"Call My Agent!" Isabelle

ID13184965
Movie Name"Call My Agent!" Isabelle
Release NameCall.My.Agent.S03E04.WEBRip.Netflix
Year2018
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID8550872
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,525 --> 00:00:12,525 Jeg har stadig mærkerne af dine tænder på mit håndled. 3 00:00:13,005 --> 00:00:15,525 -Jeg er ikke sikker på, de går væk. -Det er jeg ked af. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,165 Jeg har bare oplevet, at et lille menneske gled igennem mig... 5 00:00:20,005 --> 00:00:21,805 -Det må du undskylde! -…uden anæstesi. 6 00:00:21,885 --> 00:00:23,565 Hvor er jeg dum. 7 00:00:24,325 --> 00:00:27,005 Det var helt vildt, Andréa! 8 00:00:27,685 --> 00:00:30,005 Du var min heltinde før, men nu... 9 00:00:30,245 --> 00:00:31,965 Vi glemmer det ikke lige med det samme. 10 00:00:32,405 --> 00:00:36,285 Det er helt sikkert! Hvad skal hun hedde? 11 00:00:36,365 --> 00:00:37,285 Flora. 12 00:00:37,485 --> 00:00:39,965 Flora... Det er et smukt navn. 13 00:00:41,445 --> 00:00:44,445 Jeg har fundet et navn til vores barn: 14 00:00:45,165 --> 00:00:49,485 "Lykkebringeren"! Hvad synes du? 15 00:00:50,645 --> 00:00:52,885 Hallo? Andréa, er du der? 16 00:00:53,205 --> 00:00:55,645 Ja, ja. Jeg ved det ikke rigtigt. 17 00:00:55,725 --> 00:00:57,685 "Lykkebringeren"! Er det ikke et godt navn? 18 00:00:59,485 --> 00:01:00,645 Det er bare lykken at være agent! 19 00:01:00,965 --> 00:01:04,165 Lykken er, når det fungerer godt mellem fornuftige mennesker. 20 00:01:04,325 --> 00:01:06,725 Folk, der ved, hvad de taler om og respekterer andres arbejde! 21 00:01:06,805 --> 00:01:07,685 Helt sikkert! 22 00:01:08,405 --> 00:01:09,885 Super. 23 00:01:09,965 --> 00:01:13,445 Vi ringes ved, ikke? Farvel! 24 00:01:14,245 --> 00:01:15,125 -Går det godt? -Ja. 25 00:01:15,325 --> 00:01:17,445 Der er en ting, jeg ikke forstår i dine kontrakter. 26 00:01:17,725 --> 00:01:18,765 Isabelle Huppert er med i 27 00:01:18,845 --> 00:01:20,725 <i>She is the Femme Fatale</i> af Guaris Hedwick. 28 00:01:20,925 --> 00:01:22,605 Ja! De er lige startet. 29 00:01:23,125 --> 00:01:25,325 Og hun spiller også med i <i>Marie de Médicis</i> af Cédric Kahn, ikke? 30 00:01:25,405 --> 00:01:27,565 Jo, optagelserne er næsten færdige. 31 00:01:27,645 --> 00:01:31,925 Okay. Men i den amerikanske kontrakt står der <i>EXCLUSIVE</i>. 32 00:01:32,645 --> 00:01:34,925 Det betyder da "eneretskontrakt". 33 00:01:35,965 --> 00:01:37,205 Så hun har ikke ret til at indspille 34 00:01:37,285 --> 00:01:38,485 en anden film samtidig. 35 00:01:39,165 --> 00:01:41,405 -Øh... -Jeg vil gerne forstå det. 36 00:01:41,485 --> 00:01:42,725 Lad mig forklare dig det. 37 00:01:42,805 --> 00:01:44,205 En lille overlapning betyder ingenting. 38 00:01:44,605 --> 00:01:46,405 Er alle parter informeret om det? 39 00:01:46,485 --> 00:01:47,925 -Ikke rigtigt, men... -Det er det, jeg mener! 40 00:01:48,005 --> 00:01:49,485 Hvad laver du, Gabriel? 41 00:01:49,565 --> 00:01:50,725 Det er jo ulovligt! 42 00:01:51,085 --> 00:01:54,245 Hvad mener du? Jeg har gjort mit arbejde som agent! 43 00:01:54,565 --> 00:01:55,765 Isabelle Huppert er et ikon. 44 00:01:56,085 --> 00:01:58,165 En levende legende. 45 00:01:58,245 --> 00:02:00,325 Alle vil have fat i hende, og når hun bliver tilbudt en god rolle, 46 00:02:00,405 --> 00:02:02,365 som interesserer hende, 47 00:02:02,445 --> 00:02:05,165 vil hun ikke miste den, så vi sørger for, hun kan spille begge roller! 48 00:02:05,245 --> 00:02:06,245 Vi finder en løsning... 49 00:02:06,325 --> 00:02:08,845 for ellers kan vi ikke repræsentere Isabelle Huppert. 50 00:02:08,925 --> 00:02:11,125 Hun finder bare en anden agent! 51 00:02:11,205 --> 00:02:14,485 Hvis man holder af hende, gør man, som hun vil! Og det gør jeg. 52 00:02:14,725 --> 00:02:16,205 Hvordan gør hun det rent konkret? 53 00:02:16,285 --> 00:02:17,805 Det er meget enkelt: 54 00:02:17,885 --> 00:02:22,085 Om dagen indspiller hun for amerikanerne og om natten for franskmændene. 55 00:02:22,165 --> 00:02:23,605 -Hvad siger du? -Men det er kun tre dage, 56 00:02:23,685 --> 00:02:25,085 og der er kun to dage tilbage! 57 00:02:25,925 --> 00:02:28,325 Det er da umuligt! Hun må være fuldstændigt udmattet. 58 00:02:28,405 --> 00:02:31,605 Nej! Isabelle har en naturlig styrke! 59 00:02:31,805 --> 00:02:35,485 Hun er så stærk som en nepalesisk tibetaner! Du skal ikke være bekymret. 60 00:02:39,645 --> 00:02:41,645 -Lige her inde! -Mange tak! 61 00:02:43,445 --> 00:02:45,365 Åh! Ah! Ah! 62 00:02:45,445 --> 00:02:46,365 Isabelle? 63 00:02:49,525 --> 00:02:52,925 -Åh, jeg dør! -Isabelle? 64 00:02:53,405 --> 00:02:54,405 Isabelle? Går det? 65 00:02:54,845 --> 00:02:55,765 Jeg blev helt bange! 66 00:02:56,045 --> 00:02:58,325 Undskyld! Jeg bankede på, men... 67 00:02:58,565 --> 00:03:00,005 Kunne du ikke høre, jeg øvede? 68 00:03:00,085 --> 00:03:01,125 Nej… 69 00:03:01,765 --> 00:03:03,365 -Hvordan går det, Gabriel? -Udmærket. 70 00:03:04,005 --> 00:03:06,885 Lige et øjeblik, så skriver jeg færdig. 71 00:03:08,405 --> 00:03:09,405 Okay… 72 00:03:11,805 --> 00:03:13,925 "Horatio, dronning, sikke en frygtelig afsked. 73 00:03:14,565 --> 00:03:16,485 De blegner og ryster på grund af katastrofen. 74 00:03:16,765 --> 00:03:18,965 Jeg havde tid, men lad os opgive. 75 00:03:19,045 --> 00:03:21,165 Horatio, jeg dør! Lev! 76 00:03:21,245 --> 00:03:23,885 Dø! Forsvar mig. Fortæl om min sag til de uvidende!" 77 00:03:24,285 --> 00:03:25,365 Er det Marie de Médicis? 78 00:03:26,045 --> 00:03:27,765 Nej, det er <i>Hamlet</i>! 79 00:03:27,845 --> 00:03:28,845 Ah… 80 00:03:31,205 --> 00:03:32,805 Jeg spiller Hamlet i marts på Odeon! 81 00:03:33,125 --> 00:03:36,085 Spiller du i <i>Hamlet</i> i marts? 82 00:03:36,165 --> 00:03:40,445 Nej, jeg spiller ikke i <i>Hamlet</i>! Jeg er Hamlet! 83 00:03:41,045 --> 00:03:44,245 Jeg spiller Hamlet. Hamlet, det er mig! 84 00:03:44,645 --> 00:03:45,605 Jamen, det er da fantastisk! 85 00:03:45,685 --> 00:03:47,165 Ja, det er fantastisk. 86 00:03:48,085 --> 00:03:50,805 Er du sikker på, du har fortalt mig det? For jeg kan ikke huske... 87 00:03:50,885 --> 00:03:52,685 Ja, jeg ville da ikke gå bag din ryg! 88 00:03:53,565 --> 00:03:54,605 Vil du have en kop te? 89 00:03:54,965 --> 00:03:55,885 Meget gerne. 90 00:03:59,605 --> 00:04:00,885 Lad mig lave den. 91 00:04:02,645 --> 00:04:04,005 Vent. 92 00:04:04,205 --> 00:04:06,725 Du har ikke glemt, du indspiller Claire Denis-filmen i marts, vel? 93 00:04:06,965 --> 00:04:10,925 Det kan godt lade sig gøre! Jeg spiller jo teater om aftenen! 94 00:04:12,765 --> 00:04:15,685 Jeg kunne da ikke sige nej til at spille Hamlet iscenesat af Warlichovski 95 00:04:15,765 --> 00:04:17,845 med... hvad er det nu, hun hedder? 96 00:04:18,125 --> 00:04:19,725 Øh. Hvem? 97 00:04:19,805 --> 00:04:22,125 Den lille pige, der gik tur i Tokyo! 98 00:04:22,485 --> 00:04:24,965 Sofia Coppola-filmen! 99 00:04:25,045 --> 00:04:26,365 -Scarlett Johansson? -Netop! 100 00:04:26,445 --> 00:04:28,405 -Hun skal spille Ofelia! -Det lyder godt! 101 00:04:29,205 --> 00:04:30,125 Ja. 102 00:04:31,005 --> 00:04:32,685 Men jeg synes nu, 103 00:04:32,965 --> 00:04:36,485 du skal tage en ting af gangen! Hvordan har du det? 104 00:04:36,645 --> 00:04:38,045 Trætter to optagelser dig ikke? 105 00:04:38,325 --> 00:04:39,445 Jo, jeg er helt udmattet. 106 00:04:39,685 --> 00:04:40,805 Det tror jeg gerne. 107 00:04:40,885 --> 00:04:42,765 Men jeg har lagt mærke til, 108 00:04:43,165 --> 00:04:46,925 at når man når ud over træthedsgrænsen, er man i en tilstand... 109 00:04:47,405 --> 00:04:48,565 hvordan skal jeg sige...? 110 00:04:49,205 --> 00:04:52,125 Det er som at være i trance. Det er euforiserende! 111 00:04:53,485 --> 00:04:54,405 Det forstår jeg... 112 00:04:56,725 --> 00:04:58,805 Hvad laver du? Tager du stoffer? 113 00:04:58,885 --> 00:05:00,845 Nej da, Gabriel! 114 00:05:01,805 --> 00:05:04,365 Det er kortison til mine stemmebånd. 115 00:05:08,165 --> 00:05:09,845 Åh, Gabriel! Hvad regner du mig for? 116 00:05:10,085 --> 00:05:11,965 Mine stoffer er tørrede frugter! Vil du have en? 117 00:05:12,325 --> 00:05:14,045 Nej tak. Det er sødt af dig. 118 00:05:15,965 --> 00:05:16,965 Yes? 119 00:05:17,125 --> 00:05:18,565 Isabelle? Undskyld, men de venter på dig. 120 00:05:18,645 --> 00:05:19,885 Yes, coming! 121 00:05:22,485 --> 00:05:23,525 Hvor har jeg gjort af min paryk? 122 00:05:23,725 --> 00:05:25,805 Du har ingen paryk. Du spiller Delphine 123 00:05:25,885 --> 00:05:26,725 i <i>She is a Femme Fatale</i>… 124 00:05:29,285 --> 00:05:30,965 Delphine, hatten! 125 00:05:32,325 --> 00:05:33,525 Marie, parykken! 126 00:05:35,000 --> 00:05:41,074 127 00:06:18,245 --> 00:06:19,565 Undskyld, du må komme herind, 128 00:06:19,645 --> 00:06:21,485 men jeg er i retten hele dagen. Jeg har ikke et ledigt øjeblik. 129 00:06:21,565 --> 00:06:24,805 Det gør ingenting. Vi arbejder alle som vanvittige. 130 00:06:25,685 --> 00:06:27,365 I sidste uge lykkedes det os at invitere 131 00:06:27,445 --> 00:06:28,565 Manuel- og Perelman-parrene ud. 132 00:06:28,965 --> 00:06:31,285 -Hvordan har de det? -Udmærket. 133 00:06:31,965 --> 00:06:33,085 Hvordan går det med Catherine? 134 00:06:33,725 --> 00:06:34,885 Udmærket, tak. 135 00:06:35,165 --> 00:06:36,205 Det lyder godt! 136 00:06:36,925 --> 00:06:39,245 Og hvordan er det gået hos ASK siden Samuels død? 137 00:06:41,125 --> 00:06:44,085 Det har været begivenhedsrigt! 138 00:06:45,805 --> 00:06:47,605 Det lykkedes os at finde en køber. 139 00:06:48,205 --> 00:06:49,925 Jeg var ikke så vild med ideen, 140 00:06:51,285 --> 00:06:53,925 men jeg havde ikke noget valg. Jeg er jo ikke alene i firmaet. 141 00:06:55,605 --> 00:07:00,165 Men vores talenter er blevet, og vi får hele tiden nye projekter. 142 00:07:01,645 --> 00:07:02,565 Hør engang, Mathias. 143 00:07:04,205 --> 00:07:07,125 Det er ikke helt god praksis, 144 00:07:07,405 --> 00:07:11,005 men vi har kendt hinanden i 30 år, og jeg kan ikke bare tie stille. 145 00:07:11,645 --> 00:07:14,005 Der sker ting og sager i dit bureau. 146 00:07:17,165 --> 00:07:18,245 Er det Janowski? 147 00:07:18,725 --> 00:07:22,765 Nej. Andre samarbejdspartnere. Du må være på vagt... 148 00:07:28,445 --> 00:07:29,725 Andréa Martel? 149 00:07:32,765 --> 00:07:33,965 Jeg kan ikke sige noget. 150 00:07:35,325 --> 00:07:36,405 Vil hun forlade bureauet? 151 00:07:38,325 --> 00:07:42,085 Hvis jeg var dig, ville jeg beskytte mine interesser. 152 00:07:48,485 --> 00:07:49,605 Tak, Charles. 153 00:08:00,285 --> 00:08:03,205 Jeg har fået en ide. Vi skal repræsentere flere manuskriptforfattere. 154 00:08:03,285 --> 00:08:04,965 Det er genialt for os. De starter projekterne. 155 00:08:05,045 --> 00:08:08,005 De er nemmere at styre end skuespillere. 156 00:08:08,285 --> 00:08:09,685 Ja, men de klæder sig dårligt. 157 00:08:10,685 --> 00:08:13,365 Nogle gange har jeg svært ved at lytte til dem, når vi mødes. 158 00:08:14,605 --> 00:08:17,005 Ellers er det sæson for 159 00:08:17,085 --> 00:08:18,405 teaterskolernes forestillinger. 160 00:08:18,485 --> 00:08:20,525 Jeg har fordelt dem tilfældigt mellem os. 161 00:08:21,245 --> 00:08:22,605 Gør du grin med mig? Du har taget alle de bedste! 162 00:08:22,685 --> 00:08:24,405 -Det er ikke rigtigt. -Jo! 163 00:08:24,485 --> 00:08:26,365 Vi kan ikke forhandle om Konservatoiret. 164 00:08:26,445 --> 00:08:27,845 Jeg bliver nødt til det. En af mine skuespillere går der! 165 00:08:28,445 --> 00:08:31,125 Du kan tage hen til "L’atelier Scènes". Det er en god skole. 166 00:08:31,205 --> 00:08:32,765 Det kan jeg ikke. Den ligger i det 20. arrondissement. 167 00:08:33,005 --> 00:08:33,885 Hvorfor ikke? 168 00:08:33,965 --> 00:08:36,125 Jeg kan ikke lide arrondissementer med to tal. De ligger for langt væk. 169 00:08:36,525 --> 00:08:37,925 Hvis du vil være Camille Valentini, 170 00:08:38,005 --> 00:08:39,205 kan du ikke være så snobbet! 171 00:08:39,365 --> 00:08:41,765 -Goddag. -Goddag. 172 00:08:46,685 --> 00:08:49,205 I behøver ikke afbryde på grund af mig. 173 00:08:51,245 --> 00:08:54,925 Det er en flot plante. 174 00:08:55,005 --> 00:08:55,925 Den skal have meget vand. 175 00:08:58,685 --> 00:09:01,485 Er det en bregne, Mathias? 176 00:09:02,685 --> 00:09:06,885 Det ved jeg ikke. Kan vi tale sammen et øjeblik? 177 00:09:18,285 --> 00:09:22,485 Bureauet er som en familie for mig. 178 00:09:23,445 --> 00:09:26,085 Og du er min familie i familien. 179 00:09:28,205 --> 00:09:30,525 Øh. Ja. Og hvad så? 180 00:09:30,885 --> 00:09:32,645 Jeg kan ikke holde ud at blive forrådt. 181 00:09:34,005 --> 00:09:35,445 Hvorfor siger du det? 182 00:09:37,005 --> 00:09:38,725 Hvis der sker noget, 183 00:09:38,805 --> 00:09:40,565 der kan skade bureauet, må du fortælle mig det. 184 00:09:41,645 --> 00:09:42,765 Selvfølgelig. 185 00:09:42,845 --> 00:09:44,525 Du er min datter, 186 00:09:44,605 --> 00:09:47,685 og det er vigtigere end alt andet. Jeg må kunne have tillid til dig. 187 00:09:48,005 --> 00:09:52,285 Selvfølgelig. Men det går fint. Jeg mener det. 188 00:09:54,165 --> 00:09:56,365 Må jeg gå nu? Undskyld, men jeg har travlt. 189 00:09:56,445 --> 00:09:58,845 -Ja, ja. Selvfølgelig. -Med Andréas barselsorlov… 190 00:10:04,805 --> 00:10:06,805 Ja tak. For jeg kan ikke holde ud... 191 00:10:09,885 --> 00:10:10,765 Hvad laver du? 192 00:10:10,845 --> 00:10:12,165 Jeg går ikke på fødselspletten. 193 00:10:12,245 --> 00:10:13,325 Det er for ulækkert. 194 00:10:15,405 --> 00:10:16,405 Hvad så? 195 00:10:16,925 --> 00:10:18,045 Jeg tror, han fornemmer noget… 196 00:10:18,285 --> 00:10:19,805 Hvad mener du? Hvad har han sagt til dig? 197 00:10:20,205 --> 00:10:21,445 Det var ikke særligt præcist. 198 00:10:22,005 --> 00:10:23,885 Han sagde, han ikke kunne holde ud at blive forrådt, 199 00:10:23,965 --> 00:10:26,165 og at jeg skulle sige til ham, 200 00:10:26,245 --> 00:10:28,045 hvis der skete noget, der kunne skade bureauet. 201 00:10:28,565 --> 00:10:30,085 OK, han ved ingenting. 202 00:10:30,965 --> 00:10:32,165 Hvad mener du? 203 00:10:32,405 --> 00:10:33,965 Han plejer at gå direkte til sagen. 204 00:10:34,045 --> 00:10:35,645 Hvis han vidste det, ville han have gjort dig arveløs. 205 00:10:36,245 --> 00:10:37,725 Hvorfor talte han så sådan til mig? 206 00:10:38,445 --> 00:10:40,885 Jeg ved det ikke. Din far er paranoid. 207 00:10:41,245 --> 00:10:43,725 Når der ikke er mere kaffe, tager han det som et personligt angreb. 208 00:10:47,845 --> 00:10:48,805 Hvad er det? 209 00:10:49,405 --> 00:10:51,445 Lancome's foryngende creme! 210 00:11:03,685 --> 00:11:04,685 Det er Luchinis rynkecreme. 211 00:11:04,765 --> 00:11:06,845 Nå! Gør du hende færdig? 212 00:11:06,925 --> 00:11:07,965 Du behøver ikke tage telefonen. 213 00:11:08,045 --> 00:11:10,245 Jo! Jeg kan ikke bare forsvinde fra den ene dag til den anden. 214 00:11:10,325 --> 00:11:11,165 Jo, du kan. 215 00:11:11,245 --> 00:11:12,565 Nej! Jeg kan ikke tillade mig at miste Luchini. 216 00:11:15,125 --> 00:11:18,645 Hallo? Hvordan går det, Fabrice? Har du det godt? 217 00:11:19,685 --> 00:11:20,765 Tak! Det er sødt af dig. 218 00:11:20,845 --> 00:11:23,365 Jamen, det går super. Vores lille pige er helt fantastisk. 219 00:11:26,525 --> 00:11:29,605 Jo! Din hund skal have en flybillet. 220 00:11:29,685 --> 00:11:32,445 Det har vi aftalt med produktionen! 221 00:11:32,525 --> 00:11:36,525 Nå, det må du tale med min assistent om... Nej! Hun er dygtig! 222 00:11:36,605 --> 00:11:37,765 -Det skal du ikke bekymre dig om. -Goddag! 223 00:11:38,285 --> 00:11:39,765 -Goddag! -Creme mod hæmorroider. 224 00:11:39,845 --> 00:11:40,925 Jeg stiller den der! 225 00:11:41,005 --> 00:11:42,925 -Tak. -Går det godt? Med at amme? 226 00:11:43,005 --> 00:11:44,805 Ja. Hun har spist en masse i nat. 227 00:11:44,885 --> 00:11:46,085 Har du været på toilettet? 228 00:11:48,485 --> 00:11:50,045 Nej. Undskyld! Det er ikke mig. Det er hende. 229 00:11:50,125 --> 00:11:53,765 Undskyld! Nåh ja, I er de to mødre! 230 00:11:53,845 --> 00:11:55,205 Det havde jeg glemt. Jeg havde ellers fået det at vide. 231 00:11:55,285 --> 00:11:57,725 Hvordan går det? Har du været på toilettet? 232 00:11:57,805 --> 00:12:01,085 Nej. Undskyld, Fabrice, kan jeg ringe tilbage til dig? 233 00:12:01,165 --> 00:12:03,165 Jeg bliver nødt til at gå. Tak. 234 00:12:04,485 --> 00:12:06,205 -Stadig ikke. -Nej. 235 00:12:08,325 --> 00:12:11,845 Du burde give Gabriel lidt mere spillerum. 236 00:12:12,725 --> 00:12:14,245 Når han har fået orden på sit rod. 237 00:12:14,325 --> 00:12:15,725 Jeg har ikke tillid til ham endnu. 238 00:12:16,525 --> 00:12:17,845 Min hund, Jean Gabin… 239 00:12:18,605 --> 00:12:20,885 Når jeg giver ham for kort snor, irriterer det ham. 240 00:12:21,405 --> 00:12:23,885 Så gør han, bliver ophidset og bider. 241 00:12:23,965 --> 00:12:26,165 Det ville ikke gøre noget, 242 00:12:26,245 --> 00:12:27,205 hvis Gabriel fik lyst til at bide. 243 00:12:27,445 --> 00:12:29,325 Til han bider sin snor over og løber væk. 244 00:12:30,925 --> 00:12:31,845 Pas på, Hicham. 245 00:12:32,925 --> 00:12:34,365 Hvis du ikke giver ham lidt plads, 246 00:12:35,165 --> 00:12:36,605 kan du hurtigt ende alene. 247 00:12:37,965 --> 00:12:39,045 Det tror jeg ikke på. 248 00:12:39,445 --> 00:12:41,085 At han vil forlade firmaet. 249 00:12:43,725 --> 00:12:44,565 Han er ikke typen. 250 00:12:46,805 --> 00:12:47,725 Han har ikke modet. 251 00:12:48,685 --> 00:12:50,725 Måske. Måske ikke. 252 00:12:51,845 --> 00:12:52,925 Jeg ville ikke friste skæbnen, hvis jeg var dig. 253 00:12:53,645 --> 00:12:54,965 -Gabriel! -Ja? 254 00:12:56,725 --> 00:12:57,925 Vi sidder og taler om dig! 255 00:12:58,205 --> 00:12:59,685 -Nå? -Ja. 256 00:12:59,765 --> 00:13:01,725 Hvis der er en, der holder af ASK, er det vist dig. 257 00:13:02,125 --> 00:13:05,085 -Helt sikkert! -Ja. 258 00:13:06,045 --> 00:13:08,005 Jeg mødtes med Isabelle Huppert i går. 259 00:13:08,085 --> 00:13:09,645 -Er det rigtigt? -Hun har det supergodt. 260 00:13:09,725 --> 00:13:11,685 Overlapningen fungerer udmærket! 261 00:13:12,005 --> 00:13:13,285 Hun var i fin form. 262 00:13:14,805 --> 00:13:16,645 Goddag. Må jeg tale med Gabriel? 263 00:13:18,565 --> 00:13:21,085 Han er ikke på sit kontor... Der er han! 264 00:13:21,165 --> 00:13:22,085 Hvad sker der? 265 00:13:23,245 --> 00:13:25,845 Amerikanerne har ændret tidsplanen. 266 00:13:25,925 --> 00:13:28,045 De vil optage nattescenerne udenfor! 267 00:13:28,125 --> 00:13:29,645 Men i nat skal jeg optage med Cédric! 268 00:13:30,925 --> 00:13:32,365 Det er umuligt! Hvad skal vi gøre? 269 00:13:32,685 --> 00:13:33,845 Kom. Vi går ind på mit kontor. 270 00:13:35,005 --> 00:13:36,005 Giv ham plads! 271 00:13:39,645 --> 00:13:41,205 Undskyld, jeg sådan kommer rendende. 272 00:13:41,285 --> 00:13:42,765 Det skal du da bare gøre! 273 00:13:51,805 --> 00:13:53,245 Er der ingen fotos af mig? 274 00:13:54,725 --> 00:13:56,845 Nej! Det har du ret i. 275 00:14:03,405 --> 00:14:04,925 Hvad gør vi? 276 00:14:05,285 --> 00:14:06,485 Jamen, altså... 277 00:14:07,645 --> 00:14:10,925 Problemet er, at amerikanerne juridisk set er ret ufleksible. 278 00:14:11,245 --> 00:14:12,485 De må da kunne forstå, at motivation kan være vigtigere 279 00:14:12,565 --> 00:14:13,445 end juridiske aftaler! 280 00:14:13,525 --> 00:14:14,845 Ja. 281 00:14:15,365 --> 00:14:17,165 Men jeg er ikke sikker på, det er nok til at overtale dem. 282 00:14:17,245 --> 00:14:18,685 Hør nu, Gabriel. De kender mig jo! 283 00:14:19,245 --> 00:14:21,605 Når jeg samme år er med i fire film, som er udvalgt til Cannes-festivalen, 284 00:14:21,685 --> 00:14:23,245 har der nødvendigvis været et par overlapninger. 285 00:14:23,325 --> 00:14:24,365 Det ved jeg godt, men... 286 00:14:26,085 --> 00:14:27,525 Ved du hvad? 287 00:14:27,605 --> 00:14:29,845 Vi ordner det med det franske filmhold. 288 00:14:29,925 --> 00:14:32,005 Vi må forklare dem, du ikke kan indspille i nat. 289 00:14:32,085 --> 00:14:33,405 De må udsætte optagelserne! 290 00:14:33,485 --> 00:14:35,445 Det har jeg allerede bedt dem om! 291 00:14:35,525 --> 00:14:37,245 Men de har lejet en herskabsvilla, 292 00:14:37,325 --> 00:14:38,885 der er utroligt dyr. 293 00:14:38,965 --> 00:14:40,925 De kan ikke beholde den flere dage. 294 00:14:41,005 --> 00:14:42,525 Så vi skal indspille i nat. 295 00:14:44,645 --> 00:14:46,005 Det er problemet! 296 00:14:46,205 --> 00:14:48,805 Og amerikanerne er hermetisk lukkede... 297 00:14:49,245 --> 00:14:51,365 Vi må ikke gå i panik: I Bollywood 298 00:14:51,445 --> 00:14:52,565 optager de seks film om dagen! 299 00:14:52,645 --> 00:14:54,685 Vi må kunne lave optagelser til to film på en nat! 300 00:14:54,765 --> 00:14:55,965 Ja, men... 301 00:14:57,525 --> 00:14:59,405 Kom nu, Gabriel. Vi må kunne finde en løsning! 302 00:14:59,605 --> 00:15:01,525 Du finder jo altid en løsning. 303 00:15:05,765 --> 00:15:07,485 Der er et foto til af Cécile de France. 304 00:15:08,925 --> 00:15:11,605 Hvis vi ikke havde problemer, var jeg sikkert blevet sur. 305 00:15:13,925 --> 00:15:15,325 "Til Flora, med bedste hilsner." 306 00:15:15,965 --> 00:15:17,405 Mathias, det er til en nyfødt. 307 00:15:18,965 --> 00:15:20,005 Vil du ikke skrive kortet? 308 00:15:20,085 --> 00:15:21,645 Nej, det gør jeg altså ikke! 309 00:15:22,205 --> 00:15:23,765 Du må lære at udtrykke dine følelser! 310 00:15:27,965 --> 00:15:29,685 Skynd dig. Jeg skal hen på fødselsafdelingen. 311 00:15:37,365 --> 00:15:38,605 Du tænker ikke på barnet lige nu, vel? 312 00:15:39,405 --> 00:15:40,325 Undskyld. 313 00:15:41,045 --> 00:15:43,125 Mathias, vi har erfaring med, 314 00:15:43,205 --> 00:15:45,325 at vi ikke må blande tingene sammen. 315 00:15:45,885 --> 00:15:47,445 -Ja. -Koncentrer dig... 316 00:15:54,405 --> 00:15:57,565 "Til lille Flora, vores ASK-baby." Helt fint! 317 00:15:57,645 --> 00:16:00,325 Det er meget bedre! Andréa bliver rørt! 318 00:16:05,125 --> 00:16:07,605 Ved du hvad? Jeg tager med dig på sygehuset. 319 00:16:08,725 --> 00:16:09,725 Hvis du har lyst. 320 00:16:12,485 --> 00:16:15,205 Tusind tak. Det er sødt af jer. Hvor er den fin! 321 00:16:16,205 --> 00:16:18,125 Det er et musikalsk kæledyr. 322 00:16:18,205 --> 00:16:20,325 -Er det rigtigt? -Prøv at se. 323 00:16:20,405 --> 00:16:21,885 Hvis du trækker den i halen... 324 00:16:26,845 --> 00:16:28,445 -Shhh. -Undskyld! 325 00:16:29,805 --> 00:16:31,525 Kom, vi lægger den ned i vuggen. 326 00:16:34,325 --> 00:16:35,245 Sådan. 327 00:16:35,325 --> 00:16:37,925 Se, Flora. Det er en gave fra Mathias 328 00:16:39,325 --> 00:16:40,525 og tante Noémie. 329 00:16:43,245 --> 00:16:45,965 Tante Noémie hev dig ud på gulvtæppet. 330 00:16:46,045 --> 00:16:49,005 Åh, den stakkel! Jeg håber ikke, hun er traumatiseret! 331 00:16:49,765 --> 00:16:50,805 Det er vildt, ikke? 332 00:16:52,965 --> 00:16:53,965 Dit barn er født hos os, 333 00:16:54,245 --> 00:16:57,125 i vores bureau... Et ASK-barn. 334 00:16:58,085 --> 00:17:00,365 Jeg havde ikke forestillet mig, det skulle foregå på den måde! 335 00:17:00,765 --> 00:17:02,085 Men det gjorde det. 336 00:17:03,845 --> 00:17:06,205 Det har skabt stærke bånd mellem os alle. 337 00:17:07,085 --> 00:17:08,845 Mellem os og vores bureau. 338 00:17:09,885 --> 00:17:11,365 Det havde vi brug for, for at blive en rigtig familie. 339 00:17:11,445 --> 00:17:12,285 Nu er det sket. 340 00:17:16,765 --> 00:17:20,165 Undskyld, men det rører mig dybt! 341 00:17:21,845 --> 00:17:23,005 Undskyld. 342 00:17:25,645 --> 00:17:27,725 I virkeligheden er du sentimental. 343 00:17:30,205 --> 00:17:31,965 Nu kan du vaske dit barn! 344 00:17:32,045 --> 00:17:34,205 Genialt! Ja tak! 345 00:17:35,005 --> 00:17:37,045 Jeg må derud. Tak. 346 00:17:39,245 --> 00:17:41,205 Det var vist en vellykket gave! 347 00:17:48,365 --> 00:17:51,245 Noémie, jeg har glemt mit tørklæde. Vent her. 348 00:17:51,325 --> 00:17:52,885 Jeg kommer tilbage med det samme! 349 00:18:13,845 --> 00:18:17,725 Mathias, hvad laver du? Det kan du da ikke! 350 00:18:19,045 --> 00:18:20,645 Mathias. 351 00:18:21,405 --> 00:18:24,605 Hold så op! 352 00:18:29,085 --> 00:18:31,445 Der er en sygeplejerske. Jeg kan høre nogen... 353 00:18:37,045 --> 00:18:39,645 Mathias, det kan du ikke tillade dig! 354 00:18:39,725 --> 00:18:41,405 Jeg var nødt til det! Jeg har ikke noget valg. 355 00:18:41,845 --> 00:18:43,205 Det handler om bureauets fremtid. 356 00:18:43,525 --> 00:18:44,405 Hvad mener du? 357 00:18:45,445 --> 00:18:46,765 Andréa og Gabriel har planlagt at rejse. 358 00:18:46,845 --> 00:18:48,605 Jeg havde det på fornemmelsen, men nu har jeg konkrete beviser. 359 00:18:48,685 --> 00:18:50,485 Hvor vil de rejse hen? 360 00:18:50,885 --> 00:18:52,365 De vil starte deres eget bureau. 361 00:18:52,605 --> 00:18:53,565 Jeg nåede ikke at se alt. 362 00:18:53,645 --> 00:18:55,725 Men der var beskeder og fotos af kontorlokaler. 363 00:18:57,205 --> 00:18:59,685 Mathias, vi må forhindre dem i det! 364 00:18:59,765 --> 00:19:00,885 Det har jeg også tænkt mig! 365 00:19:02,485 --> 00:19:04,445 Tænk, at jeg har stukket min hånd 366 00:19:04,525 --> 00:19:07,645 ind i hende for at hjælpe hende med at føde sit barn! 367 00:19:07,725 --> 00:19:09,885 Hun er godt nok for meget! 368 00:19:09,965 --> 00:19:11,565 Er det sådan, hun takker mig? 369 00:19:11,645 --> 00:19:13,125 Noémie, du må ikke sige det til nogen. 370 00:19:13,205 --> 00:19:15,005 Ikke en eneste person! 371 00:19:15,285 --> 00:19:18,925 Selvfølgelig siger jeg det ikke! Hvad regner du mig for? 372 00:19:19,805 --> 00:19:24,365 Det er ikke første gang, vi holder noget hemmeligt. 373 00:19:24,685 --> 00:19:26,525 Man kan forhandle med italienere og spaniere. 374 00:19:26,605 --> 00:19:27,965 Men Gabriel, for helvede. Du kan ikke løbe den risiko 375 00:19:28,045 --> 00:19:29,285 med amerikanerne! 376 00:19:29,365 --> 00:19:31,685 Jo, jeg kan! I vores verden kan man gøre det! 377 00:19:31,765 --> 00:19:33,845 Og amerikanske kontrakter er alt for krævende. 378 00:19:34,165 --> 00:19:35,725 Indspille både nat og dag er jo vanvittigt! 379 00:19:35,805 --> 00:19:37,405 Jeg vidste, der ville komme problemer! 380 00:19:37,605 --> 00:19:38,525 Har du ikke fattet, 381 00:19:38,605 --> 00:19:40,965 at 90 % af vores arbejde er problemløsning? 382 00:19:41,045 --> 00:19:42,885 Du kan ikke bebrejde os det, hver gang der er problemer. 383 00:19:42,965 --> 00:19:44,405 Problemløsning er vores 384 00:19:44,485 --> 00:19:45,445 eksistensgrundlag! 385 00:19:45,685 --> 00:19:47,805 Hvis du bliver helt ude af den, hver gang der opstår et problem, 386 00:19:47,885 --> 00:19:48,925 skulle du måske have investeret i... 387 00:19:49,005 --> 00:19:50,285 vaskekummer... 388 00:19:50,365 --> 00:19:51,565 Hvad ved jeg! 389 00:19:51,645 --> 00:19:53,045 Fint! Vis mig, hvordan man gør! 390 00:19:53,685 --> 00:19:56,205 For en gangs skyld får du selv lov til at løse problemet. 391 00:19:56,685 --> 00:19:58,325 Men bed ikke om min hjælp, hvis det går galt! 392 00:19:58,565 --> 00:19:59,525 Jeg ville hellere dø! 393 00:20:00,365 --> 00:20:01,725 Så bed han dig? Er du tilfreds? 394 00:20:02,405 --> 00:20:03,805 Jeg har givet ham spillerum. Er du tilfreds? 395 00:20:12,885 --> 00:20:15,525 Det er et buddhistisk træ. 396 00:20:16,765 --> 00:20:19,645 Det er vidunderligt at passe det! 397 00:20:19,725 --> 00:20:21,085 Som at meditere i stilhed. 398 00:20:21,165 --> 00:20:22,165 Tusind tak! Det er jeg glad for. 399 00:20:22,645 --> 00:20:24,885 Hvor længe skal du gå med korsettet? 400 00:20:25,445 --> 00:20:27,965 Mindst to uger endnu. 401 00:20:28,205 --> 00:20:29,685 -Okay. -For det er jo... 402 00:20:29,765 --> 00:20:30,725 -Ja, det kan jeg forestille mig. -Catherine. 403 00:20:30,805 --> 00:20:31,685 Vil du tale med mig? 404 00:20:31,765 --> 00:20:32,765 Nej, min skat. 405 00:20:33,325 --> 00:20:35,605 Jeg kom for at besøge Noémie! 406 00:20:35,685 --> 00:20:37,805 Det er godt at se, hun trives! 407 00:20:38,965 --> 00:20:40,485 Tak! 408 00:20:40,845 --> 00:20:41,685 Jeg mener det! 409 00:20:42,645 --> 00:20:43,925 Hvad laver du i aften? 410 00:20:45,165 --> 00:20:47,125 Det ved jeg ikke rigtigt. 411 00:20:47,205 --> 00:20:49,605 Vil du komme til middag? Jeg har inviteret nogle venner. 412 00:20:49,885 --> 00:20:51,205 Blandt andet Alexandre, min fysioterapeut! 413 00:20:51,285 --> 00:20:52,925 Du skal jo genoptrænes! 414 00:20:53,485 --> 00:20:56,525 Han er både charmerende og talentfuld! 415 00:20:57,885 --> 00:20:58,965 Tror du ikke, hun vil synes om ham? 416 00:20:59,405 --> 00:21:03,205 Helt sikkert, men måske har du andre planer? 417 00:21:03,485 --> 00:21:04,885 Ja, jeg har jo... 418 00:21:04,965 --> 00:21:06,245 en del forsinkede opgaver... 419 00:21:06,325 --> 00:21:08,445 Nej. I aften giver din chef dig fri. 420 00:21:08,525 --> 00:21:09,565 Det har hans kone beordret ham til! 421 00:21:09,925 --> 00:21:10,885 Er det rigtigt? 422 00:21:11,565 --> 00:21:13,965 Noémie, det er vigtigt at slappe af! 423 00:21:15,525 --> 00:21:19,125 Jamen så... okay! 424 00:21:20,405 --> 00:21:21,485 Udmærket! 425 00:21:25,805 --> 00:21:27,725 Hvorfor spurgte du mig ikke, før du improviserede? 426 00:21:27,805 --> 00:21:29,605 Åh Mathias, det er da godt at improvisere. 427 00:21:30,445 --> 00:21:31,525 Det skal nok blive hyggeligt! 428 00:21:31,605 --> 00:21:34,325 Jeg kan virkeligt godt lide hende. 429 00:21:34,725 --> 00:21:36,445 Det kan jeg skam også. 430 00:21:36,805 --> 00:21:39,205 Man kan mærke, hun er fra provinsen, 431 00:21:39,285 --> 00:21:41,565 men hun er generøs, og hun er ikke overfladisk. 432 00:21:41,645 --> 00:21:42,645 Hun er en god kvinde. 433 00:21:43,125 --> 00:21:44,365 Hun burde ikke være alene. 434 00:21:48,045 --> 00:21:50,645 Jeg er sikker på, hun vil komme godt ud af det med Alexandre! 435 00:21:51,925 --> 00:21:53,245 -Tror du ikke? -Det ved jeg nu ikke. 436 00:21:53,325 --> 00:21:55,845 Jeg har kun mødt ham en enkelt gang. Et godt menneske, men lidt ustabil. 437 00:21:56,645 --> 00:21:57,645 Var Alexandre ustabil? 438 00:21:57,925 --> 00:21:58,725 <i>Dørene åbnes.</i> 439 00:22:00,725 --> 00:22:02,245 Nej, det er han altså ikke, min skat. 440 00:22:06,245 --> 00:22:08,165 -Vi ses i aften, min skat! -Ja, vi ses i aften! 441 00:22:12,245 --> 00:22:13,165 Ja, Isabelle? 442 00:22:13,445 --> 00:22:14,285 <i>Hvordan går det</i>? 443 00:22:14,485 --> 00:22:17,045 Det går... Jeg skal mødes med Moss og Downing nu. 444 00:22:17,125 --> 00:22:18,565 <i>Netop!</i> 445 00:22:18,645 --> 00:22:21,405 <i>Jeg øvede på Shakespeare.</i> <i>Jeg faldt over en god tekst.</i> 446 00:22:21,765 --> 00:22:26,365 Hør godt efter: "Du bør undgå konflikter, 447 00:22:26,885 --> 00:22:30,445 men hvis de først er opstået, så opfør dig på en måde, 448 00:22:30,525 --> 00:22:34,005 <i>så din modstander tager sig i agt."</i> Genialt, ikke? 449 00:22:35,605 --> 00:22:38,645 Husk på det, når du sidder foran dem. 450 00:22:38,725 --> 00:22:42,885 Okay, det lover jeg. Jeg ringer til dig bagefter. Farvel! 451 00:22:44,965 --> 00:22:46,245 Hvordan vil du takle dem? 452 00:22:46,325 --> 00:22:50,325 Jeg vil appellere til deres menneskelige side. 453 00:22:51,405 --> 00:22:54,485 Alle har en menneskelig side. 454 00:22:54,565 --> 00:22:56,485 Selv hos et amerikansk produktionsselskab. 455 00:22:57,885 --> 00:22:58,925 Det er vist dem! 456 00:23:01,565 --> 00:23:03,965 Jeg er frygteligt ked af det, 457 00:23:04,165 --> 00:23:07,405 men Isabelle kan ikke ændre sin tidsplan i aften. 458 00:23:07,725 --> 00:23:09,685 Sådan var aftalen ikke? 459 00:23:10,245 --> 00:23:11,285 Hvad mener du? 460 00:23:12,685 --> 00:23:15,925 Det var ikke planlagt på forhånd. 461 00:23:16,565 --> 00:23:19,045 Nå, det var det, du mente! 462 00:23:19,325 --> 00:23:21,805 Ja! Lige netop! 463 00:23:22,245 --> 00:23:24,525 Vi kan tale fransk, hvis du foretrækker det. 464 00:23:25,045 --> 00:23:27,485 Tak, Scott. Ja, det foretrækker jeg! 465 00:23:27,565 --> 00:23:31,485 Det, jeg sagde, var, 466 00:23:32,085 --> 00:23:34,365 at Isabelle ikke kan ændre sit program i aften. 467 00:23:34,605 --> 00:23:36,085 Det var ikke planlagt. 468 00:23:37,365 --> 00:23:38,645 Det er jo derfor, vi har en "eksklusiv kontrakt". 469 00:23:38,925 --> 00:23:40,725 Så vi kan tilkalde Isabelle til enhver tid. 470 00:23:41,365 --> 00:23:42,805 På den måde bliver "ikke planlagt" til "planlagt". 471 00:23:44,765 --> 00:23:47,005 Okay, selvfølgelig. 472 00:23:47,085 --> 00:23:51,605 Men i aften er det en særlig aften. 473 00:23:51,845 --> 00:23:56,325 Hendes ældste søn holder bryllup! 474 00:23:57,165 --> 00:23:59,205 Det er første gang, han gifter sig. 475 00:23:59,285 --> 00:24:01,085 Og måske bliver det sidste gang! 476 00:24:01,605 --> 00:24:03,485 Det er vigtigt for hende og familien. 477 00:24:03,725 --> 00:24:07,445 Familien er så vigtig. 478 00:24:07,525 --> 00:24:10,405 Ja, meget vigtig! Det var derfor... jeg tænkte, 479 00:24:10,485 --> 00:24:14,485 I kunne give hende fri kl. 22 ... 480 00:24:14,685 --> 00:24:17,605 så hun kan overvære talerne og bryllupskagen. 481 00:24:17,685 --> 00:24:18,565 Naturligvis. 482 00:24:18,645 --> 00:24:19,485 Ja. 483 00:24:20,405 --> 00:24:21,405 Men nej. 484 00:24:22,445 --> 00:24:24,285 -Hvad siger du? -Ja, men nej. 485 00:24:25,045 --> 00:24:25,725 Siger I virkelig nej? 486 00:24:26,005 --> 00:24:31,605 Vi siger nej. Desværre. Vi har brug for Isabelle i nat. 487 00:24:36,445 --> 00:24:37,445 Gik det ikke? 488 00:24:38,125 --> 00:24:40,645 Nej, det er en katastrofe, Mathias. Jeg har ikke noget valg. 489 00:24:41,605 --> 00:24:44,365 Jeg må fortælle Cédric Kahns filmproducent, 490 00:24:44,445 --> 00:24:48,365 at Isabelle ikke kan spille med i deres film i aften. 491 00:24:48,445 --> 00:24:49,405 Hun vil naturligvis skyde skylden på ASK. 492 00:24:49,485 --> 00:24:52,125 Jeg må sige det til Hicham. 493 00:24:53,205 --> 00:24:54,485 Er begge optagelserne i Paris? 494 00:24:54,565 --> 00:24:57,005 Ja. Men glem det. Der er ikke noget at gøre. 495 00:24:57,645 --> 00:24:58,605 Hun kan ikke filme to steder. 496 00:24:58,685 --> 00:24:59,565 Måske har jeg en løsning. 497 00:25:00,005 --> 00:25:02,605 Vidste du, at Noémie kan gøre umulige tidsplaner mulige? 498 00:25:02,685 --> 00:25:03,765 Hun er helt utrolig! 499 00:25:03,845 --> 00:25:05,565 Hun får cirkler til at passe i firkanter. 500 00:25:05,645 --> 00:25:07,005 Hun har reddet mig mange gange. 501 00:25:07,085 --> 00:25:07,925 Er det rigtigt? 502 00:25:08,005 --> 00:25:09,005 Skal vi prøve?! 503 00:25:09,485 --> 00:25:11,645 Lad os sætte en time af til det. Ellers finder vi på noget andet. 504 00:25:11,725 --> 00:25:13,045 Hvad med dine egne opgaver? 505 00:25:13,125 --> 00:25:14,645 De er ikke så vigtige som det her. 506 00:25:14,725 --> 00:25:16,885 Mathias, har du det godt? 507 00:25:16,965 --> 00:25:17,965 Udmærket! 508 00:25:18,645 --> 00:25:20,125 Er du sikker på, du vil hjælpe mig? 509 00:25:21,165 --> 00:25:23,165 Nu skal du ikke stramme den, Gabriel! 510 00:25:23,245 --> 00:25:25,365 Jeg har jo sagt, jeg vil hjælpe dig! 511 00:25:25,445 --> 00:25:26,365 Tak! 512 00:25:26,445 --> 00:25:27,845 Det var så lidt. Det er helt normalt. 513 00:25:28,085 --> 00:25:29,925 Det er vigtigt at være solidariske i svære øjeblikke. 514 00:25:38,685 --> 00:25:39,565 Er det godt nok? 515 00:25:39,805 --> 00:25:42,845 Perfekt. Må jeg få en kop kaffe? 516 00:25:42,925 --> 00:25:44,005 Med lidt mælk. 517 00:25:44,285 --> 00:25:45,405 Jeg går ud og henter den. 518 00:25:48,125 --> 00:25:51,685 Gabriel, du har plettet oversigten! 519 00:25:52,605 --> 00:25:55,085 -Undskyld! -Helt ærlig! 520 00:26:00,165 --> 00:26:01,805 Der er 4,6 km mellem produktionerne. 521 00:26:02,165 --> 00:26:03,685 Det er 25 minutter i bil. 522 00:26:04,645 --> 00:26:06,365 Det kan godt lade sig gøre. 523 00:26:06,445 --> 00:26:08,445 Hun skal gennem Marais-kvarteret 524 00:26:08,525 --> 00:26:10,405 lige efter Happy Hour. Der er tit trafikprop. 525 00:26:10,485 --> 00:26:12,205 Om torsdagen er der mange mennesker. Det er blevet den nye lørdag. 526 00:26:12,285 --> 00:26:13,565 Shhh! 527 00:26:18,125 --> 00:26:21,045 Det kan vi undgå ved at køre den vej. 528 00:26:21,485 --> 00:26:22,325 Nu har jeg det. 529 00:26:22,605 --> 00:26:24,565 Der er en mulighed i Médicis-programmet. 530 00:26:24,885 --> 00:26:25,885 Ud med det!! 531 00:26:28,005 --> 00:26:30,645 Isabelle skal bede Cédric Kahn 532 00:26:30,725 --> 00:26:34,445 begynde med lidelsesscenen. Hun må investere sig fuldt ud, 533 00:26:34,525 --> 00:26:35,565 så det ikke varer for længe. 534 00:26:35,645 --> 00:26:36,965 Det kan hun godt klare. 535 00:26:37,045 --> 00:26:40,165 Så komme vågenatten. 536 00:26:40,605 --> 00:26:42,285 Per definition er hun altså DØD! 537 00:26:42,965 --> 00:26:45,805 Hun kan bede om at blive erstattet af en suppleant. 538 00:26:47,005 --> 00:26:49,005 Har hun ret til det ifølge kontrakten? 539 00:26:49,085 --> 00:26:50,245 Helt bestemt. 540 00:26:50,325 --> 00:26:51,165 Okay. 541 00:26:51,645 --> 00:26:53,405 Hun siger til Cédric: 542 00:26:54,005 --> 00:26:56,925 "Jeg har gennemgået frygtelige lidelser. 543 00:26:57,005 --> 00:26:58,765 Jeg har givet alt. Jeg er helt udmattet. 544 00:26:58,845 --> 00:27:00,605 Jeg må slappe af efter min død." 545 00:27:00,685 --> 00:27:02,525 Og så isolerer hun sig i sin garderobe. 546 00:27:02,765 --> 00:27:05,765 Det giver os tre timer 547 00:27:06,165 --> 00:27:09,525 før den sidste scene med hendes fortrolige ude i haven. 548 00:27:10,045 --> 00:27:12,005 Det giver hende tid nok til 549 00:27:12,085 --> 00:27:13,645 at nå hen til amerikanerne! 550 00:27:15,405 --> 00:27:16,965 -Jeg sagde det jo! -Utroligt! 551 00:27:17,765 --> 00:27:20,325 Det er genialt! Tak, Noémie! 552 00:27:20,565 --> 00:27:22,045 Tidsplanseksperten! Tak! 553 00:27:22,125 --> 00:27:25,925 Selv tak. Nu kan du ringe til Isabelle. 554 00:27:34,845 --> 00:27:36,045 Nu går jeg. 555 00:27:38,885 --> 00:27:41,725 Hvad skal I lave sammen med Huppert fra Formule 1? 556 00:27:43,245 --> 00:27:44,445 Jeg er ked af det. 557 00:27:44,965 --> 00:27:48,005 Det er et nødstilfælde. Jeg har lovet at hjælpe Gabriel. 558 00:27:48,645 --> 00:27:49,845 Det er vigtigt for mig og bureauet. 559 00:27:49,925 --> 00:27:52,405 Skidt med det, min skat. Jeg er vant til det! 560 00:27:55,245 --> 00:27:57,405 Det skal nok gå godt uden dig! 561 00:27:58,325 --> 00:28:00,605 Så vil Noémie sikkert være mere afslappet. 562 00:28:15,005 --> 00:28:16,245 -Ja? -Det er Noémie! 563 00:28:16,325 --> 00:28:17,285 Jeg åbner! Fjerde sal. 564 00:28:17,365 --> 00:28:18,365 Tak! 565 00:28:20,165 --> 00:28:23,005 Så skal vi til samme etage? 566 00:28:23,325 --> 00:28:26,445 Er du Alexandre? Fysioterapeuten? 567 00:28:26,525 --> 00:28:29,085 Ja! Du må være Noémie, shamanen? 568 00:28:29,165 --> 00:28:30,565 Ja, det kan man godt sige! 569 00:28:32,085 --> 00:28:34,565 Hvordan går det med din ryg? 570 00:28:34,645 --> 00:28:36,125 Det går. 571 00:28:36,205 --> 00:28:39,245 Men det er især svært om natten, 572 00:28:39,325 --> 00:28:41,445 fordi jeg plejer at sove i fosterstilling. 573 00:28:41,525 --> 00:28:43,805 Det kan jo ikke lade sig gøre! 574 00:28:43,885 --> 00:28:46,165 Jeg kan vise dig nogle andre stillinger. 575 00:28:47,805 --> 00:28:49,805 Det lyder godt! 576 00:28:50,365 --> 00:28:52,845 Jeg glemmer altid, hvor meget jeg fylder. 577 00:29:15,325 --> 00:29:20,605 Min søn har forvist mig. Gud tilgive dig, mit barn! 578 00:29:23,085 --> 00:29:24,645 Av, mit ben! 579 00:29:25,605 --> 00:29:29,445 Av. Vil I skære mit ben af? 580 00:29:29,525 --> 00:29:32,845 Nej. Frygt ikke… 581 00:29:36,925 --> 00:29:39,725 Henry, Henry! 582 00:29:41,005 --> 00:29:42,205 Jeg kan se dig! 583 00:29:44,965 --> 00:29:47,005 Åh, Henry ! 584 00:29:48,045 --> 00:29:50,125 Henry, jeg kommer op til dig! 585 00:29:50,685 --> 00:29:54,845 Lov mig, at vores hjerter bliver forenet 586 00:29:56,125 --> 00:29:57,525 med pilen. 587 00:29:57,725 --> 00:29:59,125 Det lover jeg. 588 00:30:04,485 --> 00:30:07,725 Stop optagelsen! Super, Isabelle, bravo! 589 00:30:11,205 --> 00:30:13,765 Vi optager ikke mere! Så skifter vi kulisser. 590 00:30:16,365 --> 00:30:17,685 Det er da utroligt! 591 00:30:17,765 --> 00:30:19,325 Fra optagelsernes start har jeg sagt: 592 00:30:20,085 --> 00:30:21,685 "Lav nærbilleder af Isabelle." 593 00:30:21,765 --> 00:30:23,285 "Lav nærbilleder af Isabelle." 594 00:30:23,365 --> 00:30:24,205 Men det gjorde du ikke! 595 00:30:25,325 --> 00:30:26,845 Isabelle, Isabelle, Isabelle! 596 00:30:27,125 --> 00:30:29,205 Kan vi lave en optagelse helt tæt på? 597 00:30:29,525 --> 00:30:32,925 Nej, nu må I stoppe! Det var syvende gang, jeg spillede lidelsesscenen! 598 00:30:33,005 --> 00:30:35,405 Cédric, husk, du har sagt til mig, du mangler materiale 599 00:30:35,485 --> 00:30:36,805 til duelscenen. 600 00:30:36,885 --> 00:30:39,045 Det koster ingenting at lave en optagelse til. 601 00:30:39,125 --> 00:30:40,605 Lige et øjeblik! Undskyld, men jeg stopper dig med det samme. 602 00:30:40,685 --> 00:30:43,605 Problemet er, det er opslidende for mig! 603 00:30:43,885 --> 00:30:44,845 Jeg er ikke en maskine! 604 00:30:44,925 --> 00:30:46,645 Jeg dør ikke på kommando! 605 00:30:46,725 --> 00:30:47,845 Det ved jeg godt, Isabelle, 606 00:30:47,925 --> 00:30:50,285 men Cédric skal kunne klippe scenen sammen uden problemer. 607 00:30:50,525 --> 00:30:52,085 Naturligvis! 608 00:30:52,165 --> 00:30:53,765 Men du skal lære at respektere 609 00:30:53,845 --> 00:30:54,965 instruktørens vision. 610 00:30:55,125 --> 00:30:56,205 Det er assistentens 611 00:30:56,285 --> 00:30:57,645 primære rolle. 612 00:30:57,725 --> 00:30:59,965 Hvis Cédric ser, det er en sekvensscene, 613 00:31:00,045 --> 00:31:01,605 indspiller han den nok ikke som en musikvideo. 614 00:31:01,965 --> 00:31:03,405 Forstår du nuancen? 615 00:31:03,845 --> 00:31:05,725 Isabelle har ret. Vi har optagelser nok. 616 00:31:05,805 --> 00:31:06,645 Gå ind og hvil dig. Vi ses senere. 617 00:31:06,725 --> 00:31:08,605 Vi ses om lidt, Cédric! 618 00:31:32,605 --> 00:31:33,445 Skynd jer! 619 00:31:49,005 --> 00:31:51,285 Sikke en unik solidaritet mellem agenter. 620 00:31:52,845 --> 00:31:54,085 Har du ikke andet at lave i aften? 621 00:31:55,565 --> 00:31:56,685 Det er mig en fornøjelse. 622 00:31:58,645 --> 00:31:59,925 Leger du privatchauffør? 623 00:32:01,405 --> 00:32:03,405 Der er vand og slik på bagsædet. 624 00:32:07,485 --> 00:32:08,325 Hallo? 625 00:32:12,965 --> 00:32:16,445 Ja, selvfølgelig! Jeg er på vej! 626 00:32:16,525 --> 00:32:19,045 Jeg kommer om fem minutter. Vi ses! 627 00:32:20,045 --> 00:32:20,925 Er det amerikanerne? 628 00:32:22,805 --> 00:32:24,525 Nej, det var Laure Adler. 629 00:32:27,605 --> 00:32:30,165 Jeg skal deltage i hendes direkte radioudsendelse. 630 00:32:32,845 --> 00:32:36,325 Vi aftalte det for flere uger siden, og jeg havde helt glemt det. 631 00:32:36,565 --> 00:32:38,085 Det kan du ikke, Isabelle! 632 00:32:38,165 --> 00:32:41,285 Mathias! Det tager kun 20 minutter! 633 00:32:41,845 --> 00:32:44,325 Jeg kan ikke sige nej til Laure Adler! 634 00:32:45,165 --> 00:32:49,125 <i>Tiden er et centralt</i> <i>spørgsmål i min profession.</i> 635 00:32:51,085 --> 00:32:54,965 <i>En tidsplan, tiden i en fortælling...</i> 636 00:32:56,885 --> 00:32:59,405 <i>…tiden i et blik…</i> 637 00:33:01,725 --> 00:33:03,685 <i>Men også den tomme tid…</i> 638 00:33:04,765 --> 00:33:08,645 <i>som fylder dig…</i> 639 00:33:08,725 --> 00:33:09,805 <i>og udvikler dig…</i> 640 00:33:10,125 --> 00:33:13,005 <i>Er tomhed vigtigt for dig, Isabelle?</i> 641 00:33:13,605 --> 00:33:14,605 <i>Helt bestemt.</i> 642 00:33:22,525 --> 00:33:24,645 Hvordan går det, Mathias? Jeg sætter mig på forsædet. 643 00:33:25,325 --> 00:33:28,245 Mine sko giver mig ondt i fødderne! Klarede jeg det godt? 644 00:33:28,885 --> 00:33:29,725 Perfekt! 645 00:34:26,565 --> 00:34:28,245 -Hej! -Hvor skal jeg stille mig? 646 00:34:28,485 --> 00:34:30,365 -Skal jeg gå op på flodbåden? -Nej… Jeg kommer ned. 647 00:34:30,445 --> 00:34:32,845 Hvor er Gary? Jeg har brug for min hat! 648 00:34:33,325 --> 00:34:35,005 Alex, vil du være sød at hente 649 00:34:35,085 --> 00:34:35,925 -min hat? -Okay. 650 00:34:36,285 --> 00:34:37,805 -Godaften Isabelle! -Godaften Sharon. 651 00:34:37,885 --> 00:34:39,725 Vi er ikke helt klar… 652 00:34:39,805 --> 00:34:42,965 Men værsgo, det er scenen til i dag. 653 00:34:43,325 --> 00:34:44,525 Jeg kender min tekst! 654 00:34:44,605 --> 00:34:45,725 Selvfølgelig! 655 00:34:50,605 --> 00:34:53,125 Vent, Sharon! 656 00:34:54,925 --> 00:34:56,565 -Ja? -Det er slet ikke den samme tekst! 657 00:34:56,645 --> 00:34:58,085 Den er meget kortere! 658 00:34:58,165 --> 00:35:00,405 Ja, lidt… Men Gary mener, det fungerer bedre på den måde. 659 00:35:00,485 --> 00:35:01,325 Det er mere dynamisk. 660 00:35:01,405 --> 00:35:03,125 Han har fjernet alle mine replikker! 661 00:35:03,205 --> 00:35:05,005 Det er vigtigt med dynamik, Isabelle. 662 00:35:05,485 --> 00:35:08,525 Det er vigtigt, at scenen har en rytme. At det går hurtigt. Især i dag... 663 00:35:08,605 --> 00:35:09,525 Hold op, Mathias! 664 00:35:09,605 --> 00:35:10,925 Jeg er ikke kommet for at være statist. 665 00:35:11,165 --> 00:35:12,645 Det ved jeg godt. 666 00:35:12,725 --> 00:35:14,565 Må jeg se din tekst? 667 00:35:14,645 --> 00:35:15,925 Tak. 668 00:35:21,045 --> 00:35:22,765 Den scene er da udmærket! 669 00:35:23,405 --> 00:35:24,885 Og du har da en del replikker! 670 00:35:24,965 --> 00:35:26,885 Mathias! Bland dig udenom. Du ved intet om det! 671 00:35:26,965 --> 00:35:29,925 Næsten hele min monolog er fjernet. 672 00:35:30,485 --> 00:35:32,365 Jeg vil ikke spille en tom sekvens uden indhold. 673 00:35:33,445 --> 00:35:35,365 Vi har haft læseprøver. Vi har lavet aftaler. 674 00:35:36,085 --> 00:35:37,085 Hvor er Gary? 675 00:35:37,485 --> 00:35:38,405 Må vi tale med ham? 676 00:35:38,645 --> 00:35:40,005 Jeg vil tale med ham om det her! 677 00:35:40,325 --> 00:35:42,565 Vil du sende Gary herned? Isabelle vil tale med ham. 678 00:35:43,005 --> 00:35:44,005 Ja. Nu. 679 00:35:44,085 --> 00:35:47,245 Nu! Han kommer ned. 680 00:35:47,805 --> 00:35:50,445 Okay. Tak allesammen! Vi ses på torsdag. Øv på jeres tekst! 681 00:35:50,925 --> 00:35:54,245 Janis, du bliver nødt til at øve dig! 682 00:35:54,325 --> 00:35:56,965 Du er en god skuespiller! Men hvis du vil udtrykke følelser, 683 00:35:57,045 --> 00:35:59,845 skal du kende din tekst! Ellers kan du ikke spille… 684 00:35:59,925 --> 00:36:03,005 Undskyld! I scenen med Créon 685 00:36:03,085 --> 00:36:04,525 fangede du min opmærksomhed... 686 00:36:05,045 --> 00:36:06,885 Tak… Det er sødt af dig at sige det. 687 00:36:07,325 --> 00:36:08,245 Har du en agent? 688 00:36:08,645 --> 00:36:10,645 Nej, ikke endnu. 689 00:36:10,725 --> 00:36:12,605 Så tror jeg, vi vil ses igen. 690 00:36:12,685 --> 00:36:14,485 Her er mit kort. 691 00:36:16,445 --> 00:36:17,765 Arbejder du hos ASK? 692 00:36:20,325 --> 00:36:21,925 Du har lige smadret min skulder, men eller har jeg det fint, tak! 693 00:36:22,005 --> 00:36:24,485 Jeg rørte dig næsten ikke! 694 00:36:24,565 --> 00:36:26,365 Eller også har jeg for mange kræfter! 695 00:36:26,445 --> 00:36:30,085 Du skal bare vide, at du står og taler med Camille Valentini, 696 00:36:30,165 --> 00:36:32,245 -den nye agent hos ASK. -Det er da løgn. 697 00:36:32,325 --> 00:36:35,125 Nej, hvor pinligt! 698 00:36:35,205 --> 00:36:36,765 Hvad skal jeg gøre for, at du tilgiver mig? 699 00:36:37,045 --> 00:36:38,965 Du kan jo hente et glas vin til mig. 700 00:36:39,245 --> 00:36:40,485 -Okay. -Jeg er ked af det, men jeg må gå nu. 701 00:36:40,565 --> 00:36:42,845 Jeg ringer til dig. Tusind tak. 702 00:36:43,285 --> 00:36:44,925 Tro på din indre styrke! 703 00:36:45,445 --> 00:36:46,645 Jeg går på første år. 704 00:36:46,925 --> 00:36:48,805 Vores forestilling var i sidste uge. 705 00:36:49,085 --> 00:36:50,565 Det gik jeg glip af. Det var ærgerligt. 706 00:36:50,765 --> 00:36:53,005 Jeg havde kun en lille rolle. 707 00:36:53,245 --> 00:36:55,565 Der er ingen små roller. Der er kun små skuespillere. 708 00:36:56,325 --> 00:36:57,765 Tak for tilliden. 709 00:36:58,005 --> 00:36:59,885 Nej, sådan mente jeg det ikke! Det er Stanislavskis ord. 710 00:37:00,525 --> 00:37:02,805 En god skuespiller spiller godt, selv i en lille rolle. 711 00:37:02,885 --> 00:37:05,445 Jeg ville gerne have set dig optræde, selv i en lille rolle! 712 00:37:05,845 --> 00:37:07,205 Og hvad med dig? 713 00:37:07,285 --> 00:37:09,885 Er du en lille agent i et stort bureau? 714 00:37:10,205 --> 00:37:14,245 Netop. En lille agent med stort potentiale, 715 00:37:15,045 --> 00:37:16,845 der opdager fremtidige stjerner. 716 00:37:17,925 --> 00:37:19,485 Måske er der en her… 717 00:37:21,365 --> 00:37:22,605 Har du en agent? 718 00:37:22,845 --> 00:37:24,445 Nej, ikke endnu. 719 00:37:28,165 --> 00:37:31,525 Nå, jeg må gå. 720 00:37:31,925 --> 00:37:33,765 Du må have det godt, Camille. 721 00:37:34,085 --> 00:37:35,245 I lige måde. 722 00:37:36,445 --> 00:37:37,845 Vent! Hvad hedder du? 723 00:37:37,925 --> 00:37:40,685 Valentin. Som Valentini, men uden i. 724 00:37:40,965 --> 00:37:42,125 Farvel… 725 00:37:46,405 --> 00:37:48,285 "But darling! 726 00:37:48,365 --> 00:37:52,445 This is the way we do French Women" 727 00:37:52,525 --> 00:37:55,285 Altså, "We do, French Women"! For... 728 00:37:55,365 --> 00:37:58,205 "this is the way we do French Women" lyder underligt. 729 00:37:58,525 --> 00:38:01,365 Og til sidst er der en henvisning til 730 00:38:01,445 --> 00:38:02,725 filmen "En amerikaner i Paris", som jeg holdt meget af... 731 00:38:03,405 --> 00:38:05,165 Så vi tilføjer også slutningen? 732 00:38:05,245 --> 00:38:06,365 Ja, den var god! 733 00:38:06,725 --> 00:38:08,525 Vi kan måske endda 734 00:38:08,925 --> 00:38:10,125 udvide den en smule, 735 00:38:10,205 --> 00:38:11,245 for hver gang syntes jeg, 736 00:38:11,685 --> 00:38:13,125 man gerne ville vide mere! 737 00:38:15,405 --> 00:38:17,405 Mathias, hold op med at gå rundt. 738 00:38:17,485 --> 00:38:20,045 Det er svært at koncentrere sig. Det er ret irriterende. 739 00:38:20,125 --> 00:38:22,925 Tak. 740 00:38:23,005 --> 00:38:25,045 Øh... Nåh ja. 741 00:38:25,125 --> 00:38:27,005 Den sætning virkede lidt lang... 742 00:38:28,285 --> 00:38:30,485 Okay... Isabelle, ved du hvad? 743 00:38:31,725 --> 00:38:33,365 Du kan selv skrive den! 744 00:38:33,845 --> 00:38:36,045 Du må skrive, lige hvad du har lyst til! 745 00:38:36,125 --> 00:38:38,445 Nu er det helt fint. 746 00:38:39,725 --> 00:38:41,365 Det skal bare skrives rent. Lad os gå i gang! 747 00:38:42,605 --> 00:38:45,885 Forhindring fjernet. Jeg gentager: "Forhindring fjernet"! 748 00:38:45,965 --> 00:38:47,685 Vi har stadig tid. Det skal nok gå! 749 00:38:47,765 --> 00:38:49,125 -Er det rigtigt? -Ja! 750 00:38:49,205 --> 00:38:52,365 Tusind tak, Mathias. Du er genial! Tak! 751 00:39:02,405 --> 00:39:03,365 Isabelle, 752 00:39:04,485 --> 00:39:05,325 har du det godt? 753 00:39:07,805 --> 00:39:09,885 Ja... Udmærket. 754 00:39:11,845 --> 00:39:13,005 Har du brug for noget? 755 00:39:15,445 --> 00:39:18,485 Nej tak. 756 00:39:23,005 --> 00:39:26,485 Tak. Det var en lidt kaotisk start, 757 00:39:26,565 --> 00:39:27,685 men nu skynder jeg mig. 758 00:39:27,925 --> 00:39:30,125 Ja, nu må du koncentrere dig. 759 00:39:30,205 --> 00:39:31,165 Det skal gå hurtigt! 760 00:39:31,245 --> 00:39:33,085 …Undgå omveje... 761 00:39:33,165 --> 00:39:34,365 eller vejskred... 762 00:39:35,085 --> 00:39:37,005 Isabelle, har du set Ben? 763 00:39:37,085 --> 00:39:37,925 Nej… 764 00:39:38,285 --> 00:39:39,685 Sharon! Sharon! 765 00:39:39,765 --> 00:39:42,805 Hvor er Ben? 766 00:39:43,605 --> 00:39:44,525 Ben er Ben Stiller. 767 00:39:44,925 --> 00:39:47,085 -Det ved jeg godt. -Han er en fin fyr! 768 00:39:48,325 --> 00:39:49,325 Han vil ikke gå ud af sin trailer. 769 00:39:49,405 --> 00:39:50,725 -Han hader den nye version. -Det er bare løgn! 770 00:39:50,805 --> 00:39:52,125 Det er jeg ked af! 771 00:39:53,005 --> 00:39:54,445 Sharon? Hvad sker der? 772 00:39:55,405 --> 00:39:57,325 Ben kan ikke lide den sidste version. 773 00:39:57,565 --> 00:39:59,645 Hvad mener du? Det er lige meget, om man kan lide den! 774 00:39:59,725 --> 00:40:00,845 Sådan er den scene. 775 00:40:01,165 --> 00:40:04,965 Han siger, du har fjernet hans tekst. 776 00:40:07,205 --> 00:40:09,285 Se ikke sådan på mig, Mathias! 777 00:40:09,525 --> 00:40:11,045 Jeg er jo helt klar! 778 00:40:13,525 --> 00:40:15,885 Hvad er Ben Stillers problem? 779 00:40:16,725 --> 00:40:19,845 Jeg kan godt lide ham, men han er nu en… Control Freak. 780 00:40:23,645 --> 00:40:26,205 Hvordan går det hos jer? 781 00:40:26,285 --> 00:40:27,325 Lad mig lige se... 782 00:40:29,045 --> 00:40:30,605 De stiller kulisserne op i haven 783 00:40:30,685 --> 00:40:32,565 med hendes fortrolige… Er I på vej? 784 00:40:32,925 --> 00:40:34,645 Nej. Vi har store problemer. 785 00:40:34,725 --> 00:40:36,485 Nu er det Ben Stiller, der skriver sin tekst om. 786 00:40:36,565 --> 00:40:37,645 Vi når aldrig frem til tiden. 787 00:40:37,725 --> 00:40:40,285 Åh nej. 788 00:40:40,365 --> 00:40:43,285 Jeg ved det godt. Vi var lige ved at nå det. 789 00:40:43,645 --> 00:40:45,245 Hvad skal jeg sige til dem, Mathias? 790 00:40:45,445 --> 00:40:48,005 Jeg tror ikke, vi har noget valg. 791 00:40:48,645 --> 00:40:50,205 Jeg prøver teknikken: "Jeg ved det godt." 792 00:40:50,605 --> 00:40:51,685 Det bliver du nødt til. 793 00:40:53,245 --> 00:40:54,125 Op med humøret! 794 00:40:54,885 --> 00:40:55,725 Tak. 795 00:41:17,285 --> 00:41:18,245 Isabelle! 796 00:41:19,485 --> 00:41:21,885 Hvordan går det? 797 00:41:22,605 --> 00:41:24,925 Jeg ved ikke, hvad der er galt. Måske er hun besvimet. 798 00:41:31,165 --> 00:41:33,965 Isabelle! Det er Cédric! Isabelle? 799 00:41:35,565 --> 00:41:36,565 Ja? 800 00:41:37,765 --> 00:41:38,725 Hun er der ikke. 801 00:41:40,405 --> 00:41:41,445 Det ved jeg godt. 802 00:41:41,925 --> 00:41:42,765 Vi venter på hende! Vi skal optage nu. 803 00:41:43,005 --> 00:41:44,125 Det ved jeg godt. 804 00:41:44,205 --> 00:41:46,125 Vi bliver nødt til at optage den i aften. Det er hendes sidste scene! 805 00:41:47,685 --> 00:41:49,125 -Det ved jeg godt. -Hvad gør vi nu? 806 00:41:49,205 --> 00:41:50,285 Gabriel Sarda, hvad gør vi nu? 807 00:41:51,845 --> 00:41:53,165 -Det ved jeg ikke. -"Det ved jeg godt. 808 00:41:53,245 --> 00:41:54,085 Det ved jeg ikke." 809 00:41:54,165 --> 00:41:55,285 Kan du sige andet? 810 00:41:56,725 --> 00:41:57,765 Hvad venter vi på? 811 00:41:59,085 --> 00:42:01,205 Gabriel, hvis du kom for at se mig under optagelserne, 812 00:42:01,285 --> 00:42:03,005 hvorfor tilbringer du så aftenen her? 813 00:42:03,365 --> 00:42:04,285 Hvor var du? 814 00:42:06,485 --> 00:42:07,525 Jeg var ude i kulisserne! 815 00:42:07,765 --> 00:42:09,565 Nej, vi har ledt efter dig over det hele i en halv time! 816 00:42:10,045 --> 00:42:12,325 Jeg var på apoteket. 817 00:42:13,485 --> 00:42:16,645 Jeg ville være diskret. Jeg har luft i maven. 818 00:42:16,725 --> 00:42:18,285 Jeg ville undgå, alle hørte om det. 819 00:42:18,885 --> 00:42:20,845 Synes du, det er diskret at gå på apoteket 820 00:42:20,925 --> 00:42:21,885 i den påklædning? 821 00:42:22,725 --> 00:42:25,285 Ja. Hvad er problemet? 822 00:42:26,005 --> 00:42:29,045 Hvor er du traditionel, Cédric. 823 00:42:30,805 --> 00:42:31,845 Okay, vi venter på dig ude ved kulisserne! 824 00:42:31,925 --> 00:42:32,765 Okay. 825 00:42:34,005 --> 00:42:35,485 -Jeg kommer med det samme! -Vi venter på dig! 826 00:42:37,245 --> 00:42:38,085 Hvordan klarede du det? 827 00:42:38,165 --> 00:42:40,765 Det gik fuldstændigt galt mellem instruktøren og Ben Stiller. 828 00:42:40,845 --> 00:42:41,845 De var lige ved at komme op at slås. 829 00:42:42,165 --> 00:42:43,285 Regissøren blandede sig. 830 00:42:43,365 --> 00:42:45,325 Jeg sagde til ham, hans lys ikke var godt nok. 831 00:42:45,405 --> 00:42:46,885 Så begyndte alle at skændes. 832 00:42:46,965 --> 00:42:50,685 Optagelserne blev afbrudt! Heldigt, ikke? 833 00:42:51,525 --> 00:42:52,405 Hvordan skiftede du tøj? 834 00:42:53,525 --> 00:42:55,685 Er jeg ikke dygtig? Jeg kan også spille Arturo Brachetti! 835 00:42:56,525 --> 00:42:57,525 Kommer du? 836 00:43:05,725 --> 00:43:07,045 Skal jeg hjælpe dig? 837 00:43:07,125 --> 00:43:07,965 Nej, det kan jeg godt selv. 838 00:43:16,165 --> 00:43:17,605 Tak, Mathias. 839 00:43:18,445 --> 00:43:21,245 Uden dig ville jeg sikkert blive fyret… af Hicham... 840 00:43:22,525 --> 00:43:23,965 Er det derfor, du vil forlade firmaet? 841 00:43:25,725 --> 00:43:27,365 For at undgå, han fyrer dig? 842 00:43:28,045 --> 00:43:29,285 Jeg ved det, Gabriel. 843 00:43:29,845 --> 00:43:32,365 Jeg kender den ejendomsmægler, der udlejer jeres kontorer. 844 00:43:34,365 --> 00:43:36,565 Jeg har også haft lyst til at sige op flere gange! 845 00:43:36,645 --> 00:43:37,725 Men jeg holder for meget af ASK. 846 00:43:39,045 --> 00:43:39,965 Vi skal være solidariske. 847 00:43:40,685 --> 00:43:41,965 Som i aften. 848 00:43:42,765 --> 00:43:45,925 Jeg ved, vi ikke altid kommer godt ud af det sammen, du og jeg. 849 00:43:46,005 --> 00:43:48,885 Og Andréa kan ikke specielt godt lide mig. 850 00:43:49,685 --> 00:43:53,125 Men vi er en familie. Og det sorte får i vores familie er Hicham. 851 00:43:57,245 --> 00:43:59,245 Ville I blive, hvis han rejste? 852 00:44:00,085 --> 00:44:02,605 Hvis han rejste... 853 00:44:04,845 --> 00:44:05,965 Måske... 854 00:44:08,045 --> 00:44:09,965 Tusind tak, drenge! 855 00:44:10,045 --> 00:44:11,925 Selv tak. Tag nu hjem og slap af! 856 00:44:12,245 --> 00:44:13,125 Ja… 857 00:44:14,365 --> 00:44:16,085 Jeg skal et smut til Chanels modeshow. 858 00:44:17,445 --> 00:44:18,605 Det er Fashion Week i øjeblikket! 859 00:44:20,405 --> 00:44:21,645 Hav det godt! 860 00:44:30,205 --> 00:44:32,085 Den kvinde sover aldrig! 861 00:44:32,165 --> 00:44:33,085 Aldrig! 862 00:44:40,805 --> 00:44:42,005 Jeg spiser din frugtmos, Andréa. 863 00:44:42,085 --> 00:44:44,925 Jeg elsker dem. 864 00:44:45,405 --> 00:44:46,965 Taler du om de babysko, din mor har strikket? 865 00:44:47,045 --> 00:44:47,885 De er søde, ikke? 866 00:44:47,965 --> 00:44:52,325 Nej, jeg taler om mine bryster. Det giver mig næsten lyst til at amme. 867 00:45:03,205 --> 00:45:05,605 Hej piger. 868 00:45:06,685 --> 00:45:07,685 -Hej. -Hej. 869 00:45:13,205 --> 00:45:14,045 Hvordan går det? 870 00:45:15,165 --> 00:45:16,405 Er det lidt af en omvæltning? 871 00:45:17,765 --> 00:45:18,605 Det går udmærket. 872 00:45:21,845 --> 00:45:23,165 Velkommen Flora. 873 00:45:26,005 --> 00:45:27,605 Hvor er du smuk. 874 00:45:30,645 --> 00:45:32,805 Hun ligner min lillesøster Leïla. 875 00:45:33,245 --> 00:45:34,925 Nej. Hun ligner Andréa på en prik. 876 00:45:35,965 --> 00:45:38,165 Jeg synes, hun ligner Gérard Depardieu. 877 00:45:58,005 --> 00:45:58,845 Hallo? 878 00:45:59,245 --> 00:46:00,565 Noémie, det er Mathias. 879 00:46:01,445 --> 00:46:02,285 Forstyrrer jeg? 880 00:46:02,525 --> 00:46:03,485 Nej, det er okay. 881 00:46:05,085 --> 00:46:06,525 Jeg ville fortælle dig, det lykkedes os 882 00:46:07,285 --> 00:46:10,405 at komme gennem den skøre nat med Isabelle Huppert. 883 00:46:11,085 --> 00:46:11,965 Især takket være dig. 884 00:46:12,765 --> 00:46:16,725 Super… Det er godt for dig. 885 00:46:17,005 --> 00:46:19,685 For os... øh... 886 00:46:20,245 --> 00:46:21,565 Er du ikke sammen med Alexandre? 887 00:46:22,845 --> 00:46:25,885 Nej, bestemt ikke. 888 00:46:27,485 --> 00:46:29,205 Er du ikke sammen med din kone? 889 00:46:29,685 --> 00:46:30,525 Nej. 890 00:46:32,245 --> 00:46:34,085 Jeg står foran din opgang med varme croissanter. 891 00:46:36,325 --> 00:46:37,805 Okay. 892 00:46:39,645 --> 00:46:41,405 Ring på, så åbner jeg. 893 00:46:41,805 --> 00:46:42,645 Det gør jeg nu. 894 00:47:04,405 --> 00:47:05,765 -Undskyld. -Undskyld. 895 00:47:16,845 --> 00:47:19,925 Undskyld. Jeg har ikke spurgt dig, om du vil have kaffe. 896 00:47:23,165 --> 00:47:24,085 Det er dig, jeg vil have. 897 00:47:27,565 --> 00:47:28,805 Jeg kan ikke undvære dig. 898 00:47:30,605 --> 00:47:34,085 Åh Mathias… Det kan jeg heller ikke… 899 00:47:44,405 --> 00:47:48,045 Jeg er ked af det, men med min ryg... 900 00:47:48,645 --> 00:47:51,165 kan jeg ikke gøre noget særligt. 901 00:47:51,685 --> 00:47:53,685 Skidt med det. Vi behøver ikke gøre noget. 902 00:47:56,285 --> 00:47:58,725 Du kan til gengæld gøre noget... 903 00:48:01,365 --> 00:48:03,045 Dit ønske er min befaling. 904 00:48:13,085 --> 00:48:13,925 Farvel. 905 00:48:16,365 --> 00:48:18,085 Tak for den lille bamse! 906 00:48:20,925 --> 00:48:22,085 -Goddag! -Goddag. 907 00:48:22,165 --> 00:48:24,285 Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg er fra borgerservice. 908 00:48:24,365 --> 00:48:25,525 Jeg kommer for at lave fødselsattesten. 909 00:48:25,605 --> 00:48:27,685 Selvfølgelig! Kom bare ind. 910 00:48:27,765 --> 00:48:29,325 Tak. 911 00:48:29,405 --> 00:48:30,965 -Værsgo at sidde ned. -Tak. 912 00:48:31,965 --> 00:48:33,445 Nå... 913 00:48:36,285 --> 00:48:37,325 Moderens navn? 914 00:48:38,525 --> 00:48:39,805 Øh... Marteau. 915 00:48:40,565 --> 00:48:42,205 -Marteau, som en hammer? -Ja. 916 00:48:43,765 --> 00:48:45,445 -Farens navn? -Janowski. 917 00:48:45,525 --> 00:48:46,925 -Uden far! -Det er netop det, 918 00:48:48,085 --> 00:48:49,685 jeg ikke helt har forstået… 919 00:48:50,245 --> 00:48:52,565 Hicham, jeg og Colette har talt 920 00:48:52,645 --> 00:48:53,725 længe om det. 921 00:48:54,445 --> 00:48:57,765 Vi foreslår, du bliver hendes gudfader. 922 00:48:58,125 --> 00:48:59,485 Gudfader? 923 00:48:59,925 --> 00:49:01,245 Katolsk? 924 00:49:01,645 --> 00:49:05,045 Nej... gudfader i hjertet… 925 00:49:06,045 --> 00:49:07,845 Du skal nok få en vigtig plads hos hende. 926 00:49:09,245 --> 00:49:11,325 Er du barnets far? 927 00:49:11,405 --> 00:49:12,565 -Ja. -Nej. 928 00:49:12,645 --> 00:49:14,405 Han er den biologiske far. Jeg skal dele forældreretten med moren! 929 00:49:16,245 --> 00:49:18,245 Udmærket. 930 00:49:18,325 --> 00:49:20,485 Jeg giver jer formularen. 931 00:49:20,565 --> 00:49:22,925 Så kan I gå på rådhuset, når I har løst problemet. 932 00:49:23,005 --> 00:49:24,085 Tak. 933 00:49:24,165 --> 00:49:25,925 For at undgå forvirring 934 00:49:26,005 --> 00:49:27,685 skal I vide, at fødselsattesten ikke er 935 00:49:27,765 --> 00:49:29,485 det samme som faderskabserklæringen. 936 00:49:30,365 --> 00:49:33,045 Fødselsattesten skal udfyldes inden for tre dage 937 00:49:33,125 --> 00:49:34,405 efter fødslen. 938 00:49:34,485 --> 00:49:37,125 Den fastslår, at en ny borger er født her i landet. 939 00:49:37,845 --> 00:49:39,285 En faderskabserklæring kan udfærdiges 940 00:49:39,365 --> 00:49:41,485 af faren til enhver tid. 941 00:49:41,765 --> 00:49:43,685 Om en måned. Om et år. Om ti år. 942 00:49:44,605 --> 00:49:46,565 Han skal bare gå på rådhuset og underskrive papiret. 943 00:49:47,725 --> 00:49:48,965 Okay. Men vi bliver vel informeret? 944 00:49:49,965 --> 00:49:51,605 -Hvem? -Os. Mødrene! 945 00:49:51,685 --> 00:49:52,525 Nej da. 946 00:49:52,605 --> 00:49:54,045 Moren behøver ikke give sit samtykke. 947 00:49:54,125 --> 00:49:55,165 Han skal bare skrive under. 948 00:49:55,925 --> 00:49:57,765 Så en hvilken som helst mand 949 00:49:57,845 --> 00:49:59,045 kan erklære, at han er far til barnet, 950 00:49:59,125 --> 00:50:01,485 mens jeg skal dokumentere, 951 00:50:01,565 --> 00:50:03,125 at jeg er en god mor? 952 00:50:04,645 --> 00:50:06,925 Ved du, hvad jeg har gjort i månedsvis? 953 00:50:07,005 --> 00:50:08,405 Jeg har lavet et fotoalbum, 954 00:50:08,485 --> 00:50:10,245 og jeg beder vores nære venner bevidne, 955 00:50:10,325 --> 00:50:12,605 at jeg er til stede og tager mig godt af Flora! 956 00:50:12,845 --> 00:50:14,365 Så skal vi besvare 957 00:50:14,445 --> 00:50:15,765 en dommers spørgsmål, 958 00:50:15,845 --> 00:50:19,005 og hvis alt går godt, beslutter han om to år, 959 00:50:19,085 --> 00:50:21,725 om jeg må underskrive papiret! 960 00:50:22,765 --> 00:50:24,645 Det er jeg ked af, men det er ikke mig, der har lavet loven. 961 00:50:28,045 --> 00:50:28,885 Farvel. 962 00:50:33,485 --> 00:50:36,445 Ved I hvad? Tag hende. 963 00:50:38,525 --> 00:50:39,645 I må godt få hende. 964 00:50:40,565 --> 00:50:41,405 Værsgo. 965 00:50:43,725 --> 00:50:45,205 Før havde jeg ingen problemer. 966 00:50:45,965 --> 00:50:48,885 Jeg tog mig af mine skuespillere. De er barnlige nok. 967 00:50:49,685 --> 00:50:51,565 Jeg gik i seng i med de smukkeste piger i Paris. 968 00:50:52,685 --> 00:50:55,045 Jeg havde ingen problemer i mit liv. 969 00:50:55,765 --> 00:50:58,645 Men en trekant vendte op og ned på min verden. 970 00:50:59,005 --> 00:51:00,885 Hele mit liv kører af sporet. Jeg har ondt i maven. 971 00:51:00,965 --> 00:51:02,085 Jeg har ikke styr på noget. 972 00:51:03,125 --> 00:51:04,765 Blev du gravid efter en trekant? 973 00:51:06,085 --> 00:51:07,085 Med Colette og en fyr? 974 00:51:07,165 --> 00:51:09,405 Ved du hvad, Arlette? Jeg gennemgår en eksistentiel krise. 975 00:51:09,485 --> 00:51:11,485 Jeg har ikke lyst til at tale om sex. 976 00:51:11,565 --> 00:51:13,645 Det må du undskylde, men det var dig, der nævnte det. 977 00:51:16,085 --> 00:51:17,525 Jeg skulle ikke have beholdt barnet. 978 00:51:19,965 --> 00:51:21,885 Din hormonale ubalance får dig til at sige dumme ting. 979 00:51:23,725 --> 00:51:25,565 Hvorfor sagde du ikke noget til mig? 980 00:51:27,085 --> 00:51:29,005 Andrea, jeg har ingen børn. Hvad skulle jeg sige til dig? 981 00:51:29,085 --> 00:51:31,045 Det ved jeg heller ikke! 982 00:51:31,925 --> 00:51:33,325 Fortryder du det? 983 00:51:36,445 --> 00:51:37,885 Jeg fortryder ingenting. Det nytter ikke noget. 984 00:51:39,605 --> 00:51:40,685 Jeg levede som en fri kvinde 985 00:51:42,005 --> 00:51:44,445 i en periode, hvor folk så skævt til mig, 986 00:51:45,405 --> 00:51:46,685 fordi jeg ikke ville have børn. 987 00:51:50,725 --> 00:51:52,485 Jeg har festet meget. 988 00:51:53,685 --> 00:51:54,605 Jeg har arbejdet meget. 989 00:51:56,365 --> 00:51:57,485 Jeg har rejst meget. 990 00:51:59,205 --> 00:52:00,045 Elsket meget. 991 00:52:00,965 --> 00:52:03,845 Okay, så du fortryder det ikke? 992 00:52:06,765 --> 00:52:07,605 Jo. 993 00:52:09,645 --> 00:52:10,885 Jeg er ked af, jeg ikke har oplevet 994 00:52:11,405 --> 00:52:12,845 kærligheden mellem mor og barn. 995 00:52:14,685 --> 00:52:16,525 Det er en unik kærlighed, 996 00:52:17,485 --> 00:52:18,565 som aldrig forsvinder. 997 00:52:20,885 --> 00:52:24,085 Det ville jeg gerne have oplevet! 998 00:52:26,125 --> 00:52:27,685 Det er en angstfremkaldende kærlighed. 999 00:52:28,445 --> 00:52:31,085 Nyd det, Andréa. Nyd det i fulde drag. 1000 00:52:39,725 --> 00:52:41,685 Vi klarede det med nød og næppe! Det er for vildt. 1001 00:52:42,325 --> 00:52:43,965 Bravo, Gabriel! 1002 00:52:44,245 --> 00:52:46,245 Jeg har fejlvurderet dig. 1003 00:52:46,485 --> 00:52:49,245 Gabriel har usynlige ressourcer! 1004 00:52:49,325 --> 00:52:50,885 -Tak. -Hvad sker der her? 1005 00:52:50,965 --> 00:52:52,605 Jeg vil også gerne have et glas champagne! 1006 00:52:52,685 --> 00:52:54,485 Det får du, Arlette! Du har fortjent det. 1007 00:52:57,165 --> 00:52:58,285 Bureauet ASK. Goddag. 1008 00:52:58,805 --> 00:53:01,605 Hvordan skal vi fejre ASK's 30-års fødselsdag? 1009 00:53:02,525 --> 00:53:03,565 Skal vi ikke holde en stor fest? 1010 00:53:03,845 --> 00:53:05,485 Jeg har ikke danset i lang tid! 1011 00:53:05,565 --> 00:53:06,685 Det ville være godt for os alle sammen! 1012 00:53:06,965 --> 00:53:07,805 Kan jeg hjælpe? 1013 00:53:08,285 --> 00:53:11,045 Nej tak. Jeg vil tale med Camille Valentini. 1014 00:53:11,285 --> 00:53:12,525 Har du en aftale? 1015 00:53:13,285 --> 00:53:14,245 Ja. 1016 00:53:14,725 --> 00:53:16,325 Der er fordele ved at være under mit opsyn! 1017 00:53:16,645 --> 00:53:18,845 Og det tvinger dig til at være effektiv. 1018 00:53:18,925 --> 00:53:19,925 Ja. 1019 00:53:20,005 --> 00:53:21,045 Ja! 1020 00:53:21,365 --> 00:53:22,205 Det er min aftale! 1021 00:53:22,565 --> 00:53:24,165 Det er altså min aftale! 1022 00:53:25,645 --> 00:53:27,845 Hvor går han hen? Jeg har næsten kun skum i glasset! 1023 00:53:28,725 --> 00:53:29,685 Goddag! 1024 00:53:30,005 --> 00:53:31,005 <i>Dørene lukkes.</i> 1025 00:53:31,085 --> 00:53:32,645 Du kan ikke bare komme rendende. 1026 00:53:32,725 --> 00:53:34,765 Hvad mener du? Jeg havde ikke dit telefonnummer. 1027 00:53:34,845 --> 00:53:36,125 Jeg havde lyst til at se dig. 1028 00:53:36,205 --> 00:53:37,605 Du skulle have ringet først. Sådan er reglerne. 1029 00:53:38,925 --> 00:53:41,005 Du kan ikke bare komme uden at sige noget! 1030 00:53:41,085 --> 00:53:43,365 Tænk, hvis jeg gik op på scenen, under en forestilling og sagde: 1031 00:53:43,445 --> 00:53:44,805 "Jeg havde lyst til at se dig?" 1032 00:53:46,165 --> 00:53:47,165 Havde du lyst til at se mig? 1033 00:53:48,045 --> 00:53:49,605 Ja. Helt vildt. 1034 00:53:51,605 --> 00:53:53,325 Jeg kommer fra Clermont-Ferrand. 1035 00:53:55,605 --> 00:53:57,605 Jeg brød mig ikke om at gå i skole. 1036 00:53:57,685 --> 00:53:58,965 Jeg har ikke taget studentereksamen. 1037 00:53:59,045 --> 00:54:00,645 Studentereksamen... Det går nok. 1038 00:54:00,725 --> 00:54:02,525 Ja. Helt sikkert. 1039 00:54:03,085 --> 00:54:06,405 For to år siden tog jeg til Paris, fordi jeg var forelsket. 1040 00:54:07,485 --> 00:54:08,325 Det lyder godt. 1041 00:54:09,365 --> 00:54:11,845 Da min kæreste rejste, blev jeg! 1042 00:54:12,445 --> 00:54:13,365 Det lyder endnu bedre! 1043 00:54:15,325 --> 00:54:17,045 Og hvad med dig? 1044 00:54:17,645 --> 00:54:19,085 Hvordan er du blevet skuespilleragent? 1045 00:54:19,325 --> 00:54:21,125 Kan man læse til agent? 1046 00:54:21,205 --> 00:54:23,885 Det er bedst at starte på veterinærskolen. 1047 00:54:26,045 --> 00:54:28,325 Nej, jeg har altid elsket film. 1048 00:54:30,165 --> 00:54:31,645 Min mor tog mig med til kunstfilm og prøvefilm, 1049 00:54:31,725 --> 00:54:33,005 da jeg var lille. 1050 00:54:33,605 --> 00:54:35,285 Først var jeg assistent… 1051 00:54:36,605 --> 00:54:40,605 I år blev jeg forfremmet til agent. 1052 00:54:40,685 --> 00:54:42,645 Jeg skal udvikle min egen klientgruppe. 1053 00:54:44,045 --> 00:54:45,645 Jeg har taget et par fotos med. 1054 00:54:46,885 --> 00:54:47,845 Og et demobånd. 1055 00:54:48,525 --> 00:54:49,365 -Er det rigtigt? -Ja. 1056 00:54:49,445 --> 00:54:52,405 Jeg lavede dem i nat... til dig. 1057 00:54:54,205 --> 00:54:56,325 Jeg vil granske dem nøje. 1058 00:54:59,725 --> 00:55:01,805 Jeg kender ikke reglerne i branchen, 1059 00:55:02,685 --> 00:55:04,005 men hvis vi skal arbejde sammen, 1060 00:55:04,085 --> 00:55:06,285 må jeg så gerne kysse dig alligevel? 1061 00:55:07,405 --> 00:55:09,565 Vi samarbejder jo ikke endnu... 1062 00:55:30,845 --> 00:55:31,685 Undskyld. 1063 00:55:32,645 --> 00:55:34,045 Okay. 1064 00:55:35,165 --> 00:55:37,005 Mathias kender ejendomsmægleren, 1065 00:55:37,085 --> 00:55:38,365 som fortalte ham om kontorlokalerne. 1066 00:55:38,645 --> 00:55:39,845 <i>Jeg prøvede at berolige ham.</i> 1067 00:55:39,925 --> 00:55:41,325 <i>Jeg forklarede ham, at vi overvejede det.</i> 1068 00:55:41,405 --> 00:55:42,965 <i>Men at vi ikke havde gjort noget konkret.</i> 1069 00:55:44,605 --> 00:55:46,285 Hold så op med den lyd. 1070 00:55:46,605 --> 00:55:47,445 Undskyld. 1071 00:55:48,445 --> 00:55:50,565 Han var virkelig genial. 1072 00:55:50,725 --> 00:55:52,565 Han var en god hjælp i nat! 1073 00:55:52,645 --> 00:55:55,285 Pas på, Gabriel. Jeg har jo sagt til dig, 1074 00:55:55,805 --> 00:55:57,165 han både kan være din bedste ven og din værste fjende. 1075 00:55:57,765 --> 00:55:58,605 Undskyld. 1076 00:56:00,165 --> 00:56:01,205 Det er Isabelle. 1077 00:56:01,565 --> 00:56:05,925 Jeg bliver nødt til at gå! Jeg sender dig et stort knus. Hvil dig! 1078 00:56:06,365 --> 00:56:07,205 Farvel. 1079 00:56:08,485 --> 00:56:10,845 Hvordan går det, Isabelle? 1080 00:56:13,125 --> 00:56:15,245 Undskyld! Jeg kan ikke høre dig. 1081 00:56:17,005 --> 00:56:18,165 Jeg kan ikke høre dig! Jeg ringer igen! 1082 00:56:23,045 --> 00:56:26,605 Hvad mener du? Har du mistet stemmen? Har du taget kortison? 1083 00:56:32,565 --> 00:56:33,405 Virker det ikke? 1084 00:56:35,965 --> 00:56:37,485 Hun har været hos lægen. 1085 00:56:37,565 --> 00:56:40,285 Hun er sygemeldt en uge. Amerikanernes filmoptagelser er stoppet. 1086 00:56:40,805 --> 00:56:41,885 Hvad sker der i den situation? 1087 00:56:42,365 --> 00:56:43,885 Det er en typisk arbejdsulykke. 1088 00:56:44,205 --> 00:56:46,205 Forsikringerne dækker udgifterne 1089 00:56:46,285 --> 00:56:48,045 for afbrydelsen af filmoptagelserne. 1090 00:56:48,245 --> 00:56:50,525 Skuespillere bliver altid syge. 1091 00:56:50,605 --> 00:56:52,565 Jeg kan forestille mig, 1092 00:56:52,645 --> 00:56:54,245 den slags film koster mange penge. 1093 00:56:54,525 --> 00:56:56,525 Et par millioner dollars… 1094 00:56:56,605 --> 00:56:58,325 -Ja. -Generelt er det mit indtryk, 1095 00:56:58,405 --> 00:56:59,725 at forsikringer leder efter fejl, 1096 00:56:59,805 --> 00:57:00,885 når de skal yde erstatning. 1097 00:57:00,965 --> 00:57:03,645 Ja, de er nok i gang med at stille krav til amerikanerne. 1098 00:57:04,085 --> 00:57:05,965 De undersøger sikkert alle detaljer: 1099 00:57:06,045 --> 00:57:07,565 forholdene under filmoptagelserne, overtid osv. … 1100 00:57:07,645 --> 00:57:08,725 Jeg håber, de har overholdt reglerne. 1101 00:57:09,045 --> 00:57:10,285 For det har vi ikke, med vores to film. 1102 00:57:11,165 --> 00:57:12,685 Vi risikerer, amerikanerne skyder 1103 00:57:12,765 --> 00:57:13,925 skylden på os... 1104 00:57:14,005 --> 00:57:15,565 Hold op med at spekulere! 1105 00:57:15,925 --> 00:57:17,445 Forsikringerne gør deres arbejde. 1106 00:57:17,525 --> 00:57:20,165 Amerikanerne ved ingenting om Isabelles to film. Det skal nok gå! 1107 00:57:20,925 --> 00:57:21,765 Det håber jeg... 1108 00:57:22,405 --> 00:57:24,365 Han er fotogen. 1109 00:57:24,565 --> 00:57:27,085 Han er smuk! Har du set hans kløft i hagen? 1110 00:57:27,405 --> 00:57:30,765 Men det er ikke nok. 1111 00:57:32,805 --> 00:57:34,485 Han har ikke noget CV! Han har lavet lidt statistarbejde 1112 00:57:34,565 --> 00:57:35,925 og tre kortfilm, han selv har produceret. 1113 00:57:36,005 --> 00:57:37,845 Hvor er du snobbet! 1114 00:57:37,925 --> 00:57:39,085 Vi kan ikke kun tage imod skuespillere fra 1115 00:57:39,165 --> 00:57:40,725 "Conservatoire National d’Art Dramatique"! 1116 00:57:41,205 --> 00:57:42,845 Nu må vi se, hvad han er i stand til. 1117 00:57:44,125 --> 00:57:45,765 Jeg har været længe nok i miljøet 1118 00:57:45,845 --> 00:57:47,365 til at have en instinktiv fornemmelse, 1119 00:57:47,445 --> 00:57:49,085 selv med en uerfaren skuespiller. 1120 00:57:49,525 --> 00:57:51,605 Udmærket. Lad os se... 1121 00:57:57,845 --> 00:58:02,125 Godaften, jeg hedder Valentin Chollet. Jeg er 23 år. 1122 00:58:02,445 --> 00:58:03,925 -23 år. -Jeg vil spille... 1123 00:58:04,005 --> 00:58:05,205 en monolog af Andromaque. 1124 00:58:06,765 --> 00:58:08,645 Han forbereder sig. 1125 00:58:10,325 --> 00:58:12,005 Se hans generøse gestus... 1126 00:58:14,685 --> 00:58:15,645 "Frue! 1127 00:58:16,765 --> 00:58:20,125 Jeg har gjort det for Dem! 1128 00:58:21,605 --> 00:58:25,325 <i>Pyrrhus giver kirken</i> <i>sit vandtro liv!</i> 1129 00:58:26,605 --> 00:58:27,925 Han udånder... 1130 00:58:28,245 --> 00:58:29,405 Åh nej… 1131 00:58:32,325 --> 00:58:33,765 Undskyld. Et lille teknisk problem. 1132 00:58:35,485 --> 00:58:38,085 "Han udånder! 1133 00:58:38,165 --> 00:58:40,605 Og vores irriterede grækere 1134 00:58:40,685 --> 00:58:44,005 har vasket deres utroskab i sit blod. 1135 00:58:44,325 --> 00:58:47,365 Andromaque, min elskede!" 1136 00:58:48,765 --> 00:58:50,405 Jeg er ked af det, men på en skala for overdrivelse, 1137 00:58:50,485 --> 00:58:52,285 hvor placerer dit instinkt ham så? 1138 00:58:52,365 --> 00:58:54,005 Jeg vidste, du ville sige det! 1139 00:58:54,085 --> 00:58:56,645 Han har optaget det alene hjemme hos sig selv. 1140 00:58:56,725 --> 00:58:59,805 Opsætningen og belysningen er ikke optimal. 1141 00:58:59,885 --> 00:59:01,085 Det er meget primitivt. 1142 00:59:01,165 --> 00:59:02,285 Helt ærligt. Han er talentløs! 1143 00:59:02,365 --> 00:59:03,685 Jeg er uenig! 1144 00:59:03,925 --> 00:59:06,165 Det er en speciel, innovativ tilgang. 1145 00:59:06,245 --> 00:59:08,165 Det er sjovt, du ikke kan se... 1146 00:59:08,965 --> 00:59:10,805 Store skuespillere har en speciel måde at spille på. 1147 00:59:10,885 --> 00:59:13,205 De fik alligevel succes, Camille... Jean-Pierre Léaud, 1148 00:59:13,285 --> 00:59:15,405 Mathieu Amalric… Belmondo! 1149 00:59:15,485 --> 00:59:17,285 I begyndelsen troede ingen på Belmondo. 1150 00:59:17,365 --> 00:59:19,645 Han blev afvist to gange på teaterskolen. 1151 00:59:19,725 --> 00:59:20,925 Han kan kun spille 1152 00:59:21,005 --> 00:59:22,765 ufrivilligt komiske forestillinger! 1153 00:59:23,285 --> 00:59:24,685 Camille Valentini, du kan ikke repræsentere ham! 1154 00:59:24,765 --> 00:59:25,725 Jeg tror på ham. 1155 00:59:25,805 --> 00:59:27,485 Hans fremtoning er stærk. 1156 00:59:27,565 --> 00:59:29,885 Kunne du ikke mærke, hvordan han dirrer indvendigt? 1157 00:59:30,685 --> 00:59:32,525 Han har et kæmpe potentiale. 1158 00:59:32,765 --> 00:59:34,525 Potentiale for os 1159 00:59:34,965 --> 00:59:35,805 eller for dig? 1160 00:59:35,885 --> 00:59:37,325 Jeg kan øve med ham. 1161 00:59:37,405 --> 00:59:39,325 Blive hans Pygmalion, gøre ham til en stjerne! 1162 00:59:39,405 --> 00:59:41,565 En dag vil du og Frankrig takke mig. 1163 00:59:44,325 --> 00:59:45,765 Kom nu, Camille. Lad os tage ham. 1164 00:59:52,725 --> 00:59:53,925 Okay. 1165 01:00:00,965 --> 01:00:02,645 Hervé… 1166 01:00:02,725 --> 01:00:03,685 Du skræmmer mig. 1167 01:00:04,325 --> 01:00:05,325 Det må du ikke sige! 1168 01:00:08,205 --> 01:00:09,485 Sikke et smukt fotografi! 1169 01:00:10,045 --> 01:00:11,965 Du har ret i, jeg manglede det! 1170 01:00:12,445 --> 01:00:15,165 Har du det godt? 1171 01:00:15,925 --> 01:00:18,325 Det går... 1172 01:00:19,125 --> 01:00:21,285 Jeg har overanstrengt mig! Det er min skyld. 1173 01:00:22,565 --> 01:00:24,885 Jeg har udsat jer for unødvendige risici. 1174 01:00:24,965 --> 01:00:26,165 Nej. 1175 01:00:28,045 --> 01:00:30,765 Er du sikker på, 1176 01:00:31,765 --> 01:00:34,085 forsikringen vil dække 1177 01:00:34,165 --> 01:00:35,685 afbrydelsen af filmoptagelserne? 1178 01:00:35,925 --> 01:00:38,485 Det er ikke dit problem. 1179 01:00:38,565 --> 01:00:40,165 Det er filmproducenternes og bankernes. 1180 01:00:40,245 --> 01:00:41,845 Der er folk, der tager sig af det. Du skal bare hvile dig, 1181 01:00:41,925 --> 01:00:43,405 så bliver du hurtigt frisk igen. 1182 01:00:43,485 --> 01:00:44,965 Selvfølgelig tager jeg det roligt 1183 01:00:45,045 --> 01:00:46,165 fra nu af... 1184 01:00:46,245 --> 01:00:48,645 Du må læse, slappe af... 1185 01:00:57,245 --> 01:01:00,525 Det er en ven, der bor hos mig for tiden. 1186 01:01:01,485 --> 01:01:04,445 Er det ikke Shin Sang-Hoon, den koreanske filminstruktør? 1187 01:01:08,125 --> 01:01:11,565 Jo. Han kom til Paris på gennemrejse... 1188 01:01:11,925 --> 01:01:15,045 Optager du en film? 1189 01:01:15,125 --> 01:01:17,765 Ikke rigtigt... Det er bare en lille, 1190 01:01:17,845 --> 01:01:19,405 eksperimenterende film. 1191 01:01:19,925 --> 01:01:21,725 Jeg havde jo et par dage fri, 1192 01:01:21,805 --> 01:01:24,325 så Shin bad mig indspille et par hurtige optagelser. 1193 01:01:25,885 --> 01:01:26,965 Så ved du det. 1194 01:01:28,125 --> 01:01:29,485 Den handler om en stum kvinde. 1195 01:01:30,085 --> 01:01:33,525 Nu må du altså holde op! Du bliver nødt til at hvile dig! 1196 01:01:33,605 --> 01:01:37,365 Vi morer os! Ingen dialoger, ingen kontrakt, ingen filmproducent. 1197 01:01:37,885 --> 01:01:41,525 Bare kameraet og mig! 1198 01:01:44,965 --> 01:01:46,885 Det er dejligt. 1199 01:01:53,125 --> 01:01:55,805 Jeg har fundet en måde at bevare ASK på. 1200 01:01:58,045 --> 01:02:01,805 Så Gabriel og Andréa bliver, og Hicham rejser. 1201 01:02:02,405 --> 01:02:05,645 Det ville da være jackpot! 1202 01:02:05,725 --> 01:02:08,525 Ja. Men... 1203 01:02:08,605 --> 01:02:10,605 det er risikabelt. 1204 01:02:11,565 --> 01:02:12,645 For hvem? For dig? 1205 01:02:13,645 --> 01:02:15,485 For mig og for bureauet. 1206 01:02:16,445 --> 01:02:18,805 Vent, Mathias. 1207 01:02:19,245 --> 01:02:21,845 Lige et øjeblik. Jeg vil vise dig noget. 1208 01:02:22,965 --> 01:02:26,645 Yi King. 1209 01:02:27,005 --> 01:02:28,165 Hvad er det? 1210 01:02:28,645 --> 01:02:30,405 Det er et fantastisk redskab! 1211 01:02:30,485 --> 01:02:32,725 En kinesisk metode. 1212 01:02:33,445 --> 01:02:34,445 En vigtig tekst! 1213 01:02:34,965 --> 01:02:37,845 Den rådgiver om, hvor man er i sit liv, hvad man bør gøre... 1214 01:02:37,925 --> 01:02:39,365 når man skal tage beslutninger. 1215 01:02:39,445 --> 01:02:41,525 Jeg har brugt den mange gange. 1216 01:02:41,605 --> 01:02:44,805 Ved du, hvornår jeg sidst brugte den? 1217 01:02:45,165 --> 01:02:46,045 Nej. 1218 01:02:47,205 --> 01:02:49,285 Den aften, din kone præsenterede mig for Alexandre… 1219 01:02:49,685 --> 01:02:52,565 Yi Qing fortalte om vores forhold, 1220 01:02:52,645 --> 01:02:56,485 som er ved at ændre sig, 1221 01:02:56,565 --> 01:02:59,605 komme i balance på lang sigt… 1222 01:02:59,685 --> 01:03:01,485 Og om morgenen stod du der. 1223 01:03:39,685 --> 01:03:43,565 Mathias, det er genialt! Det er gennembruddet! 1224 01:03:50,845 --> 01:03:53,925 "Gennembruddet efter en lang ophobet spænding, 1225 01:03:54,205 --> 01:03:57,245 som når en flod bryder gennem digerne, 1226 01:03:57,325 --> 01:03:58,685 som en sky, der dør... 1227 01:04:02,845 --> 01:04:07,045 Perioden, hvor de vulgære mennesker 1228 01:04:07,125 --> 01:04:08,805 udryddes! 1229 01:04:09,485 --> 01:04:10,605 En beslutsom handling 1230 01:04:11,325 --> 01:04:14,805 fører til, at en ændring af forholdene skaber gennembruddet"! 1231 01:04:15,165 --> 01:04:16,285 Det er jo helt vanvittigt, Mathias! 1232 01:04:16,605 --> 01:04:17,965 Det vil sige, at det skal ske nu! 1233 01:04:18,565 --> 01:04:20,405 Gør det! Mathias! 1234 01:04:20,845 --> 01:04:21,805 Det er dit gennembrud! 1235 01:04:22,045 --> 01:04:25,965 Dit gennembrud! 1236 01:04:26,805 --> 01:04:27,925 Dit gennembrud! 1237 01:05:00,765 --> 01:05:01,765 NATTEKUREREN 1238 01:05:11,765 --> 01:05:13,325 Godaften. Jeg vil bestille en kurer. 1239 01:05:14,725 --> 01:05:15,925 Paris. Første arrondissement. 1240 01:05:17,085 --> 01:05:17,925 Tak. 1241 01:06:56,565 --> 01:06:57,845 Tekster af: Mia Sorgenfrei 1241 01:06:58,305 --> 01:07:58,369 Støt os og bliv VIP medlem for fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org