"Tales of Wells Fargo" The Newspaper
ID | 13184961 |
---|---|
Movie Name | "Tales of Wells Fargo" The Newspaper |
Release Name | Tales of Wells Fargo S02x29 - The Newspaper EN.mkv |
Year | 1958 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 717252 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,213 --> 00:00:20,169
Pøíbìhy Wells Farga.
3
00:00:41,057 --> 00:00:43,026
Essie Suttonová
byla jednou z nejbezohlednìjších,
4
00:00:43,049 --> 00:00:46,057
dominantních a nejbohatších
žen starý západ kdy poznal.
5
00:00:46,711 --> 00:00:50,504
Vlastnila témìø všechno v
Maddenu, a skoro všichni.
6
00:00:50,716 --> 00:00:55,530
Patøila jí kavárna, bar,
obchod se smíšeným zbožím, stáj.
7
00:00:55,625 --> 00:00:59,759
A lidé, kteøí žili v odlehlých
chatrèích platili nájem Essie.
8
00:01:00,288 --> 00:01:04,288
Dokonce si založila vlastní
linka dostavníku, S&S.
9
00:01:04,584 --> 00:01:06,342
Mìøila jen sto mil
10
00:01:06,390 --> 00:01:09,903
a Wells Fargo ji nepovažovalo
za moc velkou konkurenci,
11
00:01:10,227 --> 00:01:12,034
alespoò ne zpoèátku.
12
00:01:12,194 --> 00:01:15,321
Ne, dokud jejich dostavníky
nemìly záhadné obtíže
13
00:01:15,332 --> 00:01:18,154
v tomto konkrétním stokilovém úseku.
14
00:01:18,304 --> 00:01:19,639
Rozbitá spojka.
15
00:01:22,526 --> 00:01:25,316
Pøekážky toho èi onoho druhu.
16
00:01:25,695 --> 00:01:29,453
Dostavníky Wells Farga dokázaly
ujet tisíc mil bez nehody,
17
00:01:29,681 --> 00:01:31,630
ale ve chvíli, kdy se dostala na úsek
cesty,
18
00:01:31,646 --> 00:01:34,033
kde soutìžila se spoleèností S&S
19
00:01:34,391 --> 00:01:36,400
prostì bylo nìco špatnì.
20
00:01:37,574 --> 00:01:40,409
Sabotáže na naše
dostavníky pokraèovaly
21
00:01:40,528 --> 00:01:44,706
a stejnì tak Essie Suttonová
vládla Maddenu železnou pìstí.
22
00:01:45,101 --> 00:01:47,240
Velký hlas a její bratr Tom,
23
00:01:47,273 --> 00:01:50,275
který byl samozvolený
šerif už víc než dva roky.
24
00:01:51,865 --> 00:01:55,909
Jediný podnik ve mìstì,
který nevlastnila, byly noviny.
25
00:01:56,553 --> 00:01:59,509
Nepatøily jí a nemohla
zastrašit jeho editora,
26
00:01:59,550 --> 00:02:00,760
John Sayers.
27
00:02:02,762 --> 00:02:04,097
Co to znamená?
28
00:02:04,139 --> 00:02:05,934
Pøesnì to, co se píše, Essie.
29
00:02:05,949 --> 00:02:07,476
Volby?
30
00:02:07,519 --> 00:02:08,936
Slyšela jsi nìkdy to slovo?
31
00:02:08,978 --> 00:02:12,233
Tohle je moje mìsto
a øídím ho po svém.
32
00:02:13,273 --> 00:02:16,641
Mám podepsanou petici
dvìma tøetinami obyvatel.
33
00:02:16,811 --> 00:02:21,223
Je mi jedno, co máš,
nebudou žádné volby.
34
00:02:21,387 --> 00:02:22,898
Mýlíš se.
35
00:02:22,941 --> 00:02:25,888
Snášela jsem tì roky,
36
00:02:25,957 --> 00:02:29,932
ty redakèní èlánky dvakrát
týdnì oèeròující mì.
37
00:02:30,199 --> 00:02:32,041
Nakonec se vyplatili.
38
00:02:32,509 --> 00:02:36,011
Øíkám, že nebudou žádné volby,
39
00:02:36,363 --> 00:02:39,164
a když jsem v tomhle mìstì nìco
øekla,
40
00:02:39,206 --> 00:02:41,394
stála jsem si za tím.
41
00:02:42,805 --> 00:02:46,472
To nezapomeò, Johne Sayersi.
42
00:02:54,434 --> 00:02:56,018
Vìdìl, co tím myslela...
43
00:02:56,083 --> 00:02:59,627
Krveprolití, boj na život a na smrt,
aby si udržela mìsto.
44
00:03:02,334 --> 00:03:05,085
Tak John Sayers jel
do krajského hlavního mìsta
45
00:03:05,127 --> 00:03:07,430
a požádal, aby byl poslán
maršál Spojených státù
46
00:03:07,431 --> 00:03:09,505
do Maddenu v den voleb.
47
00:03:09,849 --> 00:03:13,212
Pøijel jsem do Maddenu
inkognito jako Jim Harper,
48
00:03:13,254 --> 00:03:16,173
vyšetøovat sabotáže
na naše dostavníky.
49
00:03:16,233 --> 00:03:19,858
Na zpáteèní cestì Johna Sayerse
jsem se s ním seznámil.
50
00:03:21,073 --> 00:03:23,659
Dostal jste nìkdy toho maršála,
o kterého jsi žádal?
51
00:03:23,825 --> 00:03:26,036
Nemohli to slíbit jistì, pane Harpere.
52
00:03:26,084 --> 00:03:28,538
Øekli, že zkusí, aby tu byl.
53
00:03:29,295 --> 00:03:32,037
Kdy jsou volby?
- Za tøi dny.
54
00:03:32,675 --> 00:03:34,110
Koho na lístku máte?
55
00:03:34,134 --> 00:03:36,792
Mladíka jménem Cleve Hepburn
na šerifa
56
00:03:36,823 --> 00:03:39,066
proti Tomu Suttonovi...
57
00:03:39,419 --> 00:03:41,566
Omlouvám se za to slovo, úøadující osoba.
58
00:03:43,549 --> 00:03:46,843
Jsem proti tomu, aby se Essie Suttonová
stala pøedsedkyní mìsta.
59
00:03:46,985 --> 00:03:49,529
A pokud budu zvolen,
buï ji vyženu z mìsta,
60
00:03:49,570 --> 00:03:51,669
nebo pošlu rovnou
do vìznice za podvody,
61
00:03:51,730 --> 00:03:54,677
krádeže mìstských penìz,
tucet dalších vìcí.
62
00:03:55,767 --> 00:03:58,195
Ona to ví?
- Ona to ví.
63
00:03:59,042 --> 00:04:01,042
Není divu, že je naštvaná.
64
00:04:01,336 --> 00:04:02,962
Léta jsem s ní bojoval.
65
00:04:03,003 --> 00:04:04,925
Nyní se její èas krátí.
66
00:04:05,256 --> 00:04:08,299
Musí to být vzrušující vydávat noviny.
67
00:04:08,336 --> 00:04:09,995
Má to své momenty.
68
00:04:10,504 --> 00:04:13,221
Když jsem byl dítì, vzpomínám si,
že jsem chtìl být tiskaøem.
69
00:04:13,433 --> 00:04:15,706
Dokonce jsem na tom chvíli pracoval.
70
00:04:17,554 --> 00:04:19,234
V jakém oboru podnikáte?
71
00:04:19,859 --> 00:04:21,640
Ve všem možném.
72
00:04:21,794 --> 00:04:23,617
Hodnì cestujte.
73
00:04:28,854 --> 00:04:30,481
Wells Fargo
mìlo na této trase potíže
74
00:04:30,523 --> 00:04:32,478
od té doby, co Essie tady zaèala jezdit,
75
00:04:32,479 --> 00:04:34,730
ale nikdy se tu nestøílelo.
76
00:04:45,334 --> 00:04:46,752
Dobøe, ven!
77
00:04:46,836 --> 00:04:47,962
Všichni ven!
78
00:04:48,004 --> 00:04:49,545
Ruce nad hlavou!
79
00:04:49,577 --> 00:04:52,043
Ty, slez dolù.
80
00:04:52,957 --> 00:04:54,715
Pojï, jdeme.
81
00:04:56,429 --> 00:04:58,066
Postavte se pøímo támhle.
82
00:05:00,767 --> 00:05:02,746
Dobøe, teï se otoè.
83
00:05:03,145 --> 00:05:05,551
Bereme si dostavník a vše na nìm.
84
00:05:05,687 --> 00:05:07,666
Možná jsme mìli jet dostavníkem S&S.
85
00:05:07,698 --> 00:05:09,338
Zdá se, že oni takový problém nemají.
86
00:05:09,345 --> 00:05:11,745
Pøesnì tak, pane.
Oni ne.
87
00:05:11,792 --> 00:05:14,508
Myslíte si, že ostatní lidé
zaènou také takhle pøemýšlet?
88
00:05:15,025 --> 00:05:16,356
Jeïte!
89
00:05:33,818 --> 00:05:35,153
Je mrtvý.
90
00:05:35,210 --> 00:05:36,655
Ani nebyl ozbrojený.
91
00:05:36,678 --> 00:05:38,599
Byl chladnokrevnì zastøelen.
92
00:05:39,878 --> 00:05:41,726
Jaké je mìsto Madden?
93
00:05:42,136 --> 00:05:44,178
Radìji se zeptejte nìkoho,
kdo tam žije.
94
00:05:45,960 --> 00:05:48,413
Je to hrozné mìsto, pane Harpere.
95
00:05:48,468 --> 00:05:50,302
A teï je táta mrtvý
není to k nièemu,
96
00:05:50,344 --> 00:05:52,026
nemùžeme pokraèovat.
97
00:05:54,342 --> 00:05:56,930
Musel jsem si pøed chvílí
koupit novou zbraò.
98
00:05:57,386 --> 00:05:59,736
Ani nemùžeme nic
dìlat s jeho vraždou.
99
00:06:00,471 --> 00:06:02,304
Vìøím, že to bude v poøádku.
100
00:06:02,305 --> 00:06:03,764
Posloucháte mì?
101
00:06:03,802 --> 00:06:05,184
Ano, madam.
102
00:06:05,303 --> 00:06:06,971
Poslouchám každé slovo.
103
00:06:07,012 --> 00:06:09,104
Úplnì nás porazila.
104
00:06:09,105 --> 00:06:10,731
Ne, neporazila.
105
00:06:10,856 --> 00:06:12,272
Pokud stojí Essie Suttonová
106
00:06:12,288 --> 00:06:15,099
za vraždou vašeho otce,
pak se sama porazila.
107
00:06:15,223 --> 00:06:16,778
Co tím myslíte, pane?
108
00:06:16,820 --> 00:06:18,421
Protože lidé za ní nepùjdou.
109
00:06:19,995 --> 00:06:23,278
Lidé v tomto mìstì,
nemohou nic dìlat.
110
00:06:23,498 --> 00:06:26,959
Když se rozvášní, tak mohou.
- Jak ji mùžeme zastavit?
111
00:06:27,001 --> 00:06:29,419
Poøád máte své noviny, ne?
112
00:06:29,465 --> 00:06:31,748
A vy musíte napsat èlánek na titulní stranu
113
00:06:31,771 --> 00:06:35,872
vše o vraždì Johna Sayerse,
jak vypovìdìl oèitý svìdek.
114
00:06:35,998 --> 00:06:38,568
Vy?
- Ano, já.
115
00:06:39,132 --> 00:06:40,411
Pokud si lidé v tomto mìstì
116
00:06:40,478 --> 00:06:42,954
pøeètou podrobnosti o vraždì
vašeho otce
117
00:06:43,058 --> 00:06:45,970
pak si lidé po celé zemi
o tom mohou pøeèíst,
118
00:06:46,087 --> 00:06:47,829
všude, kam se noviny dostanou.
119
00:06:47,881 --> 00:06:49,688
A nìkdo nìkde,
120
00:06:49,859 --> 00:06:52,694
nìkdy, nìco s tím udìlá.
121
00:06:52,930 --> 00:06:55,888
Zabrání nám vytisknout
nìco takového.
122
00:06:55,920 --> 00:06:57,921
Nevíte jaká je.
123
00:06:57,978 --> 00:07:00,605
Pak ji budeme muset zastavit,
aby ona nezastavila nás.
124
00:07:00,661 --> 00:07:01,995
Nás?
125
00:07:02,544 --> 00:07:03,955
Mì.
126
00:07:04,255 --> 00:07:06,667
Jsem váš hvìzdný svìdek, ne?
127
00:07:06,709 --> 00:07:09,377
Dokonce vám pomùžu s nastavením písmen.
128
00:07:09,413 --> 00:07:12,928
Mìl jsem s tím jednou v životì
malou zkušenost.
129
00:07:13,050 --> 00:07:15,177
Proè jsi?
Tak úzkostlivý...
130
00:07:15,219 --> 00:07:17,261
Pokraèovat v boji vašeho otce?
131
00:07:17,303 --> 00:07:19,680
Protože jsem ho
dnes ráno na chvilku poznal,
132
00:07:19,681 --> 00:07:21,433
byl to dobrý èlovìk,
133
00:07:21,474 --> 00:07:24,226
a protože jsem vìøil
v co vìøil on.
134
00:07:24,269 --> 00:07:26,896
A protože se mi nelíbí
vidìt jakékoliv mìsto
135
00:07:26,937 --> 00:07:29,814
pod palce jedné osoby.
136
00:07:29,857 --> 00:07:31,983
Pane, zníte šílenì.
137
00:07:32,025 --> 00:07:33,651
Jsem naštvaný, pane.
138
00:07:33,701 --> 00:07:35,827
Bojuji jako šílený.
139
00:07:35,869 --> 00:07:37,368
S èím mohu pomoci?
140
00:07:37,419 --> 00:07:40,876
Mùžete sehnat kulovnici
a pomozte hlídat toto místo.
141
00:07:40,918 --> 00:07:42,878
Ano, pane, hned.
142
00:07:42,943 --> 00:07:44,812
A co mám dìlat já?
143
00:07:46,100 --> 00:07:49,022
Mùžete si vzít tužku a zaèít psát.
144
00:07:49,343 --> 00:07:52,389
Kdo je to?
- Proè se ho nezeptáš?
145
00:07:52,527 --> 00:07:53,862
Byl jedním z cestujících
146
00:07:53,881 --> 00:07:56,506
v dostavníku Farga,
když ho pøepadli.
147
00:07:56,570 --> 00:07:57,905
Poèkejte tady.
148
00:07:57,955 --> 00:08:00,706
Vystoupili jsme s rukama nad hlavou.
149
00:08:08,149 --> 00:08:10,145
Rozdávat pøíbìh?
150
00:08:10,567 --> 00:08:13,022
Aby si to svìt pøeèetl.
- Jak se jmenujete?
151
00:08:14,008 --> 00:08:15,801
Pøeètete si to v novinách.
152
00:08:15,874 --> 00:08:18,168
Nepoèkám tak dlouho.
153
00:08:18,325 --> 00:08:19,928
Je to svobodné mìsto, ne?
154
00:08:20,037 --> 00:08:23,794
To každý muž, který sem pøijede
musí nahlásit své jméno šerifovi?
155
00:08:23,873 --> 00:08:27,576
Kdokoliv, kdo v tomto mìstì
nemá práci je tulák.
156
00:08:28,049 --> 00:08:30,508
A máme vìzení plné tulákù.
157
00:08:30,550 --> 00:08:33,552
Má tu práci jako sazeè.
158
00:08:34,567 --> 00:08:37,671
Myslím, že by vás možná
moje sestra Essie ráda poznala.
159
00:08:38,867 --> 00:08:40,333
Nechoïte.
160
00:08:40,923 --> 00:08:43,549
Myslím, že bych možná rád
poznal vaši sestru Essie.
161
00:08:57,250 --> 00:08:59,702
Prosím, nechoïte.
Ještì jsme neskonèili.
162
00:08:59,744 --> 00:09:01,079
Nebudu pryè dlouho.
163
00:09:01,120 --> 00:09:03,205
Zaènìte nastavovat,
co jsem již øekl.
164
00:09:04,304 --> 00:09:05,931
Jsem rád, že máte pušku.
165
00:09:05,932 --> 00:09:07,099
Zùstaòte tady a neodcházejte.
166
00:09:07,100 --> 00:09:08,100
Nebojte se.
167
00:09:14,103 --> 00:09:16,407
Tìšil jsem se
na setkání s Essie Suttonovou.
168
00:09:16,541 --> 00:09:20,572
Slyšel jsem o ní hodnì.
- Uslyšíte mnohem víc.
169
00:09:22,852 --> 00:09:24,375
Oèekávám, že uslyším.
170
00:09:43,299 --> 00:09:45,414
To je místo, kde se zdržuje?
171
00:09:45,554 --> 00:09:47,426
To je šéf, pane.
172
00:09:51,611 --> 00:09:52,781
Kdo je to?
173
00:09:52,837 --> 00:09:54,949
Dnes ráno cestující z dostavníku Farga.
174
00:09:54,964 --> 00:09:56,714
Myslela jsem, že už opustil mìsto.
175
00:09:56,802 --> 00:09:58,179
Zùstal.
176
00:09:58,941 --> 00:09:59,909
Dobøe, synku,
177
00:09:59,951 --> 00:10:02,953
mìl jste štìstí, že dostavník S&S
jel o hodinu pozdìji.
178
00:10:02,995 --> 00:10:04,951
Spousta z vás by tam ještì stála.
179
00:10:04,959 --> 00:10:06,919
Byl dole v novinové kanceláøi,
180
00:10:06,954 --> 00:10:08,613
vypovídal o tom, co se stalo.
181
00:10:08,614 --> 00:10:11,932
Nìco takového pøece nechcete udìlat, synku.
182
00:10:12,450 --> 00:10:14,185
Obávám se, že ano, paní Suttonová.
183
00:10:14,997 --> 00:10:18,456
Øíkejte mimi, Essie.
Tak mi všichni øíkají.
184
00:10:18,630 --> 00:10:22,630
Kupte mu pití, chlapci.
Ten muž mìl tìžký den.
185
00:10:22,880 --> 00:10:24,550
Nechci drink, dìkuji.
186
00:10:24,838 --> 00:10:27,507
Essie øekla, že si máte dát s ní drink.
187
00:10:28,804 --> 00:10:30,776
A já jsem øekl, že žádný nechci.
188
00:10:31,548 --> 00:10:35,050
Teï jste vyloženì nepøátelský.
189
00:10:35,329 --> 00:10:37,497
Rozèiluješ mì, chlapèe,
190
00:10:37,539 --> 00:10:39,318
a nemyslím si, že se ti to bude líbit.
191
00:10:40,822 --> 00:10:43,785
Musím vyprávìt pøíbìh,
paní Suttonová.
192
00:10:44,363 --> 00:10:48,256
Až se vytiskne, bude
spousta lidí naštvaných.
193
00:10:48,351 --> 00:10:50,211
Co je to za mìsto?
194
00:10:50,253 --> 00:10:53,505
Kde je pøední obèan, jediný
muž, který by vám oponoval,
195
00:10:53,542 --> 00:10:55,336
muž, který proti vám
vedl køížovou výpravu...
196
00:10:55,378 --> 00:10:57,170
Tiskl špinavé lži!
197
00:10:57,212 --> 00:10:58,880
Je chladnokrevnì zastøelen.
198
00:10:58,881 --> 00:11:01,472
Byl to blázen,
snažil se vytáhnout zbraò.
199
00:11:01,578 --> 00:11:03,662
Kdo vám øekl, že vytáhl zbraò?
200
00:11:03,682 --> 00:11:06,012
Jeden z cestujících.
201
00:11:06,054 --> 00:11:08,013
Žádnou nemìl.
202
00:11:08,014 --> 00:11:09,780
Ruce mìl nahoøe
a byl otoèený zády.
203
00:11:09,804 --> 00:11:11,078
To není pravda!
204
00:11:11,124 --> 00:11:12,828
Neple se do toho, Tome.
205
00:11:12,974 --> 00:11:15,433
Ve své dobì jsem vidìl vraždu
206
00:11:15,515 --> 00:11:16,985
a slyšel jsem o nespravedlnosti,
207
00:11:17,027 --> 00:11:20,643
ale smrt Johna Sayerse byla
více než sprostá vražda...
208
00:11:21,022 --> 00:11:24,488
Bylo to pøedem promyšlené,
brutální a zbabìlé.
209
00:11:24,857 --> 00:11:26,709
A ten jedinec bude obìšen
v tomto mìstì
210
00:11:26,733 --> 00:11:29,572
až se slušní obèané tohoto mìsta
pustí do akce.
211
00:11:30,713 --> 00:11:32,922
Jako co?
212
00:11:33,033 --> 00:11:36,908
Až pøijde èas, budou vìdìt,
koho hledat a kde ho najít.
213
00:11:36,994 --> 00:11:39,005
Obviòujete nás z jeho vraždy?
214
00:11:39,053 --> 00:11:41,143
Z té loupeže?
To tvrdíte?
215
00:11:41,379 --> 00:11:44,523
Mluvil jsem s Johnem Sayersem
dnes ráno v dostavníku.
216
00:11:44,652 --> 00:11:47,959
Postarám se o to, aby to, co
chtìl øíct, bylo vytištìno.
217
00:11:49,041 --> 00:11:51,208
Vìci o mnì?
218
00:11:51,305 --> 00:11:53,390
A zpùsob, jakým ovládáte
toto mìsto Madden.
219
00:12:03,819 --> 00:12:05,320
Takhle to chcete?
220
00:12:05,449 --> 00:12:07,440
Jsi rychlý, synku.
221
00:12:07,731 --> 00:12:10,418
Používáte dost drsné výrazy.
222
00:12:11,437 --> 00:12:13,695
Ani jsem ještì nezaèal mluvit.
223
00:12:13,890 --> 00:12:17,374
Myslím, že celý svìt by mìl
vìdìt o tomto mìstì Madden.
224
00:12:17,568 --> 00:12:20,071
A o tom novináøi, který byl zabit...
225
00:12:20,243 --> 00:12:22,396
jenom proto, že chtìl volby.
226
00:12:22,752 --> 00:12:26,158
Dávám vám jednu hodinu,
abyste odjel z mého mìsta.
227
00:12:26,200 --> 00:12:29,571
Vaše mìsto?
- Jednu hodinu.
228
00:12:29,659 --> 00:12:31,952
Její slovo je zde zákonem.
229
00:12:33,239 --> 00:12:35,821
Myslím, že v tomto mìstì
není moc zákon.
230
00:12:35,973 --> 00:12:38,907
Poøád je to zákon
bez ohledu na to, co si myslíte.
231
00:12:45,962 --> 00:12:47,687
Zabijte ho.
232
00:12:48,795 --> 00:12:50,589
Dala jsi mu hodinu.
233
00:12:50,624 --> 00:12:53,459
Nehádej se se mnou, Tome.
234
00:13:09,598 --> 00:13:11,225
Položte ho do køesla.
235
00:13:19,933 --> 00:13:22,650
Prober se, máš práci.
236
00:13:22,692 --> 00:13:24,729
Sežeò dva nebo tøi ostatní chlapce.
237
00:13:28,429 --> 00:13:30,179
Mohu se o nìj postarat.
238
00:13:30,221 --> 00:13:32,431
Ty jsi šerif,
budeš dìlat vìci legálnì.
239
00:13:32,432 --> 00:13:33,598
Øekla jsem, pøiveï ostatní.
240
00:13:33,651 --> 00:13:35,278
Máme ve svých rukou boj.
241
00:13:35,320 --> 00:13:37,463
Ty noviny se nesmí vytisknout,
rozumíš?
242
00:13:37,479 --> 00:13:39,568
Essie, zacházíš pøíliš daleko.
243
00:13:39,569 --> 00:13:42,776
Jede sem maršál Spojených
státù bude vyšetøování.
244
00:13:43,113 --> 00:13:44,448
A kdo s ním bude mluvit?
245
00:13:44,481 --> 00:13:46,838
Kdo by se odvážil mluvit
s nìjakým maršálem?
246
00:13:46,941 --> 00:13:50,453
Ti zbabìlci v tomto mìstì
se bojí vlastních stínù.
247
00:13:50,611 --> 00:13:52,525
Po tom, co se stalo Sayersovi,
248
00:13:52,572 --> 00:13:54,738
a co udìláme dnes veèer,
249
00:13:54,787 --> 00:13:58,064
se nikdo neodváží s nikým mluvit.
250
00:13:58,301 --> 00:14:00,790
Naženu jim dìsnej strach.
251
00:14:00,832 --> 00:14:02,496
Essie, hrál jsem tvou hru.
252
00:14:02,570 --> 00:14:05,485
Šel jsem s tebou, když jsi dìlala vìci,
z kterých se mi obracel žaludek.
253
00:14:05,509 --> 00:14:07,149
Nikdy by mì nenapadlo,
že sáhneš k vraždì.
254
00:14:07,181 --> 00:14:08,641
Nikdy si nic nemyslel.
255
00:14:08,670 --> 00:14:10,819
V celém životì, tì nic nenapadlo.
256
00:14:10,944 --> 00:14:12,779
Vždycky jsem myslela za tebe.
257
00:14:12,867 --> 00:14:15,871
Vychovala jsem tì od malého kluka.
258
00:14:16,015 --> 00:14:17,308
Poté, co máma zemøela,
259
00:14:17,381 --> 00:14:18,843
utírala jsem ti nos
260
00:14:18,912 --> 00:14:21,219
a øíkala ti, kdy si máš
vymìnit spodní prádlo.
261
00:14:21,484 --> 00:14:22,526
Když jsi vyrostl,
262
00:14:22,542 --> 00:14:25,162
poøád jsem se o tebe starala,
protože jsi byl slaboch.
263
00:14:25,429 --> 00:14:27,616
I kdybys chtìl, nedokázal bys sám myslet,
264
00:14:27,637 --> 00:14:29,625
tak to nezkoušej v této fázi hry.
265
00:14:29,657 --> 00:14:30,991
Já budu pøemýšlet a ty dìlat,
266
00:14:31,385 --> 00:14:34,009
co ti bylo øeèeno, chápeš?
267
00:14:34,026 --> 00:14:34,977
Jo.
268
00:14:35,027 --> 00:14:36,383
Co chceš?
269
00:14:36,896 --> 00:14:40,607
Chci toho zvìdavého cizince mrtvého...
270
00:14:40,685 --> 00:14:42,535
do rána.
271
00:14:42,886 --> 00:14:45,933
Ano, Essie.
- Tak jdi.
272
00:14:56,576 --> 00:14:58,420
Jsem rád, že vás zase vidím.
273
00:14:59,169 --> 00:15:02,663
Co øíkala?
- Bude boj, Sue.
274
00:15:03,413 --> 00:15:05,747
Možná obležení.
275
00:15:05,920 --> 00:15:08,171
Od teïka do rána
se mùže stát cokoliv.
276
00:15:08,224 --> 00:15:11,643
Myslím, že by to byl dobrý nápad
kdybys odešla nìkam do bezpeèí.
277
00:15:11,684 --> 00:15:13,545
Ne, zùstanu tady.
278
00:15:13,881 --> 00:15:15,674
Mùže dojít ke støelbì.
279
00:15:15,716 --> 00:15:17,216
Zùstávám.
280
00:15:19,561 --> 00:15:22,146
Pøed chvílí jsem mluvil v baru...
281
00:15:22,193 --> 00:15:23,609
Ve prospìch místního obèana.
282
00:15:23,657 --> 00:15:25,284
O èem jste mluvil?
283
00:15:25,320 --> 00:15:27,761
Øekl jsem pravdu
o vraždì vašeho otce.
284
00:15:27,770 --> 00:15:30,104
V tomto mìstì jsou dobøí lidé,
pane Harpere,
285
00:15:30,105 --> 00:15:31,940
nìkteøí z nich by se mìli spojit.
286
00:15:31,982 --> 00:15:33,216
V to doufám.
287
00:15:33,429 --> 00:15:35,764
Mùžeme pokraèovat
výpovìdí oèitého svìdka?
288
00:15:35,985 --> 00:15:38,306
Ano, samozøejmì.
289
00:15:39,283 --> 00:15:42,033
Pane Mayberry.
- Dobrý den, Cleve.
290
00:15:42,789 --> 00:15:45,790
Je to ten muž, který v baru
pøed chvílí mluvil s Essie?
291
00:15:45,791 --> 00:15:48,376
Je to tak. Pane Harpere, pan Mayberry.
292
00:15:48,417 --> 00:15:50,210
Rád vás poznávám, pane.
293
00:15:50,252 --> 00:15:52,462
Nebyl jsem tam, ale mùj
pøítel Bill Lansky tam byl.
294
00:15:52,465 --> 00:15:53,715
Øekl mi o tom.
295
00:15:53,757 --> 00:15:56,384
Øekl, že to dnes veèer vytisknete.
296
00:15:56,425 --> 00:15:58,682
Øekl vám také, že èekáme potíže?
297
00:15:59,166 --> 00:16:01,418
Zná Essie jako my všichni.
298
00:16:01,484 --> 00:16:03,667
Jsme si jisti, že budete mít potíže.
299
00:16:03,682 --> 00:16:06,495
A rádi bychom vám pomohli
publikovat toto další vydání.
300
00:16:06,674 --> 00:16:09,563
Je nás celá skupina...
Mùžete se na nás spolehnout.
301
00:16:10,599 --> 00:16:12,172
Dìkuji, pane.
302
00:16:16,783 --> 00:16:19,326
No, tady je pomoc,
o kterou jste žádal, pane Harpere.
303
00:16:28,828 --> 00:16:30,615
Vidìli jste to?
304
00:16:33,060 --> 00:16:35,088
Dostavník S&S?
305
00:16:35,130 --> 00:16:38,756
Byl mi povìdomý.
- Co tím myslíte?
306
00:16:38,911 --> 00:16:42,073
Kam jede?
- Do stáje.
307
00:16:45,069 --> 00:16:46,846
Pùjdu si ho dobøe prohlédnout.
308
00:16:46,876 --> 00:16:48,952
A co naše novinová zpráva?
309
00:16:49,502 --> 00:16:51,170
Pokud je pravda to, co si myslím,
310
00:16:51,211 --> 00:16:53,629
pak to náš pøíbìh dobøe doplní.
311
00:16:53,667 --> 00:16:55,869
Ale ulice není pro vás bezpeèná.
312
00:16:56,460 --> 00:16:58,504
Zùstaòte tady a udržujte
tuto kanceláø v bezpeèí.
313
00:17:19,422 --> 00:17:22,458
Joe, co to dìláš?
- Drž hubu a pomoz mi.
314
00:17:22,503 --> 00:17:24,336
Je to nejhorší nátìr,
jaký jsem kdy vidìl.
315
00:17:24,337 --> 00:17:26,214
Dnes v noci ho pøetøeme.
316
00:17:26,256 --> 00:17:27,697
Joe, Essie se
z toho nemùže dostat...
317
00:17:27,721 --> 00:17:29,264
Krádež dostavníku Wells Farga.
318
00:17:29,306 --> 00:17:30,848
Kdo øíká, že nemùže?
319
00:17:30,890 --> 00:17:34,131
Vím, že má málo tras,
ale tohle je nebezpeèné.
320
00:17:34,173 --> 00:17:36,591
Jestli ho nìkdo uvidí,
jsme ve skuteèném prùšvihu.
321
00:17:36,632 --> 00:17:39,089
Myslíš nìkoho jako já, napøíklad?
322
00:17:39,301 --> 00:17:41,136
Kdo je to?
323
00:17:41,390 --> 00:17:43,524
Chceš øíct, že mì nepoznáváš?
324
00:17:43,987 --> 00:17:46,154
Možná tu není dobré svìtlo.
325
00:17:47,344 --> 00:17:48,729
Co ty na to?
326
00:17:50,271 --> 00:17:51,897
Nikdy pøedtím jsem tì nevidìl...
327
00:17:52,056 --> 00:17:54,874
Do dnešního veèera.
- To je zvláštní.
328
00:17:55,165 --> 00:17:59,327
Poznal jsem tì podle tónu
tvého hlasu i bez masky.
329
00:17:59,548 --> 00:18:01,407
Nevím, o èem to mluvíš.
330
00:18:01,527 --> 00:18:03,736
Líbí se mi zvuk tvého hlasu.
331
00:18:03,776 --> 00:18:06,804
Proto jsem tì dnes ráno
u dostavníku nechal mluvit,
332
00:18:06,938 --> 00:18:10,347
jen abych poznal, jestli
jsem tì už nìkdy slyšel.
333
00:18:10,389 --> 00:18:13,286
A já tì slyšel, dnes veèer v baru.
334
00:18:13,658 --> 00:18:16,020
Ty jsi ten muž,
který zabil Sayerse.
335
00:18:17,846 --> 00:18:19,221
Støelil jsi ho do zad.
336
00:18:22,461 --> 00:18:23,776
Pøestaòte!
337
00:18:26,361 --> 00:18:27,986
Jsem rád, že vás vidím, šerife.
338
00:18:28,047 --> 00:18:30,215
Bylo vám øeèeno,
abyste odjel z mìsta.
339
00:18:32,389 --> 00:18:35,391
Tohle je ten muž
který zabil Sayerse...
340
00:18:35,846 --> 00:18:37,973
a tohle je ten ukradený dostavník.
341
00:18:38,363 --> 00:18:40,791
Podívej, Tome, budeš tu jen tak stát?
342
00:18:41,768 --> 00:18:44,979
Lhal jsem vám dnes veèer, když jsem
vám tvrdil, že se jmenuji Harper.
343
00:18:45,207 --> 00:18:48,229
Jsem Jim Hardie, speciální
vyšetøovatel Wells Farga.
344
00:18:48,919 --> 00:18:50,508
Wells Fargo?
345
00:18:52,099 --> 00:18:53,726
Chci toho muže zatknout,
346
00:18:53,768 --> 00:18:56,927
než sem pøijede maršál Spojených státù...
- Pøijede sem maršál?
347
00:18:57,562 --> 00:18:59,504
To je ten, po kom Sayers šel, ne?
348
00:19:02,394 --> 00:19:04,426
Dobøe, chlapci, hnìte sebou.
349
00:19:04,895 --> 00:19:07,991
Ty... ty mì vedeš do vìzení?
- Slyšel jsi mì, jdi!
350
00:19:08,002 --> 00:19:09,985
Proè ty...
- Jdìte!
351
00:19:24,827 --> 00:19:27,493
Vsadil jsi Joea Sheltona do vìzení?
352
00:19:27,563 --> 00:19:30,931
Nech mì to vysvìtlit.
- Není co vysvìtlovat.
353
00:19:30,971 --> 00:19:33,514
Ten Harper, to je
muž z Wells Farga.
354
00:19:33,549 --> 00:19:36,526
Je mi jedno, co je.
- Jede sem americký maršál.
355
00:19:36,558 --> 00:19:38,917
Nevìøím tomu.
Snaží se tì vydìsit.
356
00:19:38,982 --> 00:19:40,515
Pøíliš tlaèíš, Essie.
357
00:19:40,648 --> 00:19:43,217
Pokud jde o otázky,
musí existovat odpovìdi.
358
00:19:43,313 --> 00:19:45,814
Joe Shelton je všechny má.
359
00:19:45,873 --> 00:19:47,226
Jaké?
360
00:19:47,271 --> 00:19:49,067
No, zabil Johna Sayerse,
ukradl dostavník,
361
00:19:49,099 --> 00:19:51,381
tak a si ho vezme...
Potøebujete obìtního beránka.
362
00:19:51,635 --> 00:19:54,740
Tak bude zákon spokojen.
- Budeš èistá.
363
00:19:54,844 --> 00:19:57,895
Essie Suttonová nepodráží své pøátele.
364
00:19:57,941 --> 00:19:59,601
Pustíš Joea z toho vìzení.
365
00:19:59,626 --> 00:20:01,028
Nevím, proè jsi ho tam vsadil!
366
00:20:01,065 --> 00:20:03,199
Øekla jsi mi, abych dìlal vìci legálnì.
367
00:20:03,301 --> 00:20:06,224
Pus Joea ven. Dnes veèer
ho budeme potøebovat.
368
00:20:06,249 --> 00:20:08,074
Essie, bojím se.
369
00:20:08,264 --> 00:20:11,777
Už jsem ti to øíkal a øíkám
to znovu, pøíliš tlaèíš.
370
00:20:12,005 --> 00:20:13,623
Pùjdeš do toho vìzení
371
00:20:13,664 --> 00:20:15,968
a pustíš ho ven nebo
chceš, abych to udìlala já?
372
00:20:16,649 --> 00:20:18,150
Dobøe, udìlám to.
373
00:20:24,162 --> 00:20:26,496
Šerif mìl zbraò v ruce.
374
00:20:26,536 --> 00:20:29,580
Snažil jsem se blafovat
a podaøilo se mi to.
375
00:20:29,797 --> 00:20:32,546
Proè jste nám neøekl,
že jste z Wells Farga?
376
00:20:33,291 --> 00:20:35,375
Chystal jsem se k tomu.
377
00:20:35,462 --> 00:20:37,923
Je pravda, že sem jede maršál?
378
00:20:38,002 --> 00:20:39,460
Nevím.
379
00:20:39,494 --> 00:20:41,814
Tom Sutton se bojí vnìjšího práva.
380
00:20:41,838 --> 00:20:44,214
Schoulí se pokaždé, když nìjaké uvidí.
381
00:20:44,546 --> 00:20:47,757
Pøedpokládám, že jeho sestra
ho udržuje v dobré kondici.
382
00:20:47,836 --> 00:20:49,711
Je to velmi vystrašený muž.
383
00:20:49,772 --> 00:20:51,539
Nìkdo sem jde.
384
00:20:53,338 --> 00:20:54,934
Vydìsil jsi nás.
385
00:20:55,020 --> 00:20:57,255
Doufal jsem, že mì tou
kulovnicí nezastøelíš,
386
00:20:57,262 --> 00:20:58,903
než se sem dostanu.
387
00:20:59,027 --> 00:21:01,113
Mám nìjaké novinky a tam
není moc èasu nazbyt.
388
00:21:01,142 --> 00:21:03,285
Chlapi Essie sebrali
ze skladu dynamit.
389
00:21:03,333 --> 00:21:04,223
Dynamit?
390
00:21:04,262 --> 00:21:06,017
Pokusí se vás vyhodit do povìtøí.
- Jak?
391
00:21:06,098 --> 00:21:07,775
Položí nálože na vùz,
392
00:21:07,814 --> 00:21:09,574
zapálí doutnák a zatlaèí vùz sem.
393
00:21:09,614 --> 00:21:10,614
Jak jste to zjistil?
394
00:21:10,631 --> 00:21:12,731
Výbor. Dnes veèer máme
po celém mìstì lidi.
395
00:21:12,759 --> 00:21:14,231
Co budeme dìlat?
396
00:21:15,410 --> 00:21:18,979
Vede odtud otvor na støechu?
- Ano, po schodech.
397
00:21:19,680 --> 00:21:21,448
Vy a Flanny pùjdete s panem Mayberrym.
398
00:21:21,456 --> 00:21:24,537
Ne, nechte ji jít, já zùstanu tady.
399
00:21:24,572 --> 00:21:26,096
I když to mùže vybuchnout?
400
00:21:26,104 --> 00:21:28,102
Zvláš když to mùže vybuchnout.
401
00:21:29,108 --> 00:21:30,441
Dobøe.
402
00:21:30,468 --> 00:21:32,136
Pak pokraèujte v nastavování písmen.
403
00:21:32,326 --> 00:21:33,677
Uvidí vás pøes okno...
404
00:21:33,701 --> 00:21:35,114
Nepoznají, že je sledujeme.
405
00:21:35,184 --> 00:21:37,579
Dìkuji, pane.
Já taky nechci odejít.
406
00:21:37,721 --> 00:21:40,091
Musíš, Sue.
- Pospìšte si.
407
00:21:56,109 --> 00:21:57,485
Pokryjete tento smìr.
408
00:21:57,528 --> 00:21:58,988
Tady to budu krýt já.
- Ano, pane.
409
00:21:59,030 --> 00:22:00,462
A pamatujte si, že až je uvidíte,
410
00:22:00,486 --> 00:22:03,000
pojedou rychle.
Budeme mít jen jednu šanci.
411
00:22:36,824 --> 00:22:38,867
Až k místu, kde se ulice svažuje
412
00:22:38,902 --> 00:22:41,481
=pak do nìj strète, a se dostane
do jejího království!
413
00:22:54,540 --> 00:22:56,411
Celá tato úvodní strana,
414
00:22:56,425 --> 00:22:58,239
všechny ty rùzné pøíbìhy,
415
00:22:58,343 --> 00:23:00,408
jsou jeden a tentýž pøíbìh,
416
00:23:00,502 --> 00:23:02,822
pøíbìh Essie Suttonové,
417
00:23:03,465 --> 00:23:05,256
a mìsta Madden
418
00:23:05,336 --> 00:23:07,338
které se stydíme
nazývat svým domovem.
419
00:23:08,568 --> 00:23:10,688
Udìláme teï nìco?
420
00:23:11,078 --> 00:23:13,227
Máme toho koneènì dost?
421
00:23:13,391 --> 00:23:15,210
Tady pøichází Essie.
422
00:23:18,592 --> 00:23:21,590
Už mám dost tìch
jako jste vy, Mayberry.
423
00:23:21,753 --> 00:23:23,480
A vás všech ostatních.
424
00:23:23,847 --> 00:23:26,274
Opouštíte Madden, paní Suttonová?
425
00:23:26,315 --> 00:23:28,316
Ví, že odchází.
426
00:23:28,350 --> 00:23:30,185
Musí zaplatit za spoustu vìcí.
427
00:23:30,522 --> 00:23:33,812
Tohle je moje mìsto
a já ho neopustím
428
00:23:33,860 --> 00:23:35,810
a nikdo mì k tomu nedonutí.
429
00:23:35,851 --> 00:23:37,314
Klid, Essie.
430
00:23:38,372 --> 00:23:39,457
Ustupte.
431
00:23:39,905 --> 00:23:42,788
Ustupte nebo vás odprásknu.
432
00:23:42,993 --> 00:23:45,203
Nikdo nebude øíkat, že blafuji.
433
00:23:45,456 --> 00:23:47,624
Øekla jsem, že to udìlám
a udìlám to.
434
00:23:54,461 --> 00:23:56,478
Øíkal jsem ti to, Essie.
435
00:23:56,808 --> 00:23:59,519
Øíkal jsem ti, že pøíliš tlaèíš.
436
00:23:59,978 --> 00:24:03,314
Neøekla jsi mi, že jsi nechala
zabít Johna Sayerse.
437
00:24:04,015 --> 00:24:06,046
Nic jsi mi v poslední dobì neøíkala.
438
00:24:06,375 --> 00:24:08,251
Nemohl jsem tì nechat na nì støílet.
439
00:24:08,259 --> 00:24:10,736
Jsou to nevinní lidé,
zákon je musí chránit.
440
00:24:11,306 --> 00:24:13,665
Já jsem šerif, Essie, já jsem zákon.
441
00:24:13,855 --> 00:24:16,964
Udìlala jsi ze mì zákon,
ale to na tom nic nemìní!
442
00:24:17,896 --> 00:24:19,730
Neslyšela jsi mì, Essie?
443
00:24:19,819 --> 00:24:22,131
Poslouchala jsi vùbec nìkdy,
co jsem øíkal?!
444
00:24:22,162 --> 00:24:25,706
Já jsem zákon!
- Už ne, nejsi.
445
00:24:26,421 --> 00:24:29,159
Smrtí své sestry jsi pøestal být zákon.
446
00:24:30,403 --> 00:24:34,513
Vláda a zákony Essie
Suttonové skonèily.
447
00:24:38,202 --> 00:24:39,870
Když jsem odjíždìl,
448
00:24:39,998 --> 00:24:42,251
Madden mìl nového pøedsedu mìsta.
449
00:24:42,549 --> 00:24:45,707
Jmenoval se Mayberry
a byl to dobrý èlovìk.
450
00:24:45,801 --> 00:24:48,955
Mìlo i nového šerifa,
Cleve Hepburna,
451
00:24:49,072 --> 00:24:50,824
dalšího èestného muže.
452
00:24:50,906 --> 00:24:55,267
A nejhezèí redaktorku a majitelku
novin, kterou jste kdy vidìli,
453
00:24:55,590 --> 00:24:57,467
Susan Sayersovou.
454
00:24:57,517 --> 00:24:59,477
Trvalo by však dlouho, než by oni
455
00:24:59,495 --> 00:25:02,516
nebo kdokoli jiný dokázal,
zapomenout na Essie Suttonovou.
456
00:25:04,320 --> 00:25:12,320
Pøeložila a upravila
Tahittia
457
00:25:13,305 --> 00:26:13,855
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm