최우선 가치입니다.
282
00:22:59,086 --> 00:23:02,922
네, 아무것도 건드리지 않겠습니다.
금방 끝낼게요.
283
00:23:03,507 --> 00:23:05,716
-도와드릴까요?
-사실 좀 부탁드릴게요.
284
00:23:17,020 --> 00:23:18,312
문이 안 열려요.
285
00:23:18,355 --> 00:23:21,107
내일 아들 데리고 다시 올 수도 있어요.
286
00:23:21,316 --> 00:23:22,817
운전사는요?
287
00:23:24,194 --> 00:23:28,948
제 기사한테 부탁할 수도 있는데,
그 사람은 몸 쓰는 걸 아주 싫어해요.
288
00:23:29,866 --> 00:23:30,991
참 잘됐네요.
289
00:23:31,618 --> 00:23:34,620
여기서 잠깐만 기다려 주세요.
금방 돌아올게요.
290
00:24:06,862 --> 00:24:08,154
아직 안 열리네요.
291
00:24:08,196 --> 00:24:10,322
손전등 좀 주시겠어요?
292
00:24:21,001 --> 00:24:22,042
아이고.
293
00:24:23,879 --> 00:24:28,215
혹시 문이 떨어지거나
무슨 일이 생기면,
294
00:24:29,801 --> 00:24:32,678
여기가 우리 FBI 발티모어 사무소 번호예요.
295
00:24:32,721 --> 00:24:34,555
제가 여기 있다는 걸 알고 있을 겁니다.
296
00:24:34,639 --> 00:24:36,724
무슨 일이 생기면 꼭 연락하세요.
297
00:24:36,766 --> 00:24:38,392
네, 스타링 양.
298
00:27:09,878 --> 00:27:10,878
클라리스...
299
00:27:11,129 --> 00:27:14,089
-다들 기다리고 있어. 조심해서 가.
-고맙습니다.
300
00:27:15,008 --> 00:27:18,302
헤스터 모페트.
역시 애너그램이었죠, 박사님?
301
00:27:19,220 --> 00:27:22,556
헤스터 모페트, ‘The rest of me’.
‘나의 나머지’.
302
00:27:22,599 --> 00:27:26,268
즉, ‘Miss The Rest Of Me’는
그 창고를 본인이 임대한 거군요?
303
00:28:02,430 --> 00:28:03,722
고맙군요.
304
00:28:04,265 --> 00:28:06,308
피는 멈췄군.
305
00:28:08,436 --> 00:28:09,937
어떻게...
306
00:28:11,606 --> 00:28:13,065
별거 아냐.
307
00:28:13,441 --> 00:28:15,150
그냥 작은 상처야.
308
00:28:16,444 --> 00:28:18,862
렉터 박사님,
그 병 안에 있는 머리는 누구죠?
309
00:28:18,947 --> 00:28:22,116
왜 ‘버팔로 빌’에 대해
묻지 않는 겁니까?
310
00:28:22,283 --> 00:28:24,201
혹시 뭔가 알고 계신 건가요?
311
00:28:24,285 --> 00:28:26,412
사건 자료를 보면
알지도 모르지.
312
00:28:26,454 --> 00:28:28,414
그건 자네가 구해줄 수 있을 테고.
313
00:28:28,456 --> 00:28:30,124
그럼 미스 모페트 얘기를 하죠.
314
00:28:30,208 --> 00:28:32,167
그 사람을 찾게 하신 거잖아요.
315
00:28:32,585 --> 00:28:35,796
진짜 이름은 벤자민 라스페일.
316
00:28:36,297 --> 00:28:38,090
내 예전 환자였지.
317
00:28:38,133 --> 00:28:42,636
취향이... 뭐랄까, 꽤 이국적인 편이었어.
318
00:28:43,304 --> 00:28:44,805
내가 죽인 건 아니야. 맹세하지.
319
00:28:44,889 --> 00:28:47,599
세 번이나 약속을 어긴 후
그 상태 그대로 뒀을 뿐.
320
00:28:47,642 --> 00:28:50,185
그냥 내가 처음 발견한 그대로지.
321
00:28:51,354 --> 00:28:53,689
그럼 누가 죽였죠? 박사님?
322
00:28:53,773 --> 00:28:55,065
그건 아무도 모르지.
323
00:28:55,150 --> 00:28:56,817
사실 그게 차라리 나았어.
324
00:28:56,901 --> 00:28:59,111
치료도 진전이 없었거든.
325
00:28:59,821 --> 00:29:02,656
드레스며, 화장이며...
326
00:29:03,324 --> 00:29:05,117
라스페일이 트랜스젠더였나요?
327
00:29:05,160 --> 00:29:07,578
살아있을 땐? 아뇨.
328
00:29:07,662 --> 00:29:09,997
그냥 평범한 조울증 환자였지.
329
00:29:10,039 --> 00:29:12,124
지루했어. 아주 지루했지.
330
00:29:12,667 --> 00:29:15,252
그 사람을 일종의 실험 대상으로 봤지.
331
00:29:15,336 --> 00:29:18,714
처음 살인을 시도한 자의
변신 실험 말이야.
332
00:29:18,923 --> 00:29:21,675
자네는 그를 봤을 때 어떤 느낌이었나, 클라리스?
333
00:29:22,260 --> 00:29:24,178
처음엔 무서웠어요. 그다음엔...
334
00:29:25,180 --> 00:29:26,513
짜릿했어요.
335
00:29:27,140 --> 00:29:29,475
잭 크로포드는 자네 경력에
도움을 주고 있지.
336
00:29:29,517 --> 00:29:32,603
자네를 마음에 들어 하는 것 같고,
자네도 그를 좋아하잖아.
337
00:29:33,021 --> 00:29:34,897
그런 식으로 생각해 본 적 없어요.
338
00:29:35,190 --> 00:29:38,150
크로포드가 자넬 원한다고 생각하나?
성적으로 말이야.
339
00:29:38,234 --> 00:29:39,777
물론 나이 차이는 있지만,
340
00:29:39,861 --> 00:29:43,489
그가 자넬 상상해보진 않았을까?
어떤 상황들 속에서...
341
00:29:43,531 --> 00:29:44,907
자넬 덮치는 장면.
342
00:29:47,702 --> 00:29:49,203
그런 얘긴 관심 없어요, 박사님.
343
00:29:49,245 --> 00:29:52,831
솔직히, 그런 말은 믹스나 할 법하죠.
344
00:29:54,793 --> 00:29:56,210
그 자는 이제 없어.
345
00:30:03,968 --> 00:30:05,552
고마워요, 바니.
346
00:30:09,557 --> 00:30:11,809
그림들은 다 어디로 갔어요?
347
00:30:13,186 --> 00:30:15,437
처벌이지. 믹스를 위한.
348
00:30:15,897 --> 00:30:17,773
복음 방송처럼 말이야.
349
00:30:17,857 --> 00:30:20,901
자네가 떠나면
볼륨을 잔뜩 높일 걸세.
350
00:30:20,985 --> 00:30:24,029
칠턴 박사는 참 소심한 괴롭힘을 즐기지.
351
00:30:24,864 --> 00:30:27,699
박사님, 아까 말씀하신 '변신'이란
무슨 의미였죠?
352
00:30:36,292 --> 00:30:39,586
난 이 방에 갇힌 지 벌써 8년이야, 클라리스.
353
00:30:40,046 --> 00:30:43,465
난 살아 있는 한
절대 이곳에서 나갈 수 없다는 걸 알아.
354
00:30:44,259 --> 00:30:46,093
내가 원하는 건 '풍경'이야.
355
00:30:46,594 --> 00:30:50,430
창밖에 나무가 보이거나,
물이라도 보였으면 좋겠어.
356
00:30:50,598 --> 00:30:54,101
칠턴 박사와 멀리 떨어진
연방시설로 옮겨지고 싶어.
357
00:30:54,185 --> 00:30:56,728
'처음 살인한 자'라니, 그게 무슨 뜻이죠?
358
00:30:57,021 --> 00:30:59,106
그가 또다시 살인을 저질렀단 뜻입니까?
359
00:30:59,148 --> 00:31:02,442
난 ‘버팔로 빌’에 대한
심리 분석을 제안하는 거야.
360
00:31:02,527 --> 00:31:04,570
사건 기록을 기반으로 말이지.
361
00:31:10,034 --> 00:31:12,411
그를 잡을 수 있도록 도와줄게, 클라리스.
362
00:31:19,168 --> 00:31:21,295
그 사람이 누군지 아시는 거죠?
363
00:31:22,171 --> 00:31:24,965
그럼 당신 환자의 목을 자른 사람, 누굽니까?
364
00:31:25,049 --> 00:31:27,759
좋은 일은 인내하는 자에게 돌아가지.
365
00:31:28,303 --> 00:31:29,595
난 기다렸어, 클라리스.
366
00:31:29,637 --> 00:31:32,514
그런데 자넨, 그리고 잭 크로포드는
얼마나 기다릴 수 있을까?
367
00:31:32,974 --> 00:31:34,975
우리 귀여운 빌리는
벌써 다음 희생자를 찾고 있을지도 모르잖아.
368
00:31:35,018 --> 00:31:38,103
자신만의 ‘특별한 여성’을 말이지.
369
00:32:41,376 --> 00:32:43,126
안녕, 귀여운 병아리야.
370
00:32:51,844 --> 00:32:53,553
금방 갈게.
371
00:32:54,347 --> 00:32:55,514
아이, 젠장.
372
00:33:02,563 --> 00:33:03,814
젠장할.
373
00:33:12,991 --> 00:33:14,449
완벽하군. 세상에.
374
00:33:20,289 --> 00:33:22,040
- 도와드릴까요?
- 도와줄 수 있어요?
375
00:33:23,126 --> 00:33:25,168
- 물론이죠.
- 고맙습니다.
376
00:33:26,254 --> 00:33:27,921
- 감사합니다.
- 괜찮아요.
377
00:33:28,006 --> 00:33:30,382
- 불편해 보이시네요.
- 네, 맞아요.
378
00:33:30,717 --> 00:33:33,719
여기까진 옮겼는데
트럭 위로는 못 올리겠어요.
379
00:33:33,761 --> 00:33:35,303
여기 잡으세요.
380
00:33:35,847 --> 00:33:36,888
네.
381
00:33:36,931 --> 00:33:39,099
좋아요. 그대로 놔두면 돼요. 좋아요.
382
00:33:39,851 --> 00:33:43,103
트럭 안으로 들어가요. 안쪽까지 밀어야 하니까.
383
00:33:43,855 --> 00:33:45,856
- 진심으로 감사해요.
- 괜찮습니다.
384
00:33:45,940 --> 00:33:47,524
- 네.
- 고맙습니다.
385
00:33:48,151 --> 00:33:50,110
더 안쪽까지 들어가세요.
386
00:33:50,945 --> 00:33:52,779
네, 여기면 될까요?
387
00:33:52,864 --> 00:33:54,364
응, 딱 좋아.
388
00:33:56,242 --> 00:33:58,410
- 아주 좋아요.
- 네.
389
00:33:58,911 --> 00:34:01,246
혹시, 사이즈 14 정도 되시나요?
390
00:34:01,497 --> 00:34:02,581
네?
391
00:34:23,978 --> 00:34:24,978
좋아.
392
00:34:43,372 --> 00:34:47,125
그래, 좋아. 잘 됐어.
393
00:35:03,101 --> 00:35:04,226
정지!
394
00:35:16,823 --> 00:35:18,031
스타링!
395
00:35:20,743 --> 00:35:22,452
밖으로 나와. 출발한다.
396
00:35:23,663 --> 00:35:26,540
신디, 링에 들어가. 스타링 나간다!
397
00:35:34,924 --> 00:35:36,800
FBI다! 움직이지 마! 거기서 멈춰!
398
00:35:36,884 --> 00:35:38,593
장비 챙겨, 야전 복장으로. 출동이다.
399
00:35:38,678 --> 00:35:40,095
- 크로포드랑 같이 간다.
- 어디로요?
400
00:35:40,179 --> 00:35:41,888
웨스트버지니아에서
여성 시신이 발견됐어.
401
00:35:41,973 --> 00:35:44,891
물에 떠 있었는데
일주일 정도 된 것 같아.
‘버팔로 빌’과 유사한 수법이야.
402
00:35:56,821 --> 00:35:59,948
놈은 피해자를
3일 동안은 반드시 살려둬.
이유는 알 수 없어.
403
00:36:00,032 --> 00:36:03,201
사망 전엔 강간이나 물리적 학대
흔적이 없어.
404
00:36:03,244 --> 00:36:06,288
보이는 훼손은
전부 사후에 이루어진 거야.
405
00:36:06,664 --> 00:36:08,331
좋아, 3일.
406
00:36:08,416 --> 00:36:12,085
그 후에 총으로 쏘고,
가죽을 벗기고, 유기해.
407
00:36:12,378 --> 00:36:14,171
시신은 항상 다른 강에 버려.
408
00:36:14,255 --> 00:36:17,424
물속에 있던 탓에
어떤 흔적도 남지 않지.
409
00:36:17,508 --> 00:36:20,135
프레드리카 빔멜. 첫 번째 피해자야.
410
00:36:20,219 --> 00:36:23,221
유일하게 시신에
무게를 달아서 가라앉혔어.
411
00:36:23,264 --> 00:36:26,016
그래서 실제로는
세 번째로 발견된 시신이야.
412
00:36:26,267 --> 00:36:28,101
그다음부턴 대충 했지.
413
00:36:30,479 --> 00:36:32,939
좋아. 보자고.
414
00:36:33,608 --> 00:36:35,609
납치된 지점을 원으로,
415
00:36:35,651 --> 00:36:37,944
시신이 발견된 곳은 화살표로.
416
00:36:38,029 --> 00:36:41,198
오늘 발견된 시신은 여기서 떠내려왔어.
417
00:36:41,282 --> 00:36:42,741
웨스트버지니아, 엘크 강.
418
00:37:02,428 --> 00:37:05,305
자, 저 남자를 봐봐, 스타링.
뭐가 보여?
419
00:37:06,265 --> 00:37:07,807
백인 남성이에요.
420
00:37:07,892 --> 00:37:11,561
연쇄살인범은 대체로
자기 인종 내에서 움직입니다.
421
00:37:11,646 --> 00:37:12,687
떠돌이도 아니고요.
422
00:37:12,772 --> 00:37:16,316
자기 집이 있을 거예요.
아파트가 아니라 단독주택.
423
00:37:16,651 --> 00:37:19,653
- 왜 그렇게 생각하지?
- 저런 일을 하려면 사생활이 필요하니까요.
424
00:37:20,154 --> 00:37:22,197
나이는 30~40대.
425
00:37:22,281 --> 00:37:24,574
상당한 체력에,
426
00:37:24,825 --> 00:37:27,661
중년의 절제력까지 갖췄어요.
427
00:37:27,745 --> 00:37:29,996
조심스럽고, 치밀해요.
428
00:37:30,831 --> 00:37:33,667
충동적인 짓은 안 해요.
절대 멈추지 않을 겁니다.
429
00:37:34,043 --> 00:37:35,293
왜 그렇지?
430
00:37:36,921 --> 00:37:40,507
이제 살인에 맛을 들였어요.
점점 능숙해지고 있어요.
431
00:37:42,093 --> 00:37:43,843
나쁘지 않네, 스타링.
432
00:37:43,928 --> 00:37:46,221
- 질문 있나?
- 있습니다.
433
00:37:47,098 --> 00:37:50,684
제 보고서나
렉터 박사의 제안에 대해서는
434
00:37:50,726 --> 00:37:52,852
언급이 없으시네요, 선생님.
435
00:37:52,937 --> 00:37:54,688
검토 중이다.
436
00:37:54,855 --> 00:37:57,732
그게 제가 거기 들어간 이유 아닌가요?
437
00:37:57,817 --> 00:37:59,985
버팔로 빌 사건에서
도움을 얻으려는 목적이요.
438
00:38:03,030 --> 00:38:05,865
만약 그게 맞다면, 저는 그냥...
439
00:38:06,242 --> 00:38:08,660
저도 알았으면 좋았을 텐데요.
440
00:38:08,911 --> 00:38:11,204
만약 당신을
어떤 목적을 갖고 보냈다면
441
00:38:11,289 --> 00:38:13,164
렉터는 단박에 알아챘을 거야.
442
00:38:13,207 --> 00:38:16,543
그랬다면 널 갖고 놀다
벽처럼 닫아버렸겠지.
443
00:38:50,244 --> 00:38:53,580
실례합니다.
셰리프 퍼킨스, 이쪽이 FBI 분들입니다.
444
00:38:53,748 --> 00:38:56,333
퍼킨스 셰리프.
잭 크로포드입니다, FBI.
445
00:38:56,667 --> 00:38:59,252
특별수사관 테리,
그리고 스타링 요원입니다.
446
00:38:59,462 --> 00:39:01,921
이 지역에 초대해주셔서 감사합니다.
447
00:39:02,089 --> 00:39:05,300
난 부른 적 없어.
주검찰청 쪽에서 연락했을 거요.
448
00:39:05,384 --> 00:39:07,552
예우는 다 해드리겠지만, 지금 상황은...
449
00:39:07,595 --> 00:39:12,057
셰리프, 이런 유형의 성범죄는
특정한 양상이 있습니다.
450
00:39:12,099 --> 00:39:14,434
이런 건… 사람 없는 데서 얘기하죠.
451
00:39:14,518 --> 00:39:16,311
무슨 말인지 아시죠?
452
00:41:07,006 --> 00:41:09,591
- 오스카, 예배당에 있는 에이킨 박사 좀 데려와.
- 네, 알겠습니다.
453
00:41:09,675 --> 00:41:10,884
스타링, 이쪽으로 와.
454
00:41:10,968 --> 00:41:14,095
라마르한테도 말해. 음악 다 들으면 오라고.
455
00:41:14,263 --> 00:41:14,387
네. 곧 보낼게요.
456
00:41:14,388 --> 00:41:16,806
네. 곧 보낼게요.
457
00:41:17,558 --> 00:41:18,766
이거 작동돼요?
458
00:41:18,851 --> 00:41:21,561
6개 도시랑 동시 연결해야 해요.
459
00:41:21,604 --> 00:41:23,313
시카고, 디트로이트…
460
00:41:23,397 --> 00:41:24,772
뭐라고요? 뭐라고?
461
00:41:29,987 --> 00:41:32,697
실례합니다! 실례합니다, 여러분.
462
00:41:32,740 --> 00:41:35,033
경찰 분들, 신사 여러분, 잘 들으세요.
463
00:41:35,075 --> 00:41:36,701
우리가 해야 할 일이 있습니다.
464
00:41:36,744 --> 00:41:38,620
여기까지 시신을 옮겨주신 것,
465
00:41:38,704 --> 00:41:41,372
그녀의 가족이 살아 있었다면
정말 감사했을 겁니다.
466
00:41:41,415 --> 00:41:43,750
친절과 배려에 진심으로 감사드립니다.
467
00:41:43,792 --> 00:41:47,253
이제 저희가 그녀를 잘 모시겠습니다.
자, 나가주세요.
468
00:41:47,963 --> 00:41:49,339
들어가 주세요.
469
00:41:52,426 --> 00:41:53,760
감사합니다.
470
00:41:57,473 --> 00:41:58,848
감사합니다.
471
00:42:00,601 --> 00:42:02,018
좋아, 준비됐어.
472
00:42:10,277 --> 00:42:12,987
그래, 맞아. 웨스트버지니아 엘크 강.
473
00:42:13,072 --> 00:42:15,114
데이터 전송 준비해.
474
00:42:18,953 --> 00:42:20,078
레이.
475
00:42:32,508 --> 00:42:35,260
박사님, 라마르, 시신 좀 확인합시다.
476
00:42:51,777 --> 00:42:53,111
맙소사…
477
00:43:00,869 --> 00:43:02,453
좋아, 스타링.
478
00:43:07,501 --> 00:43:08,626
빌.
479
00:43:24,685 --> 00:43:29,147
흉골 위에 별 모양의
총상 진입구가 있어.
480
00:43:31,358 --> 00:43:33,484
총구 자국이 윗부분에 남았네.
481
00:43:33,527 --> 00:43:35,987
- 부당한 죽음이군.
- “부당한 죽음.”
482
00:43:36,864 --> 00:43:40,199
시신은 클락스턴에 있는
주 검시관에게 보내야겠어.
483
00:43:40,284 --> 00:43:42,577
그럼 난 다시 장례식장에 가봐야겠군.
484
00:43:42,661 --> 00:43:44,412
라마르가 도와줄 겁니다.
485
00:43:44,705 --> 00:43:46,247
맙소사…
486
00:43:50,711 --> 00:43:53,046
스타링, 또 뭐가 보이지?
487
00:43:54,006 --> 00:43:56,299
이 지역 사람이 아니에요.
488
00:43:57,593 --> 00:44:00,720
귀걸이를 세 개씩 하고 있고, 그리고…
489
00:44:01,972 --> 00:44:05,058
손톱에 반짝이 매니큐어.
도시 여자 같네요.
490
00:44:10,731 --> 00:44:12,440
손톱 두 개가 부러졌고요.
491
00:44:12,524 --> 00:44:16,069
그 밑엔 흙이나 자갈 같은 게 있어요.
492
00:44:16,737 --> 00:44:20,323
뭔가를 파헤치려고
기어 나가려 했던 것 같아요.
493
00:44:20,407 --> 00:44:23,242
레이, 치아 사진 찍어서
실종자 데이터베이스로 보내줘.
494
00:44:23,285 --> 00:44:24,452
알겠습니다.
495
00:44:34,254 --> 00:44:35,922
한 장 더 찍자.
496
00:44:44,682 --> 00:44:47,141
목에 뭔가 있어요.
497
00:44:47,685 --> 00:44:49,602
물에 빠졌던 시신은 종종
498
00:44:49,645 --> 00:44:52,772
입안에 낙엽 같은 게 들어 있거든요.
499
00:45:23,971 --> 00:45:26,806
이건 뭐지, 씨앗 같은 건가?
500
00:45:27,599 --> 00:45:30,017
아닙니다. 저건 벌레 번데기예요.
501
00:45:30,686 --> 00:45:33,521
저렇게 깊이 들어갈 수는 없죠.
502
00:45:33,605 --> 00:45:36,315
누군가 일부러 넣지 않았으면 말이에요.
503
00:45:38,610 --> 00:45:41,154
뒤집으면 지문 채취가 더 쉬울 겁니다.
504
00:45:41,238 --> 00:45:44,532
라마르, 도와주겠나?
네, 도와드리죠.
505
00:45:48,328 --> 00:45:51,873
오, 잭. 이건 어떻게 생각하십니까?
506
00:45:52,332 --> 00:45:54,417
다른 피해자들과는
양상이 다르군요.
507
00:45:54,501 --> 00:45:55,793
근접 촬영해요.
508
00:45:55,836 --> 00:45:59,505
피해자 피부가 이번엔 엉덩이 윗부분에서
다이아몬드 형태로 넓게 절제됐어요.
509
00:45:59,548 --> 00:46:00,798
양쪽 대칭입니다.
510
00:46:00,841 --> 00:46:04,260
별 모양의 출구상은 흉추 2~3번 높이로,
511
00:46:04,595 --> 00:46:07,054
오른쪽 견갑골에서
약 15cm 떨어진 지점입니다.
512
00:46:07,139 --> 00:46:08,431
스타링?
513
00:46:09,808 --> 00:46:13,436
보안관 앞에서 여자 있다고
말 못 하겠다고 했던 거,
514
00:46:13,520 --> 00:46:15,354
그 말 꽤 신경 쓰였죠?
515
00:46:15,439 --> 00:46:18,858
그건 그냥 연막이었어요, 스타링.
그를 자리에 떼내려던 거였소.
516
00:46:19,067 --> 00:46:20,860
중요한 겁니다, 크로포드 씨.
517
00:46:20,903 --> 00:46:23,446
다른 경찰들도 당신을 보고
어떻게 행동할지 배우니까요.
518
00:46:23,530 --> 00:46:25,740
중요한 문제예요.
알겠소.
519
00:46:32,372 --> 00:46:34,707
손목에 결박 흔적이 있고,
520
00:46:34,875 --> 00:46:36,542
발목엔 없네요.
521
00:46:36,585 --> 00:46:39,962
즉, 피부를 벗긴 건
사후 행위였다는 의미입니다.
522
00:47:03,320 --> 00:47:06,405
시간 초과야, 필치. 이제 내 차례.
반칙이야. 과일로 유혹했잖아.
523
00:47:06,448 --> 00:47:08,699
어쩌라고. 어쨌든 내 차례야.
524
00:47:09,952 --> 00:47:11,744
천천히 움직여, 이 녀석아.
525
00:47:12,496 --> 00:47:16,249
딱정벌레가 말을 움직이면
그것도 유효한 수야?
526
00:47:17,167 --> 00:47:19,252
당연히 유효하지. 너는 어떻게 두는데?
527
00:47:20,587 --> 00:47:22,129
스타링 요원?
528
00:47:23,757 --> 00:47:27,426
도대체 어디서 이런 걸 구했어요?
거의 죽은 상태인데.
529
00:47:27,511 --> 00:47:29,762
살인 피해자의 입천장 깊숙이서 나왔어요.
530
00:47:29,847 --> 00:47:32,098
시신은 웨스트버지니아 엘크 강에서 발견됐죠.
531
00:47:32,182 --> 00:47:33,558
버펄로 빌 소행이죠?
532
00:47:33,600 --> 00:47:35,393
더 이상 말씀드릴 순 없습니다.
533
00:47:35,435 --> 00:47:36,727
라디오에서 들었어요.
534
00:47:36,770 --> 00:47:40,106
실제 사건의 단서라니… 완전 멋진데요?
535
00:47:40,190 --> 00:47:42,608
신경 쓰지 마세요.
쟤는 박사도 아니에요.
536
00:47:43,110 --> 00:47:46,112
스핑지드 계열이군.
세라토미아일지도.
537
00:47:46,154 --> 00:47:48,072
이야, 엄청 크네요.
538
00:47:49,449 --> 00:47:50,783
좋습니다.
539
00:47:50,951 --> 00:47:52,827
형태학 분석해 봅시다.
540
00:48:01,420 --> 00:48:04,338
탐정 일 말고는
뭘 하세요, 스타링 요원?
541
00:48:05,924 --> 00:48:08,426
학생이 되려고 노력하죠, 필처 박사님.
542
00:48:08,886 --> 00:48:11,304
치즈버거나 맥주 먹으러는 가요?
543
00:48:12,431 --> 00:48:14,348
그 웃긴 ‘하우스 와인’ 말이죠?
544
00:48:14,808 --> 00:48:18,019
혹시 작업 거시는 건가요, 박사님?
맞아요.
545
00:48:18,604 --> 00:48:20,479
잡았다!
뭘 찾았죠, 로든?
546
00:48:20,564 --> 00:48:24,817
스타링 요원, 미스터 아케론티아 스틱스를 소개합니다.
547
00:48:25,694 --> 00:48:26,903
이상하게 생겼네요.
548
00:48:26,987 --> 00:48:30,323
우리에겐 ‘죽음의 머리카락 나방’이란 이름으로 더 알려져 있죠.
549
00:48:30,365 --> 00:48:33,117
원산지가 어딘가요?
그게 좀 이상합니다.
550
00:48:33,160 --> 00:48:34,869
얘들은 아시아에만 살아요.
아시아요?
551
00:48:34,953 --> 00:48:37,830
이 나라에서라면,
수입한 알을 부화시켜 길러야 해요.
552
00:48:37,915 --> 00:48:41,459
누군가 이 녀석을 정성껏 키운 거예요.
꿀이랑 망초까지 먹여 가며,
553
00:48:41,501 --> 00:48:43,044
따뜻하게 보살피면서요.
554
00:48:43,837 --> 00:48:45,546
누군가 얘를 정말 아꼈나 봐요.
555
00:49:19,790 --> 00:49:21,290
어디 있는 거야?
556
00:49:22,668 --> 00:49:24,585
나 좀 꺼내 줘!
557
00:49:33,804 --> 00:49:35,721
제발 가지 마!
558
00:49:38,308 --> 00:49:40,393
부탁이야, 제발 말 좀 해줘!
559
00:49:41,019 --> 00:49:43,896
왜 대답 안 해? 제발…!
560
00:49:46,566 --> 00:49:48,442
좋은 아침입니다. 도나 페루치입니다.
561
00:49:48,527 --> 00:49:50,069
스포츠 소식의 진 캐슬입니다.
562
00:49:50,112 --> 00:49:53,406
팀 랭혼입니다. 오늘 아침 첫 뉴스입니다.
563
00:49:53,490 --> 00:49:54,824
캐서린 마틴,
564
00:49:54,908 --> 00:49:57,576
루스 마틴 상원의원의
25세 딸로 알려진 그녀가
565
00:49:57,661 --> 00:50:01,122
처음엔 실종자로 분류되었지만,
현재는 납치된 것으로 보고 있습니다.
566
00:50:01,206 --> 00:50:03,958
연쇄살인범 '버펄로 빌'의 소행으로 추정됩니다.
567
00:50:04,042 --> 00:50:06,627
멤피스 경찰에 따르면, 실종자의 블라우스가
568
00:50:06,712 --> 00:50:08,713
등 쪽이 찢긴 채로 확인됐으며,
569
00:50:08,755 --> 00:50:12,425
이는 이미 여러 사건에서 반복된
끔찍한 범인의 '서명'과도 같습니다.
570
00:50:12,467 --> 00:50:14,093
앞서 전해드린 대로, 캐서린 마틴은
571
00:50:14,177 --> 00:50:16,429
루스 마틴 미 상원의원의
외동딸이며,
572
00:50:16,513 --> 00:50:18,764
그녀는 테네시주 공화당 소속
초선 상원의원입니다.
573
00:50:18,849 --> 00:50:20,725
이번 납치가 정치적 의도에서 비롯된 것으로는
574
00:50:20,767 --> 00:50:22,435
아직 판단되지 않고 있으나,
575
00:50:22,519 --> 00:50:25,604
이번 사건은 미 정부의 최고위층까지
비상한 관심을 끌고 있습니다.
576
00:50:25,689 --> 00:50:28,607
버몬트주 스토에서 스키를 즐기던
대통령도 이에 대해 언급하며
577
00:50:28,692 --> 00:50:32,653
"매우 깊은 우려를 표한다"고 밝혔습니다.
578
00:50:32,738 --> 00:50:34,238
방금 전, 마틴 상원의원이
579
00:50:34,281 --> 00:50:37,283
이런 절박한 영상 메시지를 녹화했습니다.
실례합니다.
580
00:50:37,325 --> 00:50:40,995
제 딸을 붙잡고 있는 분께
이야기하고 싶습니다.
581
00:50:42,289 --> 00:50:45,082
캐서린은 아주 다정하고
착한 아이예요.
582
00:50:46,293 --> 00:50:48,461
직접 이야기해 보면
금방 아실 거예요.
583
00:50:49,838 --> 00:50:53,090
당신에겐 힘이 있어요.
당신이 상황을 쥐고 있는 거예요.
584
00:50:56,344 --> 00:50:59,472
사랑과 연민을 느낄 줄 아는 분이란 걸
저는 압니다.
585
00:51:01,058 --> 00:51:04,477
전 세계에 보여줄
멋진 기회가 온 겁니다.
586
00:51:05,103 --> 00:51:08,022
당신이 강할 뿐 아니라,
자비로울 수도 있다는 걸요.
587
00:51:08,648 --> 00:51:13,527
세상이 당신을 대했던 것보다
당신이 캐서린을 더 따뜻하게 대할 수 있다는 걸요.
588
00:51:14,071 --> 00:51:15,821
당신에겐 그 힘이 있어요.
589
00:51:16,281 --> 00:51:17,573
부탁드려요.
590
00:51:18,492 --> 00:51:20,576
제 딸 이름은 캐서린입니다.
591
00:51:20,660 --> 00:51:22,745
대단히 영리하네.
아이를 다치지 않게 풀어주세요.
592
00:51:22,829 --> 00:51:24,288
와, 진짜 기가 막히네.
593
00:51:24,331 --> 00:51:26,582
이름을 계속 반복하잖아.
594
00:51:26,666 --> 00:51:30,086
그가 캐서린을 '사람'으로 보면
해치기가 더 어려워지지.
595
00:51:30,170 --> 00:51:34,548
제발, 제 아이를 풀어주세요.
596
00:51:35,759 --> 00:51:37,134
지금 하시는 일은 말입니다, 스타링 양,
597
00:51:37,177 --> 00:51:39,386
내 병원에 세 번째로 들어와선
정보를 주지 않겠다고 하신 겁니다.
598
00:51:39,471 --> 00:51:43,349
면담하러 들어와 놓고
또 협조를 거부하시는 거죠.
599
00:51:43,391 --> 00:51:45,684
선생님, 아까도 말씀드렸듯이…
600
00:51:45,727 --> 00:51:47,895
이건 단순한 루스페일 사건 후속 조사입니다.
601
00:51:47,979 --> 00:51:51,315
그는 제 환자입니다. 전 권리가 있어요.
이해합니다, 선생님.
602
00:51:51,358 --> 00:51:55,528
저는 그냥 감시원 같은 사람이 아닙니다, 스타링 양.
603
00:51:56,905 --> 00:51:59,323
이건 미 법무부 번호입니다.
604
00:51:59,366 --> 00:52:01,659
그쪽이 직접 얘기하시든가,
605
00:52:01,701 --> 00:52:04,453
아니면 제가 제 일을 하게 두세요.
이해하셨습니까?
606
00:52:09,084 --> 00:52:12,002
당신의 프로파일이
버펄로 빌을 잡는 데 도움이 되고,
607
00:52:12,546 --> 00:52:14,964
캐서린 마틴을 살리는 데 성공하면,
608
00:52:15,757 --> 00:52:18,300
상원의원이 약속한 바에 따라
609
00:52:18,385 --> 00:52:21,303
뉴욕 오나이다 파크 V.A. 병원으로
이감됩니다.
610
00:52:21,388 --> 00:52:22,721
숲이 내려다보이는 병실이에요.
611
00:52:22,806 --> 00:52:25,558
물론 여전히 최고 수준의 보안은 유지됩니다.
612
00:52:25,725 --> 00:52:28,394
책은 자유롭게 열람할 수 있고요.
613
00:52:29,229 --> 00:52:31,021
무엇보다도,
614
00:52:31,565 --> 00:52:33,149
매년 1주일 동안은
615
00:52:33,233 --> 00:52:37,278
병원을 떠나 이곳에 갈 수 있어요.
616
00:52:40,699 --> 00:52:42,241
플럼 아일랜드입니다.
617
00:52:43,535 --> 00:52:46,829
그 일주일 동안은 매일 해변을 걷거나,
618
00:52:46,913 --> 00:52:49,498
최대 한 시간 동안 바다에서 수영할 수 있어요.
619
00:52:49,583 --> 00:52:52,835
물론 특수기동대(SWAT)의 감시하에 말이죠.
620
00:52:53,587 --> 00:52:55,462
조건은 이렇습니다.
621
00:52:58,091 --> 00:53:01,760
버펄로 빌 사건 파일 복사본이에요.
622
00:53:03,305 --> 00:53:05,598
그리고 상원의원 제안서 사본도요.
623
00:53:05,932 --> 00:53:09,185
이 제안은 협상 불가이며 최종안입니다.
624
00:53:09,895 --> 00:53:12,771
캐서린이 죽으면, 아무것도 받지 못합니다.
625
00:53:22,824 --> 00:53:25,951
“플럼 아일랜드
동물 질병 연구소”라…
626
00:53:29,122 --> 00:53:30,748
흥미롭군요.
627
00:53:31,416 --> 00:53:35,294
그건 섬의 일부일 뿐입니다.
해변은 아주 멋져요.
628
00:53:35,337 --> 00:53:38,547
제비갈매기가 둥지를 틀어요. 그리고 멋진...
제비갈매기요?
629
00:53:40,967 --> 00:53:44,094
내가 돕는다면, 클라리스,
우리도 "턴(turns)"이 있어야겠군요.
630
00:53:44,137 --> 00:53:47,306
기브 앤 테이크죠.
내가 얘기하면, 당신도 얘기해야 해요.
631
00:53:47,349 --> 00:53:50,309
하지만 이 사건 말고요.
당신 얘기를 들려줘요.
632
00:53:50,352 --> 00:53:53,020
기브 앤 테이크.
예스 or 노?
633
00:53:55,732 --> 00:53:59,151
예스 or 노, 클라리스?
불쌍한 캐서린이 기다리고 있잖아요.
634
00:54:00,528 --> 00:54:01,987
하세요, 박사님.
635
00:54:03,031 --> 00:54:05,783
어린 시절 가장 끔찍했던 기억은?
636
00:54:07,661 --> 00:54:09,578
아버지의 죽음이에요.
637
00:54:10,247 --> 00:54:13,332
그 얘길 해봐요.
거짓말하면 바로 알 겁니다.
638
00:54:14,334 --> 00:54:16,335
아버지는 마을 보안관이셨어요.
639
00:54:17,671 --> 00:54:21,131
어느 날 밤, 약국 뒷문으로 나오던
도둑 두 명을 마주쳤죠.
640
00:54:21,174 --> 00:54:23,842
그들이 아버지를 쐈어요.
641
00:54:24,844 --> 00:54:26,345
바로 돌아가셨나요?
642
00:54:26,846 --> 00:54:28,806
아뇨. 아버지는 강한 분이셨어요.
한 달 넘게 버티셨어요.
643
00:54:29,266 --> 00:54:33,185
어머니는 제가 아주 어릴 때 돌아가셨고,
644
00:54:34,521 --> 00:54:37,147
그래서 아버지는 제 전부였어요.
645
00:54:38,942 --> 00:54:41,193
그분이 떠나시고 나니까
저에겐 아무것도 남지 않았어요.
646
00:54:41,278 --> 00:54:44,863
그땐 겨우 열 살이었어요.
647
00:54:46,533 --> 00:54:48,701
당신 정말 솔직하군요, 클라리스.
648
00:54:49,536 --> 00:54:53,539
사적으로 당신을 안다는 건
정말 멋진 일이겠네요.
649
00:54:56,209 --> 00:54:58,043
기브 앤 테이크입니다, 박사님.
650
00:54:59,045 --> 00:55:01,338
그럼 미스 웨스트버지니아에 대해 말해봐요.
651
00:55:01,381 --> 00:55:03,382
그녀는 몸집이 큰 여자였나요?
652
00:55:06,219 --> 00:55:07,344
네.
653
00:55:07,387 --> 00:55:11,098
엉덩이 쪽이 크고, 체격이 넉넉했나요?
다들 그랬어요.
654
00:55:11,933 --> 00:55:13,267
그 외엔?
655
00:55:13,351 --> 00:55:17,146
누군가 의도적으로
그녀의 목에 뭔가를 넣었어요.
656
00:55:17,355 --> 00:55:20,065
그건 아직 언론에 공개되지 않았고요,
657
00:55:20,150 --> 00:55:22,067
무슨 의미인지는 몰라요.
658
00:55:22,152 --> 00:55:23,902
나비였나요?
659
00:55:25,238 --> 00:55:27,239
네. 나방이었어요.
660
00:55:28,408 --> 00:55:32,536
한 시간 전에 우리가
라스페일의 머리에서 발견한 것과 같은 거군요.
661
00:55:34,039 --> 00:55:36,665
그 사람은 왜 그런 걸 넣는 걸까요, 박사님?
662
00:55:37,083 --> 00:55:40,294
나방이 상징하는 건 ‘변화’예요.
663
00:55:41,129 --> 00:55:43,964
애벌레가 번데기를 거쳐,
664
00:55:44,758 --> 00:55:46,925
아름다운 모습으로 바뀌는 것처럼.
665
00:55:47,802 --> 00:55:50,137
우리 빌리도 변하고 싶은 거죠.
666
00:55:51,431 --> 00:55:54,808
문학상으로 보면,
트랜스섹슈얼과 폭력은 관련이 없어요.
667
00:55:54,893 --> 00:55:57,978
트랜스섹슈얼은 대체로 온순하고...
똑똑하군요.
668
00:55:58,229 --> 00:56:00,105
당신, 거의 다 왔어요.
곧 잡게 될 거예요.
669
00:56:00,190 --> 00:56:03,067
그게 무슨 뜻이에요?
말씀해주세요.
670
00:56:04,569 --> 00:56:06,737
아버지가 살해당한 후,
당신은 고아가 되었죠.
671
00:56:06,780 --> 00:56:08,572
그다음엔 무슨 일이 있었죠?
672
00:56:12,077 --> 00:56:16,163
그 답은 그 싸구려 구두 속엔 없을 것 같네요, 클라리스.
673
00:56:16,956 --> 00:56:20,626
어머니의 사촌과 그 남편이
사는 몬태나에서 지냈어요.
674
00:56:20,710 --> 00:56:22,378
그 집은 목장이었어요.
675
00:56:22,670 --> 00:56:25,506
소를 키우는 목장이었나요?
양과 말을 키웠죠.
676
00:56:26,549 --> 00:56:29,927
얼마나 있었어요?
두 달이요.
677
00:56:30,512 --> 00:56:33,180
왜 그렇게 짧게 있었죠?
도망쳤거든요.
678
00:56:33,807 --> 00:56:35,307
왜요, 클라리스?
679
00:56:35,517 --> 00:56:37,893
목장 주인이 구강 성교를 강요했나요?
680
00:56:37,977 --> 00:56:39,978
항문 성교라도?
681
00:56:40,480 --> 00:56:43,399
아뇨. 그분은 참 괜찮은 사람이었어요.
682
00:56:45,402 --> 00:56:47,236
기브 앤 테이크예요, 박사님.
683
00:56:49,239 --> 00:56:51,615
빌리는 진짜 트랜스섹슈얼이 아니에요.
684
00:56:51,825 --> 00:56:53,992
그렇지만 그렇게 믿고 있고,
그렇게 되려고 해요.
685
00:56:54,035 --> 00:56:56,954
아마도 지금까지
여러 가지가 되려 했던 것 같아요.
686
00:56:57,330 --> 00:56:59,790
그리고 아까 제가 그를
잡는 데 거의 근접했다고 하셨죠?
687
00:56:59,833 --> 00:57:01,250
그게 무슨 뜻이죠?
688
00:57:01,334 --> 00:57:03,877
성전환 수술을 하는
주요 기관이 세 곳 있어요.
689
00:57:03,962 --> 00:57:08,173
존스 홉킨스, 미네소타 대학,
그리고 콜럼버스 메디컬 센터죠.
690
00:57:08,341 --> 00:57:11,718
빌리가 이들 기관 중 한 곳 이상에
수술 신청을 했고,
691
00:57:11,803 --> 00:57:14,721
거절당했을 가능성이 높아요.
692
00:57:15,932 --> 00:57:17,766
왜 거절했을까요?
693
00:57:18,685 --> 00:57:22,938
폭력성과 관련된
심각한 아동기 트라우마를 찾아보세요.
694
00:57:23,356 --> 00:57:26,233
우리 빌리는
태어날 때부터 범죄자가 아니었어요, 클라리스.
695
00:57:26,526 --> 00:57:30,070
오랜 세월에 걸친
체계적인 학대가 그를 그렇게 만든 거죠.
696
00:57:30,738 --> 00:57:34,366
빌리는 자기 정체성을 혐오해요.
697
00:57:34,409 --> 00:57:37,202
그래서 자기가
트랜스섹슈얼이라고 믿는 거예요.
698
00:57:37,287 --> 00:57:41,290
하지만 그의 병리는
그보다 훨씬 더 잔혹하고,
699
00:57:41,374 --> 00:57:43,167
훨씬 더 무서운 겁니다.
700
00:57:46,921 --> 00:57:50,883
로션을 피부에 바르세요.
말하면 항상 그렇게 해야 해요.
701
00:57:51,676 --> 00:57:53,552
아저씨, 우리 집이 돈 많아요.
702
00:57:53,636 --> 00:57:56,889
몸값이 얼마든지 낼 수 있어요.
부탁이에요.
703
00:57:57,432 --> 00:58:01,894
로션을 바르세요.
안 그러면 또 물을 맞게 될 거예요.
704
00:58:04,105 --> 00:58:06,899
그래, Precious. 또 맞게 될 거야.
705
00:58:07,692 --> 00:58:09,818
알겠어요, 알겠다고요!
706
00:58:11,196 --> 00:58:13,238
바를게요. 바를게요.
707
00:58:13,656 --> 00:58:14,781
진짜예요.
708
00:58:16,034 --> 00:58:19,953
아저씨, 절 보내주시면
절대 고소하지 않을게요.
709
00:58:20,038 --> 00:58:21,413
진심이에요.
710
00:58:22,415 --> 00:58:27,002
우리 엄마 정말 대단한 사람이에요.
그거 아시죠?
711
00:58:27,337 --> 00:58:30,047
이제 바구니에 로션을 넣으세요.
712
00:58:30,715 --> 00:58:34,593
제발요! 제발 집에 가고 싶어요!
713
00:58:35,553 --> 00:58:38,931
집에 가고 싶단 말이에요!
제발, 부탁이에요...
714
00:58:38,973 --> 00:58:41,517
바구니에 로션을 넣으세요.
715
00:58:42,185 --> 00:58:46,146
엄마 보고 싶어요! 제발요...
716
00:58:46,856 --> 00:58:49,816
엄마 다시 보고 싶어요...
717
00:58:50,401 --> 00:58:53,111
엄마 보고 싶단 말이에요...
718
00:58:54,239 --> 00:58:56,823
망할 로션이나 넣으란 말이야, 바구니에!!
719
00:59:32,652 --> 00:59:35,946
넌 아직도 해변에서 새나 보게 될 줄 알아?
720
00:59:35,989 --> 00:59:37,906
그럴 리 없겠지.
721
00:59:39,576 --> 00:59:42,160
루스 마틴 상원의원에게 전화했어.
722
00:59:42,245 --> 00:59:44,871
당신 얘긴 들어본 적도 없대.
723
00:59:45,540 --> 00:59:47,666
당신, 속은 거야, 한니발.
724
00:59:49,752 --> 00:59:51,253
문 밖에 나가 있어.
725
00:59:52,547 --> 00:59:54,256
문 닫고.
726
00:59:54,507 --> 00:59:55,716
바니.
727
01:00:01,889 --> 01:00:06,018
상원의원과 거래는
처음부터 없었어요. 하지만 이젠 있어요.
728
01:00:06,394 --> 01:00:07,811
내가 만든 조건이죠.
729
01:00:07,854 --> 01:00:11,481
물론 내게 유리한 조항도
조금 넣었습니다.
730
01:00:11,774 --> 01:00:14,860
버팔로 빌의 이름을 밝히고
731
01:00:15,069 --> 01:00:17,195
그 여성이 무사히 구조된다면,
732
01:00:17,238 --> 01:00:18,989
상원의원은 날 테네시의
733
01:00:19,032 --> 01:00:21,199
브러시 마운틴 교도소로
이감시켜 줄 겁니다.
734
01:00:22,660 --> 01:00:24,453
대답해, 한니발.
735
01:00:26,497 --> 01:00:30,626
지금 말하지 않으면
평생 이 감방에서 썩게 될 거야.
736
01:00:33,087 --> 01:00:34,880
버팔로 빌이 누구지?
737
01:00:36,215 --> 01:00:38,216
이름은 루이스예요.
738
01:00:38,885 --> 01:00:42,387
나머진 상원의원에게 직접 말하죠.
단, 테네시에서만.
739
01:00:42,430 --> 01:00:45,098
그리고 내 조건도 몇 가지 있어요.
740
01:00:47,727 --> 01:00:50,020
그를 깨끗이 씻기고
이송 준비를 하세요.
741
01:00:50,897 --> 01:00:54,024
잭, 한니발 렉터가
멤피스로 이송돼요.
742
01:00:54,317 --> 01:00:55,692
이송된다고?
743
01:00:55,735 --> 01:00:58,862
수습요원이 렉터한테
상원의원 이름으로 가짜 거래했나?
744
01:00:58,905 --> 01:01:00,238
그래, 모험이었지. 어쩔 수 없었어.
745
01:01:00,490 --> 01:01:02,366
상원의원 지금 완전 분노했어, 잭.
746
01:01:02,492 --> 01:01:04,743
법무부의 크렌들러도 와 있고.
747
01:01:04,827 --> 01:01:06,828
멤피스 수사권을 넘기라고 요청 중이야.
748
01:01:34,399 --> 01:01:36,149
멤피스에 오신 걸 환영합니다, 렉터 박사님.
749
01:01:36,234 --> 01:01:39,027
전 중위 보일입니다. 여긴 패트릭 하사예요.
750
01:01:39,112 --> 01:01:41,279
당신이 우리를 존중하면
우리도 똑같이 대할 겁니다.
751
01:01:41,322 --> 01:01:44,825
예의 바르게 굴면,
세 끼 식사에 침대까지 보장되죠.
752
01:01:45,618 --> 01:01:49,079
서명만 해주시면
공식적인 이송 절차가 마무리됩니다.
753
01:01:52,125 --> 01:01:53,583
펜은 어디 있지?
754
01:01:54,794 --> 01:01:56,628
여기요. 제 걸 쓰세요.
755
01:02:43,676 --> 01:02:47,512
마틴 상원의원, 이쪽은 한니발 렉터 박사입니다.
756
01:02:52,852 --> 01:02:54,227
렉터 박사님,
757
01:02:54,896 --> 01:02:58,231
새로운 권리를 보장하는 진술서를
가져왔습니다.
758
01:02:58,566 --> 01:03:01,193
제가 서명하기 전에
읽어보시길 권합니다.
759
01:03:04,739 --> 01:03:09,201
하찮은 특혜를 두고
당신이나 캐서린의 시간을 낭비하진 않겠습니다.
760
01:03:09,243 --> 01:03:11,369
클라리스 스탈링과 그 지긋지긋한 잭 크로포드는
761
01:03:11,412 --> 01:03:13,538
이미 너무 많은 시간을 허비했죠.
762
01:03:13,623 --> 01:03:16,666
그들이 그 불쌍한 소녀를
망치지 않았기만을 바랍니다.
763
01:03:17,752 --> 01:03:21,379
이제 제가 돕게 해주시면,
모든 일이 끝났을 때 당신을 믿겠습니다.
764
01:03:21,464 --> 01:03:23,381
약속드리죠. 폴?
765
01:03:25,885 --> 01:03:28,720
버팔로 빌의 본명은 루이스 프렌드입니다.
766
01:03:30,014 --> 01:03:31,056
한 번 만난 적 있습니다.
767
01:03:31,140 --> 01:03:34,226
1980년 4월이나 5월쯤,
벤저민 라스페일이라는 환자가
768
01:03:34,268 --> 01:03:36,603
그를 제게 소개했죠.
769
01:03:37,146 --> 01:03:39,231
그 둘은 연인이었습니다.
770
01:03:39,398 --> 01:03:42,818
하지만 라스페일은
그를 매우 두려워하게 됐습니다.
771
01:03:43,611 --> 01:03:46,822
루이스가 떠돌이 여성을 살해하고
772
01:03:47,240 --> 01:03:50,367
그녀의 피부로 뭔가를 했다고 들었죠.
773
01:03:51,410 --> 01:03:54,496
그의 주소와 외모 특징이 필요합니다.
774
01:03:55,498 --> 01:03:57,165
상원의원, 하나 묻죠.
775
01:03:57,792 --> 01:04:00,252
직접 캐서린을 돌보셨습니까?
776
01:04:00,670 --> 01:04:03,004
뭐라고요?
모유 수유 하셨나요?
777
01:04:03,089 --> 01:04:05,715
지금 그게 무슨...
그래요. 했습니다.
778
01:04:06,133 --> 01:04:09,761
젖꼭지가 단단해졌겠군요?
이 개자식이!
779
01:04:10,012 --> 01:04:13,598
다리를 절단해도
간지러움을 느낄 수 있죠.
780
01:04:13,975 --> 01:04:17,477
당신 딸이 해부대에 올라갔을 땐
어디가 간지러울까요, 엄마?
781
01:04:17,562 --> 01:04:19,563
이 괴물을 당장 볼티모어로 돌려보내!
782
01:04:19,605 --> 01:04:22,607
키 178, 건장한 체격, 체중은 약 82kg.
783
01:04:24,110 --> 01:04:27,237
금발에 옅은 파란 눈.
지금쯤 서른다섯쯤 되었겠네요.
784
01:04:27,363 --> 01:04:29,614
필라델피아에 산다고 했지만
거짓말일 수도 있습니다.
785
01:04:30,116 --> 01:04:31,408
기억나는 건 이게 전부입니다, 어머니.
786
01:04:31,450 --> 01:04:34,536
더 생각나면
바로 알려드리겠습니다.
787
01:04:36,664 --> 01:04:39,791
아, 상원의원님,
한 가지 더 말씀드리자면요...
788
01:04:46,632 --> 01:04:48,174
그 정장, 정말 멋지네요.
789
01:04:50,428 --> 01:04:52,637
오늘 저녁 상원의원과의 회의에서
790
01:04:52,680 --> 01:04:53,972
렉터 박사는 공식적으로
791
01:04:54,015 --> 01:04:57,058
캐서린 마틴 납치범
버팔로 빌의 수사에
792
01:04:57,143 --> 01:04:59,978
협조하기로 동의했습니다.
793
01:05:00,021 --> 01:05:01,062
당신은 어떤 역할이죠?
794
01:05:01,147 --> 01:05:02,647
렉터의 심리를 꿰뚫는
제 독특한 통찰력 덕분에
795
01:05:02,732 --> 01:05:04,774
이 돌파구가 가능했습니다.
796
01:05:04,817 --> 01:05:05,942
그리고 버팔로 빌의 본명은...
797
01:05:05,985 --> 01:05:09,905
버팔로 빌의 본명은 현재
관계 당국에 공식적으로 보고된 상태입니다.
798
01:05:09,989 --> 01:05:12,574
추가 정보 주실 수 있습니까?
제 이름은 프레드릭 칠턴 박사입니다.
799
01:05:12,658 --> 01:05:14,159
철자는요?
C-H...
800
01:05:15,745 --> 01:05:20,332
칠턴 박사 쪽에서 오셨나요?
아뇨, 방금 밖에서 그분을 봤습니다.
801
01:05:20,666 --> 01:05:24,127
렉터 박사 면회는 엄격히 제한돼 있습니다.
살해 협박이 계속되고 있어서요.
802
01:05:24,170 --> 01:05:25,879
이해합니다, 경위님.
803
01:05:31,969 --> 01:05:34,012
출입 등록하시고, 무기 점검하세요.
804
01:05:34,847 --> 01:05:37,265
전 이 공을 제 몫으로만 돌릴 순 없어요.
805
01:05:37,350 --> 01:05:39,893
마틴 상원의원, 법무부, FBI 요원들,
806
01:05:39,977 --> 01:05:42,187
볼티모어 주립병원 관계자들 덕분입니다.
807
01:05:42,229 --> 01:05:45,565
이제 중요한 건
용의자를 체포하는 일이겠죠.
808
01:05:45,816 --> 01:05:48,276
실례하겠습니다.
비행기를 타야 해서요.
809
01:05:52,198 --> 01:05:54,407
지휘 본부입니다. 제이콥스 경관입니다.
810
01:06:03,042 --> 01:06:05,168
그 말이 진짜예요?
811
01:06:07,213 --> 01:06:09,297
그 사람… 뱀파이어 같은 거라던데?
812
01:06:11,634 --> 01:06:14,302
그를 설명할 말은 세상에 없어요.
813
01:06:14,971 --> 01:06:16,846
규칙은 알고 계시죠, 부인?
814
01:06:17,348 --> 01:06:19,933
네, 보일 중위님.
전에도 심문한 적 있습니다.
815
01:06:23,270 --> 01:06:24,562
들어가세요.
816
01:07:01,475 --> 01:07:03,393
좋은 저녁이에요, 클라리스.
817
01:07:05,062 --> 01:07:08,398
선생님 그림 돌려드리면
좋아하실 것 같아서요.
818
01:07:10,484 --> 01:07:12,736
잠시 동안만요. 경치 나올 때까지요.
819
01:07:13,237 --> 01:07:15,030
참 사려 깊군요.
820
01:07:16,449 --> 01:07:19,534
아니면 잭 크로포드가
마지막 회유를 하려고 보낸 건가요?
821
01:07:19,618 --> 01:07:21,828
둘 다 사건에서 배제되기 전에 말이죠?
822
01:07:22,246 --> 01:07:24,581
아니에요.
저 스스로 원해서 온 겁니다.
823
01:07:29,128 --> 01:07:31,421
사람들이 우리 보고
사랑한다고 하겠어요.
824
01:07:35,676 --> 01:07:37,761
탄저병 섬이라...
825
01:07:38,429 --> 01:07:41,347
그 부분, 아주 인상적이었어요, 클라리스.
826
01:07:41,599 --> 01:07:43,850
당신이 생각한 건가요?
네.
827
01:07:44,769 --> 01:07:47,896
좋았어요, 정말로.
828
01:07:48,814 --> 01:07:50,815
불쌍한 캐서린은 안 됐지만요.
829
01:07:53,360 --> 01:07:55,820
박사님, 말장난이 다 보이네요.
830
01:07:56,739 --> 01:07:58,239
루이스 프렌드?
831
01:07:58,991 --> 01:08:01,951
황철석이죠. 바보의 금이라고도 해요.
832
01:08:02,578 --> 01:08:06,664
클라리스, 당신 문제는
삶에서 즐거움을 못 찾는다는 겁니다.
833
01:08:06,957 --> 01:08:09,918
볼티모어에서 진심을 말씀하셨죠. 박사님.
834
01:08:10,002 --> 01:08:11,795
그 얘기, 계속해 주세요.
835
01:08:12,088 --> 01:08:15,006
전 사건 기록을 다 읽었어요.
당신은요?
836
01:08:15,049 --> 01:08:18,218
그 안에 모든 답이 들어 있습니다.
그를 찾을 단서들이요.
837
01:08:18,302 --> 01:08:22,722
그럼 방법을 알려주세요.
기본으로 돌아가세요, 클라리스. 단순함.
838
01:08:23,265 --> 01:08:24,766
마르쿠스 아우렐리우스를 읽어보세요.
839
01:08:24,850 --> 01:08:28,144
"모든 것에 대해
그 본질이 무엇인지 묻고 또 묻으라."
840
01:08:28,354 --> 01:08:30,146
그것의 본성은 무엇인가?
841
01:08:30,564 --> 01:08:33,858
그 남자, 그가 뭘 하죠?
842
01:08:36,028 --> 01:08:37,570
여자들을 죽여요.
843
01:08:37,655 --> 01:08:40,198
아니죠. 그건 부차적인 겁니다.
844
01:08:41,367 --> 01:08:43,201
그가 하는 일 중
가장 중요한 건 뭡니까?
845
01:08:43,244 --> 01:08:46,538
그가 살인을 통해 충족하는 욕구는 무엇이죠?
846
01:08:47,039 --> 01:08:48,248
분노요.
847
01:08:49,959 --> 01:08:54,337
사회적 인정 욕구,
성적 좌절감…
848
01:08:54,380 --> 01:08:57,340
아니! 그는 탐해요.
849
01:08:58,634 --> 01:09:00,385
그게 그의 본성이에요.
850
01:09:00,719 --> 01:09:03,388
우린 어떻게 탐하기 시작하죠, 클라리스?
851
01:09:03,889 --> 01:09:06,224
우리가 스스로 무언가를 찾아
탐하게 되나요?
852
01:09:07,059 --> 01:09:09,102
노력해서 대답해 보세요.
853
01:09:09,186 --> 01:09:11,437
아니요. 그냥…
854
01:09:11,897 --> 01:09:14,983
아니요. 우리는
매일 보는 걸 탐하기 시작하죠.
855
01:09:15,317 --> 01:09:18,611
당신 몸을 훑는 시선을 느끼지 않나요, 클라리스?
856
01:09:19,488 --> 01:09:22,699
그리고 당신 눈도
원하는 걸 찾으려 하지 않나요?
857
01:09:23,409 --> 01:09:25,869
좋아요. 맞아요.
이제 방법을 말해주세요.
858
01:09:26,245 --> 01:09:30,081
아니요. 이번엔
당신 차례예요, 클라리스.
859
01:09:30,332 --> 01:09:33,209
더 이상 팔 수 있는 휴가도 없잖아요.
860
01:09:33,586 --> 01:09:35,795
왜 그 목장을 떠난 거죠?
861
01:09:36,338 --> 01:09:40,049
박사님, 지금은
이런 얘기할 시간이 없어요.
862
01:09:40,551 --> 01:09:43,219
하지만 우리는 시간을
같이 계산하지 않잖아요, 클라리스?
863
01:09:43,262 --> 01:09:45,221
지금이 당신에게는
가질 수 있는 전부의 시간이죠.
864
01:09:45,264 --> 01:09:47,765
나중에요. 지금은 제 말을 들으세요.
시간이 얼마 없어요…
865
01:09:47,808 --> 01:09:50,393
안 돼요!
이젠 제가 들을 차례예요.
866
01:09:53,397 --> 01:09:55,273
아버지가 살해당한 후,
당신은 고아가 되었죠.
867
01:09:55,316 --> 01:09:56,566
당신은 열 살이었어요.
868
01:09:56,609 --> 01:10:00,445
그 후 몬태나의 양과 말 농장에서
사촌들과 살게 됐죠.
869
01:10:00,487 --> 01:10:01,613
그리고요?
870
01:10:03,741 --> 01:10:05,909
어느 날 아침, 그냥 도망쳤어요.
871
01:10:06,619 --> 01:10:09,662
"그냥"은 아니에요, 클라리스.
무슨 일이 있었던 거죠?
872
01:10:10,456 --> 01:10:13,875
몇 시에 일어났죠?
이른 새벽이었어요. 아직 어두울 때.
873
01:10:14,251 --> 01:10:18,254
그럼 무언가가 당신을 깨웠겠군요?
꿈이었나요? 뭐였죠?
874
01:10:19,632 --> 01:10:21,633
이상한 소리가 들렸어요.
875
01:10:22,551 --> 01:10:23,968
어떤 소리였죠?
876
01:10:24,553 --> 01:10:28,056
비명이었어요.
877
01:10:29,975 --> 01:10:32,977
어린아이 같은
비명 소리였어요.
878
01:10:33,354 --> 01:10:34,979
그래서 어떻게 했죠?
879
01:10:35,356 --> 01:10:38,900
계단을 내려가
밖으로 나갔어요.
880
01:10:41,737 --> 01:10:43,780
헛간으로 살금살금 들어갔어요.
881
01:10:44,490 --> 01:10:47,533
무서워서 안을 못 보겠는데,
그래도 봐야 했어요.
882
01:10:48,744 --> 01:10:51,871
무엇을 봤죠, 클라리스?
무엇을 봤나요?
883
01:10:53,624 --> 01:10:57,168
양들이요.
비명을 지르고 있었어요.
884
01:10:58,337 --> 01:11:01,089
봄 양들을 도살하고 있었던 건가요?
885
01:11:01,507 --> 01:11:03,508
그런데도
계속 비명을 질렀어요.
886
01:11:04,718 --> 01:11:07,220
그래서 도망쳤나요?
아니요.
887
01:11:08,430 --> 01:11:10,556
먼저 양들을 풀어주려 했어요.
888
01:11:11,100 --> 01:11:13,559
우리 문을 열었지만
애들이 도망치질 않았어요.
889
01:11:13,644 --> 01:11:16,938
혼란스러워서 그냥
서 있기만 했어요. 도망치질 않았어요.
890
01:11:17,356 --> 01:11:20,024
하지만 당신은 도망쳤고,
그랬죠?
891
01:11:20,693 --> 01:11:24,195
네. 양 한 마리를 안고
죽을 힘을 다해 도망쳤어요.
892
01:11:24,280 --> 01:11:26,864
어디로 갔나요, 클라리스?
몰라요.
893
01:11:26,949 --> 01:11:31,661
먹을 것도, 마실 것도 없었고
날씨는 아주 추웠어요, 정말 추웠어요.
894
01:11:34,331 --> 01:11:38,376
한 마리라도 구할 수 있으면
좋겠다 싶었는데,
895
01:11:40,963 --> 01:11:42,588
너무 무거웠어요.
896
01:11:43,590 --> 01:11:45,216
정말 무거웠어요…
897
01:11:50,472 --> 01:11:54,851
몇 마일쯤 갔을 때
보안관 차가 날 데려갔어요.
898
01:11:57,563 --> 01:11:58,896
목장 주인은 너무 화가 나서
899
01:11:58,939 --> 01:12:02,442
날 보즈먼에 있는
루터교 고아원에 보냈어요.
900
01:12:02,526 --> 01:12:04,736
그 이후로 그 목장엔
다신 가지 않았어요.
901
01:12:05,321 --> 01:12:07,780
그 양은 어떻게 됐나요, 클라리스?
902
01:12:09,992 --> 01:12:11,617
죽었어요.
903
01:12:11,702 --> 01:12:14,078
지금도 가끔 깨죠?
904
01:12:14,163 --> 01:12:18,750
어둠 속에서
양들의 비명을 듣고 일어나죠.
905
01:12:19,793 --> 01:12:20,918
네.
906
01:12:22,629 --> 01:12:26,924
그리고 캐서린을 구하면
그 비명이 멈출 거라 생각하죠?
907
01:12:27,009 --> 01:12:29,385
캐서린이 살아남으면
908
01:12:29,428 --> 01:12:32,221
다시는 그 끔찍한
비명 소리에 깨지 않을 거라고.
909
01:12:32,723 --> 01:12:35,350
양들의 그 비명 말이에요.
910
01:12:36,727 --> 01:12:39,687
모르겠어요.
정말 모르겠어요.
911
01:12:41,899 --> 01:12:45,526
고마워요, 클라리스. 정말 고마워요.
912
01:12:46,403 --> 01:12:48,446
그 사람 이름을 말해주세요, 박사님.
913
01:12:55,371 --> 01:12:57,288
칠턴 박사님이시군요.
914
01:12:58,165 --> 01:13:00,333
서로 잘 아시죠?
915
01:13:01,960 --> 01:13:03,294
좋아요.
916
01:13:04,296 --> 01:13:06,297
찾았어요.
갑시다!
917
01:13:06,548 --> 01:13:08,466
이번엔 당신 차례예요, 박사님.
918
01:13:08,717 --> 01:13:10,718
나가시죠.
이름을 말해주세요!
919
01:13:10,803 --> 01:13:13,471
죄송합니다, 규정상
비행기에 태워야 합니다.
920
01:13:13,555 --> 01:13:14,972
어서 가시죠.
921
01:13:15,015 --> 01:13:16,557
용감한 클라리스.
922
01:13:17,226 --> 01:13:21,020
양들의 비명이 멈추면
꼭 알려주세요, 알겠죠?
923
01:13:21,105 --> 01:13:23,106
그 사람 이름 말해요, 박사님!
924
01:13:23,148 --> 01:13:24,440
클라리스!
925
01:13:25,776 --> 01:13:27,318
사건 파일이에요.
926
01:13:32,533 --> 01:13:34,242
잘 가요, 클라리스.
927
01:14:40,058 --> 01:14:42,059
준비됐습니다, 박사님.
928
01:14:42,227 --> 01:14:44,395
조금만 더 기다려주세요.
929
01:14:53,363 --> 01:14:55,781
이 망할 자식이
저녁을 한 번 더 달라네요.
930
01:14:55,866 --> 01:14:57,909
램 찹, 완전 레어로.
931
01:14:57,951 --> 01:14:59,911
아침엔 뭘 요구하려나?
932
01:14:59,953 --> 01:15:02,246
동물원에서 뭔가 데려오라 할지도.
933
01:15:24,061 --> 01:15:25,853
안녕하세요, 신사분들.
934
01:15:25,938 --> 01:15:29,440
자, 바닥에 엎드리세요.
전과 동일하게 부탁합니다.
935
01:15:37,032 --> 01:15:39,575
준비됐습니다, 펨브리 하사.
936
01:15:55,801 --> 01:15:56,926
좋아요.
937
01:16:03,809 --> 01:16:05,810
그거 좀 건네주시겠습니까?
938
01:16:10,983 --> 01:16:12,191
고맙소.
939
01:16:16,029 --> 01:16:18,114
그림들 조심해 주세요.
940
01:16:21,159 --> 01:16:22,493
감사합니다.
941
01:16:46,893 --> 01:16:49,186
지미, 조심해! 잡혔어!
이런 젠장, 빌!
942
01:16:56,194 --> 01:16:57,695
세상에, 이런!
943
01:18:16,274 --> 01:18:18,859
준비됐습니다, 펨브리 하사.
944
01:18:28,120 --> 01:18:29,787
이게 뭔 난리야?
945
01:18:32,582 --> 01:18:36,293
5층으로 누가 올라갔나?
아니요, 아무도 안 갔어요.
946
01:18:36,628 --> 01:18:38,546
펨브리한테 전화해. 물어봐요...
947
01:18:41,174 --> 01:18:43,926
본부, 5층에서 총격 발생. 반복한다.
948
01:18:44,302 --> 01:18:46,846
5층에서 총격 발생.
테이트 하사!
949
01:18:49,599 --> 01:18:50,933
세상에, 젠장.
950
01:18:50,976 --> 01:18:52,810
뭐야 이게? 미친년!
951
01:18:53,353 --> 01:18:54,603
닥쳐!
952
01:18:54,896 --> 01:18:57,440
바비, 방탄 조끼 가져와.
알겠습니다, 하사님!
953
01:18:58,108 --> 01:18:59,984
브래디, 하워드…
저기 봐요!
954
01:19:03,155 --> 01:19:04,530
멈췄어요.
955
01:19:06,032 --> 01:19:07,742
10블록 반경을 봉쇄해.
956
01:19:07,826 --> 01:19:10,661
SWAT팀이랑 앰뷸런스, 최대한 빨리 불러!
957
01:19:10,704 --> 01:19:11,912
우린 올라간다.
958
01:19:41,026 --> 01:19:42,651
펨브리!
959
01:19:44,154 --> 01:19:45,863
보일!
960
01:19:58,543 --> 01:19:59,752
오, 맙소사...
961
01:20:07,052 --> 01:20:08,052
가자.
962
01:20:15,894 --> 01:20:17,353
이상 없음!
이상 없음!
963
01:20:17,395 --> 01:20:20,397
본부, 경찰 두 명이 쓰러져 있습니다.
964
01:20:20,774 --> 01:20:22,107
이상 없음!
이상 없음!
965
01:20:23,026 --> 01:20:24,401
렉터가 사라졌습니다, 하사님.
966
01:20:24,444 --> 01:20:26,278
죄수가 도주했습니다.
967
01:20:26,363 --> 01:20:28,280
보일의 권총도 없어졌습니다, 하사님.
968
01:20:28,365 --> 01:20:30,908
반복. 렉터가 무장한 채 도주했습니다.
969
01:20:31,034 --> 01:20:34,078
침대를 해체했어요. 밧줄을 만들 수도 있어요.
970
01:20:34,162 --> 01:20:35,830
창문 전부 확인해!
971
01:20:35,914 --> 01:20:38,249
내 앰뷸런스는 대체 어디야!
972
01:20:38,917 --> 01:20:40,334
살아 있어요!
973
01:20:41,044 --> 01:20:43,087
테이트 하사님, 얘 살아 있습니다!
974
01:20:43,630 --> 01:20:46,757
손 닿는 데 잡고 얘기해봐, 얘랑 계속 말해!
975
01:20:47,259 --> 01:20:48,509
뭐라고 말하죠?
976
01:20:48,593 --> 01:20:51,387
짐 펨브리라고 해! 빨리 말하라고, 이 자식아!
977
01:20:52,389 --> 01:20:54,515
렉터는 무장하고 도주 중이다.
978
01:20:54,683 --> 01:20:56,934
펨브리! 펨브리, 들려요?
979
01:20:57,018 --> 01:21:00,020
렉터가 보일의 총을 가져갔어요.
펨브리가 한 발 쐈습니다.
980
01:21:00,105 --> 01:21:02,106
렉터가 맞았을 수도 있어요.
981
01:21:02,190 --> 01:21:04,275
숨을 천천히 들이쉬고 내쉬어요. 좋아요.
982
01:21:04,359 --> 01:21:07,611
잘하고 있어요. 아주 좋아요.
983
01:21:08,363 --> 01:21:11,240
그래요, 아주 잘하고 있어요.
984
01:21:28,466 --> 01:21:29,592
준비됐지?
가자.
985
01:21:29,634 --> 01:21:31,552
옮기자.
갑시다!
986
01:21:42,647 --> 01:21:44,815
좋아, 펨브리. 괜찮아질 거야.
987
01:21:44,900 --> 01:21:46,984
잘하고 있어. 다 잘 될 거야. 그래.
988
01:21:47,068 --> 01:21:49,486
링거 준비해.
젖산 링거액.
989
01:21:49,571 --> 01:21:50,821
고정벨트 어디 있어?
990
01:21:50,906 --> 01:21:51,947
산소는 어딨어, 젠장?
991
01:21:51,990 --> 01:21:53,741
잘하고 있어, 좋아.
밥!
992
01:21:53,825 --> 01:21:55,659
정신 차려, 여기 있어야 해!
993
01:21:57,329 --> 01:21:59,538
환자 상태 나빠진다! 아래로! 데리고 가!
994
01:22:00,332 --> 01:22:01,540
올려!
995
01:22:03,126 --> 01:22:04,251
엘리베이터!
비켜요!
996
01:22:04,336 --> 01:22:05,836
길 비켜요!
997
01:22:10,675 --> 01:22:12,009
본부에서 테이트에게.
998
01:22:12,719 --> 01:22:14,929
받았습니다, 중위님. 테이트입니다.
999
01:22:15,639 --> 01:22:18,474
지금 펨브리 데리고 엘리베이터로 하강 중입니다.
1000
01:22:18,725 --> 01:22:20,768
아직은 버티고 있는 것 같습니다.
1001
01:22:21,394 --> 01:22:23,395
상층 3개 층 확보 완료.
1002
01:22:24,022 --> 01:22:25,940
주 계단도 확보됐습니다.
1003
01:22:27,025 --> 01:22:28,817
그 자, 2층에 있는 것 같습니다.
1004
01:22:42,123 --> 01:22:44,249
테이트, 들리나?
1005
01:22:46,211 --> 01:22:48,629
거의 확실하게 2층에 있습니다, 중위님.
1006
01:22:48,713 --> 01:22:50,714
지금은 보고 끝. 이상.
1007
01:23:10,151 --> 01:23:12,569
엘리베이터 천장 위에 있어요.
1008
01:23:15,365 --> 01:23:16,740
좋아, 준비해.
1009
01:23:33,341 --> 01:23:34,675
보인다.
1010
01:23:34,843 --> 01:23:37,720
총이 손 옆에 있어. 움직이지 않아.
1011
01:23:38,013 --> 01:23:39,888
경고 한 번뿐이야. 생포가 우선이다.
1012
01:23:39,931 --> 01:23:41,265
조준 완료.
1013
01:23:41,891 --> 01:23:43,100
렉터!
1014
01:23:43,518 --> 01:23:45,686
양손을 머리 위로 올려!
1015
01:23:47,772 --> 01:23:49,314
다리에 한 발 쏴.
1016
01:24:00,326 --> 01:24:01,744
움직임 없음.
1017
01:24:03,079 --> 01:24:06,165
쏘지 마, 조니. 우리가 간다.
1018
01:24:06,249 --> 01:24:09,501
해치 연다.
손 조심해.
1019
01:24:09,627 --> 01:24:12,796
사격은 우리만 한다. 확인.
1020
01:24:13,006 --> 01:24:14,214
확인.
1021
01:24:40,200 --> 01:24:42,284
멤피스 제너럴, 26번 구급대입니다.
1022
01:24:42,327 --> 01:24:44,953
50세 남성 경찰관 이송 중입니다.
1023
01:24:44,996 --> 01:24:47,456
심각한 얼굴 열상, 무기 불명.
1024
01:24:47,499 --> 01:24:50,501
대발작 증세 있었으나 지금은 회복 상태입니다.
1025
01:24:50,585 --> 01:24:51,668
확인했습니다.
1026
01:24:51,711 --> 01:24:54,630
혈압은 130에 90, 상태 양호.
1027
01:24:54,672 --> 01:24:56,173
90이요?
네, 맞습니다.
1028
01:24:56,257 --> 01:24:57,508
맥박은 84.
1029
01:24:57,592 --> 01:24:59,259
링거 투여 중입니다.
1030
01:24:59,344 --> 01:25:01,887
환자에게 산소 10리터 투여 중입니다…
1031
01:25:09,062 --> 01:25:12,356
멤피스 공항 주차장에서
그 구급차를 찾았답니다.
1032
01:25:12,440 --> 01:25:13,941
승무원들은 모두 사망했어요.
1033
01:25:15,026 --> 01:25:18,529
관광객도 한 명 죽였대요.
옷과 돈을 훔친 것 같아요.
1034
01:25:19,155 --> 01:25:21,156
지금쯤 어디든 갔을 수 있어요.
1035
01:25:21,199 --> 01:25:23,200
나한텐 안 올 거예요.
정말 그래요?
1036
01:25:23,284 --> 01:25:25,744
정말이에요. 설명은 어렵지만...
1037
01:25:25,829 --> 01:25:28,455
그건... 렉터에겐 예의 없는 짓이에요.
1038
01:25:29,666 --> 01:25:31,542
끝났어. 그녀는 죽었어.
1039
01:25:31,751 --> 01:25:33,669
네 탓 아니야. 어쩔 수 없었어.
1040
01:25:33,711 --> 01:25:35,546
렉터는 우리가 그를 잡는 데 필요한 걸
1041
01:25:35,588 --> 01:25:38,173
모두 이 자료 안에 남겼다고 했어.
근데 난 그걸...
1042
01:25:38,216 --> 01:25:41,969
렉터 박사는 정말 많은 얘길 했지.
여기 있어, 아르델리아.
1043
01:26:11,791 --> 01:26:13,417
이 글씨, 렉터 건가요?
1044
01:26:15,587 --> 01:26:18,297
“클라리스, 이 장소들의 무작위 배열이
1045
01:26:18,381 --> 01:26:22,384
너무 절박하게 무작위로 보이지 않니?
거짓말쟁이의 억지 같은 느낌.”
1046
01:26:22,635 --> 01:26:24,261
“안녕, 해니벌 렉터.”
1047
01:26:24,345 --> 01:26:27,014
절박하게 무작위? 무슨 뜻이죠?
1048
01:26:27,140 --> 01:26:30,267
전혀 무작위가 아닐 수도 있어요.
어쩌면 어떤 패턴이 있는 걸지도.
1049
01:26:31,686 --> 01:26:34,938
근데 진짜 패턴이 있다면
컴퓨터가 벌써 찾아냈겠죠.
1050
01:26:35,023 --> 01:26:36,857
발견된 순서도 뒤죽박죽이었잖아요.
1051
01:26:37,442 --> 01:26:41,069
무작위처럼 보이는 건
한 여자 때문이에요. 물에 가라앉힌 여자요.
1052
01:26:41,946 --> 01:26:43,697
-프레드리카 빔멜...
-맞아요.
1053
01:26:43,781 --> 01:26:47,075
오하이오 주 벨비디어 출신이었죠.
1054
01:26:47,535 --> 01:26:51,163
처음 납치된 피해자인데,
세 번째로 시신이 발견됐어요. 왜죠?
1055
01:26:51,289 --> 01:26:53,624
그녀는 떠내려가지 않았어요.
가라앉혀졌거든요.
1056
01:26:53,708 --> 01:26:56,793
렉터가 말했던 ‘근본 원칙’ 기억나요?
1057
01:26:57,170 --> 01:26:58,545
단순함.
1058
01:26:58,963 --> 01:27:01,465
이 범인은 뭘 하나요? 갈망하죠.
1059
01:27:02,425 --> 01:27:04,718
우리는 처음에 뭘 보고 갈망하게 되죠?
1060
01:27:05,345 --> 01:27:07,971
우리가 매일 보는 것들을...
그렇지, 매일 보는 것들.
1061
01:27:10,642 --> 01:27:13,143
이런 맙소사, 클라리스.
그 여자를 알고 있었던 거야.
1062
01:28:29,053 --> 01:28:31,221
빔멜 씨 되시죠?
접니다.
1063
01:28:32,223 --> 01:28:35,058
안녕하세요. FBI의 클라리스 스탈링입니다.
1064
01:28:38,604 --> 01:28:41,773
집을 둘러보게 해주셔서 정말 감사드립니다, 빔멜 씨.
1065
01:28:42,525 --> 01:28:44,776
난 딱히 새로운 얘긴 없어요.
1066
01:28:44,861 --> 01:28:48,071
경찰이 여기엔 몇 번이나 왔는지 몰라요.
1067
01:28:48,448 --> 01:28:52,034
프레드리카는 시카고에 일자리 알아보러
버스를 타고 갔어요.
1068
01:28:52,744 --> 01:28:55,912
면접은 잘 끝났대요.
근데 집에 돌아오질 않았어요.
1069
01:28:59,083 --> 01:29:01,335
방은 그대로예요. 떠나던 날 그대로.
1070
01:29:01,669 --> 01:29:04,254
위층에 있어요. 왼쪽 문이에요.
1071
01:31:50,046 --> 01:31:53,256
크로포드 국장님,
그는 지금 ‘여성용 가죽옷’을 만들고 있어요. 진짜 여자로요.
1072
01:31:53,299 --> 01:31:56,259
그리고 바느질도 해요. 손재주가 아주 뛰어나요.
1073
01:31:56,344 --> 01:31:58,803
재단사이거나, 드레스 제작자거나...
스탈링...
1074
01:31:58,888 --> 01:32:01,306
그래서 피해자들이 전부 크잖아요.
살을 늘이기 위해 살려두는 거예요.
1075
01:32:01,390 --> 01:32:02,474
굶겨서 피부를 느슨하게 만들고...
1076
01:32:02,558 --> 01:32:04,434
그래야 벗겨낼 수 있으니까...
스탈링.
1077
01:32:04,519 --> 01:32:07,103
스탈링. 스탈링,
우린 이미 그의 신원과 위치를 파악했어.
1078
01:32:07,146 --> 01:32:09,439
지금 바로 출동 중이야.
어디로요?
1079
01:32:09,690 --> 01:32:14,402
시카고 외곽, 캘러멧시티.
HRT랑 함께 45분 안에 도착할 거야.
1080
01:32:14,445 --> 01:32:16,863
와, 정말 좋은 소식이에요. 그런데 어떻게...
1081
01:32:16,948 --> 01:32:18,865
존스 홉킨스 쪽에서 몇 명을 특정했어.
1082
01:32:18,991 --> 01:32:20,450
우리가 그들을 용의자 데이터베이스에 넣었지.
1083
01:32:20,618 --> 01:32:24,704
범인의 이름은 제이미 검브.
일명 존 그랜트.
1084
01:32:24,914 --> 01:32:27,290
렉터가 묘사한 인상착의는 정확했어.
이름만 거짓이었지.
1085
01:32:27,375 --> 01:32:28,458
이것 좀 들어봐.
1086
01:32:28,668 --> 01:32:30,919
세관에서 그에 대한 자료가 좀 있었어.
1087
01:32:31,128 --> 01:32:34,089
2년 전에 LAX에서
수입물품이 적발됐는데,
1088
01:32:34,298 --> 01:32:36,633
수리남산 살아 있는 나방 애벌레였지.
1089
01:32:36,676 --> 01:32:39,261
수신자가 바로 제이미 검브였어.
1090
01:32:40,179 --> 01:32:42,180
시카고까지 400마일밖에 안 돼요.
1091
01:32:42,265 --> 01:32:44,057
제가 바로 가면...
안 돼, 스탈링.
1092
01:32:44,141 --> 01:32:47,435
시간이 없어.
우린 납치가 아닌 살인 혐의로 잡아야 해.
1093
01:32:47,603 --> 01:32:50,021
그를 빔멜과 연결해야 기소가 가능해.
1094
01:32:50,106 --> 01:32:54,150
벨비디어에서 뭔가 단서 찾아봐.
네, 알겠습니다. 최선을 다할게요.
1095
01:32:54,277 --> 01:32:57,529
스탈링, 우리가 그를 찾을 수 있었던 건
당신 덕분이에요.
1096
01:32:58,114 --> 01:33:01,408
그 누구도 그걸 잊지 못할 겁니다.
특히 나부터요.
1097
01:33:02,994 --> 01:33:06,162
감사합니다, 국장님.
정말 감사합니다, 크로포드 국장님.
1098
01:33:07,915 --> 01:33:09,332
크로포드 국장님?
1099
01:33:21,929 --> 01:33:25,849
부스러기나 줘서 고맙다, 이 자식아.
더 좋은 수가 있어.
1100
01:33:47,830 --> 01:33:50,206
좋아, 프레셔스. 맛있는 간식 시간이다.
1101
01:34:03,346 --> 01:34:04,638
프레셔스!
1102
01:34:07,224 --> 01:34:08,725
이리 와, 얘야!
1103
01:34:09,935 --> 01:34:12,562
이리 와, 프레셔스. 어서 와, 프레셔스!
1104
01:34:21,697 --> 01:34:23,406
어서 와, 프레셔스!
1105
01:34:23,699 --> 01:34:26,242
맛있는 간식 준비했단다.
1106
01:34:26,577 --> 01:34:28,036
이리 와. 어서 와서 먹어.
1107
01:34:34,960 --> 01:34:36,252
프레셔스!
1108
01:34:37,213 --> 01:34:39,631
거기 있니, 이 망할 꼬맹이?
1109
01:34:40,508 --> 01:34:42,759
어서 와, 예쁜 아가씨.
1110
01:34:49,850 --> 01:34:53,436
프레셔스, 제발 이리 와.
이리 오라고.
1111
01:35:01,404 --> 01:35:02,821
제발...
1112
01:35:15,209 --> 01:35:16,876
날 원하겠어?
1113
01:35:17,128 --> 01:35:19,587
어서 와. 뼈다귀 가져가. 어서.
1114
01:35:20,798 --> 01:35:23,591
이리 와. 와 봐. 어서 와.
1115
01:35:23,968 --> 01:35:25,427
난 내가 좋아.
1116
01:35:26,011 --> 01:35:27,303
이리 와.
1117
01:35:31,308 --> 01:35:33,017
난 나한테 푹 빠졌지.
1118
01:35:33,477 --> 01:35:35,311
아주 푹 빠졌어.
1119
01:35:40,192 --> 01:35:41,276
안 돼...
1120
01:36:42,379 --> 01:36:44,547
FBI 요원이면 괜찮은 직업인가요?
1121
01:36:44,632 --> 01:36:48,802
여기보다 나은 데로 다닐 수도 있는 거죠?
이런 데 말고요.
1122
01:36:50,471 --> 01:36:52,096
가끔은 그런 데도 가죠.
1123
01:36:52,932 --> 01:36:56,684
프레디는 제가 은행에 취직했을 때
진짜 기뻐했어요.
1124
01:36:57,436 --> 01:37:01,231
토스터 경품에,
스피커에선 하루 종일 배리 매닐로 노래 나오고요.
1125
01:37:01,482 --> 01:37:03,900
그게 대단한 일이라고 생각했죠.
1126
01:37:04,527 --> 01:37:06,736
뭘 알긴요, 멍청한 애.
1127
01:37:07,029 --> 01:37:09,280
스테이시, 프레드리카가 혹시
제이미 검브라는 남자나
1128
01:37:09,365 --> 01:37:12,992
제임 검브란 이름을 언급한 적 있나요?
1129
01:37:13,828 --> 01:37:15,912
-존 그랜트는요?
-아니요.
1130
01:37:16,330 --> 01:37:17,330
혹시 본인이 모르는 친구가
1131
01:37:17,414 --> 01:37:18,623
있었을 수도 있지 않나요?
1132
01:37:18,707 --> 01:37:21,501
절대요. 남자가 있었으면
제가 당연히 알았을 거예요.
1133
01:37:21,585 --> 01:37:23,378
걔는 바느질이 전부였어요.
1134
01:37:23,921 --> 01:37:25,797
같이 일한 적은 있나요?
1135
01:37:25,881 --> 01:37:27,882
그럼요. 저랑 팸 말라베시는
프레드리카가
1136
01:37:27,925 --> 01:37:30,468
립먼 할머니 옷 수선하는 거 도와줬어요.
1137
01:37:30,928 --> 01:37:33,930
그 립먼 할머니 주소 알 수 있을까요?
한번 만나봐야 해서요.
1138
01:38:02,626 --> 01:38:05,628
참 강렬하고… 아름다워...
1139
01:38:11,218 --> 01:38:12,510
프레셔스?
1140
01:38:18,475 --> 01:38:19,517
프레셔스?
1141
01:38:19,602 --> 01:38:21,811
여기야, 이 미친 자식아!
1142
01:38:30,654 --> 01:38:31,779
그녀를 양동이에 넣어.
1143
01:38:31,822 --> 01:38:35,366
안 돼! 전화기 갖고 와서
이 아래로 내려놔! 지금 당장!
1144
01:38:38,120 --> 01:38:40,496
우리 귀염둥이 프레셔스.
1145
01:38:40,789 --> 01:38:42,457
우리 사랑스러운 아기, 괜찮니?
1146
01:38:42,499 --> 01:38:45,668
많이 아파해요, 이봐요.
수의사가 필요해요.
1147
01:38:49,715 --> 01:38:52,675
떨어질 때 다리가 부러졌어요.
틀림없어요. 계속 핥고 있거든요...
1148
01:38:52,718 --> 01:38:54,802
야, 우리 개한테 손대지 마!
1149
01:38:54,845 --> 01:38:59,223
다치게 하지 말라고 했지!
고통이 뭔지도 모르는군!
1150
01:39:04,521 --> 01:39:08,358
지금 당장 전화선 안 내려보내면
개 죽일 거야!
1151
01:39:12,696 --> 01:39:13,738
빌어먹을 자식.
1152
01:39:13,822 --> 01:39:15,698
전화기 가져와!
1153
01:39:17,242 --> 01:39:19,202
진짜로 할 거야, 이봐!
1154
01:39:19,495 --> 01:39:22,830
목 꺾어버릴 거야. 맹세해!
1155
01:39:23,916 --> 01:39:25,541
이 썩을 년아.
1156
01:39:32,549 --> 01:39:35,093
여기요! 여기 아래요!
1157
01:39:35,177 --> 01:39:36,469
도와주세요!
1158
01:39:49,149 --> 01:39:51,067
알겠어요, 지금 갈게요.
1159
01:39:53,153 --> 01:39:54,696
진입한다.
1160
01:39:59,368 --> 01:40:01,911
안녕하세요. 실례합니다.
1161
01:40:02,329 --> 01:40:04,080
립먼 부인의 가족을 찾고 있습니다.
1162
01:40:04,748 --> 01:40:07,500
-FBI입니다! 모두 엎드리세요!
-지금 당장 엎드려요!
1163
01:40:07,835 --> 01:40:09,460
아뇨, 립먼 가족은 여기 안 살아요.
1164
01:40:09,545 --> 01:40:12,630
잠시만요, 선생님.
정말 꼭 여쭤볼 게 있어요.
1165
01:40:13,590 --> 01:40:15,341
클리어!
클리어!
1166
01:40:16,135 --> 01:40:18,386
무슨 일이시죠, 경찰관님?
1167
01:40:18,470 --> 01:40:21,931
프레드리카 비멜의 사망 사건을
조사 중입니다.
1168
01:40:24,685 --> 01:40:26,185
여긴 아무도 없어, 잭.
1169
01:40:28,647 --> 01:40:29,939
클라리스.
1170
01:40:30,190 --> 01:40:31,399
성함이 어떻게 되시죠?
1171
01:40:31,442 --> 01:40:34,068
아, 잭 고든입니다.
고든 씨, 좋습니다.
1172
01:40:34,987 --> 01:40:38,448
프레드리카가 립먼 부인 밑에서
일했다고 하던데요. 아셨어요?
1173
01:40:39,116 --> 01:40:40,450
아뇨.
1174
01:40:41,452 --> 01:40:42,702
아, 잠깐만요.
1175
01:40:43,120 --> 01:40:45,413
혹시… 아주 뚱뚱한 여자였나요?
1176
01:40:46,248 --> 01:40:48,958
네, 좀 덩치 있는 편이었어요.
아, 저기...
1177
01:40:49,293 --> 01:40:52,128
아마도… 아니, 신문에서 본 거 같네요.
1178
01:40:54,131 --> 01:40:56,591
립먼 부인에게 아들이 있었어요.
그가 도와줄 수 있을지도요.
1179
01:40:56,633 --> 01:41:00,011
명함이 어딘가에 있을 텐데…
찾는 동안 안으로 들어오시겠어요?
1180
01:41:00,095 --> 01:41:01,304
들어가도 될까요?
네, 그럼요.
1181
01:41:01,346 --> 01:41:02,680
감사합니다.
1182
01:41:21,450 --> 01:41:23,951
용의자를 곧 잡을 것 같나요?
1183
01:41:25,037 --> 01:41:26,996
네, 가능성이 있습니다.
1184
01:41:29,458 --> 01:41:30,666
여기 집은
1185
01:41:31,627 --> 01:41:34,754
립먼 부인이 돌아가신 후에
인수하신 건가요?
1186
01:41:36,507 --> 01:41:40,551
네. 이 집은 제가 2년 전에 샀어요.
1187
01:41:42,096 --> 01:41:45,223
립먼 부인이 남긴 서류나
사업 관련 기록,
1188
01:41:45,682 --> 01:41:48,768
세금 서류나 직원 명단 같은 건 없나요?
1189
01:41:50,020 --> 01:41:52,188
아뇨, 전혀 없었어요.
1190
01:41:54,483 --> 01:41:56,984
혹시 FBI 쪽에서 뭔가 알게 된 게 있나요?
1191
01:41:57,361 --> 01:42:00,238
이 근처 경찰들은
아무것도 모르는 것 같던데요.
1192
01:42:10,249 --> 01:42:14,877
범인의 인상착의나
지문 같은 단서라도 잡았나요?
1193
01:42:16,338 --> 01:42:17,380
아뇨.
1194
01:42:20,259 --> 01:42:21,717
아직 없습니다.
1195
01:42:31,186 --> 01:42:33,771
네, 여기 번호 있어요.
1196
01:42:35,858 --> 01:42:39,193
잘하셨어요, 고든 씨.
전화 좀 써도 될까요?
1197
01:42:47,744 --> 01:42:49,787
물론이죠, 전화 쓰세요.
1198
01:42:51,206 --> 01:42:52,415
움직이지 마!
1199
01:42:53,208 --> 01:42:56,752
손 머리 위로! 돌아서! 다리 벌려!
1200
01:42:58,338 --> 01:43:01,841
다리 더 벌려!
양손은 뒤로! 엄지 올려!
1201
01:43:01,925 --> 01:43:02,925
움직이지 마!
1202
01:44:15,916 --> 01:44:17,416
이봐요!
1203
01:44:37,646 --> 01:44:39,563
거기 누구 없어요?
1204
01:44:41,525 --> 01:44:43,859
여기요! 저 여기 있어요!
1205
01:45:03,964 --> 01:45:06,716
캐서린 마틴?
네!
1206
01:45:08,844 --> 01:45:11,262
FBI입니다! 이제 안전해요!
1207
01:45:11,847 --> 01:45:14,223
안전은 무슨! 당장 날 꺼내요!
1208
01:45:29,906 --> 01:45:31,949
괜찮아요, 캐서린.
그 자는 어디 있어요?
1209
01:45:32,034 --> 01:45:35,077
내가 어떻게 알아요!
일단 날 좀 꺼내줘요!
1210
01:45:35,120 --> 01:45:38,247
캐서린, 조용히 하셔야 해요.
개도 좀 조용히 시키고요!
1211
01:45:38,332 --> 01:45:40,416
그냥 날 좀 꺼내줘요!
1212
01:45:41,543 --> 01:45:42,918
세상에...
1213
01:45:45,339 --> 01:45:47,631
캐서린, 꼭 구해줄게요.
하지만 지금은 내 말 들으셔야 해요.
1214
01:45:47,716 --> 01:45:49,425
잠깐 자리를 비울게요. 금방 와요.
1215
01:45:49,551 --> 01:45:52,053
안 돼! 여기 두고 가지 마!
이 망할 년아!
1216
01:45:52,095 --> 01:45:54,889
안 돼! 가지 말라고!
1217
01:45:54,931 --> 01:45:57,433
그 자 미친놈이란 말이야!
1218
01:45:57,601 --> 01:45:59,894
제발!
1219
01:46:02,773 --> 01:46:04,398
나 진짜 나가야 해요!
1220
01:46:04,566 --> 01:46:07,818
캐서린, 다른 요원들이
곧 도착할 거예요!
1221
01:46:10,280 --> 01:46:14,241
제발 가지 마요!
가지 마! 부탁이야!
1222
01:46:15,243 --> 01:46:16,494
기다려요!
1223
01:46:17,120 --> 01:46:18,954
제발 가지 마요!
1224
01:46:19,081 --> 01:46:20,247
조용히 해요!
1225
01:46:22,793 --> 01:46:24,210
제발...
1226
01:50:11,187 --> 01:50:12,187
안 돼...
1227
01:50:21,239 --> 01:50:23,616
괜찮아요?
화약 냄새예요. 괜찮아요.
1228
01:50:23,700 --> 01:50:26,827
스타링 요원,
어떻게 이 주소까지 추적하셨습니까?
1229
01:50:33,043 --> 01:50:35,544
클라리스 M. 스타링입니다.
1230
01:50:38,048 --> 01:50:39,673
축하합니다.
1231
01:50:52,896 --> 01:50:55,064
어니스트 W. 스티븐스입니다.
1232
01:51:13,667 --> 01:51:16,877
스타링 특수요원.
오, 맵 특수요원.
1233
01:51:17,087 --> 01:51:18,504
전화 왔어요.
고마워요.
1234
01:51:18,588 --> 01:51:20,923
실례합니다, 여러분.
스타링.
1235
01:51:23,677 --> 01:51:26,136
필치, 사진 좀 찍어줄래요?
1236
01:51:26,680 --> 01:51:27,763
물론이죠.
1237
01:51:29,265 --> 01:51:32,101
그냥 축하 인사 전하고 싶었어요.
1238
01:51:32,477 --> 01:51:34,395
이런 말 잘 못해서요.
이만 가보겠습니다.
1239
01:51:34,437 --> 01:51:36,271
네, 알겠습니다.
1240
01:51:36,314 --> 01:51:37,606
감사합니다, 크로포드 씨.
1241
01:51:39,317 --> 01:51:41,235
아버지가 보셨으면
자랑스러워하셨을 거예요.
1242
01:51:48,868 --> 01:51:51,620
전화 온 거 잊지 마요.
1243
01:52:00,964 --> 01:52:02,297
스타링입니다.
1244
01:52:02,465 --> 01:52:06,802
그래, 클라리스.
양들은 이제 울음을 멈췄나?
1245
01:52:07,470 --> 01:52:08,637
렉터 박사님.
1246
01:52:08,888 --> 01:52:11,807
추적은 하지 마요.
금방 끊을 거니까.
1247
01:52:15,478 --> 01:52:19,690
어디 계세요, 렉터 박사님?
당신을 찾아갈 생각은 없어요, 클라리스.
1248
01:52:19,774 --> 01:52:22,276
당신이 있는 세상이
더 흥미로우니까요.
1249
01:52:22,819 --> 01:52:25,988
그러니 당신도
그에 걸맞은 예의를 갖춰줘요.
1250
01:52:26,030 --> 01:52:28,490
그 약속은 못 드려요.
1251
01:52:29,033 --> 01:52:31,702
더 오래 대화하고 싶지만…
1252
01:52:32,746 --> 01:52:35,330
지금… 오랜 친구와
식사 약속이 있어서요.
1253
01:52:36,875 --> 01:52:37,958
그럼 이만.
1254
01:52:38,585 --> 01:52:40,002
박사님…
1255
01:52:42,464 --> 01:52:43,839
렉터 박사님…
1256
01:52:46,134 --> 01:52:47,509
박사님…
1257
01:52:49,512 --> 01:52:50,846
렉터 박사님…
1258
01:52:51,389 --> 01:52:53,515
네? 아, 실례했습니다. 죄송합니다.
1259
01:52:53,850 --> 01:52:56,810
보안 시스템은 다 설치됐나요?
네, 최고 등급 보안입니다.
1259
01:52:57,305 --> 01:53:57,335
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm