"The Institute" Shot for Dots
ID | 13184957 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" Shot for Dots |
Release Name | The.Institute.2025.S01E02.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 36236222 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,184 --> 00:00:20,771
Prethodno u
Institutu...
3
00:00:20,855 --> 00:00:23,023
-Mama?
-Naravno, dušo. Što god želiš.
4
00:00:30,823 --> 00:00:32,450
Dobrodošao u Institut.
5
00:00:35,494 --> 00:00:37,580
Zoveš se Luke Ellis.
Iz Minneapolisa si.
6
00:00:37,663 --> 00:00:40,374
I pametan si.
7
00:00:40,458 --> 00:00:43,043
Jesi li TK ili TP?
8
00:00:43,127 --> 00:00:44,253
TP je telepatija. TK je...
9
00:00:44,336 --> 00:00:46,672
Telekineza.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,967
Pa, ponekad se stvari
pomiču oko mene.
11
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Ali-ali to
ne može biti dovoljno da...
12
00:00:51,761 --> 00:00:52,928
Da te dovede ovdje?
13
00:00:53,012 --> 00:00:54,138
Sada smo u Prednjoj polovici.
14
00:00:54,221 --> 00:00:55,681
-Ima li i Stražnja polovica?
-Da.
15
00:00:55,765 --> 00:00:57,224
Tamo idemo
kad završimo Prednju polovicu.
16
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
Dobrodošao, Luke.
17
00:00:59,977 --> 00:01:03,397
Upoznao si gospodina Stackhousea,
šefa osiguranja.
18
00:01:03,481 --> 00:01:05,649
A ovo je dr. Hendricks.
19
00:01:05,733 --> 00:01:08,652
On je arhitekt vrhunske
znanosti kojom se ovdje bavimo.
20
00:01:08,736 --> 00:01:11,113
Moje ime je gospođa Sigsby,
i ja sam...
21
00:01:11,197 --> 00:01:13,324
Šefica, znam.
22
00:01:13,407 --> 00:01:15,576
Bez sumnje ćeš
23
00:01:15,659 --> 00:01:18,746
sudjelovati
u spašavanju svijeta.
24
00:01:18,829 --> 00:01:21,582
A onda, kad dođeš
do kraja svoje službe,
25
00:01:21,664 --> 00:01:24,084
obrisat ćemo ti pamćenje,
poslati te kući.
26
00:01:25,586 --> 00:01:28,047
Nismo čudovišta.
27
00:01:30,007 --> 00:01:32,092
Pa, sine,
28
00:01:32,176 --> 00:01:35,262
smiješno si
prekvalificiran za ovaj posao.
29
00:01:35,346 --> 00:01:36,555
Stvar je u tome što smo mi dobra ekipa.
30
00:01:36,639 --> 00:01:38,057
Ti si samo
neki tip s ulice.
31
00:01:38,140 --> 00:01:40,392
Ljudi se šale na račun
noćnog čuvara,
32
00:01:40,476 --> 00:01:43,979
ali to je ključno za snage
tako male kao što su naše.
33
00:01:44,063 --> 00:01:47,733
Svaki dan se događaju
stvari u ovom svijetu
34
00:01:47,817 --> 00:01:51,237
u koje ne bi
jebeno vjerovao.
35
00:01:54,949 --> 00:01:56,450
U pravu si.
Bila je nepouzdana.
36
00:01:56,533 --> 00:01:58,035
"Bila"?
37
00:01:58,118 --> 00:02:00,162
Riješeno je.
38
00:02:00,246 --> 00:02:02,957
Uh, Luke, upoznaj Nickyja.
39
00:02:03,040 --> 00:02:05,668
Da, želimo van,
sami ćemo se izvući.
40
00:02:05,751 --> 00:02:08,253
Dakle, pametnjakoviću,
41
00:02:08,336 --> 00:02:09,964
kako ćemo se
jebeno izvući odavde?
42
00:02:26,397 --> 00:02:28,816
♪ Vrišti, vrišti ♪
43
00:02:28,899 --> 00:02:31,902
♪ Pusti sve van ♪
44
00:02:31,986 --> 00:02:36,365
♪ Ovo su stvari
bez kojih mogu ♪
45
00:02:36,448 --> 00:02:39,910
♪ Hajde ♪
46
00:02:39,994 --> 00:02:41,704
♪ Tebi govorim ♪
47
00:02:41,787 --> 00:02:43,497
♪ Hajde ♪
48
00:02:47,126 --> 00:02:51,839
♪ U nasilnim vremenima ♪
49
00:02:51,922 --> 00:02:55,759
♪ Ne bi trebao
prodati dušu ♪
50
00:02:57,970 --> 00:03:02,391
♪ U crno-bijelom ♪
51
00:03:02,474 --> 00:03:06,520
♪ Oni bi stvarno,
stvarno trebali znati ♪
52
00:03:09,648 --> 00:03:12,484
♪ Vrišti, vrišti ♪
53
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
♪ Pusti sve van ♪
54
00:03:15,321 --> 00:03:20,075
♪ Ovo su stvari
bez kojih mogu ♪
55
00:03:20,159 --> 00:03:21,452
♪ Hajde ♪
56
00:03:22,912 --> 00:03:25,456
♪ Tebi govorim ♪
57
00:03:25,539 --> 00:03:26,749
♪ Hajde ♪
58
00:03:57,196 --> 00:03:59,323
Usput,
jesi li ikad imao vodene kozice?
59
00:04:00,950 --> 00:04:02,868
-Mama?
-Naravno, dušo. Što god želiš.
60
00:04:10,793 --> 00:04:14,797
Ustaj, spavalice!
Zabava je počela.
61
00:04:14,880 --> 00:04:16,298
Ne želiš propustiti zabavu!
62
00:04:19,593 --> 00:04:22,846
♪ Zbogom Prednja polovico za tebe ♪
63
00:04:22,930 --> 00:04:25,140
♪ Zbogom Prednja polovico ♪
64
00:04:25,224 --> 00:04:26,976
♪ Za tebe ♪
65
00:04:27,059 --> 00:04:29,019
♪ Zbogom Prednja polovico ♪
66
00:04:29,103 --> 00:04:31,605
♪ Draga Iris ♪
67
00:04:33,148 --> 00:04:36,360
♪ Zbogom Prednja polovico ♪
68
00:04:36,443 --> 00:04:38,946
♪ Za tebe ♪
69
00:04:43,325 --> 00:04:46,829
Trebam li zaželjeti
želju ili nešto?
70
00:04:46,912 --> 00:04:48,914
Ako želiš.
71
00:04:48,998 --> 00:04:50,499
Što kažeš da zaželim da ste
pogodili moje godine?
72
00:04:50,582 --> 00:04:52,459
Ima samo 13 svjećica.
73
00:04:53,752 --> 00:04:55,170
Oh, oprosti, dušo.
74
00:04:55,254 --> 00:04:58,507
Ove su za tvojih 13 dana
u Prednjoj polovici.
75
00:04:58,590 --> 00:05:00,175
Ali sada si na putu.
76
00:05:14,690 --> 00:05:18,110
Rođendanska torta
u osam ujutro?
77
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
"Otok užitka", sjećaš se?
78
00:05:19,903 --> 00:05:21,488
Da, ali to ne znači
79
00:05:21,572 --> 00:05:24,158
da želim glazuru
za doručak, znaš?
80
00:05:24,241 --> 00:05:26,201
Jebeno je jezivo.
81
00:05:41,550 --> 00:05:43,218
Hej.
82
00:05:43,302 --> 00:05:45,345
Danas ti je prvi dan
testova, zar ne?
83
00:05:45,429 --> 00:05:48,265
-Da.
-Pojedi tortu. Šećer pomaže.
84
00:05:52,102 --> 00:05:56,065
-Pomaže čemu?
-Samo mi vjeruj.
85
00:05:57,816 --> 00:06:00,819
Sve će
biti u redu.
86
00:06:25,260 --> 00:06:27,179
Dakle, Nicky...
87
00:06:27,262 --> 00:06:31,475
Nicky kaže da ćeš pronaći
način da mu pomogneš?
88
00:06:31,558 --> 00:06:33,602
Pronaći ću način
da nam svima pomognem.
89
00:06:33,685 --> 00:06:35,145
Tako si siguran u sebe?
90
00:06:36,688 --> 00:06:39,691
Mora da je lijepo.
91
00:06:39,775 --> 00:06:42,611
Iris, vrijeme je.
92
00:06:46,573 --> 00:06:48,033
Tako je zaljubljena u njega.
93
00:06:48,117 --> 00:06:51,078
Znaš, smiješno je.
Toliko se trudi
94
00:06:51,161 --> 00:06:54,248
da to sakrije od mene
u svojoj glavi, ali...
95
00:06:54,331 --> 00:06:56,291
Ja sam kao, "Dušo,
vidim ti to na licu."
96
00:06:58,335 --> 00:07:00,546
Znači, vi ste zajedno?
Ti i Nicky?
97
00:07:02,548 --> 00:07:04,383
Da, n-nisam bio siguran.
98
00:07:04,466 --> 00:07:06,677
Pretpostavljam da nas je
onda dvoje.
99
00:07:06,760 --> 00:07:09,638
Istina je, ne znam
jesmo li Nicky i ja zajedno.
100
00:07:09,721 --> 00:07:12,474
Ne znam što smo.
101
00:07:12,558 --> 00:07:14,560
Mislim, ne poznajem ga ni
dva tjedna, tako da...
102
00:07:26,363 --> 00:07:28,282
Valjda se vidimo
za nekoliko dana.
103
00:07:28,365 --> 00:07:29,283
-Da.
-U redu.
104
00:07:29,366 --> 00:07:30,742
Da. Vidimo se uskoro.
105
00:07:55,851 --> 00:07:57,936
Isuse!
106
00:07:58,020 --> 00:08:00,022
Velik prvi dan, ha, tigru?
107
00:08:00,105 --> 00:08:01,607
Pripremi se.
108
00:08:01,690 --> 00:08:04,109
Vratit ću se po tebe
za sat ili dva.
109
00:08:21,084 --> 00:08:22,336
Hajde, Iris.
110
00:08:30,219 --> 00:08:33,429
"Nećemo je više vidjeti."
111
00:09:04,920 --> 00:09:07,798
-Bok. Jutro.
-Hej, možeš li mi pomoći?
112
00:09:07,881 --> 00:09:09,299
-Ah, pa, ja sam...
-Molim te.
113
00:09:09,383 --> 00:09:10,425
-Ja sam, uh...
-Super, ako možeš.
114
00:09:10,509 --> 00:09:11,468
-Ja sam...
-Da.
115
00:09:11,551 --> 00:09:12,469
...upravo htio uzeti...
116
00:09:12,552 --> 00:09:13,971
-U redu. U redu.
-Drži je, da.
117
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
-Evo je.
-To je... da.
118
00:09:16,306 --> 00:09:17,516
-Da.
-Da.
119
00:09:17,599 --> 00:09:18,475
Hej.
120
00:09:20,143 --> 00:09:21,520
Sviđaš joj se.
121
00:09:22,854 --> 00:09:23,772
Slobodna je.
122
00:09:27,192 --> 00:09:31,029
Nadamo se da će to našim stalnim
gostima pružiti malo mira
123
00:09:31,113 --> 00:09:33,573
kad imaju policajca
koji živi među njima.
124
00:09:33,657 --> 00:09:36,159
Iako bi to moglo smanjiti
posao za maturalnu večer
125
00:09:36,243 --> 00:09:40,247
i lokalnu djecu koja se prijavljuju
za travu i borbe jastucima.
126
00:09:40,330 --> 00:09:41,581
Da.
127
00:09:41,665 --> 00:09:43,834
Vjerujem da je naš prijatelj
policajac Gullickson
128
00:09:43,917 --> 00:09:46,086
bio dio tih
veselja ne tako davno,
129
00:09:46,169 --> 00:09:48,213
ako me sjećanje služi.
130
00:09:48,297 --> 00:09:51,633
Oh, to me podsjeća.
Zvala je maločas
131
00:09:51,717 --> 00:09:53,844
i zamolila me da te
pošaljem u postaju
132
00:09:53,927 --> 00:09:56,221
čim ustaneš
i budeš u pokretu.
133
00:09:56,305 --> 00:09:57,639
Pa, vjerojatno bih
trebao ići...
134
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Zapravo, isprva je
135
00:10:00,350 --> 00:10:02,185
htjela da je izravno
spojim s tvojom sobom,
136
00:10:02,269 --> 00:10:03,895
ali imao si
upaljeno "Ne smetaj".
137
00:10:03,979 --> 00:10:06,356
A mi u hotelu Stanton
138
00:10:06,440 --> 00:10:09,484
ponosimo se time što nikad
ne kršimo želje naših gostiju.
139
00:10:09,568 --> 00:10:11,486
U redu, vidimo se.
140
00:10:11,570 --> 00:10:13,530
-Zar ne, Bedelia?
-Vidimo se.
141
00:10:13,613 --> 00:10:15,824
U redu.
142
00:10:17,951 --> 00:10:19,828
Evo ga.
143
00:10:19,911 --> 00:10:21,413
Dome, slatki dome.
144
00:10:21,496 --> 00:10:23,498
Dobili smo dojavu
od državne policije jutros.
145
00:10:23,582 --> 00:10:26,126
Dvočlana pljačkaška ekipa za koju misle
da bi mogla ići ovamo.
146
00:10:26,209 --> 00:10:27,586
Opljačkali su trgovinu
147
00:10:27,669 --> 00:10:29,963
dolje u New Hampshireu
prije tjedan dana,
148
00:10:30,047 --> 00:10:32,257
zatim neko mjesto u Kitteryju
u ponedjeljak ujutro,
149
00:10:32,341 --> 00:10:34,551
a onda sinoć
blizu Bangora.
150
00:10:34,634 --> 00:10:36,136
Bježe prema granici?
151
00:10:36,219 --> 00:10:38,638
Moguće.
Osim ako ne skrenu na istok,
152
00:10:38,722 --> 00:10:40,349
cesta 1 bi ih trebala
dovesti ravno k nama.
153
00:10:40,432 --> 00:10:42,017
Shvatio sam.
154
00:10:45,103 --> 00:10:48,190
Znači, pozvala si me
ovdje samo da me upozoriš?
155
00:10:48,273 --> 00:10:49,441
Nisi to mogla
reći preko telefona?
156
00:10:49,524 --> 00:10:50,984
Je li to vrsta zapažanja
157
00:10:51,068 --> 00:10:52,986
koju vas uče u
velikogradskoj policijskoj školi?
158
00:10:53,070 --> 00:10:55,906
Šef mi je rekao da provjerim
želiš li nositi pištolj.
159
00:10:55,989 --> 00:10:57,491
Samo dok ih ne uhvatimo.
160
00:10:57,574 --> 00:10:59,493
Imamo nekoliko dodatnih Glockova
u sefu.
161
00:10:59,576 --> 00:11:01,370
Ja sam u redu s tim.
162
00:11:01,453 --> 00:11:02,788
Imaš svoje oružje?
163
00:11:02,871 --> 00:11:05,374
Nemam.
164
00:11:06,583 --> 00:11:08,210
Kako želiš.
165
00:11:08,293 --> 00:11:09,878
I, očito,
ako se nešto dogodi,
166
00:11:09,961 --> 00:11:11,004
tvoj jedini posao
je da to prijaviš.
167
00:11:11,088 --> 00:11:11,922
Da, gospođo.
168
00:11:14,674 --> 00:11:19,096
Ima jedna stvar u kojoj bi mi
možda mogao pomoći.
169
00:11:19,179 --> 00:11:22,099
Gdje bi čovjek trebao dobiti
latte s zobenim mlijekom u ovom gradu?
170
00:11:23,975 --> 00:11:26,186
Ima Starbucks
dolje u Watervilleu.
171
00:11:26,269 --> 00:11:28,814
To je oko 98 milja.
172
00:11:28,897 --> 00:11:31,066
Ne, to je bila
šala velikogradskog policajca.
173
00:11:31,149 --> 00:11:32,484
Ne pijem latte.
174
00:11:32,567 --> 00:11:35,404
Uf. To je olakšanje.
Gle...
175
00:11:35,487 --> 00:11:37,322
samo budi oprezan večeras.
176
00:11:37,406 --> 00:11:39,408
Ako ti pankeri
dođu ovamo,
177
00:11:39,491 --> 00:11:41,034
kreda neće puno pomoći.
178
00:11:42,285 --> 00:11:44,663
Možda. Ali ne brini.
179
00:11:44,746 --> 00:11:47,124
Neće biti dorasli
mojoj duhovitosti i šarmu.
180
00:11:49,960 --> 00:11:51,795
Ako želiš jako piće,
181
00:11:51,878 --> 00:11:53,922
probaj u restoranu Sunrise,
nekoliko blokova niže s desne strane.
182
00:11:54,005 --> 00:11:56,133
Hvala, gospođo.
183
00:11:56,216 --> 00:11:57,300
"Gospođo"?
184
00:11:58,510 --> 00:11:59,469
Gospođice?
185
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Policajko.
186
00:12:03,723 --> 00:12:04,766
Shvaćam.
187
00:12:09,563 --> 00:12:12,149
Bila je vođa tima za otmice?
188
00:12:12,232 --> 00:12:14,818
Da, gospodine. Promaknuta prošle godine.
189
00:12:14,901 --> 00:12:16,736
Očito,
naše procedure provjere
190
00:12:16,820 --> 00:12:18,447
trebaju poboljšanje.
191
00:12:18,530 --> 00:12:20,907
Gospodine, kao što smo gospođa Sigsby
i ja razgovarali,
192
00:12:20,991 --> 00:12:23,034
provjera je pitanje vremena.
193
00:12:23,118 --> 00:12:26,413
Nekoliko puta me je
obavijestila,
194
00:12:26,496 --> 00:12:28,331
da njezine potrebe za osobljem
zahtijevaju ubrzanje...
195
00:12:28,415 --> 00:12:31,668
Ne. Ono što ja zahtijevam je više djece.
196
00:12:31,751 --> 00:12:33,336
I kao vođa tima za otmice,
197
00:12:33,420 --> 00:12:35,338
bila je upućena u sve aspekte
naše misije?
198
00:12:35,422 --> 00:12:37,966
Ne, gospodine. Samo pristup Prednjoj polovici.
199
00:12:38,049 --> 00:12:40,844
To jedva da je utješno.
200
00:12:40,927 --> 00:12:44,222
I koliko ste dugo
pratili tu ženu?
201
00:12:44,306 --> 00:12:46,057
To je za vas,
gospodine Stackhouse.
202
00:12:46,141 --> 00:12:48,768
Pojačali smo
pasivni nadzor u ožujku.
203
00:12:48,852 --> 00:12:52,314
Aktivne mjere
su odobrene prošli tjedan.
204
00:12:52,397 --> 00:12:57,152
"Aktivne mjere", što znači...
tvoja novinarka?
205
00:12:57,235 --> 00:13:01,781
Gospodine, ne vjerujem da svi na
ovoj konferenciji imaju ovlaštenje...
206
00:13:01,865 --> 00:13:05,660
Gospodine Stackhouse,
da sam htio da gospođa Sigsby bude odsutna
207
00:13:05,744 --> 00:13:08,163
s ovog razgovora,
bila bi.
208
00:13:08,246 --> 00:13:10,957
Sada, jeste li sigurni da je vaša
novinarka bila jedina osoba
209
00:13:11,041 --> 00:13:13,668
s kojom je ova izdajica
pokušala stupiti u kontakt?
210
00:13:13,752 --> 00:13:15,921
-Jesam.
-Sada, gospođo Sigsby,
211
00:13:16,004 --> 00:13:18,215
shvaćam da
tim za otmice nije
212
00:13:18,298 --> 00:13:20,467
vaša izravna odgovornost.
213
00:13:20,550 --> 00:13:22,802
Ali očito,
najučinkovitiji način
214
00:13:22,886 --> 00:13:25,263
da se popuni ovo radno mjesto
215
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
je da premjestite nekoga
iz svog internog osoblja.
216
00:13:28,517 --> 00:13:31,102
Vi... vi znate da nam ionako
nedostaje osoblja.
217
00:13:31,186 --> 00:13:32,687
Da, znam.
218
00:13:32,771 --> 00:13:34,773
Ali sami ste rekli.
219
00:13:34,856 --> 00:13:36,733
Sa svim novim ključnim točkama
koje dolaze,
220
00:13:36,816 --> 00:13:39,361
ono što vam stvarno
treba je više djece.
221
00:13:39,444 --> 00:13:41,947
Dakle, ono što mi stvarno treba
222
00:13:42,030 --> 00:13:44,991
je da naši timovi za otmice
budu u punoj snazi.
223
00:13:45,075 --> 00:13:47,577
Sada ću vas
još jednom zamoliti
224
00:13:47,661 --> 00:13:51,331
da mi date više... za manje.
225
00:13:51,414 --> 00:13:54,584
Ili bih jednostavno mogao reći
Odboru da ste...
226
00:13:54,668 --> 00:13:57,462
nesposobni nositi se s količinom
ciljeva koji su vam dodijeljeni.
227
00:13:57,546 --> 00:14:00,382
Ne, ne, ne. Ne. Naravno da ne.
Svi moramo dati svoj doprinos.
228
00:14:03,760 --> 00:14:06,513
Što je s
novinarkom gospodina Stackhousea?
229
00:14:06,596 --> 00:14:08,640
Pretpostavljam da je prošla
neku provjeru.
230
00:14:08,723 --> 00:14:10,767
Što ako bi ona uskočila
u tim za otmice
231
00:14:10,850 --> 00:14:13,144
dok ne bismo imali
stalnu zamjenu?
232
00:14:13,228 --> 00:14:16,273
A kako je to,
gospodine Stackhouse?
233
00:14:16,356 --> 00:14:18,316
Sredit ću to, gospodine.
234
00:14:18,400 --> 00:14:19,943
Vrlo dobro.
235
00:14:30,328 --> 00:14:35,208
Dakle, stvarno si uspio
preobratiti novinarku?
236
00:14:35,292 --> 00:14:37,043
Sredio sam joj posao
prije tri godine
237
00:14:37,127 --> 00:14:40,213
upravo za ovakvu
mogućnost.
238
00:14:41,298 --> 00:14:44,301
Mislio sam da ćeš cijeniti
moju predviđanje.
239
00:14:44,384 --> 00:14:45,719
I cijenim.
240
00:14:45,802 --> 00:14:47,387
Ono što ne cijenim
je tvoje dovođenje u pitanje
241
00:14:47,470 --> 00:14:49,264
mog sigurnosnog statusa na tom pozivu.
242
00:14:49,347 --> 00:14:52,809
Polako. Znaš koliko se on
uzbuđuje oko ovlaštenja.
243
00:14:52,892 --> 00:14:55,520
-Samo sam mu bacio kost.
-Bacajući mene pod autobus.
244
00:14:55,604 --> 00:14:56,855
To je smiješno.
245
00:14:57,897 --> 00:15:00,984
Zaboravio sam koliko
možeš biti smiješan.
246
00:15:01,067 --> 00:15:02,652
Nije toliko smiješno.
247
00:15:05,655 --> 00:15:08,617
Zar stvarno misliš da bih
ugrozila ovo mjesto?
248
00:15:08,700 --> 00:15:11,411
Znam da ne bi.
249
00:15:11,494 --> 00:15:14,456
Pa, to je
donekle utješno.
250
00:15:14,539 --> 00:15:16,207
Oh, ne zato što ti vjerujem.
251
00:15:16,291 --> 00:15:18,084
Nego zato što znam
da znaš
252
00:15:18,168 --> 00:15:21,838
da ako se ikad
išta od ovoga sazna,
253
00:15:21,921 --> 00:15:24,924
bio bi jednako sjeban
kao i ostatak nas.
254
00:15:29,137 --> 00:15:32,641
Koliko znaš
o tome što te danas očekuje?
255
00:15:32,724 --> 00:15:35,727
Iznenađen sam da te uopće briga.
256
00:15:35,810 --> 00:15:37,687
Hoćemo li morati imati
još jedan razgovor
257
00:15:37,771 --> 00:15:39,939
o tome da budeš
dobar suradnik?
258
00:15:40,023 --> 00:15:42,859
Gle, znam da ćeš pokušati
dobiti osnovu mog TK.
259
00:15:42,942 --> 00:15:45,779
Uštedjet ću nam obojici malo vremena.
Ne mogu to raditi na zahtjev, u redu?
260
00:15:45,862 --> 00:15:47,989
Samo kad nešto
to aktivira.
261
00:15:48,073 --> 00:15:50,617
Pa, onda ćemo morati
pronaći način da to aktiviramo, ha?
262
00:15:50,700 --> 00:15:53,328
I izbacimo "ne mogu" iz
našeg rječnika, ha, šampione?
263
00:15:53,411 --> 00:15:55,622
"Ne mogu" je jebena beta riječ.
264
00:16:01,586 --> 00:16:04,589
Ah, ja sam dr. Hendricks,
265
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
voditelj medicinskih operacija.
266
00:16:06,841 --> 00:16:08,843
Ukratko smo se upoznali
u uredu gospođe Sigsby,
267
00:16:08,927 --> 00:16:10,970
ali nisi bio u najboljem izdanju.
268
00:16:12,430 --> 00:16:14,224
Oh, Luke se ne rukuje.
269
00:16:14,307 --> 00:16:17,352
To je u redu,
savršeno u redu.
270
00:16:17,435 --> 00:16:21,564
Međutim, skoči
u stolicu kad ja kažem.
271
00:16:28,530 --> 00:16:30,699
Poštedi nas još jednog
poučnog trenutka.
272
00:16:43,837 --> 00:16:45,505
Dakle, ti si, uh,
stvarno doktor, ha?
273
00:16:45,588 --> 00:16:47,507
Naravno.
274
00:16:47,590 --> 00:16:50,176
Ali liječnik?
Ne, kao, dr. Phil?
275
00:16:50,260 --> 00:16:52,178
Da.
276
00:16:52,262 --> 00:16:54,848
A što je sa svim tim zakletvama
koje vas tjeraju da položite?
277
00:16:54,931 --> 00:16:56,349
"Primum non nocere"?
278
00:16:56,433 --> 00:16:58,268
Kako se to slaže
s otmicom
279
00:16:58,351 --> 00:17:01,938
i testiranjem bez pristanka?
280
00:17:02,021 --> 00:17:05,275
Oh, da.
Ti si onaj pametni.
281
00:17:05,358 --> 00:17:08,153
A ipak, nisi prvi
282
00:17:08,236 --> 00:17:11,865
koji misli da me može zbuniti
s Hipokratom.
283
00:17:11,948 --> 00:17:13,491
Uvjeravam te,
prošao sam sve
284
00:17:13,575 --> 00:17:16,578
moralne aspekte
posla koji ovdje radimo.
285
00:17:16,661 --> 00:17:18,997
Ciljevi više
nego opravdavaju sredstva.
286
00:17:19,079 --> 00:17:21,249
Stvarno?
287
00:17:21,332 --> 00:17:23,917
-"Spašavanje svijeta", zar ne?
-Zapravo, da.
288
00:17:24,002 --> 00:17:26,755
Hipokrat to zapravo
nikad nije rekao, znaš?
289
00:17:26,838 --> 00:17:29,007
"Primum non nocere"?
290
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
Sve jednostavno
zvuči bolje na latinskom.
291
00:17:31,092 --> 00:17:33,094
-Službenije je.
-Latinski ili ne,
292
00:17:33,178 --> 00:17:36,222
nadam se da si dovoljno pametan
da shvatiš da je to besmisleno.
293
00:17:36,306 --> 00:17:38,725
"Prvo, ne naškodi."
294
00:17:38,808 --> 00:17:42,103
Svaka operacija je šteta,
295
00:17:42,187 --> 00:17:44,647
samo šteta u službi
većeg dobra.
296
00:17:44,731 --> 00:17:46,274
-Drži mirno sad.
-Što je u tome?
297
00:17:46,357 --> 00:17:48,443
Što te briga?
298
00:17:48,526 --> 00:17:51,154
Ide mi u ruku, čovječe.
299
00:17:51,237 --> 00:17:53,740
Tako je. Ide unutra,
što god da je. Hmm?
300
00:17:53,823 --> 00:17:56,534
Sada drži mirno.
301
00:17:56,618 --> 00:17:58,620
Jedini razlog zašto
želiš znati ime
302
00:17:58,703 --> 00:18:01,206
je da bi se i dalje mogao
osjećati pametnijim od svih.
303
00:18:03,541 --> 00:18:06,377
Pretpostavljam da su ti cimeri
rekli za točke.
304
00:18:06,461 --> 00:18:08,004
Hmm?
305
00:18:08,087 --> 00:18:10,173
Da, malo.
306
00:18:10,256 --> 00:18:12,133
I koliko je važno
da nam kažeš kad ih vidiš?
307
00:18:12,217 --> 00:18:15,720
Da, rekli su mi.
308
00:18:15,804 --> 00:18:19,557
Vrlo je malo vjerojatno
da ćete ih danas vidjeti.
309
00:18:19,641 --> 00:18:23,228
Danas je cilj dobiti
vaše osnovne vrijednosti.
310
00:18:23,311 --> 00:18:27,106
Sve što trebaš učiniti
je sjediti i opustiti se
311
00:18:27,190 --> 00:18:29,692
i slijediti upute.
312
00:18:35,532 --> 00:18:36,407
Hmm.
313
00:18:57,053 --> 00:18:58,847
Moraš znati!
Zoe treba da znaš istinu!
314
00:18:58,930 --> 00:19:00,306
Prestani izgovarati njeno ime!
315
00:19:00,390 --> 00:19:02,809
Samo ti pokušavam
reći istinu!
316
00:19:02,892 --> 00:19:04,644
-Makni mi se s puta!
-Zoe!
317
00:19:04,727 --> 00:19:06,396
Hej, hej, što se događa?
318
00:19:06,479 --> 00:19:08,106
Luda je!
Jebeno je luda!
319
00:19:08,189 --> 00:19:09,607
Drži se podalje od mene!
320
00:19:09,691 --> 00:19:11,150
Ne možeš to više
ignorirati!
321
00:19:11,234 --> 00:19:13,570
Polako. Polako, Annie.
Sve je u redu.
322
00:19:13,653 --> 00:19:15,113
Što radiš ovdje?
323
00:19:15,196 --> 00:19:16,698
Pa, upravo sam na putu
do Sunrisea, popiti kavu.
324
00:19:16,781 --> 00:19:18,700
Jesi li već doručkovala?
Čujem da prave opako dobar omlet.
325
00:19:18,783 --> 00:19:20,118
Uh, moram je upozoriti.
326
00:19:20,201 --> 00:19:21,327
Znam.
Znam, znam,
327
00:19:21,411 --> 00:19:23,538
ali moraš prvo nešto
pojesti. U redu?
328
00:19:23,621 --> 00:19:25,790
Reći ću ti što.
Reći ću ti što, ja častim.
329
00:19:25,874 --> 00:19:27,876
Hmm?
330
00:19:27,959 --> 00:19:29,460
Shvaćam.
331
00:19:29,544 --> 00:19:30,837
-Je li sve u redu?
-Trebam...
332
00:19:30,920 --> 00:19:32,005
Dispečer je upravo dobio poziv.
333
00:19:32,088 --> 00:19:33,465
Gospođo Sloane?
334
00:19:34,549 --> 00:19:36,718
Da, da, sve je...
sve je u redu.
335
00:19:36,801 --> 00:19:38,219
Sve pod kontrolom, zar ne?
Zar ne?
336
00:19:38,303 --> 00:19:41,514
Nitko nije siguran.
Nitko nije siguran.
337
00:19:41,598 --> 00:19:43,892
Annie, znam da je šef
umoran od ponavljanja ovoga.
338
00:19:43,975 --> 00:19:46,060
ne smiješ više gnjaviti
Sloaneove.
339
00:19:46,144 --> 00:19:47,729
Prokleti šef bi mogao biti umiješan
koliko ja znam.
340
00:19:47,812 --> 00:19:49,647
-Za Boga miloga, Annie.
-Svi biste mogli biti umiješani!
341
00:19:49,731 --> 00:19:51,274
Čak i ja?
342
00:19:51,357 --> 00:19:55,236
Pa, ja...
ti si novi ovdje, pa...
343
00:19:55,320 --> 00:19:57,697
Ali uskoro ćeš saznati istinu.
Vidjet ćeš!
344
00:19:57,780 --> 00:19:59,198
Annie, hoćeš li doći
do postaje,
345
00:19:59,282 --> 00:20:00,366
razgovarati sa šefom Ashworthom?
346
00:20:00,450 --> 00:20:02,201
Oh, ne mislim da
to moramo raditi.
347
00:20:02,285 --> 00:20:04,787
Annie i ja smo upravo
htjeli ići na doručak.
348
00:20:04,871 --> 00:20:07,081
Ne, hvala, obojici.
349
00:20:07,165 --> 00:20:10,126
Ja-ja imam posla.
350
00:20:10,209 --> 00:20:11,753
U redu, pa,
sve dok ti poslovi
351
00:20:11,836 --> 00:20:16,341
ne uključuju približavanje
jadnoj gospođi Sloane.
352
00:20:16,424 --> 00:20:18,384
Pazi se njega.
353
00:20:18,468 --> 00:20:21,304
Izgledaju baš kao mi.
Zvuče i kao mi.
354
00:20:21,387 --> 00:20:24,641
Osim nožnih prstiju.
355
00:20:24,724 --> 00:20:27,018
Moraš pogledati
male nožne prste.
356
00:20:27,101 --> 00:20:29,395
Oni su... oni su
savijeni nekako čudno.
357
00:20:29,479 --> 00:20:31,814
Oh!
358
00:20:34,525 --> 00:20:36,653
Pretpostavljam da misliš da si
neki humanitarac?
359
00:20:36,736 --> 00:20:38,488
Sprijateljiti se s ludom ženom?
360
00:20:38,571 --> 00:20:39,822
Da ti pravo kažem,
Drew, ja, uh...
361
00:20:39,906 --> 00:20:41,491
valjda nisam
stvarno razmišljao o tome.
362
00:20:41,574 --> 00:20:43,076
U redu. Pa, sad kad
razmišljamo o tome,
363
00:20:43,159 --> 00:20:44,994
zašto ne bismo razmislili o tome
kako je gospođi Sloane?
364
00:20:45,078 --> 00:20:47,205
Dovoljno je loše što je morala
pokopati dijete.
365
00:20:47,288 --> 00:20:48,581
Sad ima tvoju ludu prijateljicu
366
00:20:48,665 --> 00:20:50,249
koja je pokušava uvjeriti
da to nije bila nesreća.
367
00:20:50,333 --> 00:20:51,334
Morat ćeš me
uputiti u ovo, prijatelju.
368
00:20:51,417 --> 00:20:52,961
Ne. To nije moj posao.
369
00:20:53,044 --> 00:20:55,463
Samo se pobrini da se ona drži
dalje od Kelly Sloane.
370
00:21:04,514 --> 00:21:07,433
Govorim vam,
371
00:21:07,517 --> 00:21:09,852
sami sebe postavljate
na razočaranje.
372
00:21:09,936 --> 00:21:13,147
Pusti nas da brinemo o tome.
Samo se trudi što jače možeš.
373
00:21:25,493 --> 00:21:27,996
Stvarno se trudim.
374
00:21:28,079 --> 00:21:30,289
Pa, trudi se jače. Hmm?
375
00:21:34,794 --> 00:21:35,920
Išta?
376
00:21:40,466 --> 00:21:43,302
Žao mi je. Stvarno se trudim.
377
00:21:43,386 --> 00:21:46,055
Stvarno smo na dnu
bačve, ha?
378
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Koncentriraj se, Luke.
379
00:21:57,942 --> 00:22:00,111
Ah, Tony, daj mu poticaj.
380
00:22:01,779 --> 00:22:06,075
Ne. Ne, ne. Ne više, molim.
381
00:22:06,159 --> 00:22:10,747
Kao što sam rekao, vrlo je malo
vjerojatno da ćete danas vidjeti svjetla.
382
00:22:10,830 --> 00:22:12,623
U malo vjerojatnom slučaju
da ih vidite, ipak,
383
00:22:12,707 --> 00:22:16,586
trebam da nam to
odmah javite,
384
00:22:16,669 --> 00:22:18,463
za vašu vlastitu sigurnost.
385
00:22:18,546 --> 00:22:19,797
Za moju sigu...
386
00:22:19,881 --> 00:22:23,259
Također, pokušajte držati
zube stisnutima.
387
00:22:23,342 --> 00:22:25,303
Ne bih volio da si
odgrizeš jezik.
388
00:22:56,667 --> 00:22:58,336
U redu.
389
00:23:13,643 --> 00:23:15,436
Huh! Rekao sam ti
da možeš to, šampione.
390
00:23:15,520 --> 00:23:17,021
Nitko neće vjerovati u tebe
391
00:23:17,105 --> 00:23:18,147
ako ne
vjeruješ u sebe.
392
00:23:18,231 --> 00:23:19,232
Ja...
393
00:23:20,566 --> 00:23:22,819
mislim da će mi pozliti.
394
00:23:26,948 --> 00:23:29,867
U redu, uh, pustite ga da sjedi ovdje
nekoliko minuta,
395
00:23:29,951 --> 00:23:31,452
dajte mu čašu vode,
396
00:23:31,536 --> 00:23:33,371
očistite ga.
397
00:23:39,335 --> 00:23:41,420
Polako. Prvi put je teško.
398
00:23:41,504 --> 00:23:43,548
Evo, ovo će pomoći.
399
00:23:43,631 --> 00:23:44,924
Metvica.
400
00:23:46,551 --> 00:23:48,636
Jesi li vidio točkice?
401
00:23:49,846 --> 00:23:51,806
U redu je. Vidjet ćeš,
onda ćeš se osjećati bolje.
402
00:23:51,889 --> 00:23:53,891
Govoreći o tome,
403
00:23:53,975 --> 00:23:57,103
trebao bi nešto pojesti,
da ti se smiri želudac.
404
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
Izgledaš grozno.
405
00:24:08,030 --> 00:24:09,448
Hvala.
406
00:24:09,532 --> 00:24:11,409
Dobio sam prve injekcije za točkice.
407
00:24:11,492 --> 00:24:13,536
Pričaj mi o tome.
Znaš, prvi put meni,
408
00:24:13,619 --> 00:24:15,246
izvukao sam iglu zubima
409
00:24:15,329 --> 00:24:18,332
i zabio je ravno
u Hendricksova jaja.
410
00:24:18,416 --> 00:24:19,876
Jesi li stvarno?
411
00:24:19,959 --> 00:24:21,544
Ma ne.
412
00:24:21,627 --> 00:24:23,004
Htio sam, doduše,
i još uvijek bih mogao.
413
00:24:23,087 --> 00:24:24,964
Istina je, povratio sam
po svojim novim tenisicama.
414
00:24:25,047 --> 00:24:28,634
Pazi, George.
Samo polako.
415
00:24:28,718 --> 00:24:30,094
Hej! Hej!
416
00:24:32,638 --> 00:24:35,266
Valjda nije bilo ništa u usporedbi s
onim što je George upravo prošao.
417
00:24:35,349 --> 00:24:37,059
Što je to?
418
00:24:37,143 --> 00:24:38,561
Zove se "Kutija snova".
419
00:24:38,644 --> 00:24:41,147
To je zadnji test
u Prednjoj polovici.
420
00:24:41,230 --> 00:24:44,483
Očekujem ga svaki dan.
421
00:24:44,567 --> 00:24:46,569
Znaš li što radi?
422
00:24:46,652 --> 00:24:49,363
Koliko mi je rečeno,
pokazuje ti
423
00:24:49,447 --> 00:24:51,824
svašta loše što izvuče
iz tvoje podsvijesti.
424
00:24:51,908 --> 00:24:54,452
Iris to zove tvoj
osobni horor film.
425
00:24:54,535 --> 00:24:57,246
Jedini način da se zaustavi je
poravnavanjem svjetala.
426
00:24:57,330 --> 00:24:59,624
Pokazuje im da si
spreman za Stražnju polovicu.
427
00:24:59,707 --> 00:25:01,459
Možeš li se boriti protiv toga?
428
00:25:01,542 --> 00:25:05,254
Pa, mislim, možeš pokušati.
429
00:25:05,338 --> 00:25:07,215
Hej, golupčići.
430
00:25:07,298 --> 00:25:08,966
Jeste li vidjeli točkice u zadnje vrijeme?
431
00:25:09,050 --> 00:25:11,093
Imaš točkice
umjesto mozga.
432
00:25:11,177 --> 00:25:13,387
Ti i ja, mali. Bilo kad.
433
00:25:13,471 --> 00:25:15,806
Hmm?
434
00:25:16,933 --> 00:25:18,100
Oh.
435
00:26:00,643 --> 00:26:02,436
Žao mi je.
436
00:26:02,520 --> 00:26:03,980
Kasniš.
437
00:26:04,063 --> 00:26:05,940
Da, ja-ja-ja se ispričavam. Ja ne...
438
00:26:06,023 --> 00:26:07,984
Jesi li uzeo tabletu?
439
00:26:08,067 --> 00:26:10,695
-Zar ne vidiš?
-Ne želim to gledati.
440
00:26:10,778 --> 00:26:13,948
"Bolji život
kroz kemiju."
441
00:26:14,031 --> 00:26:16,242
Evo ga.
442
00:26:16,325 --> 00:26:17,410
Imaš li tu vijaču?
443
00:26:17,493 --> 00:26:18,828
Možeš li ne pričati?
444
00:26:20,997 --> 00:26:22,832
Razumijem.
445
00:26:26,043 --> 00:26:27,795
Nemoj me ostavljati u neizvjesnosti.
Postoji li izlaz odavde?
446
00:26:27,878 --> 00:26:29,463
Gle, uvijek postoji način.
447
00:26:29,547 --> 00:26:31,590
To je uglavnom
strateška igra.
448
00:26:31,674 --> 00:26:34,635
Izazov je smisliti
način koji oni nisu
449
00:26:34,719 --> 00:26:37,305
ili, barem,
onaj za koji ne misle da bismo ga probali.
450
00:26:37,388 --> 00:26:38,973
U redu, sav sam uho.
451
00:26:39,056 --> 00:26:40,516
Nismo...
nismo još tamo, u redu?
452
00:26:40,599 --> 00:26:42,351
Još uvijek skupljamo podatke.
453
00:26:44,061 --> 00:26:46,522
Sad, sigurnosne kamere
koje sam vidio
454
00:26:46,605 --> 00:26:48,983
izgledaju kao da su bile
vrhunske tehnologije prije deset godina.
455
00:26:50,401 --> 00:26:52,528
Jedna u svakoj zajedničkoj sobi
456
00:26:52,611 --> 00:26:56,073
i jedna sa svake strane svakog
hodnika, sve aktivirane pokretom.
457
00:26:56,157 --> 00:26:58,451
Pretpostavljam da su povezane
na Wi-Fi,
458
00:26:58,534 --> 00:27:01,412
ali, znaš, vjerojatno postoji
i žičana rezervna kopija.
459
00:27:01,495 --> 00:27:04,040
U redu, dakle,
kako ćemo ih isključiti?
460
00:27:04,123 --> 00:27:08,252
Ne znam. Imaš li možda
Wi-Fi ometač pri ruci?
461
00:27:08,336 --> 00:27:10,463
Ili, ne znam,
laserski pokazivač klase 4?
462
00:27:13,549 --> 00:27:15,426
Nemam.
463
00:27:17,970 --> 00:27:21,932
Pretpostavljam da je taj glavni server
čvrsto zaključan.
464
00:27:22,016 --> 00:27:23,809
Dakle, ne možemo ih onesposobiti?
465
00:27:25,686 --> 00:27:27,646
Što je tako smiješno?
466
00:27:27,730 --> 00:27:31,067
Da, Tony kaže da je
"ne mogu" beta riječ.
467
00:27:35,237 --> 00:27:36,405
Jebeno mrzim tog tipa.
468
00:27:36,489 --> 00:27:39,450
I dalje nas to ne dovodi
pored kamera.
469
00:27:39,533 --> 00:27:41,786
Pa, najlakši način
da to učinimo
470
00:27:41,869 --> 00:27:44,330
bio bi regrutirati
unutarnjeg čovjeka.
471
00:27:44,413 --> 00:27:46,791
Unutarnji čovjek? Ovdje?
472
00:27:46,874 --> 00:27:50,628
Gle, sve organizacije
imaju slabe karike. U redu?
473
00:27:50,711 --> 00:27:53,005
Ljudi imaju tajne ogorčenosti,
tajne živote.
474
00:27:53,089 --> 00:27:55,383
Ima puno dobrih knjiga
o regrutiranju špijuna.
475
00:27:55,466 --> 00:27:57,259
M-I-C-E... MIŠEVI.
476
00:27:57,343 --> 00:28:00,262
Novac, Ideologija, Prisila, Ego.
477
00:28:00,346 --> 00:28:03,891
Jedini problem koji imamo
je što imamo samo jednu priliku.
478
00:28:03,974 --> 00:28:05,851
Ako regrutiramo jednog od zaposlenika,
i odbiju nas,
479
00:28:05,935 --> 00:28:07,395
i prijave to
Sigsby ili Stackhouseu.
480
00:28:07,478 --> 00:28:09,647
Da. Nema druge prilike.
481
00:28:09,730 --> 00:28:11,315
Osim toga, nemamo
puno vremena.
482
00:28:11,399 --> 00:28:13,192
Kalisha je rekla
da je prosječan boravak u Prednjoj polovici
483
00:28:13,275 --> 00:28:16,028
svakog djeteta koje je vidjela
oko 15 dana.
484
00:28:16,112 --> 00:28:20,157
Ono što nam stvarno treba
je super moćan TP.
485
00:28:20,241 --> 00:28:21,617
Vidjeti u umove
osoblja,
486
00:28:21,700 --> 00:28:23,911
čak i stvari koje skrivaju.
487
00:28:23,994 --> 00:28:26,163
Možda im pomutiti mozak
a da oni to ne shvate.
488
00:28:26,247 --> 00:28:27,790
Čak ni Kalisha
nije dovoljno jaka za to.
489
00:28:27,873 --> 00:28:30,376
Osim toga, dok bilo tko
razvije neku pravu moć,
490
00:28:30,459 --> 00:28:31,919
otpreme ga.
491
00:28:36,298 --> 00:28:38,676
Što je to jebote?
492
00:28:42,012 --> 00:28:45,224
Nitko ne zna.
Događa se otprilike jednom tjedno.
493
00:28:48,978 --> 00:28:51,522
Ne izgleda
baš ekološki.
494
00:28:51,605 --> 00:28:53,441
Da, zašto ih ne
prijaviš?
495
00:29:10,499 --> 00:29:12,835
Drew mi je rekao što se dogodilo
s Annie danas.
496
00:29:12,918 --> 00:29:15,296
Zvuči kao da si je
stvarno smirio.
497
00:29:15,379 --> 00:29:18,549
-To nije lako.
-Da, pa, um,
498
00:29:18,632 --> 00:29:21,177
imam nekog iskustva
s takvim stvarima.
499
00:29:21,260 --> 00:29:22,636
-Oh, da?
-Da.
500
00:29:22,720 --> 00:29:24,555
Da, moja mama.
501
00:29:26,098 --> 00:29:28,642
Žao mi je. Što je s tvojim ocem?
502
00:29:28,726 --> 00:29:30,311
Oh, um...
503
00:29:30,394 --> 00:29:33,481
Da, on... on se pokušao
brinuti za nju neko vrijeme.
504
00:29:33,564 --> 00:29:37,026
Ali nakon što je otišao,
prestala je uzimati lijekove.
505
00:29:37,109 --> 00:29:39,445
Uglavnom je postalo
moj posao da je smirujem.
506
00:29:39,528 --> 00:29:40,613
Hmm.
507
00:29:40,696 --> 00:29:42,156
Kladim se da si bio dobar u tome.
508
00:29:42,239 --> 00:29:44,241
Pa, samo je trebala
nekoga da je sluša.
509
00:29:44,325 --> 00:29:46,035
Njene zablude
su se možda činile ludima,
510
00:29:46,118 --> 00:29:49,330
ali obično sam nalazio da je u
njima bilo neko zrno istine.
511
00:29:49,413 --> 00:29:51,582
Kao Annie i Kelly Sloane?
512
00:29:51,665 --> 00:29:54,335
Što misliš?
Nije bila nesreća?
513
00:29:54,418 --> 00:29:56,587
Što nije bila nesreća?
514
00:29:56,670 --> 00:29:58,506
Što god da se dogodilo
kćeri Kelly Sloane.
515
00:29:58,589 --> 00:30:00,549
Mjesto se zove
Crvene stube.
516
00:30:00,633 --> 00:30:02,301
-Mm-hmm.
-Nisu baš stube,
517
00:30:02,384 --> 00:30:04,470
samo stijena
usred rijeke.
518
00:30:04,553 --> 00:30:07,056
Ni crvene baš nisu.
519
00:30:07,139 --> 00:30:09,225
Nešto s udjelom željeza
u tlu.
520
00:30:09,308 --> 00:30:12,937
U svakom slučaju, cijelo vrijeme
dok sam odrastala,
521
00:30:13,020 --> 00:30:15,022
roditelji su nam govorili da nikad
ne plivamo blizu Crvenih stepenica.
522
00:30:15,105 --> 00:30:17,733
Nešto s načinom na koji se
struja vrti oko stijena.
523
00:30:17,816 --> 00:30:20,402
Može te povući pod vodu,
524
00:30:20,486 --> 00:30:22,321
čak i kad je površina
mirna kao staklo.
525
00:30:22,404 --> 00:30:24,323
Mi, uh,
imali smo takvo mjesto.
526
00:30:24,406 --> 00:30:26,534
Napušteni kamenolom granita.
527
00:30:26,617 --> 00:30:28,827
Djeca su ga zvala
"stroj za utapanje".
528
00:30:31,080 --> 00:30:35,251
Kad sam bila u devetom razredu,
nekoliko maturanata je otišlo piti
529
00:30:35,334 --> 00:30:37,670
gore na Crvene stube
noć prije mature.
530
00:30:39,213 --> 00:30:40,965
Možda su se napili
i pali,
531
00:30:41,048 --> 00:30:43,342
ili su se možda
dovoljno napili,
532
00:30:43,425 --> 00:30:45,511
da su odlučili
ići na kupanje.
533
00:30:45,594 --> 00:30:48,556
U svakom slučaju, njihova tijela
su isplivala četiri dana kasnije.
534
00:30:48,639 --> 00:30:51,934
Dva dječaka, dvije djevojčice.
535
00:30:52,017 --> 00:30:54,562
Jedna od djevojčica
je bila Zoe Sloane.
536
00:30:54,645 --> 00:30:56,814
Kellyna kći.
537
00:30:56,897 --> 00:30:58,107
Isuse.
538
00:30:59,942 --> 00:31:02,361
Nisam shvatio da
je Annie bila ovdje tada.
539
00:31:02,444 --> 00:31:04,154
Ne, nije.
540
00:31:05,781 --> 00:31:07,324
Mora da je čula priču,
541
00:31:07,408 --> 00:31:09,118
uvjerila se nekako
da nije bila nesreća.
542
00:31:09,201 --> 00:31:11,203
Ne znam. Sve joj se
sad pomiješalo u glavi,
543
00:31:11,287 --> 00:31:12,913
u kombinaciji s njenim
drugim teorijama zavjere,
544
00:31:12,997 --> 00:31:15,874
ali to je bilo jako uznemirujuće
za Kelly Sloane.
545
00:31:15,958 --> 00:31:17,626
Mogu zamisliti.
546
00:31:17,710 --> 00:31:19,837
Annie ima svoje
dobre i loše dane.
547
00:31:19,920 --> 00:31:23,841
Da. Da, nešto
što je rekla... ona, um...
548
00:31:23,924 --> 00:31:26,468
Znala je kako
me je majka zvala.
549
00:31:26,552 --> 00:31:30,222
Da, Annie će reći neke prilično
zapanjujuće stvari s vremena na vrijeme.
550
00:31:30,306 --> 00:31:33,100
Ugođena je na
neke čudne frekvencije.
551
00:31:33,183 --> 00:31:35,853
Pa... ja ću proći večeras,
552
00:31:35,936 --> 00:31:37,479
provjeriti je,
vidjeti kako je.
553
00:31:37,563 --> 00:31:38,856
Pa, to je lijepo od tebe.
554
00:31:38,939 --> 00:31:40,524
Pretpostavljam da svaki grad ima jednu.
555
00:31:40,608 --> 00:31:42,318
Da.
556
00:31:42,401 --> 00:31:45,070
Ne, nisam mislila...
557
00:31:45,154 --> 00:31:49,491
Oh, ne, u redu je.
To je bilo davno.
558
00:31:49,575 --> 00:31:50,993
Hvala na kavi.
559
00:32:24,318 --> 00:32:26,070
Doslovno ti je ostao
još jedan pokušaj.
560
00:32:26,153 --> 00:32:27,613
-P.
-Ne!
561
00:32:27,696 --> 00:32:28,822
-U redu.
-Mrtav.
562
00:32:28,906 --> 00:32:30,199
Loš si.
563
00:32:30,282 --> 00:32:32,701
Odmah.
Počni novu rundu. Hajde.
564
00:32:32,785 --> 00:32:35,412
U redu. Jebote.
Čekaj. Koja riječ?
565
00:32:35,496 --> 00:32:38,123
Hajde.
566
00:32:38,207 --> 00:32:39,625
Pokušavam smisliti.
567
00:32:42,127 --> 00:32:43,420
Nevjerojatno.
568
00:32:43,504 --> 00:32:45,798
- Hej, čovječe.
- Hej. Pogledaj ovo.
569
00:33:07,361 --> 00:33:08,862
Sranje.
570
00:33:08,946 --> 00:33:10,739
Impresivno.
571
00:33:12,032 --> 00:33:13,951
Vrlo impresivno.
572
00:33:14,034 --> 00:33:16,995
Kutija snova je sranje, ali je
učinila čuda za moju TK.
573
00:33:17,079 --> 00:33:20,124
Je li to, uh...
je li to svrha?
574
00:33:20,207 --> 00:33:21,667
Pojačati TK?
575
00:33:21,750 --> 00:33:23,836
Pojačava sve.
576
00:33:23,919 --> 00:33:25,629
Kako se osjećaš?
577
00:33:25,713 --> 00:33:28,173
Kao da mi je netko pretvorio
mozak u smoothie,
578
00:33:28,257 --> 00:33:31,760
ali inače, sve je u redu.
579
00:33:31,844 --> 00:33:34,930
Mm. A što je s tvojim TP-om?
580
00:33:35,013 --> 00:33:36,682
Jesi li, uh,
pomaknuo ta svjetla?
581
00:33:36,765 --> 00:33:39,184
Mislim da jesam.
582
00:33:39,268 --> 00:33:40,936
Ne sjećam se baš.
Što ti mogu donijeti?
583
00:33:41,019 --> 00:33:43,105
Uh...
584
00:33:46,442 --> 00:33:48,736
Daj mi, uh, Almond Joy, D3.
585
00:33:48,819 --> 00:33:51,864
Huh. Mislio sam da si
više tip za Mounds.
586
00:33:51,947 --> 00:33:53,699
Pa, znaš,
pun sam iznenađenja.
587
00:34:09,005 --> 00:34:11,675
-Hvala.
-Bilo kad.
588
00:34:13,469 --> 00:34:15,387
-Y.
-Da! Da!
589
00:34:15,471 --> 00:34:16,847
Ponekad uspije.
590
00:34:16,929 --> 00:34:18,098
To je samoglasnik.
591
00:34:18,181 --> 00:34:19,433
Nije tako loše. Hajde.
592
00:34:19,516 --> 00:34:20,809
Bok.
593
00:34:20,893 --> 00:34:22,101
Hej.
594
00:34:22,186 --> 00:34:25,022
Uh, George izgleda
malo bolje.
595
00:34:25,105 --> 00:34:26,690
-U redu.
-Da, ne zadugo.
596
00:34:26,774 --> 00:34:29,150
Ako je uspio pomaknuti ta
svjetla u kutiji snova,
597
00:34:29,234 --> 00:34:31,027
on je sljedeći za BH.
598
00:34:31,110 --> 00:34:32,654
I ti si 100% sigurna
da to nije dobra stvar?
599
00:34:32,737 --> 00:34:34,239
Oh, evo nas opet.
600
00:34:34,322 --> 00:34:36,949
Govorim ti, Sha,
ne pij crveni Kool-Aid.
601
00:34:37,034 --> 00:34:39,661
Sve što ti itko kaže
na ovom mjestu je laž.
602
00:34:39,745 --> 00:34:41,580
Točka.
603
00:34:41,663 --> 00:34:43,206
A što je s Maureen?
604
00:34:43,290 --> 00:34:44,625
Jebote, poštedi me.
605
00:34:49,963 --> 00:34:51,757
U redu,
kako bi bilo malo ping-ponga?
606
00:34:51,840 --> 00:34:53,634
-Hajde.
-U redu.
607
00:34:53,717 --> 00:34:55,427
Uh, da, shvatio sam.
608
00:34:55,511 --> 00:34:56,929
Luke, pomozi mi ovdje.
609
00:34:57,012 --> 00:34:58,597
Znam da ne vjeruješ
Maureeninoj priči
610
00:34:58,680 --> 00:35:01,183
"pridruži se da bi se snašao".
611
00:35:05,354 --> 00:35:07,564
Ne znam, čovječe.
612
00:35:07,648 --> 00:35:08,941
Čini mi se da tamo možda ima
prave osobe.
613
00:35:09,024 --> 00:35:11,318
-Vidiš?
-Da.
614
00:35:11,401 --> 00:35:13,320
Da Maureen nije stvarna,
zašto bi nam onda rekla
615
00:35:13,403 --> 00:35:15,489
o svim mjestima gdje nas
kamere ne mogu čuti?
616
00:35:15,572 --> 00:35:16,990
Koliko ja znam, s Iris
koja je otišla, jedini ljudi
617
00:35:17,074 --> 00:35:18,408
kojima možemo vjerovati
su sada u ovoj sobi.
618
00:35:18,492 --> 00:35:19,618
Plus još jedan.
619
00:35:19,701 --> 00:35:21,411
Večeras dobivaju
novo dijete.
620
00:35:21,495 --> 00:35:23,831
Zove se Avery Dixon
iz Salt Lake Cityja.
621
00:35:23,914 --> 00:35:26,291
Stavit će ga
u Irisinu sobu.
622
00:35:26,375 --> 00:35:28,418
Hoćeš li izvesti svoju uobičajenu
čaroliju na njemu, Sha?
623
00:35:28,502 --> 00:35:30,170
Odjebi!
Stvarno sam imao vodene kozice!
624
00:35:30,254 --> 00:35:31,880
Ne znam.
625
00:35:31,964 --> 00:35:35,092
Sudeći po sobi ovog djeteta,
izgleda da je možda
626
00:35:35,175 --> 00:35:36,510
malo premlad za "čaroliju".
627
00:35:36,593 --> 00:35:38,053
U redu, obojica morate
prestati s ovim.
628
00:35:38,136 --> 00:35:39,304
Ozbiljno, ovo je smiješno.
629
00:35:39,388 --> 00:35:41,265
Gledaj što sam dobio.
630
00:35:41,348 --> 00:35:42,641
Oh, hajde.
631
00:35:42,724 --> 00:35:45,644
Ne! Ne!
632
00:35:45,727 --> 00:35:47,020
I ja imam svoje.
633
00:35:47,104 --> 00:35:50,148
-Ne mogu...
-Uh, George?
634
00:35:50,232 --> 00:35:53,694
Umjesto da ga koristiš da ti da
žetone za sokove,
635
00:35:53,777 --> 00:35:55,654
zašto ne koristiš stroj
636
00:35:55,737 --> 00:35:58,198
da ti da sokove
bez žetona?
637
00:35:58,282 --> 00:36:01,827
-Hej, tko te pitao?
-Samo kažem, čovječe.
638
00:36:01,910 --> 00:36:03,495
Idemo igrati.
Dečki, hajde.
639
00:36:03,579 --> 00:36:04,830
Ne treba mi tvoje.
Moje je bolje.
640
00:36:04,913 --> 00:36:06,039
- Poeni za servis.
- U redu.
641
00:36:06,123 --> 00:36:07,499
Do deset, u redu?
642
00:36:07,583 --> 00:36:09,251
- Počnimo.
- Da, u tvojim snovima.
643
00:36:09,334 --> 00:36:11,545
Oh!
644
00:36:36,445 --> 00:36:38,989
Hej, uh...
nestalo ti je pola-pola!
645
00:36:39,072 --> 00:36:40,908
Možeš li ostaviti
poruku na pultu?
646
00:36:43,201 --> 00:36:44,786
Oh, evo,
da ti pomognem s tim.
647
00:36:47,372 --> 00:36:50,792
Prvo je bio Coke,
pa Diet Coke, pa Coke Zero,
648
00:36:50,876 --> 00:36:52,252
a sad moram
naručiti nešto
649
00:36:52,336 --> 00:36:53,420
što se zove Coke Zero Sugar.
650
00:36:53,503 --> 00:36:56,048
Ah, kasni stadij
kapitalizma, zar ne?
651
00:36:56,131 --> 00:36:57,883
Zapravo, nije.
652
00:36:57,966 --> 00:37:01,637
Konzumerizam stoji odvojeno od
bilo kojeg prediktivnog ekonomskog modela.
653
00:37:01,720 --> 00:37:05,015
Da. Da, u redu, naravno.
654
00:37:05,098 --> 00:37:07,392
Znam da bi Keynes
rekao drugačije,
655
00:37:07,476 --> 00:37:09,853
ali svatko s pola pameti
zna da je proizvodnja,
656
00:37:09,937 --> 00:37:11,772
a ne potrošnja,
ono što pokreće gospodarstvo.
657
00:37:11,855 --> 00:37:14,858
Ali ti očito imaš
više od pola pameti.
658
00:37:14,942 --> 00:37:17,027
Bio sam tri godine
na doktorskom studiju ekonomije
659
00:37:17,110 --> 00:37:19,196
na Sveučilištu Jaamacadda
u Mogadišu.
660
00:37:19,279 --> 00:37:21,907
Godine 2007. Al-Shabaab
je došao po moju obitelj.
661
00:37:21,990 --> 00:37:24,117
Morali smo otići.
662
00:37:24,201 --> 00:37:26,161
Žao mi je. To je moralo biti teško.
663
00:37:26,244 --> 00:37:28,789
Dvije godine u izbjegličkom kampu
u Keniji bilo je teško, da.
664
00:37:28,872 --> 00:37:31,833
Ali ovdje, sada, u Maineu,
665
00:37:31,917 --> 00:37:35,045
to je kao novi početak.
Hvaljen neka je Allah.
666
00:37:35,128 --> 00:37:36,922
Slava i tebi
i tvom bratu, čovječe.
667
00:37:37,005 --> 00:37:39,216
Kava je naša
od sada pa nadalje.
668
00:37:39,299 --> 00:37:40,759
Laku noć.
669
00:37:42,302 --> 00:37:43,178
Hvala ti.
670
00:38:08,286 --> 00:38:09,538
Hajde, djevojko. Hajde.
671
00:39:13,060 --> 00:39:14,478
Oh, hej.
672
00:39:14,561 --> 00:39:17,647
Vidi što je neki idiot
bacio u kontejner
673
00:39:17,731 --> 00:39:20,150
iza Larson's Hardwarea.
674
00:39:20,233 --> 00:39:24,571
To je koncertina, pa nemoj
je zamijeniti s harmonikom.
675
00:39:24,654 --> 00:39:25,530
Oh, n-neću.
676
00:39:27,783 --> 00:39:29,576
Jedna od mojih sestara je znala...
677
00:39:29,659 --> 00:39:32,037
...svirati malo.
678
00:39:33,705 --> 00:39:35,707
Očito ne ja.
679
00:39:37,334 --> 00:39:39,252
Ali ona ti ne bi
mogla reći
680
00:39:39,336 --> 00:39:42,881
o onom Institutu,
što tamo stvarno rade.
681
00:39:46,635 --> 00:39:48,178
Ostani ovdje.
682
00:39:49,763 --> 00:39:51,098
Ostani tamo, Annie!
683
00:40:14,788 --> 00:40:17,165
Policija! Lezite na pod!
684
00:40:21,253 --> 00:40:23,171
Hajde, čovječe! Idemo!
685
00:40:27,968 --> 00:40:30,804
Požuri! Uđi!
Zatvori vrata!
686
00:40:38,687 --> 00:40:40,105
Pucnjava!
687
00:40:40,188 --> 00:40:42,649
Pucnjava!
Benzinska postaja braće Dobira!
688
00:40:44,860 --> 00:40:46,236
Barem jedan ranjen!
689
00:40:46,319 --> 00:40:49,489
Uh, policajac
u civilu unutra!
690
00:40:49,573 --> 00:40:51,241
Hej, hej, gospodine Dobira.
691
00:40:51,324 --> 00:40:52,993
Tim je.
692
00:40:53,076 --> 00:40:54,536
Tim je.
Čuješ li me, čovječe?
693
00:40:54,619 --> 00:40:56,580
Morat ću te
okrenuti, u redu?
694
00:40:56,663 --> 00:40:57,664
-Ne.
-Moram te okrenuti.
695
00:40:57,747 --> 00:40:59,833
-Znam, znam, znam.
-Boli.
696
00:40:59,916 --> 00:41:01,251
Znam da boli, u redu?
697
00:41:01,334 --> 00:41:02,335
Samo te moram
pogledati, prijatelju.
698
00:41:02,419 --> 00:41:03,461
Diši za mene.
699
00:41:06,256 --> 00:41:09,050
Evo, daj mi ruke.
Pritisni to, u redu?
700
00:41:09,134 --> 00:41:11,052
Pritisni.
Ja te čuvam, čovječe.
701
00:41:11,136 --> 00:41:12,596
U redu? Drži pritisak.
702
00:41:12,679 --> 00:41:14,639
Vratit ću se odmah.
Vratit ću se odmah, u redu?
703
00:41:16,975 --> 00:41:18,810
Imate li alkohola,
gospodine Dobira?
704
00:41:20,061 --> 00:41:21,563
Alkohol?
705
00:41:21,646 --> 00:41:23,481
Ne?
706
00:41:29,946 --> 00:41:32,908
Dolazim. Dolazim.
Tu sam.
707
00:41:32,991 --> 00:41:35,827
Tu sam. Tu sam.
708
00:41:35,911 --> 00:41:38,163
Da vidimo što imamo.
Makni ruke.
709
00:41:38,246 --> 00:41:39,456
Makni ruke.
U redu.
710
00:41:41,291 --> 00:41:44,127
Diši, diši, diši.
To je moj čovjek. U redu.
711
00:41:46,379 --> 00:41:48,340
Stavimo ga unutra.
Bit će u redu.
712
00:41:48,423 --> 00:41:49,966
Bit će u redu.
Pomoć dolazi.
713
00:41:56,389 --> 00:42:00,560
Daniel, opet radiš
do kasno?
714
00:42:00,644 --> 00:42:03,188
Uh, pripremam se za sutra.
715
00:42:03,271 --> 00:42:07,067
Mislim da smo na jednoj sesiji
kutije snova od gospodina Ilesa.
716
00:42:07,150 --> 00:42:08,652
Dobre vijesti.
717
00:42:08,735 --> 00:42:11,863
Trebat će nam,
sve te ključne točke koje dolaze.
718
00:42:11,947 --> 00:42:13,448
Bit ćemo spremni.
719
00:42:13,531 --> 00:42:15,825
Još par
odmah iza Ilesa, pa...
720
00:42:18,119 --> 00:42:20,997
A što je s klincem Ellisom?
721
00:42:21,081 --> 00:42:24,376
Pa, njegovi početni testovi
pokazuju prilično nisku TP.
722
00:42:24,459 --> 00:42:26,086
Nije iznenađujuće,
723
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
s obzirom na njegove umjerene
razine BDNF-a, ali dovest ćemo ga tamo.
724
00:42:29,130 --> 00:42:30,382
Dobro je znati.
725
00:42:30,465 --> 00:42:32,884
Naravno,
sigurno ti je palo na pamet
726
00:42:32,968 --> 00:42:36,388
da čak i umjerena
ocjena BDNF-a...
727
00:42:37,889 --> 00:42:41,518
...zajedno s
nadmoćnim IQ-om dječaka Ellisa,
728
00:42:41,601 --> 00:42:43,853
mogla bi ga učiniti
jedinstveno vrijednim.
729
00:42:43,937 --> 00:42:49,067
Moj posao je aktivirati
i oživjeti njegov TP
730
00:42:49,150 --> 00:42:51,111
do točke gdje može
doprinijeti Zujanju.
731
00:42:51,194 --> 00:42:54,990
Naravno, Daniel.
To je posao svih nas.
732
00:42:55,907 --> 00:42:59,077
Ali znaš,
u određenim slučajevima,
733
00:42:59,160 --> 00:43:03,248
prava vrijednost našeg subjekta...
beskonačno veća vrijednost...
734
00:43:03,331 --> 00:43:05,292
mogla bi ležati negdje drugdje.
735
00:43:05,375 --> 00:43:06,751
Ah...
736
00:43:06,835 --> 00:43:08,378
Uh...
737
00:43:08,461 --> 00:43:11,047
Ne brini.
738
00:43:11,131 --> 00:43:13,049
Mikrofoni na ovom hodniku
739
00:43:13,133 --> 00:43:16,303
doživljavaju
privremeni kvar.
740
00:43:16,386 --> 00:43:19,306
-Gospodine Stackhouse...
-Trevor, molim te.
741
00:43:19,389 --> 00:43:24,227
Trevor, gle, ne znam
što ti je Sigsby rekla,
742
00:43:24,311 --> 00:43:28,106
ali ja ne koristim
svoj položaj da tražim PC-e.
743
00:43:28,189 --> 00:43:31,359
Ne samo da je to izvan
našeg djelokruga misije sada,
744
00:43:31,443 --> 00:43:33,737
nego sam i vrlo svjestan
745
00:43:33,820 --> 00:43:37,490
da postoje druge
ustanove s tim zadatkom.
746
00:43:37,574 --> 00:43:38,575
Dobro rečeno.
747
00:43:38,658 --> 00:43:40,827
Potpuna glupost,
748
00:43:40,910 --> 00:43:42,871
ali dobro rečeno.
749
00:43:44,539 --> 00:43:45,915
Oprostite?
750
00:43:51,629 --> 00:43:53,715
U redu je. U redu je.
Čuvam te, čovječe.
751
00:43:53,798 --> 00:43:55,383
Tu sam.
752
00:43:55,467 --> 00:43:56,801
Hajde, hajde.
753
00:44:00,930 --> 00:44:02,140
Hajde, hajde, hajde.
754
00:44:18,448 --> 00:44:20,033
Ruke! Želim vidjeti ruke!
755
00:44:20,116 --> 00:44:22,952
Drew, treba nam
hitna pomoć ovdje, čovječe.
756
00:44:23,036 --> 00:44:25,080
-Drew, sad!
-Uh, što... u redu, što da...
757
00:44:25,163 --> 00:44:27,207
Uzmi radio. Nazovi Wendy.
Reci joj da nam treba hitna pomoć.
758
00:44:27,290 --> 00:44:29,000
Imamo ranu od metka u trbuh.
759
00:44:29,084 --> 00:44:32,128
I reci joj da nam treba tjeralica
za Jeepom, mislim, um, Compass,
760
00:44:32,212 --> 00:44:35,590
registarska oznaka Sjeverne Karoline
počinje s WTB9.
761
00:44:35,673 --> 00:44:37,842
-To sam dobio.
-Jeep, uh...
762
00:44:37,926 --> 00:44:39,260
Drew, hitna, čovječe.
Možeš ti to, brate.
763
00:44:39,344 --> 00:44:41,429
Uh-Uh-Uh, da. Wendy,
764
00:44:41,513 --> 00:44:43,181
uh, trebat će nam
hitna pomoć kod Dobirinih.
765
00:44:43,264 --> 00:44:44,724
Gospodin Dobira, um...
766
00:44:44,808 --> 00:44:46,267
Već na putu...
15 minuta.
767
00:44:46,351 --> 00:44:47,811
-Na putu je.
-Tjeralica.
768
00:44:47,894 --> 00:44:48,770
Samo šef smije
izdati tjeralicu.
769
00:44:48,853 --> 00:44:50,647
Reci mu da sam te jebeno prisilio.
770
00:44:50,730 --> 00:44:51,731
Wendy, trebat će nam i
tjeralica...
771
00:44:51,815 --> 00:44:53,274
Možeš ti to, u redu?
772
00:44:53,358 --> 00:44:54,442
...za kasnijim modelom
Jeep Cher... Compass.
773
00:44:54,526 --> 00:44:56,861
Ne idem
nigdje. Diši.
774
00:44:56,945 --> 00:44:58,530
Uh, NC tablica!
775
00:44:58,613 --> 00:45:01,199
-NC tablice!
-WTB9, pa još tri.
776
00:45:01,282 --> 00:45:04,119
Tablice su WTB9.
777
00:45:04,202 --> 00:45:05,412
-Uh, boja?
-Uh, tamna. Mislim...
778
00:45:05,495 --> 00:45:07,330
mislim crna. Oba tipa u njoj
779
00:45:07,414 --> 00:45:08,748
su bili kasnih tinejdžerskih godina,
ranih 20-ih, bijelci, obojica naoružani.
780
00:45:08,832 --> 00:45:10,208
Uh-uh, vozilo je tamno,
781
00:45:10,291 --> 00:45:11,835
dvojica muških sumnjivaca, bijelci,
20-ak godina, naoružani...
782
00:45:11,918 --> 00:45:13,837
Hitna pomoć dolazi.
Čuvaj snagu.
783
00:45:15,046 --> 00:45:17,298
Tata. Tata.
784
00:45:17,382 --> 00:45:20,510
Tata, izabrali smo Fabienne jer
ona zna što radi.
785
00:45:20,593 --> 00:45:22,846
Sjećaš se njenih ocjena pacijenata?
786
00:45:22,929 --> 00:45:26,433
Da, najviše
od svih njegovateljica u agenciji.
787
00:45:29,227 --> 00:45:32,730
Ne. Ne, ne mislim
da ti skriva naočale.
788
00:45:34,607 --> 00:45:36,443
U redu.
789
00:45:36,526 --> 00:45:38,111
Hvala ti.
790
00:45:39,654 --> 00:45:41,573
Što? Oh!
791
00:45:41,656 --> 00:45:45,493
Imam tako
sjajan razred ove godine.
792
00:45:45,577 --> 00:45:50,123
Da, stvarno mislim da mi je
treći razred najdraža dob za podučavanje.
793
00:45:52,625 --> 00:45:56,504
Zato što... da, njihovi umovi
se tako brzo razvijaju,
794
00:45:56,588 --> 00:45:59,215
i možeš
imati toliki utjecaj.
795
00:45:59,299 --> 00:46:01,676
Završavamo
"Nabor u vremenu",
796
00:46:01,759 --> 00:46:04,637
koju, naravno,
ne mogu dobiti dovoljno.
797
00:46:04,721 --> 00:46:06,723
I mislila sam, sljedeći semestar,
798
00:46:06,806 --> 00:46:09,392
pokušali bismo
s "Fantomskom kućicom".
799
00:46:11,561 --> 00:46:12,854
Pa, zašto ne?
800
00:46:12,937 --> 00:46:15,023
Čitao si mi je
kad sam imala devet godina.
801
00:46:16,483 --> 00:46:18,902
Pa, kako bih
mogla zaboraviti?
802
00:46:21,988 --> 00:46:23,323
Oh, u redu.
803
00:46:24,407 --> 00:46:26,409
U redu.
804
00:46:26,493 --> 00:46:27,952
Volim te.
805
00:46:35,084 --> 00:46:38,296
Jedina direktiva Sigsbyjeve
806
00:46:38,379 --> 00:46:41,424
je da se
traka nastavi kretati,
807
00:46:41,508 --> 00:46:43,134
biti ispred ključnih točaka.
808
00:46:43,218 --> 00:46:44,385
Točno.
809
00:46:44,469 --> 00:46:46,179
Ali postoji
druga perspektiva,
810
00:46:46,262 --> 00:46:48,556
jedna, mislim,
koju ti i ja dijelimo,
811
00:46:48,640 --> 00:46:51,226
a ta perspektiva
obuhvaća
812
00:46:51,309 --> 00:46:54,103
gotovo neprocjenjivu vrijednost
813
00:46:54,187 --> 00:46:56,606
identificiranja pojedinaca
814
00:46:56,689 --> 00:47:00,026
s pravim PC potencijalom.
815
00:47:00,109 --> 00:47:04,948
Ti i ja možda dijelimo
tu širu perspektivu.
816
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
Ali od Sigsby sam shvatio
817
00:47:06,824 --> 00:47:08,993
da grupa Instituta
to ne čini,
818
00:47:09,077 --> 00:47:10,828
barem što se tiče
posla koji mi radimo.
819
00:47:10,912 --> 00:47:12,622
Ona je sigurno u pravu
u vezi toga.
820
00:47:33,560 --> 00:47:36,479
Čekaj. Hoćeš reći
da postoji treća strana?
821
00:47:36,563 --> 00:47:38,439
Nije treća strana.
822
00:47:38,523 --> 00:47:40,316
Višestruko.
823
00:47:40,400 --> 00:47:44,696
Svi spremni uložiti
astronomske svote novca
824
00:47:44,779 --> 00:47:46,864
onome tko im može pružiti
825
00:47:46,948 --> 00:47:49,909
takvu vrstu
konkurentske prednosti.
826
00:47:49,993 --> 00:47:53,329
Dakle... što da radim?
827
00:47:53,413 --> 00:47:56,416
Točno ono što si radio...
828
00:47:56,499 --> 00:47:59,002
pronađi dijete s potencijalom
za PC razvoj
829
00:47:59,085 --> 00:48:00,670
i razvijaj ga.
830
00:48:00,753 --> 00:48:02,422
Ellis, misliš?
831
00:48:02,505 --> 00:48:04,549
Reci mi, doktore.
832
00:48:04,632 --> 00:48:07,302
Identificiranje i razvijanje,
to je tvoj odjel.
833
00:48:07,385 --> 00:48:08,511
Ah.
834
00:48:08,595 --> 00:48:12,557
Sve što nudim je prostor
da radiš.
835
00:48:12,640 --> 00:48:13,600
I kupac.
836
00:48:16,185 --> 00:48:18,313
A što je sa Sigsby?
837
00:48:18,396 --> 00:48:19,731
Što je s njom?
838
00:48:21,566 --> 00:48:23,192
Rekao bih da paziš
na svoj razgovor u krevetu,
839
00:48:23,276 --> 00:48:26,738
ali ne mogu zamisliti
da je ona puno za razgovor.
840
00:48:29,449 --> 00:48:31,367
Vidimo se sutra, doktore.
841
00:48:44,505 --> 00:48:46,549
- Lijeva strana?
- U redu.
842
00:48:49,218 --> 00:48:51,554
-Evo.
-Spreman?
843
00:48:51,638 --> 00:48:53,056
- U redu. Dva, tri.
- Gore.
844
00:48:53,139 --> 00:48:54,474
Moraš osigurati
mjesto zločina
845
00:48:54,557 --> 00:48:57,435
dok tim za očevid
ne stigne iz Bangora.
846
00:48:57,518 --> 00:48:58,895
Uskoro bih trebao dobiti
procijenjeno vrijeme dolaska.
847
00:48:58,978 --> 00:49:01,689
Prokletstvo.
848
00:49:01,773 --> 00:49:04,734
Hoće li gospodin Dobira biti dobro?
849
00:49:04,817 --> 00:49:07,945
Hitna pomoć ga je zasad
stabilizirala.
850
00:49:08,029 --> 00:49:11,741
Do sada je imao puno sreće.
Nadajmo se da će tako i ostati.
851
00:49:11,824 --> 00:49:14,535
Nije samo sreća, gospodine.
Pomoć je stigla prilično brzo.
852
00:49:18,915 --> 00:49:20,750
Dobar posao, Drew.
853
00:49:20,833 --> 00:49:22,126
Hvala, šefe.
854
00:49:22,210 --> 00:49:24,462
I s tjeralicom.
855
00:49:24,545 --> 00:49:26,756
Vijest se dovoljno brzo proširila,
državna policija je mogla postaviti blokade
856
00:49:26,839 --> 00:49:28,675
na obje strane autoceste.
857
00:49:28,758 --> 00:49:31,969
Smatrali su da su
gadove satjerali u kut.
858
00:49:32,053 --> 00:49:35,306
Pa, trebao bih, uh,
ograditi trakom da mogu početi izvješće.
859
00:49:37,225 --> 00:49:39,477
I ti, Tim.
860
00:49:39,560 --> 00:49:41,813
Želim da se pobrineš da sve
detalje ispravno navedeš.
861
00:49:41,896 --> 00:49:44,190
Imam još nekoliko vrata
za obići večeras, šefe.
862
00:49:44,273 --> 00:49:46,275
U redu je ako ti ga dam
ujutro?
863
00:49:46,359 --> 00:49:48,486
Samo ne zaboravi
uključiti dio
864
00:49:48,569 --> 00:49:51,864
gdje si otjerao dvojicu
naoružanih pljačkaša bez oružja.
865
00:50:03,376 --> 00:50:05,503
- Hvala ti.
- Ma, bio si sjajan.
866
00:50:05,586 --> 00:50:07,338
Ne, nisam.
867
00:50:09,006 --> 00:50:12,218
Ali sljedeći put,
pelene i vazelin. Tko bi rekao?
868
00:50:13,636 --> 00:50:15,513
Sljedeći put.
869
00:50:40,413 --> 00:50:42,665
Isuse Kriste. Hej.
870
00:50:42,749 --> 00:50:44,125
Hej, hej, hej.
871
00:50:44,208 --> 00:50:45,251
Hej, ne plači.
Bit će u redu.
872
00:50:45,334 --> 00:50:47,211
O, moj Bože.
873
00:50:47,295 --> 00:50:49,797
-Hej.
-U redu je.
874
00:50:49,881 --> 00:50:51,507
Sranje. Možemo li mu nabaviti
nove hlače?
875
00:50:51,591 --> 00:50:52,550
- Da, idem ja.
- Hvala ti.
876
00:50:52,633 --> 00:50:53,801
Bit ćeš dobro.
877
00:50:53,885 --> 00:50:56,179
Hej, ti si Avery. Zar ne?
Ti si iz Utaha?
878
00:50:56,262 --> 00:50:58,055
Znam. Bit će u redu.
Bit će u redu.
879
00:51:07,523 --> 00:51:09,275
-Želiš li Reese's?
-Ne.
880
00:51:09,358 --> 00:51:10,860
Alergičan je.
881
00:51:10,943 --> 00:51:12,528
-Hej, u redu je.
-Kako to znaš?
882
00:51:12,612 --> 00:51:14,572
Rekao mi je.
883
00:51:16,032 --> 00:51:19,327
U redu, evo nas. Hajde.
884
00:51:19,410 --> 00:51:20,536
-U redu si. U redu si.
-Hvala ti.
885
00:51:22,705 --> 00:51:24,415
Oh, da.
886
00:51:24,499 --> 00:51:26,000
Izvoli.
887
00:51:26,083 --> 00:51:27,627
Idemo te vratiti
u tvoju sobu.
888
00:51:27,710 --> 00:51:30,546
Nije moja soba.
889
00:51:32,381 --> 00:51:34,842
Ovaj je jak.
890
00:51:34,926 --> 00:51:36,803
Nikad nisam osjetila nekoga tako jakog.
891
00:51:38,471 --> 00:51:40,515
Kako... kako jakog?
892
00:51:40,598 --> 00:51:42,683
Pa, recimo to ovako.
893
00:51:42,767 --> 00:51:44,560
Ako je moj TP D-1 krilni igrač,
894
00:51:44,644 --> 00:51:46,854
ovaj klinac je
Michael jebeni Jordan.
895
00:51:51,275 --> 00:51:53,778
Traži i dobit ćeš.
896
00:51:58,802 --> 00:52:06,802
Obrada Titla: Fric53nja
897
00:52:07,305 --> 00:53:07,516
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas