"Resident Alien" The Human Condition
ID | 13184975 |
---|---|
Movie Name | "Resident Alien" The Human Condition |
Release Name | Resident.Alien.S04E05.1080p.WEBRip.x264-BAE[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 37485715 |
Format | srt |
1
00:00:00,041 --> 00:00:10,039
*** От Машината ***
2
00:00:10,143 --> 00:00:12,210
- Досега в "Местния извънземен"
3
00:00:12,346 --> 00:00:14,379
- Наоколо тича
смъртоносна богомолка.
4
00:00:14,381 --> 00:00:15,947
- Обадих се на агент
Джулс Гарднър.
5
00:00:15,949 --> 00:00:17,149
За да ни помогнете
в разследването.
6
00:00:17,151 --> 00:00:19,551
- Навсякъде е написано
„сериен убиец“.
7
00:00:19,553 --> 00:00:21,319
Сигурен съм, че ще хванем
когото и да е за нула време.
8
00:00:21,455 --> 00:00:23,122
- [писъци] [тупване на тялото]
9
00:00:23,256 --> 00:00:25,890
- Убих богомолка. Изядох
му вътрешностите.
10
00:00:25,893 --> 00:00:28,527
- Ще взема две кутии.
- И тази е твоя.
11
00:00:28,529 --> 00:00:30,095
Дори не ни е нужен този
имплант, за да те наблюдаваме.
12
00:00:30,231 --> 00:00:32,364
Така или иначе те
наблюдаваме. Навсякъде сме.
13
00:00:32,499 --> 00:00:34,199
- Сивите ще се появят да
я търсят, ще ги видим.
14
00:00:34,334 --> 00:00:35,434
Инсталирах вътрешни камери.
15
00:00:35,569 --> 00:00:36,835
- Не знам къде е тя.
16
00:00:36,970 --> 00:00:38,070
- Искам да се запознаеш
с децата си.
17
00:00:38,205 --> 00:00:40,039
- Хедър, аз всъщност съм човек.
18
00:00:40,173 --> 00:00:41,272
- Какво?
19
00:00:41,408 --> 00:00:43,408
- Заслужаваш да имаш това,
което ние имахме преди.
20
00:00:43,544 --> 00:00:45,010
Вече не мога да ти го дам.
21
00:00:46,580 --> 00:00:49,581
[„Не мога да спра“
на Blue Northern]
22
00:00:49,583 --> 00:00:54,319
♪ ♪
23
00:00:54,454 --> 00:00:57,289
Бягането съществува във
Вселената от милиарди години
24
00:00:57,291 --> 00:00:59,925
Като необходима част от
оцеляването на едно същество.
25
00:01:00,060 --> 00:01:03,795
Съвременните хора също правят
това, но го наричат джогинг.
26
00:01:03,797 --> 00:01:06,798
- ♪ ами, не мога да спра
чувствата си да ме завладеят ♪
27
00:01:06,800 --> 00:01:10,001
♪ Не мога да спра ♪
28
00:01:10,137 --> 00:01:11,970
- Ако човек отпреди милион години
29
00:01:11,972 --> 00:01:13,405
Видя ни как тичаме за забавление,
30
00:01:13,407 --> 00:01:16,308
Той се смееше и смееше,
докато звукът не донесе
31
00:01:16,310 --> 00:01:18,043
Вълнест мамут да го изяде.
32
00:01:18,178 --> 00:01:19,844
- ♪ Просто не мога да спра ♪
33
00:01:19,980 --> 00:01:22,881
[колите бият клаксони]
34
00:01:24,518 --> 00:01:26,785
- Насред пътя си!
35
00:01:26,787 --> 00:01:29,821
[„трюмна вода“ на кафява птица]
36
00:01:29,823 --> 00:01:32,691
[спокойно акустично брънкане]
37
00:01:32,826 --> 00:01:37,028
♪ ♪
38
00:01:37,164 --> 00:01:41,033
- ♪ ако твоята любима ♪
39
00:01:41,168 --> 00:01:45,103
♪ изпраща писмо ♪
40
00:01:45,105 --> 00:01:46,571
♪ на сбогом ♪
41
00:01:46,707 --> 00:01:48,607
- Хм, хм, хм.
42
00:01:48,609 --> 00:01:50,675
Защото хората имат намалени
умствени способности
43
00:01:50,677 --> 00:01:54,245
И с лошо зрение, трябва да си
окачим гигантски напомняния.
44
00:01:54,248 --> 00:01:56,414
Как иначе ще си спомня
къде е било невероятното
45
00:01:56,416 --> 00:01:58,817
Огромен воден басейн е?
46
00:01:58,952 --> 00:02:00,885
- ♪ --ако плачеш ♪
47
00:02:00,887 --> 00:02:02,787
- И ако можеш да покажеш,
че животът ти е по-добър
48
00:02:02,789 --> 00:02:05,190
Повече от всички останали,
ти печелиш хуманността.
49
00:02:05,325 --> 00:02:06,791
- ♪ когато се събуждам ♪
50
00:02:06,927 --> 00:02:08,460
- #моятофисднес.
51
00:02:08,595 --> 00:02:10,161
#животнаезерото.
52
00:02:10,163 --> 00:02:11,330
#езеро.
53
00:02:11,464 --> 00:02:13,232
#живот.
54
00:02:13,366 --> 00:02:16,935
#благословен/благословена.
55
00:02:17,071 --> 00:02:18,470
[звънене на телефона]
56
00:02:18,605 --> 00:02:21,540
Footguy1172 вече го е харесал.
57
00:02:21,675 --> 00:02:23,275
Ох.
58
00:02:27,248 --> 00:02:29,881
Правя всичко, което
правят хората.
59
00:02:29,883 --> 00:02:33,017
Тогава защо се чувствам
празен отвътре?
60
00:02:33,019 --> 00:02:36,054
Всички хора ли се чувстват
така, когато са сами?
61
00:02:36,189 --> 00:02:39,658
Измислих дума за това – самота.
62
00:02:39,660 --> 00:02:41,860
Мисля, че повечето хора са сами.
63
00:02:41,995 --> 00:02:44,362
Ето защо толкова много
хора вярват в извънземни.
64
00:02:44,498 --> 00:02:48,299
Успокояващо е за тях да
знаят, че не са сами.
65
00:02:48,302 --> 00:02:50,769
- Точно затова Питър Бах създаде
66
00:02:50,904 --> 00:02:52,704
Подкастът „Тракерът
на извънземни“.
67
00:02:52,839 --> 00:02:55,239
Както знаете, Петър
почина миналата година,
68
00:02:55,241 --> 00:02:58,110
Но аз съм горд да продължа
неговото наследство.
69
00:02:58,245 --> 00:02:59,744
Аз съм Лив Бейкър.
70
00:02:59,880 --> 00:03:02,981
И добре дошли отново в моя
подкаст „Извънземен кракер“.
71
00:03:03,117 --> 00:03:05,249
Където ще обсъждам извънземни,
72
00:03:05,251 --> 00:03:07,886
Както и най-добрите комбинации
между сирене и крекери.
73
00:03:12,392 --> 00:03:14,025
[хрупкаво]
74
00:03:14,027 --> 00:03:15,494
Ммм.
75
00:03:15,629 --> 00:03:19,131
Днес опитвам вкусни пшенични
крекери с розмарин
76
00:03:19,265 --> 00:03:22,534
С козе сирене от Върмонт,
докато обсъждам търсенето
77
00:03:22,669 --> 00:03:25,003
За сина на Питър Бах, Робърт.
78
00:03:25,139 --> 00:03:28,272
Но първо, няколко думи
от нашия спонсор.
79
00:03:28,274 --> 00:03:32,044
[прокашлява се] Хей,
любители на извънземни.
80
00:03:32,178 --> 00:03:34,946
Може би луната не е
направена от сирене.
81
00:03:35,081 --> 00:03:38,750
Но нашият празничен поднос
от Върмонт е избран.
82
00:03:38,885 --> 00:03:42,020
[странна музика]
83
00:03:42,155 --> 00:03:43,655
Крекер?
- О. Не, благодаря.
84
00:03:43,790 --> 00:03:45,457
Не ям предястия в гардеробите.
85
00:03:45,592 --> 00:03:47,792
Това е храна за разтягане.
86
00:03:47,928 --> 00:03:49,560
Какво правиш?
87
00:03:49,562 --> 00:03:51,997
- Просто записвам подкаста си,
88
00:03:52,132 --> 00:03:54,499
Опитвам се да намеря сина на
следотърсача на извънземни, Робърт.
89
00:03:54,634 --> 00:03:57,235
Ще си стегна багажа и ще тръгна.
90
00:03:57,370 --> 00:03:59,303
- Не, не, не, не, не.
91
00:03:59,305 --> 00:04:00,973
Ти оставаш.
92
00:04:01,107 --> 00:04:03,475
Отивам към 59-та.
93
00:04:03,610 --> 00:04:05,177
Мисля, че е добре, че
разпространяваш информацията.
94
00:04:05,312 --> 00:04:06,444
Искам да кажа, всичко това...
95
00:04:06,580 --> 00:04:08,446
Тези извънземни неща, всичко
е свързано по някакъв начин.
96
00:04:08,582 --> 00:04:11,516
Така че може би, ако намерим Робърт,
ще можем да намерим и Джоузеф.
97
00:04:11,518 --> 00:04:13,551
Да. Добра работа,
заместник-шериф.
98
00:04:13,687 --> 00:04:17,055
- Толкова е хубаво да
те чуя да казваш това,
99
00:04:17,191 --> 00:04:20,192
Да знам, че най-накрая
имам партньор в това.
100
00:04:20,327 --> 00:04:22,361
- Да.
101
00:04:22,363 --> 00:04:24,863
Уау, уау, уау! Спокойно!
Спокойно, заместник-шериф.
102
00:04:24,998 --> 00:04:26,297
Не си ли чел брошурата
за човешки ресурси?
103
00:04:26,299 --> 00:04:27,565
Не можем да се прегръщаме
в никакви гардероби.
104
00:04:27,701 --> 00:04:30,234
Голямо не-не. Голямо не-не.
105
00:04:30,236 --> 00:04:31,703
Не, не, не, не, не.
106
00:04:31,838 --> 00:04:33,604
Не, не.
107
00:04:33,740 --> 00:04:36,674
[свири блус рок музика]
108
00:04:36,676 --> 00:04:39,544
- ♪ нека любовта дойде при теб ♪
109
00:04:39,546 --> 00:04:41,346
♪ Нека любовта дойде при теб ♪
110
00:04:41,481 --> 00:04:42,680
♪ Няма нужда да ходя ♪
111
00:04:42,682 --> 00:04:45,483
♪ Нека любовта дойде при теб ♪
112
00:04:45,619 --> 00:04:48,387
♪ Нека любовта дойде при теб ♪
113
00:04:48,389 --> 00:04:51,356
♪ Нека любовта дойде при теб ♪
114
00:04:51,491 --> 00:04:53,257
♪ Нека любовта дойде при теб ♪
115
00:04:53,393 --> 00:04:55,493
[аплодисменти и възгласи]
116
00:04:55,629 --> 00:04:57,495
- Ще се върнем
веднага. Благодаря.
117
00:04:57,497 --> 00:04:59,364
- Хората са точно като животните.
118
00:04:59,499 --> 00:05:01,699
И двамата са привлечени
от общите части.
119
00:05:01,701 --> 00:05:04,703
Ето защо баровете се наричат
места за напояване.
120
00:05:04,838 --> 00:05:07,472
Баровете се наричат още църкви,
така че ирландските мъже
121
00:05:07,607 --> 00:05:10,709
Не е нужно да лъжат жените си.
122
00:05:10,844 --> 00:05:12,444
- Ами, вижте кой
е. Добрият лекар.
123
00:05:12,579 --> 00:05:14,345
- И ти си съвсем сам/сама.
124
00:05:14,347 --> 00:05:16,781
Ще поседя с теб и
можем да се скрием
125
00:05:16,917 --> 00:05:20,384
От студената, отчаяна
болка на самотата.
126
00:05:20,386 --> 00:05:21,719
- Човече, ако се опитваш
да кажеш самотен,
127
00:05:21,721 --> 00:05:23,187
Аз съм точно обратното на това.
128
00:05:23,189 --> 00:05:26,124
Нося наболелите нужди
на цяла общност.
129
00:05:26,126 --> 00:05:27,726
Ако не бяха моите
етични стандарти,
130
00:05:27,861 --> 00:05:29,628
Никога през живота си няма
да платя за друго питие.
131
00:05:29,762 --> 00:05:32,997
- Професионален съвет -- можете да
постигнете това и като носите минижуп.
132
00:05:33,133 --> 00:05:35,167
Виждам, че си открил/а
социалните мрежи.
133
00:05:35,301 --> 00:05:37,368
Последвах те. Няма защо.
134
00:05:37,370 --> 00:05:39,237
- #бира.
135
00:05:39,239 --> 00:05:43,608
#включивсичкиспортниигри.
136
00:05:43,610 --> 00:05:45,610
- Прекратяване на следенето.
137
00:05:45,612 --> 00:05:47,545
- Хей, все още ли имаш
начално караоке тук?
138
00:05:47,547 --> 00:05:49,047
Преди фестивала на минните дни?
139
00:05:49,182 --> 00:05:51,449
- Защо, мислиш ли да подкупиш
съдия или нещо подобно?
140
00:05:51,585 --> 00:05:55,419
- [смее се] това е абсурдно.
141
00:05:55,421 --> 00:05:56,721
- [смее се]
142
00:05:56,723 --> 00:05:59,624
Категорията е пауър
балади от 80-те.
143
00:05:59,759 --> 00:06:01,626
- Пауър балади от 80-те.
144
00:06:01,761 --> 00:06:04,062
Ммм-хмм.
145
00:06:05,532 --> 00:06:07,299
Хей, докторе, виж го.
146
00:06:07,434 --> 00:06:10,034
Изглежда онази мила дама
там те е харесала.
147
00:06:10,170 --> 00:06:12,270
- Вече имам очи.
148
00:06:12,406 --> 00:06:14,506
- Иди да говориш с нея.
Кажи ѝ, че си лекар.
149
00:06:14,641 --> 00:06:16,508
Жените обичат това.
150
00:06:16,643 --> 00:06:19,277
- Може би това е отговорът
на моята самота.
151
00:06:19,412 --> 00:06:21,279
Ще направя това, което
правят хората --
152
00:06:21,415 --> 00:06:25,650
Намерете си партньор, който ще прекара
живота си, опитвайки се да ме поправи.
153
00:06:25,786 --> 00:06:28,353
Здравей.
154
00:06:28,489 --> 00:06:32,256
Аз съм Хари. Аз съм
градският лекар.
155
00:06:32,392 --> 00:06:34,258
Знам много неща за лекарите.
156
00:06:34,260 --> 00:06:36,461
- Наистина ли? Аз съм Лидия.
157
00:06:36,597 --> 00:06:38,062
Работя в книжарницата.
158
00:06:38,198 --> 00:06:42,334
И знам много неща за книгите.
159
00:06:44,238 --> 00:06:46,604
И познавам красив
мъж, когато го видя.
160
00:06:46,606 --> 00:06:48,206
- Красив ли? Аз?
161
00:06:48,342 --> 00:06:50,809
О, не знам. И аз така си мислех.
162
00:06:50,944 --> 00:06:54,012
Но напоследък не съм сигурен
за този нос и това--
163
00:06:54,147 --> 00:06:55,613
Тази кожа на врата.
164
00:06:55,615 --> 00:06:57,949
- [смее се]
165
00:06:58,084 --> 00:07:00,118
Мм.
166
00:07:00,120 --> 00:07:02,687
И така, докторе, хм?
167
00:07:02,689 --> 00:07:05,623
Харесва ли ти?
- Не особено.
168
00:07:05,625 --> 00:07:07,359
Но щеше да го направиш,
ако бяхме двойка.
169
00:07:07,493 --> 00:07:08,627
- О. И защо е така?
170
00:07:08,629 --> 00:07:10,862
- Защото лекарите
са добри в секса,
171
00:07:10,997 --> 00:07:13,365
Защото лекарите са
виждали много вагини.
172
00:07:13,500 --> 00:07:14,933
- Какво?
173
00:07:15,068 --> 00:07:17,769
- Лекарите са виждали
толкова много вагини.
174
00:07:17,904 --> 00:07:20,672
Кълна се, не можеш да
размахваш стетоскоп
175
00:07:20,807 --> 00:07:23,175
В офиса ми, без да
видя-- - Чух те.
176
00:07:23,309 --> 00:07:24,676
--Влагалището.
177
00:07:24,811 --> 00:07:26,845
Тази сутрин влезе една жена.
178
00:07:26,980 --> 00:07:28,513
Бам! Влагалище.
179
00:07:28,648 --> 00:07:30,114
- [смее се] Добре, човече.
180
00:07:30,250 --> 00:07:32,717
Тръгвам си с приятеля ми тук.
181
00:07:32,719 --> 00:07:34,452
Приятелят ми е пиян от глупости.
182
00:07:34,454 --> 00:07:36,020
[звънене на цип]
183
00:07:36,022 --> 00:07:37,522
Чакай, чакай.
184
00:07:37,524 --> 00:07:39,524
И какво, по дяволите, правиш,
като говориш за вагини?
185
00:07:39,659 --> 00:07:43,327
- Просто търся партньор, за да
не се чувствам повече самотен--
186
00:07:43,329 --> 00:07:44,662
Сам--сам.
187
00:07:44,798 --> 00:07:47,131
Аз съм... Аз съм сам/сама.
188
00:07:47,133 --> 00:07:48,433
- Ами, не се прави така, нали?
189
00:07:48,569 --> 00:07:49,634
Ако искаш нещо истинско,
190
00:07:49,769 --> 00:07:51,169
По-добре е да изградиш основа--
191
00:07:51,304 --> 00:07:53,705
Знаеш, да не бързаш,
както направих с Лена.
192
00:07:53,840 --> 00:07:55,073
Но не губете твърде много време,
193
00:07:55,208 --> 00:07:56,340
защото тогава ще бъдеш добавен/а
в зоната за приятели.
194
00:07:56,342 --> 00:07:57,475
- Какво е „приятелска зона“?
195
00:07:57,611 --> 00:08:00,144
- [смее се] о, какво
е „приятелска зона“?
196
00:08:00,280 --> 00:08:03,281
Все едно си пред магазин
за мъфини, нали?
197
00:08:03,417 --> 00:08:04,849
И опашката е наистина
дълга, но чакаш,
198
00:08:04,985 --> 00:08:06,751
Защото тези мъфини са страхотни.
199
00:08:06,886 --> 00:08:08,753
И най-накрая влизаш,
но сега мъфините са
200
00:08:08,755 --> 00:08:10,655
Да спиш с някой, който се е
промъкнал през задната врата.
201
00:08:10,790 --> 00:08:12,490
- Хо-хо!
- Ммм.
202
00:08:12,625 --> 00:08:13,758
- Благодаря.
203
00:08:13,893 --> 00:08:15,293
Ще отида да кажа на
Лидия, че бих искал
204
00:08:15,295 --> 00:08:16,595
Да се промъкне през
задната ѝ врата. - Не, не!
205
00:08:16,597 --> 00:08:18,062
Не, не, не.
206
00:08:18,198 --> 00:08:19,831
Забрави Лидия, моля те, преди
да се обади в полицията.
207
00:08:19,966 --> 00:08:21,265
Не искам да се налага
да те арестувам.
208
00:08:21,401 --> 00:08:22,834
Все още ми е останала
половин бира.
209
00:08:25,038 --> 00:08:26,238
Господи, помилуй.
210
00:08:26,372 --> 00:08:27,839
[щракване на вратата]
211
00:08:27,974 --> 00:08:30,775
[мека музика]
212
00:08:30,910 --> 00:08:34,712
♪ ♪
213
00:08:34,848 --> 00:08:37,449
- ♪ продължавам напред,
довиждане, скъпа моя ♪
214
00:08:37,583 --> 00:08:39,317
♪ няма бързане ♪
215
00:08:39,319 --> 00:08:41,819
- О. О.
216
00:08:41,955 --> 00:08:43,455
Хей. Липсваше ли ми
да играе баща ми?
217
00:08:43,590 --> 00:08:45,023
- Само първият сет.
218
00:08:45,025 --> 00:08:48,560
Но някак си все още успяваш да
изглеждаш толкова красиво.
219
00:08:48,695 --> 00:08:50,795
- Добре, казах ти, няма
да си вземем куче.
220
00:08:50,930 --> 00:08:52,464
- О, точно така. Извинявай.
221
00:08:52,599 --> 00:08:54,298
Вече подадох заявление
222
00:08:54,300 --> 00:08:55,767
За онова място в
Джесъп, така че...
223
00:08:55,902 --> 00:08:57,201
- Не. - Да.
224
00:08:57,203 --> 00:08:58,937
- Д'Арси. - Опа.
225
00:08:59,072 --> 00:09:00,805
- Хей, бяхте страхотни.
226
00:09:00,940 --> 00:09:03,074
Бях тук зад, ъъъ, някой висок.
227
00:09:03,209 --> 00:09:04,375
- Точно навреме.
228
00:09:04,511 --> 00:09:07,545
Може би ще можеш да
вразумиш баща си.
229
00:09:07,547 --> 00:09:09,347
- Добре. Ъм, какво?
230
00:09:09,349 --> 00:09:11,483
Сега се кълнеш и в
отказване от пай?
231
00:09:11,485 --> 00:09:14,152
- Само торта и
бисквитки, никога пай.
232
00:09:14,154 --> 00:09:16,254
- Виждаш ли? Ти и Хари си приличате
повече, отколкото си мислиш.
233
00:09:16,256 --> 00:09:17,656
Какво е имал предвид Самсон?
234
00:09:17,658 --> 00:09:19,958
- Той изпрати нашите неща на
някакъв музикален фестивал,
235
00:09:20,093 --> 00:09:21,459
И ние влязохме.
236
00:09:21,594 --> 00:09:23,494
Сега си мисли, че мога просто да
взема колата и да тръгна с него.
237
00:09:23,630 --> 00:09:25,429
За седмица, сякаш сме на 19.
238
00:09:25,431 --> 00:09:27,499
- Татко, това е страхотно.
- Наистина ли?
239
00:09:27,633 --> 00:09:30,602
Защото не съм на 19. На 119 съм.
240
00:09:30,604 --> 00:09:33,071
И аз имам работа.
- Сигурен ли си?
241
00:09:33,073 --> 00:09:35,039
Трябва да тръгнеш.
242
00:09:35,041 --> 00:09:36,708
Освен това, можех да
наблюдавам закусвалнята.
243
00:09:36,843 --> 00:09:38,910
- Вече имаш работа. - Да.
244
00:09:39,045 --> 00:09:41,345
И клиниката е само на
един хвърлей разстояние.
245
00:09:41,347 --> 00:09:43,114
От закусвалнята, която
буквално познавам
246
00:09:43,249 --> 00:09:44,782
От онзи път, когато
Дарси се напи,
247
00:09:44,784 --> 00:09:46,784
И тя се обзаложи с някакъв тип
пред закусвалнята, че може
248
00:09:46,920 --> 00:09:49,620
Удари клиниката с камък.
249
00:09:49,756 --> 00:09:51,555
- Оценявам го, но не, благодаря.
250
00:09:51,557 --> 00:09:53,791
- Хайде.
- Феновете ми чакат.
251
00:09:53,793 --> 00:09:55,793
Трябва да се подготвя
за следващия сет.
252
00:09:55,795 --> 00:09:57,996
- Добре.
253
00:09:58,131 --> 00:10:00,532
- ♪ защото чакам ♪
254
00:10:00,667 --> 00:10:02,534
- Не мога да повярвам на баща ми.
255
00:10:02,669 --> 00:10:04,736
Той не ми вярва да наблюдавам
закусвалнята цяла седмица.
256
00:10:04,871 --> 00:10:07,305
Искам да кажа, точно надолу
по улицата е от клиниката.
257
00:10:07,307 --> 00:10:09,006
- На един хвърлей
камък разстояние.
258
00:10:09,008 --> 00:10:10,675
- Това казах и аз.
259
00:10:10,811 --> 00:10:12,243
Понякога си мисля, че той
все още просто ме вижда
260
00:10:12,378 --> 00:10:14,378
Като това малко момиченце,
което седеше на тезгяха
261
00:10:14,380 --> 00:10:16,414
С пастели вместо с
способен възрастен
262
00:10:16,550 --> 00:10:18,149
Която има работа и живее сама.
263
00:10:18,284 --> 00:10:20,651
- Ами, ще живееш с мен. -
Не и ако си вземеш куче.
264
00:10:20,653 --> 00:10:22,753
- Това! Това.
265
00:10:22,756 --> 00:10:23,922
Това!
266
00:10:24,056 --> 00:10:25,790
- Уау!
267
00:10:25,792 --> 00:10:29,160
- Аста, ще се омъжиш ли за мен?
268
00:10:29,295 --> 00:10:30,361
- Какво?
269
00:10:30,363 --> 00:10:31,896
- Кучето вече не изглежда
чак толкова зле, нали?
270
00:10:36,769 --> 00:10:37,769
- Уау.
271
00:10:37,904 --> 00:10:40,572
Две предложения от
извънземни за един месец.
272
00:10:40,706 --> 00:10:42,506
Не мога да си намеря
нормална среща, но изведнъж
273
00:10:42,642 --> 00:10:45,376
Аз съм красавицата
на извънземния бал.
274
00:10:45,511 --> 00:10:47,178
- Вече не съм извънземен.
275
00:10:47,313 --> 00:10:50,782
Аз съм просто човек, който се опитва да
измами човешка жена през задната врата.
276
00:10:50,917 --> 00:10:52,483
- Какво?
277
00:10:52,619 --> 00:10:54,486
Не, виж, няма значение.
278
00:10:54,620 --> 00:10:57,855
Благодаря ти за тези цветя.
Но защо ми предложи брак?
279
00:10:57,991 --> 00:11:00,158
- Защото не искам да бъда сам.
280
00:11:00,293 --> 00:11:03,327
[мрачна музика]
281
00:11:03,329 --> 00:11:04,996
- О.
282
00:11:05,131 --> 00:11:08,065
♪ ♪
283
00:11:08,067 --> 00:11:09,267
Хари.
284
00:11:11,471 --> 00:11:14,538
- Когато бях с Хедър и моите малки
птички, се чувствах толкова сита.
285
00:11:14,674 --> 00:11:17,742
Чувствах се цялостен/цялостна.
286
00:11:17,877 --> 00:11:20,144
Те са изчезнали.
287
00:11:20,280 --> 00:11:22,180
Но...
288
00:11:22,315 --> 00:11:25,784
Все още искам семейство.
289
00:11:25,918 --> 00:11:28,286
- Ами, имаш семейство.
Имаш Бриджит.
290
00:11:28,421 --> 00:11:30,955
Знам колко много
означава той за теб.
291
00:11:30,957 --> 00:11:33,157
- Харесвам си Бриджит. - Да.
292
00:11:33,159 --> 00:11:36,094
- Сутрин е толкова сладък.
293
00:11:36,229 --> 00:11:40,064
Понякога просто ми се иска
да го ударя в гърлото!
294
00:11:40,066 --> 00:11:42,233
[смее се] - хм?
295
00:11:42,368 --> 00:11:46,404
- Така баща ми показваше обич.
296
00:11:46,540 --> 00:11:47,972
- О, добре.
297
00:11:48,107 --> 00:11:53,111
Ами, може би трябва да
прекарваш повече време с него.
298
00:11:53,246 --> 00:11:56,080
И занесете тези цветя обратно
в магазина за фалшиви цветя.
299
00:11:56,082 --> 00:11:57,915
Хм? - О.
300
00:11:58,051 --> 00:12:01,219
Не са от магазин.
Взех ги от гроб.
301
00:12:01,221 --> 00:12:02,520
Аста е права.
302
00:12:02,655 --> 00:12:04,088
Връзката, която имам с Бриджит
303
00:12:04,224 --> 00:12:06,657
Толкова е силен, колкото всеки друг,
който бих могъл да получа с приятел.
304
00:12:06,793 --> 00:12:09,727
[странна музика]
305
00:12:09,729 --> 00:12:11,996
♪ ♪
306
00:12:11,998 --> 00:12:14,398
Когато бях извънземен, си
мислех, че ще бъда баща
307
00:12:14,400 --> 00:12:16,701
Просто замръзвах детето ти
в ледената вятърна пустиня
308
00:12:16,837 --> 00:12:18,570
И го рита в лицето.
309
00:12:18,704 --> 00:12:22,741
Но сега се усеща, че
има много повече.
310
00:12:22,875 --> 00:12:24,041
- Готов/а ли си за това? -
Готов/а ли си за какво?
311
00:12:24,043 --> 00:12:25,477
- Гледай това. Гледай това.
312
00:12:25,611 --> 00:12:27,044
Бам! - Ох.
313
00:12:27,046 --> 00:12:29,047
- Предай се!
314
00:12:29,182 --> 00:12:30,448
- Здравей?
315
00:12:30,583 --> 00:12:31,715
- Сигурно се шегуваш.
316
00:12:31,851 --> 00:12:33,150
Не мога да повярвам,
че отново спечели.
317
00:12:33,152 --> 00:12:34,418
- Искаш ли да опиташ
отново? - Абсурдно.
318
00:12:34,554 --> 00:12:36,420
- Ало?
- Току-що те хванаха.
319
00:12:36,422 --> 00:12:38,556
[бриджит Кус]
320
00:12:38,558 --> 00:12:40,024
- Това може да е добре.
321
00:12:40,026 --> 00:12:41,225
Какъв по-добър начин да
се сближа с детето си
322
00:12:41,361 --> 00:12:43,027
Отколкото да се срещне
с приятелите му?
323
00:12:43,029 --> 00:12:44,829
Това ще бъде забавно.
324
00:12:44,964 --> 00:12:46,264
- Кой е глупакът?
325
00:12:46,399 --> 00:12:49,433
- А, бащата на Бриджит.
326
00:12:49,435 --> 00:12:52,370
- Сигурен съм, че все пак
ще бъде малко забавно.
327
00:12:54,207 --> 00:12:55,473
- Хей. - Хм?
328
00:12:55,609 --> 00:12:57,508
- Знаеше ли, че Лив има подкаст?
329
00:12:57,643 --> 00:12:58,776
- Да.
330
00:12:58,778 --> 00:13:00,778
Мисля, че става въпрос за нейния
приятел, следотърсач на извънземни.
331
00:13:00,914 --> 00:13:02,513
Тя го прави в килера с
материали на работа.
332
00:13:02,515 --> 00:13:04,548
Всъщност съм на заден
план на епизод
333
00:13:04,550 --> 00:13:05,983
Търся хранителни
стоки. - Чуй това.
334
00:13:06,119 --> 00:13:07,985
- Извънземните събират ли души?
335
00:13:08,121 --> 00:13:09,754
Не знаем, но на щанда
на фермата Смит,
336
00:13:09,890 --> 00:13:11,189
Ние берем най-пресните зеленчуци.
337
00:13:11,324 --> 00:13:12,823
- Не това.
338
00:13:12,825 --> 00:13:15,193
- Въпреки че извънземният
тракер вече не е с нас,
339
00:13:15,328 --> 00:13:18,262
Издирването на сина му,
Робърт, продължава.
340
00:13:18,398 --> 00:13:21,265
- Очевидно е бил отвлечен
от утробата на майка си.
341
00:13:21,267 --> 00:13:22,867
Преди да се роди.
342
00:13:23,002 --> 00:13:24,068
Звучи ли ви познато?
343
00:13:24,203 --> 00:13:25,636
- Хм.
344
00:13:25,638 --> 00:13:27,571
- Мисля, че е време
да поговорим с Лив.
345
00:13:27,573 --> 00:13:29,407
- Чакай, сигурен/сигурна ли си?
346
00:13:29,409 --> 00:13:30,742
Мислех, че се притесняваш,
че Майк ще се пречи.
347
00:13:30,877 --> 00:13:32,944
- О, Майк не може да
знае. Просто Лив.
348
00:13:33,079 --> 00:13:35,313
Тя казва, че има информация
349
00:13:35,315 --> 00:13:36,914
Тя не може да сподели
с обществеността.
350
00:13:36,916 --> 00:13:40,084
Може би това е нещо, което може
да ни помогне да си имаме бебе.
351
00:13:40,086 --> 00:13:42,553
Знаеш ли, с онези малки откачени
извънземни момичета, които ни наблюдават,
352
00:13:42,688 --> 00:13:44,155
Просто става все по-опасно.
353
00:13:44,290 --> 00:13:45,523
- Ммм.
354
00:13:47,827 --> 00:13:50,161
- Тези бисквитки от
извънземното момиче ли са?
355
00:13:50,296 --> 00:13:52,664
♪ ♪
356
00:13:52,798 --> 00:13:54,698
- Ами, все пак са бисквитки.
357
00:13:54,834 --> 00:14:01,706
♪ ♪
358
00:14:09,248 --> 00:14:11,983
- И аз казах, добър опит.
359
00:14:12,118 --> 00:14:14,051
Майка ми никога не
би направила това.
360
00:14:14,187 --> 00:14:16,387
[смях]
361
00:14:16,522 --> 00:14:17,855
- Познавам няколко декатироида.
362
00:14:17,991 --> 00:14:19,591
Кой би казал друго? - [смее се]
363
00:14:19,725 --> 00:14:22,794
- Ще ти обезвредя скритото
трето око, ако не млъкнеш.
364
00:14:22,928 --> 00:14:24,395
- Добре. Спокойно.
365
00:14:24,530 --> 00:14:27,731
- Вижте, въпросът е, че
корабът е експлодирал,
366
00:14:27,867 --> 00:14:31,068
И спечелих 40 милиона сонира.
367
00:14:31,204 --> 00:14:32,503
Бум!
368
00:14:32,505 --> 00:14:34,772
- Това са като шест
американски долара.
369
00:14:34,908 --> 00:14:36,440
- [говорейки на чужд език]
370
00:14:36,576 --> 00:14:38,342
- Какво? - [мърмори]
371
00:14:38,344 --> 00:14:39,710
- Не върти очи към мен.
372
00:14:39,846 --> 00:14:40,911
- [мърмори]
373
00:14:40,914 --> 00:14:42,914
- Хайде просто да сменим
темата, става ли?
374
00:14:42,916 --> 00:14:45,616
Нека поговорим за, ъъъ, спорт.
375
00:14:45,618 --> 00:14:47,585
- Спортовете на хомо
сапиенс са скучни.
376
00:14:47,721 --> 00:14:49,019
Никой никога не бива убит.
377
00:14:49,022 --> 00:14:50,321
- Ако играеш с топка,
378
00:14:50,456 --> 00:14:53,023
И дори не гори, защо
да ме е грижа?
379
00:14:53,025 --> 00:14:55,459
- Защото това е
учтивият разговор.
380
00:14:55,595 --> 00:14:57,962
Преструваш се, че се интересуваш
от това, което някой казва.
381
00:14:58,097 --> 00:15:00,131
Мм. Мм.
382
00:15:00,266 --> 00:15:02,000
Мм. Да, дори и да са скучни.
383
00:15:02,134 --> 00:15:03,867
Мм, мм, мм.
384
00:15:04,003 --> 00:15:05,769
- Като теб сега. [смях]
385
00:15:05,905 --> 00:15:08,839
- О, това е толкова смешно.
386
00:15:08,841 --> 00:15:10,574
Трябва да ядеш отвън
387
00:15:10,576 --> 00:15:12,576
От маслината, не от костилката!
388
00:15:12,578 --> 00:15:14,879
И ризата ти не е салфетка.
389
00:15:15,015 --> 00:15:16,814
- Пич, това е покер
игра, а не чаено парти.
390
00:15:16,950 --> 00:15:18,348
- Всъщност, спря да
бъде покер игра.
391
00:15:18,350 --> 00:15:20,851
Когато осъзнах, че всички
ми четете мислите.
392
00:15:20,853 --> 00:15:22,186
Това е измама!
393
00:15:22,188 --> 00:15:24,055
- Не е наша вината,
че вече си човек.
394
00:15:27,193 --> 00:15:30,061
[смях]
395
00:15:30,196 --> 00:15:32,463
- Спри да говориш телепатично!
396
00:15:32,598 --> 00:15:34,832
Знаете, вие сте
много груби гости.
397
00:15:34,834 --> 00:15:38,769
- Спокойно. Спри да се
държиш като такъв мръсник.
398
00:15:38,905 --> 00:15:40,838
- Как смееш.
399
00:15:40,974 --> 00:15:42,740
Това е нашата дума, нали?
400
00:15:42,742 --> 00:15:45,342
Не ти е позволено да
използваш тази дума.
401
00:15:45,344 --> 00:15:46,644
Това е. Тази игра свърши.
402
00:15:46,780 --> 00:15:47,945
Всички навън!
403
00:15:48,081 --> 00:15:49,247
- Добре, татко.
404
00:15:49,382 --> 00:15:51,982
- Хайде да се върнем у дома.
Току-що си взех аквариум.
405
00:15:51,984 --> 00:15:53,985
- Чудесно. Взимаме масата с нас.
406
00:15:54,120 --> 00:15:55,986
- Ще се видим по-късно,
Хюм. - О, не!
407
00:15:56,122 --> 00:15:57,521
Виж, това също е проблематично!
408
00:15:57,657 --> 00:15:59,424
- Ммм.
409
00:15:59,558 --> 00:16:01,893
- [бърборене] -
Не ме интересува!
410
00:16:02,027 --> 00:16:03,727
Нямаш нужда от такива приятели.
411
00:16:03,863 --> 00:16:05,963
Имаш ме. Аз съм ти баща.
412
00:16:05,965 --> 00:16:07,231
Аз съм всичко, от
което имаш нужда.
413
00:16:07,366 --> 00:16:09,266
- [говорейки на чужд език]
414
00:16:09,268 --> 00:16:12,236
- Чакай. Няма да бягаш от мен!
415
00:16:12,371 --> 00:16:14,304
Не тръшвай вратата,
млади човече...
416
00:16:14,306 --> 00:16:15,773
[тръшване на врата] кучи син!
417
00:16:20,712 --> 00:16:22,480
- ♪ космически ♪
418
00:16:22,615 --> 00:16:23,715
♪ изгряващо слънце ♪
419
00:16:23,849 --> 00:16:25,048
- Добро утро.
420
00:16:25,050 --> 00:16:28,953
- ♪ Луната ще ме огрее ♪
421
00:16:28,955 --> 00:16:30,988
- Защо си тук?
422
00:16:31,123 --> 00:16:32,957
- Някой трябва да наблюдава
закусвалнята, докато ти
423
00:16:33,093 --> 00:16:34,758
Иди да свириш на
музикалния фестивал.
424
00:16:34,894 --> 00:16:36,994
- Аста, говорихме за това.
425
00:16:36,996 --> 00:16:38,829
Имаш работа. - Да.
426
00:16:38,965 --> 00:16:40,097
И мога да направя и двете.
427
00:16:40,233 --> 00:16:41,198
Мога да отворя закусвалнята,
428
00:16:41,334 --> 00:16:42,466
И тогава мога да се
регистрирам в клиниката,
429
00:16:42,602 --> 00:16:43,867
И тогава мога да се
върна в закусвалнята.
430
00:16:44,003 --> 00:16:45,203
Това е страхотно упражнение.
431
00:16:45,337 --> 00:16:47,404
- Аста-- - разговорите
свършиха, ясно?
432
00:16:47,406 --> 00:16:48,606
Ти отиваш.
433
00:16:48,741 --> 00:16:49,941
Защото скоро ще
станеш старейшина.
434
00:16:50,076 --> 00:16:52,810
- Ох. Спри да
използваш тази дума.
435
00:16:52,945 --> 00:16:54,378
Все още не съм старейшина.
436
00:16:54,514 --> 00:16:56,580
- Е, скоро ще станеш такъв.
437
00:16:56,582 --> 00:16:58,549
И ще бъдеш твърде зает с
откриването на молитви
438
00:16:58,684 --> 00:16:59,883
И признания за земя.
439
00:17:00,019 --> 00:17:01,619
Няма да има време за път, старче.
440
00:17:01,754 --> 00:17:03,721
В момента изглеждаш
като рок звезда.
441
00:17:03,857 --> 00:17:05,589
Бъди един от тях.
442
00:17:05,725 --> 00:17:08,059
- Вече казах на групата,
че няма да отида.
443
00:17:08,194 --> 00:17:12,330
- Ами, казах им, че отиваш, а?
444
00:17:12,465 --> 00:17:15,033
И мога да се погрижа за
закусвалнята, докато те няма.
445
00:17:15,167 --> 00:17:17,234
Работил съм тук през целия си
живот, от време на време.
446
00:17:17,236 --> 00:17:19,703
Знам как работят нещата. -
Кога са доставките на храна?
447
00:17:19,839 --> 00:17:21,405
- Вторник и четвъртък.
448
00:17:21,407 --> 00:17:22,940
Името на шофьора е Хал.
449
00:17:23,076 --> 00:17:25,376
Дори имам номера му, в
случай че възникне проблем.
450
00:17:25,511 --> 00:17:27,779
Списъкът смени на сервитьора
и готвача е в офиса.
451
00:17:27,913 --> 00:17:30,815
Доставките на пари в банката са всяка
вечер. А заплатите са в петък.
452
00:17:32,418 --> 00:17:33,751
- Не е лошо.
453
00:17:36,956 --> 00:17:38,189
- Забавлявайте се.
454
00:17:38,324 --> 00:17:40,892
- [смее се]
455
00:17:41,026 --> 00:17:42,326
Това е празно.
456
00:17:42,461 --> 00:17:44,995
- Символично е. Все още трябва
да си опаковаш багажа.
457
00:17:44,997 --> 00:17:47,331
- Рок звездите не си
опаковат сами багажа.
458
00:17:47,466 --> 00:17:50,534
- [смее се] вече ти е
стигнало до главата.
459
00:17:50,670 --> 00:17:53,037
[смее се]
460
00:17:53,506 --> 00:17:56,139
- И мразя да нося този
тъп кожен костюм.
461
00:17:56,141 --> 00:17:58,309
- Твърде много се
оплакваш, Бриджит.
462
00:17:58,311 --> 00:18:00,844
Носиш човешкия си костюм
през цялото време.
463
00:18:00,846 --> 00:18:02,346
Току-що го носеше вчера.
464
00:18:02,348 --> 00:18:04,582
- Само защото трябваше да отида до
магазина, за да си напълня вейпа.
465
00:18:04,717 --> 00:18:06,283
- Казах ти, че е вредно.
466
00:18:06,285 --> 00:18:07,651
- Това е глупаво!
467
00:18:07,653 --> 00:18:08,986
- Не е глупаво един баща да иска
468
00:18:09,122 --> 00:18:10,754
Да прекарва време със сина си.
469
00:18:10,756 --> 00:18:13,757
- Времето е ужасно. Ветровито е.
470
00:18:13,759 --> 00:18:15,460
- Ах! - Замръзваш.
471
00:18:16,829 --> 00:18:18,496
Вълните ме разболяваха.
472
00:18:18,631 --> 00:18:20,364
- Не ми е студено. Топло ми е.
473
00:18:20,366 --> 00:18:21,699
И да си болен е хубаво.
474
00:18:21,834 --> 00:18:23,400
Просто повръщаш през борда.
475
00:18:23,402 --> 00:18:26,103
Ще размъти водите.
476
00:18:26,105 --> 00:18:27,138
[смее се]
477
00:18:27,273 --> 00:18:30,908
[лаят на кучета]
478
00:18:30,910 --> 00:18:32,910
- Как мога да ви помогна днес?
479
00:18:33,046 --> 00:18:34,478
- Хей.
480
00:18:34,614 --> 00:18:36,948
Пуснах заявление за осиновяване
на куче от вашия сайт.
481
00:18:37,082 --> 00:18:38,216
Руби.
482
00:18:38,350 --> 00:18:39,449
Не получих отговор,
затова си помислих
483
00:18:39,585 --> 00:18:40,918
Просто щях да вляза и да я взема.
484
00:18:41,053 --> 00:18:42,319
Името е Д'Арси Блум.
485
00:18:42,455 --> 00:18:44,187
- Ами, дай да видя.
486
00:18:44,189 --> 00:18:45,789
Вероятно просто се е изгубило.
487
00:18:45,925 --> 00:18:48,960
Тук се натрупват
задачи, така че--
488
00:18:52,197 --> 00:18:56,167
Съжалявам. Заявлението
ви беше отхвърлено.
489
00:18:57,937 --> 00:18:59,336
- Какво?
490
00:18:59,338 --> 00:19:03,374
- Получихме някои лоши
отзиви от вашите препоръки.
491
00:19:03,509 --> 00:19:05,543
- Сигурно се шегуваш.
492
00:19:05,678 --> 00:19:08,946
- Ние просто сме много стриктни относно
това къде поставяме кучетата си.
493
00:19:08,948 --> 00:19:11,215
Не е нужно много за компютъра
494
00:19:11,351 --> 00:19:15,018
Да сигнализираш за
нещо, дори нещо малко,
495
00:19:15,020 --> 00:19:18,489
Като арестуван за
публично пиянство
496
00:19:18,624 --> 00:19:21,092
И оскверняване на
статуя в кампуса.
497
00:19:21,226 --> 00:19:23,827
- [подсмива се] това беше просто
лудо забавление в колежа.
498
00:19:23,829 --> 00:19:25,128
- Беше преди два месеца.
499
00:19:25,264 --> 00:19:28,065
- Не казах, че съм в колеж.
500
00:19:28,067 --> 00:19:30,568
- Трябва да се уверим,
че местим кучетата си.
501
00:19:30,703 --> 00:19:33,937
В по-добър дом.
502
00:19:33,939 --> 00:19:37,141
- По-добре от приют за кучета?
503
00:19:37,277 --> 00:19:38,409
- Да.
504
00:19:38,411 --> 00:19:41,712
- Значи това, което казваш,
е, че животът ми не е
505
00:19:41,847 --> 00:19:44,982
Достатъчно добро за куче?
506
00:19:44,984 --> 00:19:46,650
- Съжалявам. - За
какво съжалявам?
507
00:19:46,652 --> 00:19:48,218
Моят живот или кучето?
508
00:19:48,354 --> 00:19:50,454
- Предполагам, че
и двете? - Аха.
509
00:19:50,590 --> 00:19:52,390
Уау. Това са глупости.
510
00:19:52,524 --> 00:19:54,758
Цялото това място е пълна
глупост! И ти го знаеш!
511
00:19:54,760 --> 00:19:56,059
- Знам.
512
00:19:56,061 --> 00:19:57,494
- През какви препятствия
трябва да прескоча?
513
00:19:57,496 --> 00:19:59,096
Искаш ли да направя
някои трикове?
514
00:19:59,232 --> 00:20:01,265
- Не. - Това са глупости!
515
00:20:01,400 --> 00:20:03,401
[весела музика]
516
00:20:03,535 --> 00:20:05,269
- ♪ красиво момиче ♪
517
00:20:05,405 --> 00:20:06,637
♪ тя трябваше-- ♪
518
00:20:06,772 --> 00:20:08,372
- О, здравей, Сюзън.
Готова ли си да поръчаш?
519
00:20:08,507 --> 00:20:09,907
- Изглежда си на грешното място.
520
00:20:10,042 --> 00:20:12,109
- Просто замествам баща
ми, докато е извън града.
521
00:20:12,111 --> 00:20:13,244
О, хей.
522
00:20:13,246 --> 00:20:14,611
Спазвате ли режима
на лекарствата си?
523
00:20:14,613 --> 00:20:16,914
- Холестерол и диабет.
524
00:20:16,916 --> 00:20:18,415
Всеки ден.
- Добре.
525
00:20:18,551 --> 00:20:19,951
Добре. Какво мога да ти донеса?
526
00:20:20,085 --> 00:20:24,154
- Двоен чийзбургер с пържени
картофи и шоколадов шейк.
527
00:20:24,156 --> 00:20:27,224
- Ъм, мислил ли си някога,
че ако не се храниш така,
528
00:20:27,226 --> 00:20:29,226
Няма да ти се налага да пиеш
тези лекарства? [смее се]
529
00:20:29,228 --> 00:20:30,628
- Мислил ли си някога, че
съм пила тези лекарства?
530
00:20:30,763 --> 00:20:33,364
Значи мога да ям така?
531
00:20:33,499 --> 00:20:35,432
- Какво ще кажеш за
една хубава салата,
532
00:20:35,434 --> 00:20:37,701
Пилешки гърди без кожа и
неподсладен студен чай?
533
00:20:37,704 --> 00:20:40,338
- Казвам, кога се връща Дан?
534
00:20:40,472 --> 00:20:41,739
- О, здравей, Джей.
535
00:20:41,741 --> 00:20:43,206
Съжалявам, днес не си в графика.
536
00:20:43,208 --> 00:20:44,375
- Да, Дан се обади.
537
00:20:44,510 --> 00:20:45,977
Той ме помоли да
вляза и да помогна.
538
00:20:46,111 --> 00:20:47,878
- О. Добре съм. Нямам
нужда от помощ.
539
00:20:48,013 --> 00:20:49,313
Така че можеш да тръгваш.
540
00:20:49,449 --> 00:20:52,015
- Той каза, че ще кажеш
това и аз да не ходя.
541
00:20:52,017 --> 00:20:53,317
- Чудесно.
542
00:20:53,453 --> 00:20:54,918
Ако не ми вярва, защо
просто не се върне?
543
00:20:55,054 --> 00:20:56,019
- Може би трябва.
544
00:20:56,155 --> 00:20:57,588
- Още една дума от теб, Сюзън,
545
00:20:57,723 --> 00:21:00,391
Ще ти донеса купа
кейл и чаша вода.
546
00:21:00,526 --> 00:21:03,360
- Нямаш ли сватба за планиране?
547
00:21:03,496 --> 00:21:04,729
- Всички ли знаят?
548
00:21:06,832 --> 00:21:07,732
Уф!
549
00:21:08,801 --> 00:21:10,000
- Значи това е всичко?
550
00:21:10,136 --> 00:21:11,201
Прекратявате цялото разследване?
551
00:21:11,337 --> 00:21:12,803
- Мина известно време,
откакто не е имало убийство.
552
00:21:12,938 --> 00:21:14,905
Изглежда убиецът се е
преместил от нашия район.
553
00:21:14,907 --> 00:21:16,407
Значи ФБР преразпредели случая
554
00:21:16,542 --> 00:21:17,908
До полевия офис в Сиатъл.
555
00:21:18,043 --> 00:21:19,610
- Ами ако богомолката
не продължи напред?
556
00:21:19,612 --> 00:21:21,578
- Какво? Какво е богомолка?
557
00:21:21,714 --> 00:21:23,213
- Какво е богомолка?
Не си ѝ казал?
558
00:21:23,215 --> 00:21:26,650
- Не, не споменах
това. И не е нужно.
559
00:21:26,786 --> 00:21:28,019
- Добре.
560
00:21:28,153 --> 00:21:30,721
Мама е думата.
561
00:21:30,856 --> 00:21:32,689
Мисля, че убиецът е гигантска
извънземна богомолка.
562
00:21:32,691 --> 00:21:34,358
Което живее горе в хълмовете.
563
00:21:34,360 --> 00:21:36,427
И мисля, че единствената причина
тези убийства да не са били
564
00:21:36,562 --> 00:21:38,796
Това, което се случва напоследък,
е защото се е хранило с елени.
565
00:21:38,931 --> 00:21:40,531
Да ни извадят от пътя.
566
00:21:40,533 --> 00:21:42,666
Сега го видях със собствените
си очи, и двамата.
567
00:21:42,668 --> 00:21:44,435
И мисля, че това нещо
е все още там горе,
568
00:21:44,570 --> 00:21:46,503
И само чака.
569
00:21:46,505 --> 00:21:49,506
- Ще вземем това предвид.
570
00:21:49,642 --> 00:21:51,309
- Не, няма да го направиш.
571
00:21:51,443 --> 00:21:53,610
- Не. - Виждаш ли?
572
00:21:53,746 --> 00:21:57,081
Сякаш знаех какво ще кажеш,
573
00:21:57,216 --> 00:21:58,582
Защото съм екстрасенс.
574
00:21:58,584 --> 00:22:00,283
- Мисля... Мисля...
Мисля, че ние...
575
00:22:00,419 --> 00:22:01,451
- Да.
576
00:22:01,454 --> 00:22:02,853
- --Трябва да спрем естествено--
577
00:22:02,988 --> 00:22:04,321
- Да. - --Точка.
578
00:22:04,456 --> 00:22:05,856
И така--
579
00:22:09,328 --> 00:22:10,728
- Дебра каза, че
искаш да ме видиш?
580
00:22:10,863 --> 00:22:12,696
- Да. Да.
581
00:22:12,698 --> 00:22:16,267
Ъм, Кейт и аз искахме да те
поканим на вечеря довечера.
582
00:22:16,402 --> 00:22:18,536
- Наистина ли? Забавно.
583
00:22:18,670 --> 00:22:20,738
Джон просто се оплакваше, че
не излизаме достатъчно навън.
584
00:22:20,873 --> 00:22:22,105
- Да.
585
00:22:22,241 --> 00:22:26,610
Това всъщност не е
ситуация с плюс едно.
586
00:22:26,612 --> 00:22:28,279
- О.
587
00:22:28,414 --> 00:22:30,748
Но няма ли и ти, и
Кейт да сте там?
588
00:22:30,883 --> 00:22:34,151
- Ъъъ. Да. Да.
589
00:22:34,153 --> 00:22:38,221
Но и двамата живеем там, така че
това не е кой знае какъв плюс.
590
00:22:38,223 --> 00:22:41,558
Плюс едно за нас би било, ако всеки от
нас си доведе свои собствени дати.
591
00:22:41,560 --> 00:22:43,294
Знаеш ли? Колко
неловко би било това?
592
00:22:43,428 --> 00:22:44,895
Доста неловко.
593
00:22:45,030 --> 00:22:48,466
Малко е странно, че
изобщо би го предложил.
594
00:22:48,600 --> 00:22:50,500
- Не го направих. -
Всичко е простено.
595
00:22:50,636 --> 00:22:52,436
Да, ще... ще се смеем на
това по време на вечеря.
596
00:22:52,571 --> 00:22:54,938
- О, вече се смея.
597
00:22:55,074 --> 00:22:57,641
Супер силно. - Смея
се още по-силно.
598
00:23:01,180 --> 00:23:03,580
- Прекратяват разследването
за сериен убиец.
599
00:23:03,582 --> 00:23:06,149
Твоята приятелка мажоретка си мисли,
че убиецът е продължил напред.
600
00:23:06,151 --> 00:23:08,319
И тя не повярва на теорията
ми за богомолките.
601
00:23:08,453 --> 00:23:09,586
Можеше да се нуждае от
малко подкрепление там.
602
00:23:09,722 --> 00:23:10,988
Какво правеше, докато
говореше с Бен?
603
00:23:11,123 --> 00:23:13,056
- Току-що ме покани на вечеря.
604
00:23:13,192 --> 00:23:14,925
Мисля, че той и Кейт искат
да поговорят за нещо.
605
00:23:15,060 --> 00:23:17,594
И мисля, че може да
е за извънземни.
606
00:23:17,730 --> 00:23:18,962
- Наистина ли? Това е страхотно.
607
00:23:18,964 --> 00:23:20,431
Може би най-накрая ще започнем
да получаваме някои отговори.
608
00:23:20,566 --> 00:23:21,865
Ами, в колко часа
искат да сме там?
609
00:23:22,001 --> 00:23:25,235
- О, те просто искат да дойда.
610
00:23:25,371 --> 00:23:27,738
- Какво каза Бен, когато поиска
да се присъединя към теб,
611
00:23:27,873 --> 00:23:29,272
И когато му каза, че си само
612
00:23:29,408 --> 00:23:31,642
Половин човек без мен?
613
00:23:31,777 --> 00:23:33,877
- Не съм го казал аз.
614
00:23:34,013 --> 00:23:35,879
- Аха.
615
00:23:36,015 --> 00:23:37,515
Чувствам, че това
има нещо общо с мен
616
00:23:37,517 --> 00:23:41,218
Не те прегръщам плътно.
617
00:23:41,220 --> 00:23:43,320
- Ако толкова много искаш риба,
насочването с пръчка към нея е,
618
00:23:43,455 --> 00:23:45,555
Като най-глупавия възможен
начин да го направиш.
619
00:23:45,558 --> 00:23:46,924
- Не е това въпросът.
620
00:23:47,059 --> 00:23:49,359
Като хора, риболовът
не е за улов на риба.
621
00:23:49,495 --> 00:23:52,763
Става въпрос за това
как не ловим риба.
622
00:23:52,898 --> 00:23:54,231
О, по дяволите.
623
00:23:54,367 --> 00:23:56,499
Изглежда, че рибите
просто не кълват.
624
00:23:56,501 --> 00:23:58,502
Тези кучи синове... кучи синове!
625
00:23:58,637 --> 00:24:01,672
Истината е, че имам нужда моето
малко бебе Бриджит да остане човек
626
00:24:01,674 --> 00:24:03,674
Защото не знам как
да се свържа с него
627
00:24:03,676 --> 00:24:06,844
Когато е в извънземната си форма.
628
00:24:06,979 --> 00:24:09,079
Не! О, не. Не го прави.
629
00:24:09,215 --> 00:24:11,048
Не. Хей, хей! Не слагай
това в устата си.
630
00:24:11,183 --> 00:24:12,750
Хвърли го обратно.
Това не правим.
631
00:24:12,884 --> 00:24:14,952
Не! Ти го върна обратно.
632
00:24:15,087 --> 00:24:16,754
Не, недей! Не така!
633
00:24:18,290 --> 00:24:20,023
- Какъв е твоят проблем?
634
00:24:20,025 --> 00:24:21,492
- Опитвам се да се свържа.
635
00:24:21,494 --> 00:24:23,326
Грешно ли е за човешки баща
636
00:24:23,462 --> 00:24:26,730
Кой е бил извънземен, за да иска неговия
получовешки, полуизвънземен син
637
00:24:26,732 --> 00:24:28,399
Да бъдеш и човек?
638
00:24:28,534 --> 00:24:29,666
- Какво?
639
00:24:29,802 --> 00:24:32,903
- Вече не съм извънземен.
640
00:24:33,038 --> 00:24:34,805
Имам нужда да бъдеш човек.
641
00:24:34,807 --> 00:24:36,640
- Аз не съм такава.
642
00:24:36,642 --> 00:24:37,808
Аз съм и двете.
643
00:24:37,943 --> 00:24:39,210
И ако не ти харесва,
644
00:24:39,344 --> 00:24:41,212
Намери си малко човешко момче,
с което да прекарваш време.
645
00:24:41,346 --> 00:24:44,348
- Не, Бриджит, това е...
Аз не... не го прави!
646
00:24:44,483 --> 00:24:46,650
Не, не! Бриджит!
647
00:24:46,652 --> 00:24:47,918
Бриджит!
648
00:24:48,053 --> 00:24:50,053
Толкова добър плувец.
649
00:24:50,055 --> 00:24:51,956
Това е красив удар.
650
00:24:56,428 --> 00:24:57,694
Добри новини!
651
00:24:57,696 --> 00:24:59,163
Осиновявам те.
652
00:25:06,971 --> 00:25:09,639
- Какво правиш тук? И
защо си в леглото ми?
653
00:25:09,642 --> 00:25:11,708
- Ами, откакто станах човек,
654
00:25:11,844 --> 00:25:13,376
Много лесно ми става студено.
655
00:25:13,378 --> 00:25:14,511
- Като когато ми беше студено,
656
00:25:14,647 --> 00:25:16,680
И ще ме наречеш слабо
малко чихуахуа?
657
00:25:16,815 --> 00:25:18,449
- Ами, това беше защото
косата ти беше къса,
658
00:25:18,583 --> 00:25:22,119
И ти беше сладък, затова
реших да те осиновя.
659
00:25:22,121 --> 00:25:23,920
Искам да ти дам добро семейство.
660
00:25:23,922 --> 00:25:26,923
- Защо бих те оставил да ме
осиновиш? Дори не те харесвам.
661
00:25:26,925 --> 00:25:28,525
- Това е лъжа. Ти ме обичаш.
662
00:25:28,661 --> 00:25:31,929
Помниш ли, когато те
използвах като табуретка?
663
00:25:32,064 --> 00:25:33,664
[смее се] О, това беше забавно.
664
00:25:33,799 --> 00:25:35,899
- За теб. И тогава беше различно.
665
00:25:35,901 --> 00:25:37,167
Искам да кажа, разбира
се, беше лош с мен
666
00:25:37,302 --> 00:25:39,936
И се опита да ме
убие няколко пъти.
667
00:25:39,938 --> 00:25:41,672
Поне ти беше извънземен.
668
00:25:41,807 --> 00:25:43,607
Сега си просто един старец,
669
00:25:43,742 --> 00:25:45,809
Човек, и дори не добър.
670
00:25:45,944 --> 00:25:47,377
- Как така не съм добър човек?
671
00:25:47,513 --> 00:25:51,348
- Добрите хора не се промъкват
в спалните на малки момчета,
672
00:25:51,350 --> 00:25:54,151
Влезте в леглата им и кажете:
„Хайде да бъдем приятели.“
673
00:25:54,153 --> 00:25:56,653
Странно е и вероятно е незаконно.
674
00:25:56,655 --> 00:25:58,689
- Добре.
675
00:25:58,824 --> 00:26:00,424
Ще си тръгна.
676
00:26:00,559 --> 00:26:02,626
Може би ти си този,
който е странен.
677
00:26:02,761 --> 00:26:04,194
Мислил ли си някога за това?
678
00:26:04,329 --> 00:26:05,629
- Гадно.
679
00:26:05,765 --> 00:26:07,064
- Какво?
680
00:26:07,199 --> 00:26:09,900
Ами, много ми е студено, а
после много ми е горещо.
681
00:26:10,035 --> 00:26:12,969
[блуси рок музика]
682
00:26:12,971 --> 00:26:15,205
Да си човек е гадно.
683
00:26:15,340 --> 00:26:19,376
♪ ♪
684
00:26:19,512 --> 00:26:21,411
- ♪ Мама строи къща ♪
685
00:26:21,547 --> 00:26:23,046
♪ Бебето има нужда от играчка ♪
686
00:26:23,048 --> 00:26:24,515
- Добре.
687
00:26:24,650 --> 00:26:25,782
Съжалявам, че отне толкова време.
688
00:26:25,918 --> 00:26:27,418
Нямаме достатъчно персонал,
затова ти отнех билета.
689
00:26:27,552 --> 00:26:28,886
На края на опашката,
защото си ми приятел,
690
00:26:29,021 --> 00:26:31,188
И знаех, че ще разбереш - какво?
691
00:26:31,323 --> 00:26:32,690
- Малко настинка.
692
00:26:32,824 --> 00:26:34,291
- Какво бихте казали,
ако бяха свободни?
693
00:26:34,427 --> 00:26:35,859
- Сега са топли и вкусни.
694
00:26:35,861 --> 00:26:36,993
- Мелиса се обади от клиниката.
695
00:26:36,995 --> 00:26:38,529
Трябва да дойдеш и да
наместиш счупения крак.
696
00:26:38,663 --> 00:26:39,930
- Ами, затова Елън ме замества.
697
00:26:40,065 --> 00:26:41,298
Тя може да го направи.
698
00:26:41,433 --> 00:26:43,167
- Ъм-- - а?
699
00:26:45,370 --> 00:26:48,004
- Можеш ли да ги затоплиш?
700
00:26:48,006 --> 00:26:49,840
- А! Ъъъ--
701
00:26:49,842 --> 00:26:51,475
- Дишай. - Защо?
702
00:26:51,477 --> 00:26:53,076
Това само щеше да ме опази жив.
703
00:26:53,078 --> 00:26:58,649
♪ ♪
704
00:26:58,784 --> 00:27:01,552
- Тази сервитьорка
прилича точно на Аста.
705
00:27:01,554 --> 00:27:03,654
- Добре. - Уау.
706
00:27:03,656 --> 00:27:07,057
- Ъм, как мина с кучето?
707
00:27:07,192 --> 00:27:10,493
- Ъм, доста добре.
708
00:27:10,629 --> 00:27:12,963
[с неясен европейски
акцент] Казвам се Бърнис.
709
00:27:12,965 --> 00:27:14,998
Считат ме за кралска особа.
710
00:27:15,134 --> 00:27:16,633
Търся куче,
711
00:27:16,769 --> 00:27:18,301
Едно име... може би е като рубин.
712
00:27:18,437 --> 00:27:20,571
Кучетата заслужават да
се харчат пари за тях.
713
00:27:20,705 --> 00:27:21,972
И аз имам всички пари.
714
00:27:22,107 --> 00:27:24,775
Мога да си позволя
всичко за кучето,
715
00:27:24,910 --> 00:27:26,977
Като храна, чаши вино.
716
00:27:27,112 --> 00:27:30,781
Носим верижките си
с инициалите си.
717
00:27:30,916 --> 00:27:33,584
Караме заедно, сякаш караме.
718
00:27:33,719 --> 00:27:37,320
Руби заслужава прекрасен
дом, направен от злато.
719
00:27:37,322 --> 00:27:38,521
- Не си взел кучето, нали?
720
00:27:38,657 --> 00:27:39,723
- Сигурно не. Не.
721
00:27:41,326 --> 00:27:42,392
- Не се паникьосвай.
722
00:27:42,528 --> 00:27:44,361
Хладилникът е счупен. - О, Боже.
723
00:27:44,496 --> 00:27:45,896
Добре, хладилникът ще
трябва да почака.
724
00:27:46,031 --> 00:27:48,264
Защото сега трябва да
наместя счупен крак.
725
00:27:48,400 --> 00:27:50,533
- Госпожо? Извинете.
726
00:27:50,669 --> 00:27:54,171
Съжалявам, но изглеждаш точно
като някой, когото познавам.
727
00:27:54,306 --> 00:27:56,607
Като-- [имитира експлозия]
728
00:28:00,980 --> 00:28:02,445
[звънене на звънец]
729
00:28:02,447 --> 00:28:03,914
Грубо.
730
00:28:07,152 --> 00:28:08,485
- Благодаря за поканата.
731
00:28:08,621 --> 00:28:10,521
Последната вечеря, на която
бях, беше криминална история.
732
00:28:10,655 --> 00:28:11,755
Преди няколко месеца.
733
00:28:11,891 --> 00:28:13,323
- [смее се] Нека позная.
734
00:28:13,458 --> 00:28:14,958
Реши го веднага и развали
вечерта на всички?
735
00:28:15,093 --> 00:28:16,860
- Знаеха, че съм полицай,
когато ме поканиха.
736
00:28:16,862 --> 00:28:19,596
- Ами, това е просто една
непринудена вечеря.
737
00:28:19,731 --> 00:28:21,264
Няма мистерии за разрешаване.
738
00:28:21,400 --> 00:28:23,900
Просто... просто трима
приятели се мотаят.
739
00:28:24,036 --> 00:28:26,103
- Точно това, на
което се надявах.
740
00:28:26,238 --> 00:28:27,137
- Уф!
741
00:28:27,272 --> 00:28:28,938
- О, мамка му.
742
00:28:29,074 --> 00:28:30,173
- О, здравей.
743
00:28:30,309 --> 00:28:31,508
Не знаех дали това
е къща със звънец
744
00:28:31,510 --> 00:28:32,575
Или къща с чукане.
745
00:28:32,577 --> 00:28:34,211
- Значи не си направил нито едното,
нито другото. Добре дошъл.
746
00:28:34,346 --> 00:28:35,212
- [смее се]
747
00:28:35,347 --> 00:28:36,413
- Да, съжалявам, че
закъснях, заместник-шериф.
748
00:28:36,549 --> 00:28:37,647
Не знаех какво
сервирате всички вие,
749
00:28:37,649 --> 00:28:38,515
Затова спрях и грабнах едно пиле.
750
00:28:38,651 --> 00:28:40,250
- Всъщност сервираме пилешко.
751
00:28:40,385 --> 00:28:41,418
- О, добре!
752
00:28:41,553 --> 00:28:42,986
Виждам, че си взел бележката
ми от последния път,
753
00:28:42,988 --> 00:28:45,188
Когато, ами, всичко,
което имаше, беше супа.
754
00:28:45,324 --> 00:28:47,090
[смее се] о, ъъъ,
755
00:28:47,226 --> 00:28:48,792
Донесох нож, за да нарежа пилето.
756
00:28:48,927 --> 00:28:50,560
- О, ние... ние
също имаме ножове.
757
00:28:50,562 --> 00:28:53,563
- Ами, предпочитам да си режа
храната със собствения си нож.
758
00:28:53,565 --> 00:28:55,432
Тъй като повечето американци
не спазват правилните
759
00:28:55,567 --> 00:28:56,967
Режим на заточване на ножове.
760
00:28:57,102 --> 00:28:58,468
Виж това. О-хо!
761
00:28:58,470 --> 00:29:00,136
[смях]
762
00:29:00,138 --> 00:29:01,038
- Има ли режим?
763
00:29:01,173 --> 00:29:03,941
- Никой не иска
назъбено пиле, нали?
764
00:29:03,943 --> 00:29:04,941
Ура!
765
00:29:05,077 --> 00:29:07,244
Мирише на много
вкусно в тази кучка.
766
00:29:07,246 --> 00:29:09,780
[весела музика]
767
00:29:09,915 --> 00:29:12,850
- ♪ Не е свършило,
докато не свърши ♪
768
00:29:12,984 --> 00:29:16,353
♪ не спирай сега,
приближаваме се ♪
769
00:29:16,355 --> 00:29:19,222
♪ всички знаят ♪
770
00:29:19,224 --> 00:29:23,159
♪ че не можеш да затвориш
вратите на рая ♪
771
00:29:23,161 --> 00:29:25,628
♪ Не е свършило ♪
772
00:29:25,630 --> 00:29:27,030
- Да.
773
00:29:27,165 --> 00:29:30,633
Трябва да има някой незаключен
прозорец или нещо подобно.
774
00:29:30,635 --> 00:29:32,435
Знаеш ли, глупости са, че ме
накараха да направя това.
775
00:29:32,571 --> 00:29:35,706
Знаеш ли, да изкараш Руби
оттук дори не е кражба.
776
00:29:35,841 --> 00:29:37,374
Това е спасителна мисия.
777
00:29:37,376 --> 00:29:38,909
- Да, така е.
778
00:29:42,180 --> 00:29:44,214
Добре, чакай, чакай, чакай,
чакай, чакай, чакай, чакай.
779
00:29:44,349 --> 00:29:45,849
Върви. Опитай.
780
00:29:45,985 --> 00:29:48,218
Какво? Как така не е 1234?
781
00:29:48,353 --> 00:29:49,686
- Мислеше ли, че
това ще проработи?
782
00:29:49,688 --> 00:29:52,188
- Всички използват 1234, така
че не е нужно да го запомняте.
783
00:29:52,190 --> 00:29:54,257
Какво, например, работи ли
Айнщайн тук или нещо подобно?
784
00:29:54,259 --> 00:29:55,992
- О, дай ми кредитната си карта.
785
00:29:56,128 --> 00:29:57,928
- Да, шефе. Добре.
786
00:29:58,063 --> 00:29:59,530
Ето, готваче.
787
00:30:02,601 --> 00:30:04,200
- Разбрах. - О.
788
00:30:04,202 --> 00:30:05,468
- Да, точно така.
789
00:30:05,470 --> 00:30:07,470
Добре, искаш да...
790
00:30:07,606 --> 00:30:08,639
Мамка му.
791
00:30:08,773 --> 00:30:10,673
Съжалявам за това.
- Всичко е наред.
792
00:30:10,675 --> 00:30:11,942
Това е твоята карта. - Какво?
793
00:30:12,077 --> 00:30:13,343
Защо имаш кредитната ми карта?
794
00:30:13,479 --> 00:30:14,878
- Взех го онзи ден,
когато бяхме у теб.
795
00:30:15,013 --> 00:30:16,212
Помниш ли?
796
00:30:16,214 --> 00:30:17,614
Ти каза, почерпи се с
каквото си поискаш.
797
00:30:17,750 --> 00:30:20,116
Значи взех кредитната ти
карта и сапуна ти за душ.
798
00:30:20,252 --> 00:30:23,653
- Ами, не исках да открадна
цялата си самоличност.
799
00:30:23,655 --> 00:30:24,655
Мога да го получа.
800
00:30:24,789 --> 00:30:25,956
Добре, чакай.
801
00:30:26,091 --> 00:30:28,124
Не мога... ох, ох.
802
00:30:28,126 --> 00:30:29,292
- Не мога-- - о, ето.
803
00:30:29,428 --> 00:30:30,427
Нека опитам. Нека опитам.
804
00:30:30,429 --> 00:30:31,661
Нека опитам. Нека опитам.
805
00:30:31,797 --> 00:30:33,396
Имам малки птичи ръчички.
806
00:30:33,532 --> 00:30:36,733
Добре, гледай това.
807
00:30:36,735 --> 00:30:38,501
- Добре. Вземи го,
вземи го, вземи го.
808
00:30:38,637 --> 00:30:40,537
- Толкова близо. -
Само съвсем малко.
809
00:30:42,307 --> 00:30:44,174
- Заседнал съм. - Не
можеш да си заседнал.
810
00:30:44,309 --> 00:30:45,608
- Заседнал съм. - Не. Не.
811
00:30:45,610 --> 00:30:46,609
Хайде де.
812
00:30:46,745 --> 00:30:47,944
Хайде де. - [мърмори]
813
00:30:47,946 --> 00:30:49,112
Ау.
814
00:30:49,114 --> 00:30:51,248
- Шшт!
815
00:30:51,383 --> 00:30:52,515
- О!
816
00:30:52,651 --> 00:30:53,884
- Джуди, първото правило
на кражбите с взлом
817
00:30:54,019 --> 00:30:55,752
Да не си заклещиш
ръката във вратата.
818
00:30:55,754 --> 00:30:57,454
- Не е взлом, освен ако не
счупиш нещо, докато влизаш.
819
00:30:57,456 --> 00:30:58,789
- Ще те измъкна.
820
00:30:58,924 --> 00:31:00,223
Хванах те, момиче!
821
00:31:00,359 --> 00:31:02,793
Разбрах те!
822
00:31:02,927 --> 00:31:04,361
[чупване на стъкло]
[звънене на аларма]
823
00:31:04,363 --> 00:31:05,929
- Сега е взлом. Спасявай се!
824
00:31:06,065 --> 00:31:07,564
Бягай! Давай!
825
00:31:07,700 --> 00:31:09,166
Ще бъда добре.
826
00:31:10,735 --> 00:31:11,902
Вземи си трион.
827
00:31:12,037 --> 00:31:13,970
- Да взема трион?
- Да взема клещи.
828
00:31:13,972 --> 00:31:15,505
- Твоята ръка е.
829
00:31:15,507 --> 00:31:16,473
Аз мога да вляза. Ти
можеш да излезеш.
830
00:31:16,475 --> 00:31:17,674
- Добре, влизаш.
831
00:31:17,676 --> 00:31:18,875
- И тогава, щом вляза,
ти получаваш--
832
00:31:19,011 --> 00:31:19,810
Добре. - Ти грабни.
833
00:31:19,945 --> 00:31:21,144
Хващаш. Дърпаш го.
834
00:31:21,146 --> 00:31:22,145
- Добре. Аз съм--
835
00:31:22,147 --> 00:31:23,146
- Ау. - Ау.
836
00:31:23,148 --> 00:31:24,147
- Ау. - Ау.
837
00:31:24,149 --> 00:31:25,082
- Ау. - Ау!
838
00:31:29,587 --> 00:31:32,089
- Ако имаше планета само
с едно същество на нея,
839
00:31:32,091 --> 00:31:35,025
Предполагам, че биха се
чувствали много по-самотни.
840
00:31:35,160 --> 00:31:37,560
Но на земята има милиарди хора.
841
00:31:37,562 --> 00:31:40,163
Как е възможно толкова много
от тях да са самотни?
842
00:31:40,298 --> 00:31:42,032
[щракване на вратата]
843
00:31:42,167 --> 00:31:45,101
Бриджит, ти ли си?
844
00:31:45,237 --> 00:31:47,570
[шумолене]
845
00:31:47,572 --> 00:31:49,439
Обявете се!
846
00:31:49,574 --> 00:31:51,441
[шумолене]
847
00:31:51,576 --> 00:31:54,577
И ако искаш да ми бъдеш
приятел, отговорът е „да“!
848
00:31:54,579 --> 00:31:57,580
[напрегната музика]
849
00:31:57,582 --> 00:32:00,250
♪ ♪
850
00:32:00,385 --> 00:32:02,619
- Хари?
851
00:32:02,755 --> 00:32:04,787
- Петър?
852
00:32:04,789 --> 00:32:06,889
- Ти не си извънземен.
853
00:32:06,891 --> 00:32:08,859
- Ти не си човек.
854
00:32:08,993 --> 00:32:11,495
- Предполагам, че имаме
много да наваксваме.
855
00:32:14,133 --> 00:32:15,765
- Защо дойде?
856
00:32:15,767 --> 00:32:16,967
Те искаха да говорят.
857
00:32:17,102 --> 00:32:18,535
Сега никога няма
да ми кажат нищо.
858
00:32:18,670 --> 00:32:21,672
И ако го направят, това може
да е просто дезинформация.
859
00:32:21,806 --> 00:32:23,406
- Знаеш ли какво?
860
00:32:23,542 --> 00:32:25,342
Мисля, че имаш предвид
дезинформация, защото, виждаш ли,
861
00:32:25,477 --> 00:32:26,943
Дезинформацията не е
предназначена да...
862
00:32:27,079 --> 00:32:28,578
- Не ме интересува.
863
00:32:28,580 --> 00:32:29,713
- Слушай, мислиш ли,
че бих дошъл тук?
864
00:32:29,848 --> 00:32:31,581
И да се проникнем на тази вечеря,
за да извлечем информация
865
00:32:31,716 --> 00:32:34,951
С тях без план или с
пиле и нож за рязане?
866
00:32:35,087 --> 00:32:37,888
- Щях да си помисля така, но
никога повече няма да го направя.
867
00:32:38,022 --> 00:32:40,156
- Невероятно. - Знам.
868
00:32:40,158 --> 00:32:42,926
Кой сам се кани на вечеря?
869
00:32:42,928 --> 00:32:45,261
- Да, и това. Но този
нож е невероятен.
870
00:32:45,263 --> 00:32:47,330
Все едно е да режеш кисело мляко.
871
00:32:47,466 --> 00:32:48,465
Ах.
872
00:32:48,467 --> 00:32:50,300
- Здравей, можеш ли да
спреш и да ме погледнеш?
873
00:32:50,435 --> 00:32:51,568
Какво правим?
874
00:32:51,703 --> 00:32:53,770
Да забравим ли тази вечер и
да поговорим с Лив друг път?
875
00:32:53,905 --> 00:32:56,039
- Не, не. Прав беше преди.
876
00:32:56,174 --> 00:32:58,308
Нашето бебе е някъде там и имаме
нужда от информация веднага.
877
00:32:58,443 --> 00:32:59,910
Ние... не можем да
рискуваме да чакаме.
878
00:32:59,912 --> 00:33:03,546
- Добре, ти намери начин да измъкнеш
Майк, а аз ще говоря с Лив.
879
00:33:03,548 --> 00:33:05,215
- Разбрах. Чакай, и Кейт.
880
00:33:05,350 --> 00:33:06,583
- Да?
881
00:33:06,718 --> 00:33:09,085
- Слагам острилка за ножове
в списъка си за Коледа.
882
00:33:09,221 --> 00:33:12,188
[мека музика]
883
00:33:12,190 --> 00:33:14,190
♪ ♪
884
00:33:14,326 --> 00:33:15,792
[пукане на корк] - [мърморене]
885
00:33:18,396 --> 00:33:20,597
- О. Отвори ли още вино?
886
00:33:20,599 --> 00:33:22,332
- О, да. Надявам се, че е добре.
887
00:33:22,467 --> 00:33:24,534
Не съм чак толкова винен човек.
888
00:33:24,669 --> 00:33:28,071
Така че не бях сигурен дали това
е един от специалните ти поводи,
889
00:33:28,206 --> 00:33:29,672
Скъпи вина.
890
00:33:29,674 --> 00:33:30,841
- И въпреки това ти
се спря на него.
891
00:33:30,975 --> 00:33:32,142
- Ами, знаеш ли, просто
мисля, че е по-лесно.
892
00:33:32,277 --> 00:33:33,543
За да могат хората да
говорят, когато пият.
893
00:33:33,678 --> 00:33:35,645
Знаеш ли, тогава във Вашингтон,
когато имахме заподозрян,
894
00:33:35,780 --> 00:33:38,081
По пътя към затвора
спирахме до един бар
895
00:33:38,217 --> 00:33:40,583
И ги напий хубаво и опияни,
преди да си говорим.
896
00:33:40,585 --> 00:33:42,352
- Не съм в униформа,
така че не чух това.
897
00:33:42,487 --> 00:33:43,553
- [смее се] Да, давай.
898
00:33:43,688 --> 00:33:44,987
Изпий.
899
00:33:44,989 --> 00:33:47,624
- О, ъъъ, знаеш ли кое
може да е забавно първо?
900
00:33:47,759 --> 00:33:49,559
Ако ви покажа колекцията
си от свещи.
901
00:33:49,694 --> 00:33:53,363
- О. Не, благодаря.
Не обичам свещи.
902
00:33:53,498 --> 00:33:55,866
- Скъпа. - А?
903
00:33:56,000 --> 00:33:58,168
Извинявай. Ъъъ,
904
00:33:58,303 --> 00:34:01,103
Какво точно не работи за теб
905
00:34:01,105 --> 00:34:05,041
За малкия, магически
контролиран огън
906
00:34:05,043 --> 00:34:07,210
Това е озарило живота
на човешките същества
907
00:34:07,212 --> 00:34:08,745
В продължение на хиляди години?
908
00:34:08,747 --> 00:34:10,012
- Ами, виждаш ли, просто
не разбирам смисъла.
909
00:34:10,148 --> 00:34:11,381
Искам да кажа, крушките
са били изобретени
910
00:34:11,516 --> 00:34:12,983
Преди повече от сто години.
911
00:34:13,117 --> 00:34:14,651
За какво все още стоят свещите?
912
00:34:14,786 --> 00:34:16,453
- Ъъ, романтика?
913
00:34:16,588 --> 00:34:19,222
Атмосфера? Празник?
914
00:34:19,224 --> 00:34:20,590
Ритуали? - Да.
915
00:34:20,725 --> 00:34:22,559
- Здраве? Празнични
аромати? - Знаеш ли какво?
916
00:34:22,694 --> 00:34:24,527
Това звучи сякаш ми
говори голяма свещ.
917
00:34:24,663 --> 00:34:25,928
И искаш да знаеш истината?
918
00:34:26,064 --> 00:34:28,464
Свещите означават смърт, нали?
919
00:34:28,466 --> 00:34:30,033
Защото всичко, което знам,
е полковник Мъстър,
920
00:34:30,035 --> 00:34:31,834
Той не е убил професор
Плъм в кабинета.
921
00:34:31,970 --> 00:34:33,269
С клечка за електрическа крушка.
922
00:34:33,405 --> 00:34:34,771
Добре?
923
00:34:34,907 --> 00:34:36,205
- Ами, на рождения ти ден,
924
00:34:36,207 --> 00:34:37,674
Надявам се да ти е приятно
да духаш крушките си.
925
00:34:37,809 --> 00:34:38,841
- Да, ами, знаеш ли
какво? Пак греша.
926
00:34:38,977 --> 00:34:40,110
Не ги духам.
927
00:34:40,112 --> 00:34:41,578
Прищипвам ги със слюнка като мъж.
928
00:34:41,713 --> 00:34:43,780
- Иска ми се някой да ме убие с
клечка от електрическа крушка.
929
00:34:43,916 --> 00:34:45,982
- Съгласен съм с теб.
930
00:34:46,117 --> 00:34:47,918
- Значи синът ми е бил на луната?
931
00:34:48,052 --> 00:34:50,353
- Да, тогава Вегас.
932
00:34:50,355 --> 00:34:52,755
- О. Мисля, че
предпочитам луната.
933
00:34:52,891 --> 00:34:55,158
Надявам се да не е ходил на
онези момичешки представления.
934
00:34:55,293 --> 00:34:58,228
- Съжалявам, не знам
къде е той сега.
935
00:34:58,363 --> 00:35:01,297
Той беше много мил с мен
и Бриджит в затвора.
936
00:35:01,299 --> 00:35:03,166
- Как е момчето ти?
937
00:35:03,301 --> 00:35:04,567
- Той ме мрази.
938
00:35:04,569 --> 00:35:07,770
- [смее се] Сигурен съм,
че това не е вярно.
939
00:35:07,772 --> 00:35:10,907
- Не, опитах се да го накарам да ми
стане приятел, но той не искаше.
940
00:35:10,909 --> 00:35:12,442
Никой не би го направил.
941
00:35:12,577 --> 00:35:15,445
- Според моя опит, хората
обичат да са сред хора.
942
00:35:15,580 --> 00:35:17,914
Които обичат да бъдат
сами със себе си.
943
00:35:18,050 --> 00:35:20,150
- Защо бих искал да
бъда със себе си?
944
00:35:20,285 --> 00:35:22,252
Загубенячка без приятели.
945
00:35:22,387 --> 00:35:23,854
- Беше си доста
комфортно със себе си.
946
00:35:23,988 --> 00:35:25,321
Когато беше извънземен.
947
00:35:25,457 --> 00:35:28,658
- Знам как да бъда извънземен.
948
00:35:28,793 --> 00:35:31,561
Но аз вече не съм извънземен.
949
00:35:31,696 --> 00:35:35,131
Но не се чувствам като човек. Не
съм нито едното, нито другото.
950
00:35:35,133 --> 00:35:37,200
- Не.
951
00:35:37,335 --> 00:35:39,001
И двамата сте.
952
00:35:39,137 --> 00:35:40,070
Погледни ме.
953
00:35:40,204 --> 00:35:42,605
- Опитвам се, но е
трудно. - Знам.
954
00:35:42,607 --> 00:35:44,340
Аз съм този робот.
955
00:35:44,476 --> 00:35:46,108
Но се чувствам като човек.
956
00:35:46,244 --> 00:35:47,944
- Ти си половината от всеки.
957
00:35:47,946 --> 00:35:49,379
- Не, не половината от всяко.
958
00:35:49,514 --> 00:35:51,380
100% и от двете.
959
00:35:51,382 --> 00:35:54,284
- Това е лоша математика,
особено за робот.
960
00:35:54,419 --> 00:35:58,288
- Аз съм всичко, което
бях, и всичко, което съм.
961
00:35:58,423 --> 00:36:01,457
Сега си едновременно
човек и извънземен,
962
00:36:01,459 --> 00:36:03,159
И това е хубаво нещо.
963
00:36:03,161 --> 00:36:05,795
[мека музика]
964
00:36:05,930 --> 00:36:07,263
- Надявам се, че си прав.
965
00:36:07,399 --> 00:36:09,165
- Само помни,
966
00:36:09,167 --> 00:36:14,036
Единственият човек, който винаги
ще бъде с теб, си ти сам.
967
00:36:14,038 --> 00:36:18,141
И когато това е достатъчно,
никога няма да бъдеш самотен.
968
00:36:20,178 --> 00:36:23,146
Сега трябва да отида
да намеря сина си.
969
00:36:24,983 --> 00:36:27,216
Успех с твоя.
970
00:36:27,352 --> 00:36:28,484
- Благодаря.
971
00:36:28,486 --> 00:36:32,455
♪ ♪
972
00:36:32,457 --> 00:36:34,291
- Трябва да променим нещата.
973
00:36:34,293 --> 00:36:35,692
Ще взема Лив.
974
00:36:35,694 --> 00:36:37,127
Разсейваш мразещия свещите.
975
00:36:37,262 --> 00:36:38,728
Искам да кажа, че дори не мога
да го погледна в момента.
976
00:36:38,863 --> 00:36:40,096
- Мислиш ли, че можеш да
я накараш да проговори?
977
00:36:40,231 --> 00:36:41,531
- Просто дръж Майк зает.
978
00:36:41,666 --> 00:36:44,634
Имаш моето разрешение да
използваш женските си хитрости.
979
00:36:44,769 --> 00:36:45,902
- Моите женски хитрости?
980
00:36:45,904 --> 00:36:47,804
- Да, малко от... [цъка с език]
981
00:36:47,939 --> 00:36:49,205
Уау, уау.
982
00:36:49,340 --> 00:36:50,407
- О.
983
00:36:50,409 --> 00:36:51,874
Разбира се, Бен.
984
00:36:51,876 --> 00:36:53,877
Ще се видим през 1958 г.
985
00:36:55,547 --> 00:36:57,047
- Мисля, че може да
ни е нужен нов план.
986
00:36:57,181 --> 00:36:58,348
- Да.
987
00:36:58,483 --> 00:37:00,249
Толкова е странно, че обиждаш
житейската страст на мъжа
988
00:37:00,251 --> 00:37:01,584
Не ги отвори веднага.
989
00:37:01,720 --> 00:37:03,085
- Господин заместник,
свещите не са страст.
990
00:37:03,087 --> 00:37:05,087
Те са източник на светлина.
991
00:37:05,089 --> 00:37:08,424
Говорейки за страст към свещ.
992
00:37:08,426 --> 00:37:10,627
Здравей.
993
00:37:10,762 --> 00:37:12,128
- Какво? - Да, ела тук.
994
00:37:12,264 --> 00:37:14,964
Виж, виж, виж. Виж това.
995
00:37:15,099 --> 00:37:16,366
Това е една съвсем
мъничка камера.
996
00:37:16,501 --> 00:37:17,867
По дяволите.
997
00:37:17,869 --> 00:37:18,935
През цялото това
време се опитвахме
998
00:37:19,071 --> 00:37:20,370
За да разкрият тайната им.
999
00:37:20,505 --> 00:37:22,572
И сега знаем.
1000
00:37:22,707 --> 00:37:24,106
Те са суингъри.
1001
00:37:24,242 --> 00:37:25,575
- Какво? Не.
1002
00:37:25,710 --> 00:37:27,109
- Господин заместник, не можете ли
да се сетите за друга причина?
1003
00:37:27,111 --> 00:37:28,378
Да имаш скрита камера вкъщи?
1004
00:37:28,513 --> 00:37:30,613
- Вероятно само 50.
1005
00:37:30,749 --> 00:37:33,449
Просто не виждам Бен и
Кейт като суингъри.
1006
00:37:33,585 --> 00:37:34,984
Може би Кейт?
1007
00:37:35,120 --> 00:37:36,386
Определено Кейт.
1008
00:37:36,521 --> 00:37:38,721
Но Бен дори не си сваля
ризата на басейна.
1009
00:37:38,857 --> 00:37:40,723
- Заместник-шериф, никога
не са тези, които очакваш.
1010
00:37:40,859 --> 00:37:41,924
Довери ми се.
1011
00:37:42,060 --> 00:37:43,459
Виждал съм достатъчно
покварени сексуални поведения
1012
00:37:43,595 --> 00:37:45,327
И апетити за цял живот.
1013
00:37:45,329 --> 00:37:46,162
- Това беше, когато
беше в порока?
1014
00:37:46,297 --> 00:37:47,930
- Не, Тампа. - О.
1015
00:37:47,932 --> 00:37:49,799
- Кой иска следобедна напитка?
1016
00:37:49,934 --> 00:37:51,901
- О, всъщност, аз... - о, упс.
1017
00:37:52,036 --> 00:37:53,203
Ох.
1018
00:37:53,337 --> 00:37:55,205
Боже, колко съм тромав. - О, Бен.
1019
00:37:55,340 --> 00:37:57,140
Заведи Лив до банята
1020
00:37:57,142 --> 00:37:58,941
И премахнете петното,
преди да се е втвърдило!
1021
00:37:58,943 --> 00:38:00,109
- Да, хайде да ти
свалим тази блуза.
1022
00:38:00,111 --> 00:38:01,010
- Да. - Да.
1023
00:38:01,146 --> 00:38:02,478
- Не съм суингър!
1024
00:38:02,614 --> 00:38:04,981
- Ъм, какво?
1025
00:38:04,983 --> 00:38:06,248
- Не се прави на глупак.
1026
00:38:06,384 --> 00:38:08,150
Намерихме малката
ти скрита камера.
1027
00:38:08,152 --> 00:38:10,419
[зловеща музика]
1028
00:38:10,422 --> 00:38:13,289
- Бен? - Какво? Не съм
го сложил аз там.
1029
00:38:13,291 --> 00:38:15,925
- Нито пък аз. - Тогава
кой го направи?
1030
00:38:16,060 --> 00:38:17,393
- Боже мой. Бен.
1031
00:38:17,529 --> 00:38:19,262
- Какво? - Момичетата
с бисквитките.
1032
00:38:19,398 --> 00:38:20,329
- Какви бисквитки, момичета?
1033
00:38:20,332 --> 00:38:21,964
- В нашата къща? - Знам.
1034
00:38:21,966 --> 00:38:23,365
- Какви момичета-бисквитенички?
- Извънземните!
1035
00:38:23,367 --> 00:38:25,435
Тези, които взеха бебето ни.
1036
00:38:32,810 --> 00:38:34,577
[спокойна музика]
1037
00:38:34,712 --> 00:38:36,780
- О, уау. - Да.
1038
00:38:37,649 --> 00:38:39,049
- Влизане с взлом.
1039
00:38:39,183 --> 00:38:40,717
- Ами, наистина просто се чупи.
1040
00:38:40,852 --> 00:38:43,519
Дори не влязохме. [смее се]
1041
00:38:43,521 --> 00:38:46,055
Не трябваше да се случва така.
1042
00:38:46,190 --> 00:38:49,659
Казвам, че начинът ми на живот не
е достатъчно стабилен за куче.
1043
00:38:49,794 --> 00:38:52,028
- Сигурно си им показал, а?
1044
00:38:52,163 --> 00:38:53,229
- Да.
1045
00:38:53,365 --> 00:38:55,398
Е, сега имам съдебно заседание.
1046
00:38:55,534 --> 00:38:56,532
О, ще дойдеш ли с мен?
1047
00:38:56,668 --> 00:38:58,300
- Имаш нужда от превоз, нали?
1048
00:38:58,302 --> 00:39:00,002
- Колата ми беше ограбена
миналата седмица.
1049
00:39:00,004 --> 00:39:02,372
- О, Боже. Разбира се, че е така.
1050
00:39:02,374 --> 00:39:04,440
Д'Арси-- - Знам. Знам.
1051
00:39:04,576 --> 00:39:06,876
Не казвай нищо. Знам.
1052
00:39:07,011 --> 00:39:08,745
- Добре. Добре.
1053
00:39:08,880 --> 00:39:11,013
[телефонен звън] О, страхотно.
1054
00:39:11,149 --> 00:39:13,616
Човекът, който държи
хладилника, закъснява.
1055
00:39:13,751 --> 00:39:16,819
- Бих ти правил компания, но
трябва да приключвам довечера.
1056
00:39:16,955 --> 00:39:19,021
- О, чакай, ти ли правиш
банковата сметка за бара?
1057
00:39:19,023 --> 00:39:21,891
- Ммм. - Добре.
1058
00:39:22,026 --> 00:39:23,493
Можеш ли да направиш и моята?
1059
00:39:23,628 --> 00:39:25,594
- Да. Дай ми, дай ми.
1060
00:39:25,730 --> 00:39:27,663
- Благодаря. - Виждаш ли?
1061
00:39:27,799 --> 00:39:31,301
Аз съм добър човек.
Заслужавам куче.
1062
00:39:31,436 --> 00:39:36,973
- ♪ тези времена ще ме водят ♪
1063
00:39:36,975 --> 00:39:39,642
♪ и аз трябва да обичам ♪
1064
00:39:39,777 --> 00:39:42,412
♪ малко по-трудно от мен ♪
1065
00:39:42,547 --> 00:39:48,250
♪ някога преди ♪
1066
00:39:48,252 --> 00:39:50,186
- Теди, може ли да
получа едно уиски сода?
1067
00:39:50,322 --> 00:39:52,788
- Да.
1068
00:39:52,790 --> 00:39:57,393
- ♪ за най-мрачния ми час? ♪
1069
00:39:57,395 --> 00:39:59,129
- Е, поне ти върнаха
кредитната карта.
1070
00:39:59,263 --> 00:40:00,930
Така че можете да платите
за тези напитки.
1071
00:40:01,065 --> 00:40:04,033
О, и ще ти върна
маратонките утре.
1072
00:40:04,168 --> 00:40:05,668
- Това са моите маратонки?
1073
00:40:05,670 --> 00:40:06,602
- Да.
1074
00:40:06,738 --> 00:40:07,937
Но не се тревожи,
1075
00:40:08,072 --> 00:40:09,806
Няма да нося никакви
гадни, потни чорапи.
1076
00:40:09,941 --> 00:40:11,707
Просто са ми грубите крака.
1077
00:40:11,843 --> 00:40:13,476
- Готино.
1078
00:40:13,611 --> 00:40:15,245
- Всичко е по вина на приюта.
1079
00:40:15,379 --> 00:40:17,146
Искам да кажа, просто се
опитваше да спасиш куче.
1080
00:40:17,148 --> 00:40:19,115
- Нали? Това казах и аз на Аста.
1081
00:40:19,251 --> 00:40:20,617
Тя не го вярваше.
1082
00:40:20,619 --> 00:40:22,051
- Какво каза тя?
1083
00:40:22,186 --> 00:40:23,519
- Нищо.
1084
00:40:23,655 --> 00:40:26,689
Тя просто има начин да каже
много, без да каже нищо.
1085
00:40:26,691 --> 00:40:28,157
- Ами, не ме интересува
какво не е казала.
1086
00:40:28,292 --> 00:40:29,692
Тя трябва да си го върне.
1087
00:40:29,694 --> 00:40:31,427
- Да. Няма проблем.
1088
00:40:31,563 --> 00:40:32,962
Тя ще го преодолее.
1089
00:40:33,097 --> 00:40:37,333
Искам да кажа, тя просто има
много неща, които се случват.
1090
00:40:37,468 --> 00:40:40,102
Както и да е, доста съм уморен.
1091
00:40:40,104 --> 00:40:41,371
- Да.
1092
00:40:41,505 --> 00:40:43,973
- Вероятно ще се
отпусна довечера.
1093
00:40:50,715 --> 00:40:53,115
- [смърка]
1094
00:40:53,251 --> 00:40:54,551
Уф.
1095
00:40:56,120 --> 00:40:57,720
О, не.
1096
00:40:59,724 --> 00:41:00,857
Не.
1097
00:41:00,992 --> 00:41:02,291
Не, не.
1098
00:41:02,427 --> 00:41:03,893
Мамка му!
1099
00:41:04,028 --> 00:41:05,161
Мамка му.
1100
00:41:07,265 --> 00:41:09,932
Парите на Аста. Не!
1101
00:41:09,934 --> 00:41:11,968
Мамка му! Мамка му!
1102
00:41:11,970 --> 00:41:13,802
- Като хора, ние сме
добри в това да знаем
1103
00:41:13,804 --> 00:41:16,606
Кои бяхме и кои мислим, че сме,
1104
00:41:16,741 --> 00:41:19,942
Но не сме толкова добри в това
да знаем кои сме всъщност.
1105
00:41:19,944 --> 00:41:21,444
[звън на стъкло] По дяволите.
1106
00:41:21,446 --> 00:41:24,480
[мека музика]
1107
00:41:24,482 --> 00:41:25,481
♪ ♪
1108
00:41:25,483 --> 00:41:27,716
Аз, знам, че бях извънземен,
1109
00:41:27,718 --> 00:41:29,752
И сега съм човек,
1110
00:41:29,754 --> 00:41:32,955
И че имам син, който е и двете,
1111
00:41:32,957 --> 00:41:36,292
И това отвътре, така е и с мен.
1112
00:41:36,428 --> 00:41:38,194
Ето, започваме.
1113
00:41:38,329 --> 00:41:45,101
♪ ♪
1114
00:41:45,236 --> 00:41:47,303
- Хей. Дошъл си рано.
1115
00:41:47,305 --> 00:41:50,340
- Да, приключих с
риболова с Бриджит.
1116
00:41:50,474 --> 00:41:53,509
И аз искам малко пай,
1117
00:41:53,511 --> 00:41:56,312
Или всичко, което
не мирише на риба.
1118
00:41:56,314 --> 00:41:57,714
- Добре.
1119
00:41:59,851 --> 00:42:02,484
Лош мениджър ли ме прави, ако се
надявам да не идват клиенти?
1120
00:42:02,620 --> 00:42:03,586
- Не.
1121
00:42:03,721 --> 00:42:05,187
Това просто означава
още пай за мен.
1122
00:42:05,323 --> 00:42:08,090
- Мислех, че мога да се погрижа
за закусвалнята без проблем.
1123
00:42:08,092 --> 00:42:09,225
Знаеш ли?
1124
00:42:09,360 --> 00:42:11,527
Исках баща ми да се гордее с мен.
1125
00:42:11,529 --> 00:42:13,263
Но е твърде много.
1126
00:42:13,397 --> 00:42:15,297
Аз съм неудачник.
1127
00:42:15,299 --> 00:42:18,000
- Ти си неудачник.
1128
00:42:18,136 --> 00:42:20,269
- Какво?
- Но ти си и успешна.
1129
00:42:20,271 --> 00:42:23,673
Трябва да откриеш онази част
от себе си, която е успешна
1130
00:42:23,675 --> 00:42:25,274
И след това го обичай.
1131
00:42:25,276 --> 00:42:29,078
И тогава това ще бъде
частта, която си ти.
1132
00:42:29,213 --> 00:42:31,714
- Това всъщност има смисъл.
1133
00:42:31,849 --> 00:42:35,385
- Наистина има много неща,
които да обичаш в теб.
1134
00:42:35,519 --> 00:42:37,920
Имаш копринена,
много хубава коса.
1135
00:42:38,056 --> 00:42:41,491
И ти си също много мила.
1136
00:42:41,625 --> 00:42:44,593
- Няма да ми предложиш
брак отново, нали?
1137
00:42:44,595 --> 00:42:45,728
- Извинявай, това.
1138
00:42:45,863 --> 00:42:48,097
Ти си в зоната на приятелите.
1139
00:42:48,232 --> 00:42:49,699
Ако си искалa повече,
1140
00:42:49,834 --> 00:42:51,033
Трябваше да се промъкнеш
през задната ми врата.
1141
00:42:51,169 --> 00:42:52,634
И грабнeш кексчето си.
1142
00:42:52,636 --> 00:42:55,304
- Не, боже. Добре съм.
1143
00:42:55,440 --> 00:42:58,808
- Наздраве за това
да бъдем приятели.
1144
00:42:58,943 --> 00:43:00,910
Човешки приятели.
1145
00:43:02,947 --> 00:43:04,580
[тракане на вилица]
1146
00:43:04,582 --> 00:43:07,483
[зловеща музика]
1147
00:43:07,619 --> 00:43:09,919
- Хари?
1148
00:43:09,921 --> 00:43:13,255
♪ ♪
1149
00:43:13,391 --> 00:43:15,024
Хари?