Body Heat
ID | 13184982 |
---|---|
Movie Name | Body Heat |
Release Name | Body.Heat.1981.TrueHD.AC3.MULTISUBS.1080p.BluRay.x264.HQ-TUSAH_PGS |
Year | 1981 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 82089 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:39,915 --> 00:00:44,336
CUERPOS ARDIENTES
3
00:02:42,204 --> 00:02:44,498
¡Qué calor!
4
00:02:44,748 --> 00:02:48,168
Empecé a sudar al salir dela ducha.
5
00:02:48,919 --> 00:02:50,712
¿Sigue ardiendo?
6
00:02:51,088 --> 00:02:53,090
¡Demonios, se ha extendido!
7
00:02:54,966 --> 00:02:56,051
¿Qué es?
8
00:02:56,259 --> 00:03:00,013
El Seawater Inn.
Mi familia llevaba años cenando allí.
9
00:03:00,222 --> 00:03:02,891
Quieren dejarlo en solar.
10
00:03:03,100 --> 00:03:06,770
- ¡Qué lástima!
- Sería un cliente mío.
11
00:03:08,397 --> 00:03:09,773
Me voy.
12
00:03:11,233 --> 00:03:13,652
Solo te interesa el incendio.
13
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
Acabaste conmigo.
14
00:03:16,530 --> 00:03:18,365
Te divertiste, estás agotado.
15
00:03:19,116 --> 00:03:21,284
Se está quemando mi pasado.
16
00:03:21,660 --> 00:03:23,161
No me importa.
Me voy.
17
00:03:24,788 --> 00:03:27,791
Me pongo mi uniforme.
18
00:03:29,918 --> 00:03:32,963
¡Estas malditas faldas
son tan difíciles de cerrar!
19
00:03:38,135 --> 00:03:41,054
¿Qué es eso de «agotado»?
20
00:03:49,354 --> 00:03:52,899
Señor Racine, no me importa
que los retretes...
21
00:03:53,150 --> 00:03:55,652
...vinieran de Indiana o no.
22
00:03:55,861 --> 00:03:58,238
Estamos perdiendo el tiempo.
23
00:03:58,447 --> 00:04:02,200
Su cliente ha querido
defraudar al municipio...
24
00:04:02,409 --> 00:04:04,995
...de una manera no muy inteligente.
25
00:04:05,162 --> 00:04:09,166
El fiscal ha hecho una
oferta muy generosa.
26
00:04:09,332 --> 00:04:11,626
Dado que no parece haber defensa.
27
00:04:11,835 --> 00:04:14,671
Quizás cuando presente más evidencia...
28
00:04:14,880 --> 00:04:16,673
Yo le aconsejaría...
29
00:04:16,882 --> 00:04:20,886
...que aceptara la sugerencia
del fiscal, señor Lowenstein.
30
00:04:21,386 --> 00:04:24,181
Declare <i>nolo contendere...</i>
31
00:04:24,389 --> 00:04:28,560
...y prometa no hacer negocios
en este municipio.
32
00:04:29,561 --> 00:04:30,854
¿Le parece bien a usted?
33
00:04:31,021 --> 00:04:32,647
Su cliente queda libre.
34
00:04:32,856 --> 00:04:36,943
¡No ponga más a prueba mi paciencia!
¡Si no, me la pagará!
35
00:04:37,152 --> 00:04:38,862
Hablaré con él.
36
00:04:39,154 --> 00:04:40,155
Señor Racine...
37
00:04:42,157 --> 00:04:46,787
...la próxima vez que venga a mi sala,
a ver si ha preparado mejor su caso...
38
00:04:47,788 --> 00:04:50,332
...o tiene mejores clientes.
39
00:04:51,124 --> 00:04:53,251
Gracias, señor juez.
40
00:05:08,725 --> 00:05:11,728
Te he subestimado, Ned.
Tardé en apreciarte.
41
00:05:11,895 --> 00:05:14,064
Tu incompetencia es un arma.
42
00:05:14,231 --> 00:05:18,235
Ustedes se asustaron al oír mi defensa.
43
00:05:18,401 --> 00:05:21,279
El juez me tiene manía.
¿Qué le he hecho yo?
44
00:05:21,488 --> 00:05:23,740
Está descontento.
Aspira a más.
45
00:05:23,907 --> 00:05:28,620
En un estado con tanta criminalidad
le toca ocuparse de retretes.
46
00:05:28,829 --> 00:05:32,290
¿No colaboraste en el crimen?
Podías haberte hecho rico.
47
00:05:32,499 --> 00:05:36,127
Quizás colaboró el juez.
Por eso estaba enfadado.
48
00:05:36,336 --> 00:05:39,589
¿Qué ocurre en los sagrados
recintos de la justicia?
49
00:05:39,756 --> 00:05:43,301
Igual colaboró Stella. ¿Cuándo pondrá
aire acondicionado de verdad?
50
00:05:43,510 --> 00:05:45,804
Si no le gusta, ¿por qué viene?
51
00:05:46,012 --> 00:05:48,348
Porque aquí está usted.
52
00:05:50,267 --> 00:05:52,102
No puedes comprarme.
53
00:05:52,310 --> 00:05:54,271
Salgo caro.
54
00:05:55,564 --> 00:05:57,023
Lowenstein, ¡eres un maricón!
55
00:05:57,649 --> 00:06:00,610
- ¿Por qué baila así?
- Lo extraño es que baila bien.
56
00:06:00,819 --> 00:06:03,321
- ¿Sabe lo de Block?
- ¿Vale la pena?
57
00:06:03,530 --> 00:06:04,531
Agnes Marshall.
58
00:06:05,365 --> 00:06:07,951
Sería un castigo de la señora Block.
59
00:06:08,118 --> 00:06:10,495
¿Cómo lo supo?
60
00:06:10,704 --> 00:06:13,331
Tiene mejores soplones que yo.
61
00:06:13,540 --> 00:06:16,668
¿Y sabe lo del amigo de la señora Block?
62
00:06:16,877 --> 00:06:20,797
Esto no es digno de usted.
Debe estar desesperada.
63
00:06:22,048 --> 00:06:23,758
Es el calor.
64
00:08:08,196 --> 00:08:12,409
Puede quedarse a mi lado
si no habla del calor.
65
00:08:17,247 --> 00:08:18,957
Soy casada.
66
00:08:19,165 --> 00:08:22,794
- ¿Y qué?
- No busco compañía.
67
00:08:23,003 --> 00:08:25,130
Haber dicho que es casada y feliz.
68
00:08:25,338 --> 00:08:27,257
Eso es cosa mía.
69
00:08:27,424 --> 00:08:28,425
¿Qué?
70
00:08:28,633 --> 00:08:31,594
- Lo feliz que soy.
- ¿Cuánto?
71
00:08:32,721 --> 00:08:34,222
No es tan listo, ¿verdad?
72
00:08:35,598 --> 00:08:36,683
Así me gustan.
73
00:08:36,891 --> 00:08:40,854
¿Qué más le gusta?
¿Vago? ¿Feo? ¿Caliente?
74
00:08:41,062 --> 00:08:42,981
No parece vago.
75
00:08:44,524 --> 00:08:47,944
¿Así se conquista a las mujeres?
76
00:08:48,361 --> 00:08:50,321
A las inocentes.
77
00:08:50,530 --> 00:08:53,116
No estoy muy al tanto.
78
00:08:53,283 --> 00:08:57,537
- La invito a un trago.
- Le dije que tenía marido.
79
00:08:57,746 --> 00:09:00,957
- Lo invitaré también.
- No está en la ciudad.
80
00:09:01,291 --> 00:09:04,461
Así me gustan.
Brindaremos por él.
81
00:09:04,669 --> 00:09:07,005
Lo veo los fines de semana.
82
00:09:07,213 --> 00:09:09,591
Me gusta cada vez más.
83
00:09:13,595 --> 00:09:17,098
Vale más que acceda.
En 45 minutos me iré.
84
00:09:17,307 --> 00:09:19,976
¿Quiere comprarme algo?
Uno de esos.
85
00:09:20,143 --> 00:09:22,604
- ¿De qué clase?
- De cereza.
86
00:09:25,815 --> 00:09:27,901
Usted no vive en la playa.
87
00:09:28,610 --> 00:09:31,946
- La hubiera visto.
- ¿Tan pequeño es este pueblo?
88
00:09:37,577 --> 00:09:39,329
¿En Pinehaven?
89
00:09:41,831 --> 00:09:44,501
Vive en Pinehaven...
90
00:09:44,709 --> 00:09:46,169
...frente al canal.
91
00:09:50,507 --> 00:09:53,676
- Tiene una casa.
- ¿Cómo lo sabe?
92
00:09:53,843 --> 00:09:55,887
Tiene aspecto de Pinehaven.
93
00:09:56,096 --> 00:09:57,639
¿Qué aspecto es ese?
94
00:09:58,765 --> 00:10:02,310
- Bien cuidado.
- De eso no hay duda.
95
00:10:03,228 --> 00:10:05,063
Bien cuidada.
96
00:10:06,523 --> 00:10:07,899
¿Y usted?
97
00:10:08,108 --> 00:10:09,109
¿Yo?
98
00:10:11,069 --> 00:10:14,072
Yo necesito que me cuide alguien...
99
00:10:14,364 --> 00:10:18,284
...que me den masajes y
me alisen las sábanas.
100
00:10:18,493 --> 00:10:20,120
Cásese.
101
00:10:20,745 --> 00:10:22,122
Solo esta noche.
102
00:10:25,875 --> 00:10:27,168
¡Qué torpe, Matty!
103
00:10:27,377 --> 00:10:30,797
Bonito nombre.
Cayó sobre su corazón.
104
00:10:31,005 --> 00:10:35,051
- Al menos está fresco.
- No hable del calor.
105
00:10:35,218 --> 00:10:38,221
¿Me trae una toalla con agua fría?
106
00:10:38,429 --> 00:10:41,015
Hasta se lo limpiaré.
107
00:10:42,058 --> 00:10:43,518
¿No quiere lamerlo?
108
00:11:43,953 --> 00:11:46,289
Bienvenidos a Pinehaven
109
00:12:13,274 --> 00:12:16,527
Taberna Pinehaven
110
00:12:47,183 --> 00:12:49,519
Vaya, ¡qué coincidencia!
111
00:12:49,686 --> 00:12:50,853
Yo la conozco.
112
00:12:51,020 --> 00:12:53,439
Lástima que no quiera hablar del calor.
113
00:12:53,648 --> 00:12:57,860
- Le hablaría de mis Campanillas.
- ¿Qué tienen ellas?
114
00:12:58,027 --> 00:12:59,904
Las hace sonar el viento.
115
00:13:00,113 --> 00:13:03,157
Cuando suenan, salgo en
busca de aire fresco.
116
00:13:03,366 --> 00:13:05,910
Siempre han señalado eso.
Pero este año no.
117
00:13:06,119 --> 00:13:08,204
Este año, solo hay aire caliente.
118
00:13:08,413 --> 00:13:11,124
¿Yo le recuerdo el aire caliente?
119
00:13:12,834 --> 00:13:15,878
Bourbon, cualquier marca, con hielo.
¿Otro cóctel?
120
00:13:19,382 --> 00:13:21,384
- ¿Qué hace en Pinehaven?
- No soy un paleto.
121
00:13:21,592 --> 00:13:23,886
Una vez estuve en Miami.
122
00:13:24,053 --> 00:13:28,891
Algunos hombres le siguen a uno
como perros de caza.
123
00:13:29,183 --> 00:13:31,060
Yo no.
124
00:13:31,519 --> 00:13:34,230
- ¿Cómo se llama?
- Ned Racine.
125
00:13:34,480 --> 00:13:36,357
Matty Walker.
126
00:13:38,568 --> 00:13:40,570
- ¿Se siente bien?
- Sí, estoy bien.
127
00:13:40,737 --> 00:13:43,990
Mi temperatura siempre es
un poco elevada, como a 38.
128
00:13:44,198 --> 00:13:46,701
No me importa.
Será el motor o algo.
129
00:13:46,909 --> 00:13:48,703
Necesitará afinarlo.
130
00:13:48,911 --> 00:13:51,748
¿Y usted tiene la herramienta adecuada?
131
00:13:51,956 --> 00:13:54,083
Yo no digo esas cosas.
132
00:14:00,882 --> 00:14:02,884
¿Cómo dio conmigo, Ned?
133
00:14:06,095 --> 00:14:08,514
Es el único bar de Pinehaven.
134
00:14:09,766 --> 00:14:13,728
No debería haber venido.
Se va a defraudar.
135
00:14:19,859 --> 00:14:20,860
¿Qué he hecho yo?
136
00:14:22,779 --> 00:14:25,448
Varios han querido sentarse a mi lado...
137
00:14:25,615 --> 00:14:27,742
...y eres el primero que he dejado.
138
00:14:28,618 --> 00:14:30,620
Debe venir a menudo.
139
00:14:31,871 --> 00:14:34,832
- Los hombres son muy niños.
- Debería beber en su casa.
140
00:14:35,041 --> 00:14:37,960
- Demasiado tranquila.
- Igual no debería vestirse así.
141
00:14:38,127 --> 00:14:41,506
Llevo blusa y falda.
No sé a qué refiere.
142
00:14:41,964 --> 00:14:44,300
Entonces, no debería llevar ese cuerpo.
143
00:14:47,804 --> 00:14:49,138
A veces, no sé...
144
00:14:50,223 --> 00:14:54,894
Estoy tan harta de todo,
que nada me importa.
145
00:14:56,562 --> 00:14:57,980
¿Me entiende, Ned?
146
00:14:59,982 --> 00:15:04,487
A veces cae tanta mierda encima
que uno necesita sombrero.
147
00:15:06,406 --> 00:15:09,075
Sí. Eso es lo que quiero decir.
148
00:15:12,245 --> 00:15:13,996
Me voy a mi casa.
149
00:15:14,163 --> 00:15:16,332
- La llevaré yo.
- Tengo auto.
150
00:15:16,624 --> 00:15:18,292
La seguiré.
151
00:15:19,544 --> 00:15:21,504
Quiero verlas Campanillas.
152
00:15:23,756 --> 00:15:25,341
¿Las Campanillas?
153
00:15:26,342 --> 00:15:27,844
Quiero oírlas.
154
00:15:31,013 --> 00:15:32,640
Eso es todo.
155
00:15:33,182 --> 00:15:35,184
Si me acompaña, no habrá más.
156
00:15:35,852 --> 00:15:37,854
No busco líos.
157
00:15:40,273 --> 00:15:41,816
Este es el único bar.
158
00:15:42,024 --> 00:15:45,278
Quizás venga alguna vez con mi esposo.
159
00:15:45,486 --> 00:15:49,031
¿Le importaría salir primero
y esperarme en su auto?
160
00:15:49,240 --> 00:15:50,450
Sé que parece tonto.
161
00:15:51,284 --> 00:15:54,120
¿A quién va a engañar?
162
00:15:54,787 --> 00:15:56,914
Usted me ha animado.
163
00:15:59,792 --> 00:16:02,086
¡Déjeme en paz!
164
00:16:40,625 --> 00:16:41,792
Dios.
165
00:17:28,839 --> 00:17:30,925
Igual a mi casa.
166
00:17:59,287 --> 00:18:00,705
¿Y la criada?
167
00:18:00,913 --> 00:18:02,456
Se va por la noche.
168
00:18:02,665 --> 00:18:05,001
¿No le da miedo?
169
00:18:05,334 --> 00:18:06,502
No.
170
00:18:10,423 --> 00:18:12,883
Las Campanillas.
171
00:18:20,141 --> 00:18:21,183
¿Y eso qué es?
172
00:18:22,268 --> 00:18:24,145
- Un mirador.
- No, allí.
173
00:18:24,520 --> 00:18:25,813
Una caseta.
174
00:18:26,355 --> 00:18:27,815
¿Qué hay dentro?
175
00:18:28,858 --> 00:18:30,151
Un bote.
176
00:18:39,577 --> 00:18:41,495
Está muy desordenada.
177
00:18:42,580 --> 00:18:46,375
Hay un viejo bote de remos y unas sillas.
178
00:18:58,929 --> 00:19:01,098
Debería irse.
179
00:19:01,682 --> 00:19:03,267
Acabo de llegar.
180
00:19:05,269 --> 00:19:07,563
Ya vio las Campanillas.
Por favor, vete.
181
00:19:25,456 --> 00:19:27,291
Gracias. Lo siento.
182
00:19:27,500 --> 00:19:29,418
No debería haberte dejado venir.
183
00:19:32,004 --> 00:19:36,008
- No es usted tan dura, ¿verdad?
- No, soy débil.
184
00:22:20,256 --> 00:22:22,299
¡Qué correcto está!
185
00:22:23,467 --> 00:22:26,011
¡Por favor, Ned!
¡Hazlo!
186
00:23:11,807 --> 00:23:14,101
¿Cómo te va?
¡Buen paseo!
187
00:23:31,660 --> 00:23:33,245
Señora Singer.
188
00:23:33,996 --> 00:23:35,998
Señora Singer.
189
00:23:36,999 --> 00:23:39,501
Yo habría ¡do a su casa.
190
00:23:40,002 --> 00:23:43,589
El médico me ha dicho que camine.
191
00:23:43,797 --> 00:23:46,550
Aunque es más curandero que médico.
192
00:23:46,884 --> 00:23:51,722
Dudo que su testimonio nos sea útil.
193
00:23:51,931 --> 00:23:56,268
No se preocupe.
Hallaremos otro doctor más comprensivo.
194
00:23:56,477 --> 00:23:59,897
- ¿Le duele hoy?
- No se imagina cuánto.
195
00:24:00,105 --> 00:24:02,566
Nadie puede compensarme
el sufrimiento.
196
00:24:02,775 --> 00:24:06,528
Lo sé.
¡Demandaremos a esos hijos de perra!
197
00:24:06,695 --> 00:24:08,364
Perdón.
198
00:24:08,572 --> 00:24:10,908
No se disculpe.
199
00:24:11,200 --> 00:24:14,703
Hoy en día hay que reaccionar así.
200
00:24:25,172 --> 00:24:27,841
Es cómodo y agradable este lugar.
201
00:24:28,050 --> 00:24:30,427
- Tú estabas encima.
- Quiero otro colchón.
202
00:24:30,636 --> 00:24:32,930
- Arréglalo, ¿de acuerdo?
- Sí, señor.
203
00:24:45,859 --> 00:24:48,404
Déjame en paz un momento.
Tardará un poco.
204
00:24:48,570 --> 00:24:50,197
Es culpa tuya.
205
00:24:50,406 --> 00:24:53,033
Nunca antes lo había deseado tanto.
206
00:24:53,242 --> 00:24:55,619
Desequilibra a todo.
207
00:24:56,286 --> 00:24:58,914
Tardo unos 30 segundos.
208
00:24:59,081 --> 00:25:00,582
¿Seguro?
209
00:25:00,749 --> 00:25:03,002
Quiero estar segura.
210
00:25:17,433 --> 00:25:18,851
¿Qué haces?
211
00:25:19,059 --> 00:25:20,269
Tengo que lavarlas.
212
00:25:20,436 --> 00:25:21,770
¿Temes a la criada?
213
00:25:22,312 --> 00:25:23,522
Así es.
214
00:25:24,523 --> 00:25:26,775
Según mi madre: «Saber es poder».
215
00:25:26,984 --> 00:25:29,653
Interesante interpretación.
216
00:25:30,738 --> 00:25:33,449
¿Por eso fumas mi marca?
217
00:25:34,783 --> 00:25:36,410
Nadie debe saberlo.
218
00:25:37,453 --> 00:25:40,080
Prométemelo.
Nadie.
219
00:26:00,142 --> 00:26:01,977
Cuídate, ¿de acuerdo?
220
00:26:05,981 --> 00:26:08,025
¡Qué cara tienes!
¿No duermes?
221
00:26:08,233 --> 00:26:12,905
Tenía un sueño tan aburrido que desperté.
Me daba miedo dormirme.
222
00:26:13,113 --> 00:26:14,656
- ¿Dónde has estado?
- Por aquí.
223
00:26:14,865 --> 00:26:17,034
Hace un mes que no te veo.
224
00:26:17,242 --> 00:26:21,080
¿Tienes amante nueva?
¿Qué pasa?
225
00:26:21,288 --> 00:26:23,165
Tú siempre me has contado todo.
226
00:26:23,373 --> 00:26:26,418
- ¡Oscar!
- No fuiste al partido. Perdimos.
227
00:26:27,002 --> 00:26:29,379
Se está volviendo discreto.
No me lo creo.
228
00:26:29,922 --> 00:26:31,840
¿Qué clase de pastel hay?
229
00:26:32,007 --> 00:26:35,010
Hay cereza, cereza y cereza.
230
00:26:35,302 --> 00:26:37,304
- ¿Qué recomienda?
- Cereza.
231
00:26:37,513 --> 00:26:40,140
Bueno, y una Coca-Cola gigante.
232
00:26:40,349 --> 00:26:44,353
Me estás desilusionando.
Hace años que vivo a tu sombra.
233
00:26:44,520 --> 00:26:48,315
- Mi vida se limitará a mi esposa.
- Llevo una vida solitaria.
234
00:26:48,565 --> 00:26:52,027
- ¡Sí, y hoy nevará!
- Y todo el mundo es decente.
235
00:26:52,236 --> 00:26:54,196
¿Quizás alguien en uniforme?
236
00:26:54,363 --> 00:26:57,658
- Vamos.
- No veo reclutas. ¿Camarera?
237
00:26:59,118 --> 00:27:00,744
¿Puede ser?
238
00:27:03,247 --> 00:27:04,706
Ya lo sé.
239
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Conquistaste a Glenda.
¿Estacionaste en la zona prohibida?
240
00:27:09,294 --> 00:27:12,589
Glenda está enamorada de un narcopolicía.
241
00:27:13,382 --> 00:27:16,301
- ¿Eso qué es? ¿Su pasatiempos?
- ¿Qué tal la policía?
242
00:27:16,844 --> 00:27:19,847
Muy bien.
Todo se anima con un tiempo así.
243
00:27:20,055 --> 00:27:22,975
Cuando hay más calor,
la gente intenta matarse.
244
00:27:23,183 --> 00:27:26,603
Estos morirán si no refrescan.
245
00:27:26,854 --> 00:27:29,565
Todo ha empeorado desde que hace calor.
246
00:27:30,190 --> 00:27:32,151
Es un ambiente de crisis.
247
00:27:32,359 --> 00:27:36,905
La gente se viste de otra manera,
está de mal humor.
248
00:27:37,072 --> 00:27:38,240
Mira a Lowenstein.
249
00:27:39,199 --> 00:27:41,368
Se trastorna todo.
250
00:27:42,119 --> 00:27:45,372
La gente empieza a no respetar las leyes...
251
00:27:45,581 --> 00:27:49,084
...a violarlas, suponiendo
que a nadie le importa.
252
00:27:49,501 --> 00:27:50,502
Librados.
253
00:27:50,711 --> 00:27:54,339
¿Cómo se te ocurren
pensamientos tan avanzados...
254
00:27:54,548 --> 00:27:56,425
...y seguir en este pueblucho?
255
00:27:56,717 --> 00:27:59,094
Lowenstein aspira a mucho más.
256
00:27:59,678 --> 00:28:01,889
A más que a fiscal asistente.
257
00:28:02,097 --> 00:28:04,391
Algún día, ¡a fiscal diputado!
258
00:28:04,600 --> 00:28:07,311
¡Con lo que he hecho...
259
00:28:07,519 --> 00:28:10,439
...podré aspirar a lo que quiera!
260
00:28:13,775 --> 00:28:15,277
Hola, Glenda.
261
00:29:01,031 --> 00:29:02,032
¿Estás bien?
262
00:29:02,157 --> 00:29:04,159
No pares.
263
00:29:06,954 --> 00:29:09,164
Me estás matando.
Está roja. Duele.
264
00:29:09,373 --> 00:29:11,166
¿Tú?
Qué cara tienes.
265
00:29:11,375 --> 00:29:13,252
¡En serio!
Se va a caer.
266
00:29:13,460 --> 00:29:16,255
¿Hay más hielo?
Estoy ardiendo.
267
00:29:29,768 --> 00:29:31,937
Viene mañana.
268
00:29:33,313 --> 00:29:35,774
No lo aguanto.
269
00:29:36,358 --> 00:29:38,026
Es mezquino...
270
00:29:38,235 --> 00:29:39,569
...y cruel...
271
00:29:39,778 --> 00:29:41,363
...y débil.
272
00:30:55,771 --> 00:30:57,105
¿Nos acostamos juntos?
273
00:31:01,485 --> 00:31:02,694
No sé.
274
00:31:04,112 --> 00:31:05,280
Quizás.
275
00:31:07,657 --> 00:31:10,994
- ¡Qué pueblo más amistoso!
- Lo siento.
276
00:31:11,203 --> 00:31:12,621
¿Ah, sí?
277
00:31:12,829 --> 00:31:15,040
¿Su oferta no vale?
278
00:31:15,957 --> 00:31:17,292
¡Qué idiota!
279
00:31:18,001 --> 00:31:21,004
¿Se equivocó de casa?
280
00:31:21,671 --> 00:31:25,050
¿O busca a la señora de la casa?
281
00:31:25,258 --> 00:31:26,885
Te presento a Mary Ann.
282
00:31:27,094 --> 00:31:30,972
Me recibió con los brazos abiertos.
283
00:31:31,807 --> 00:31:33,809
Soy un idiota.
284
00:31:35,310 --> 00:31:36,645
¿Cómo está?
285
00:31:37,145 --> 00:31:38,355
¿Vive usted aquí?
286
00:31:38,563 --> 00:31:40,524
Estoy de visita.
287
00:31:40,982 --> 00:31:43,068
Es bonito, aunque un poco caluroso.
288
00:31:43,652 --> 00:31:46,822
No es normal.
Suele haber brisa.
289
00:31:47,239 --> 00:31:48,782
¿Te quedas a cenar?
290
00:31:49,074 --> 00:31:50,742
Tengo que irme.
291
00:31:51,034 --> 00:31:52,661
Tengo que ir.
292
00:31:55,580 --> 00:31:57,499
Diviértanse.
293
00:32:04,214 --> 00:32:06,466
No vi su auto.
294
00:32:09,302 --> 00:32:12,681
Lo siento.
Debería tener más cuidado.
295
00:32:12,931 --> 00:32:14,975
Es una vieja amiga.
296
00:32:15,517 --> 00:32:17,519
Es como una hermana.
297
00:32:17,727 --> 00:32:19,980
Quiere que sea feliz.
298
00:32:29,823 --> 00:32:31,408
¿Cómo lo sabes?
299
00:32:31,616 --> 00:32:32,993
Vi el testamento.
300
00:32:33,201 --> 00:32:34,953
Me lo enseñó.
301
00:32:35,203 --> 00:32:37,956
Quería probar lo mucho que me quería.
302
00:32:38,165 --> 00:32:40,333
¿Cómo se hizo rico?
303
00:32:40,542 --> 00:32:43,712
La bolsa, inmuebles, inversiones.
304
00:32:44,045 --> 00:32:46,673
Me habla poco de ello.
305
00:32:46,882 --> 00:32:49,926
- Tienen propiedades en la costa.
- ¿Quiénes?
306
00:32:50,343 --> 00:32:54,181
No me los presentó.
Quizás no sean presentables.
307
00:32:55,348 --> 00:32:58,059
Quizás haya oído hablar de ellos.
308
00:32:58,226 --> 00:33:01,730
Son dueños de The Breakers.
309
00:33:02,230 --> 00:33:05,400
Yo creía que el dueño era Morris Fisher.
310
00:33:05,567 --> 00:33:07,402
Edmund me lo mencionó.
311
00:33:08,236 --> 00:33:10,655
Me da miedo hablar de esto.
312
00:33:10,906 --> 00:33:11,907
¿Por qué?
313
00:33:12,073 --> 00:33:14,159
- Tú lo sabes.
- No. No lo sé.
314
00:33:14,409 --> 00:33:17,496
Vale más olvidar que es rico.
315
00:33:17,704 --> 00:33:19,247
Espera un momento.
316
00:33:20,624 --> 00:33:23,168
¿De qué tienes miedo?
317
00:33:25,086 --> 00:33:27,088
Tengo miedo porque...
318
00:33:28,340 --> 00:33:30,217
...cuando lo pienso...
319
00:33:30,467 --> 00:33:32,344
...quiero que se muera.
320
00:33:33,136 --> 00:33:37,432
Es lo que quiero.
Es horrible y feo...
321
00:33:37,766 --> 00:33:39,768
...pero es lo que más quiero.
322
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
- ¿Hasta ahí hemos llegado?
- ¿Qué quieres decir?
323
00:33:44,606 --> 00:33:49,069
Lo maravilloso que sería que muriera.
Sería fantástico.
324
00:33:49,277 --> 00:33:51,947
¡Por favor!
Ni lo digas.
325
00:33:52,113 --> 00:33:54,115
Hablar es peligroso.
Hace que ocurran cosas.
326
00:33:54,324 --> 00:33:56,451
- Hace que sean reales.
- No tengas miedo.
327
00:33:56,618 --> 00:33:58,787
No va a morir.
328
00:33:58,954 --> 00:34:02,499
No tiene por qué morir, ¿verdad?
329
00:34:02,999 --> 00:34:06,294
Entonces, vale más olvidarlo.
330
00:34:06,711 --> 00:34:09,839
No va a ocurrir de repente
porque nos convenga.
331
00:34:11,091 --> 00:34:13,051
No ocurrirá de repente.
332
00:34:41,162 --> 00:34:43,123
Si lo dejas, te irá bien.
333
00:34:43,331 --> 00:34:45,584
- ¿Un divorcio?
- Sí. Él está listo.
334
00:34:45,792 --> 00:34:48,837
No, firmé un acuerdo prenupcial.
335
00:34:49,879 --> 00:34:52,382
- ¿Cómo?
- Él insistía.
336
00:34:52,591 --> 00:34:57,053
Le echó la culpa a su hermana Roz,
pero él también lo quería.
337
00:34:57,596 --> 00:35:00,140
- ¿Y los términos?
- Malos.
338
00:35:00,515 --> 00:35:03,768
Me toca un poco durante un año
y nada más.
339
00:35:06,521 --> 00:35:10,609
¿Te importa?
Dime la verdad, Ned.
340
00:35:11,818 --> 00:35:16,406
Me gustaría que estuvieras
forrada de dinero.
341
00:35:19,034 --> 00:35:20,368
¿Importarme? No.
342
00:35:28,376 --> 00:35:30,754
¡Me haces feliz!
343
00:35:35,050 --> 00:35:37,052
Te tengo un regalo.
344
00:35:46,269 --> 00:35:50,482
De ahora en adelante, yo te protegeré.
345
00:35:57,197 --> 00:35:59,824
Póntelo.
A ver si te queda.
346
00:36:06,373 --> 00:36:07,666
¡Me encanta!
347
00:36:08,249 --> 00:36:09,668
Quiero verlo.
348
00:36:09,793 --> 00:36:10,794
Aquí.
349
00:36:33,525 --> 00:36:35,151
Hola, querida.
350
00:36:35,360 --> 00:36:37,654
¡Te tengo un regalo!
351
00:36:38,863 --> 00:36:40,699
¡Hola, tía Matty!
352
00:36:41,574 --> 00:36:43,201
Heather.
353
00:36:44,452 --> 00:36:47,080
- ¿Qué era?
- Rover.
354
00:36:47,288 --> 00:36:50,542
- Pasando la primera base.
- ¿No es el <i>shortstop</i>?
355
00:36:50,750 --> 00:36:53,503
El <i>shortstop</i> juega entre
la segunda y la tercera.
356
00:36:53,712 --> 00:36:55,588
Así lo recuerdo yo.
357
00:36:56,005 --> 00:36:57,716
Diviértete, ¿eh?
358
00:36:59,426 --> 00:37:01,219
¿Te importa?
359
00:37:01,428 --> 00:37:02,721
Vendrá Roz por ella.
360
00:37:03,596 --> 00:37:06,141
No te preocupes,
Roz no se quedará.
361
00:37:06,933 --> 00:37:08,935
Que se quede.
362
00:37:49,851 --> 00:37:52,645
¡Dios mío!
¡Qué susto!
363
00:37:54,647 --> 00:37:56,983
Heather aún está aquí. Arriba.
364
00:37:57,192 --> 00:37:59,027
Dormida. Yo sé lo que quiero.
365
00:37:59,235 --> 00:38:03,490
Te he echado mucho de menos,
pero es peligroso.
366
00:38:03,782 --> 00:38:06,034
- No despertará.
- Estás mojado.
367
00:38:06,242 --> 00:38:08,369
Te esperaba durante dos horas.
368
00:38:08,870 --> 00:38:10,455
¡Qué salado!
369
00:38:13,208 --> 00:38:14,459
¡Déjame!
370
00:38:16,878 --> 00:38:18,296
Túmbate.
371
00:38:18,505 --> 00:38:19,798
¿Tía Matty?
372
00:38:28,765 --> 00:38:29,891
¿Qué se dice?
373
00:38:30,099 --> 00:38:32,185
- ¡Ya se lo dije!
- Sí, me lo dijo.
374
00:38:32,393 --> 00:38:34,395
Gracias, tía Matty.
375
00:38:34,646 --> 00:38:38,817
- Te lo agradecemos.
- Fue un placer. Cuando quieras.
376
00:39:12,183 --> 00:39:14,435
- Hola, Ned.
- Estoy solo.
377
00:39:14,602 --> 00:39:16,604
- Un minuto.
- Sí.
378
00:39:19,107 --> 00:39:20,608
¡Hola!
379
00:39:22,485 --> 00:39:26,614
Hola. Es el señor Racine.
No recuerdo su nombre de pila.
380
00:39:28,157 --> 00:39:29,325
Ned.
381
00:39:30,285 --> 00:39:31,703
Edmund Walker.
Encantado.
382
00:39:32,954 --> 00:39:35,164
El abogado de que te hablé.
383
00:39:35,373 --> 00:39:38,793
Un cliente suyo se interesó en nuestra casa.
384
00:39:38,960 --> 00:39:40,879
- Le dije que no vendemos.
- Ah, sí.
385
00:39:41,087 --> 00:39:42,297
¿Eso no habrá cambiado?
386
00:39:43,464 --> 00:39:45,133
No. Nos gusta mucho.
387
00:39:45,967 --> 00:39:48,469
Lo entiendo, es magnífica.
388
00:39:49,554 --> 00:39:50,597
¿Va a comer?
389
00:39:51,264 --> 00:39:52,765
Pensaba comer algo.
390
00:39:53,641 --> 00:39:55,018
Acompáñenos.
391
00:39:55,226 --> 00:39:58,646
- ¡No! Estaré de más.
- ¡Qué absurdo!
392
00:39:58,813 --> 00:40:00,732
Caben tres, ¿no?
393
00:40:01,316 --> 00:40:03,985
Esto se llena los fines de semana.
394
00:40:04,193 --> 00:40:07,488
- Durante la semana no estoy.
- ¿Ah, no?
395
00:40:09,657 --> 00:40:12,952
Fui abogado.
Sigo siéndolo, pero no practico.
396
00:40:13,161 --> 00:40:16,164
- Me gradué de Columbia, ¿y usted?
- Florida State University.
397
00:40:16,331 --> 00:40:20,209
Buena universidad.
Yo me aburrí enseguida.
398
00:40:20,418 --> 00:40:22,420
No me iba.
399
00:40:22,962 --> 00:40:25,214
Quería ganar más dinero.
400
00:40:25,465 --> 00:40:27,008
¿Le va bien aquí?
401
00:40:27,675 --> 00:40:30,637
Puedo mandar mi ropa a la tintorería...
402
00:40:30,887 --> 00:40:34,807
...y comer aquí si no pido entremeses.
403
00:40:37,185 --> 00:40:41,898
Los abogados honestos ganan poco
y los demás son hipócritas.
404
00:40:42,106 --> 00:40:44,859
Yo me aprovecho
de la gente abiertamente.
405
00:40:45,026 --> 00:40:46,027
¡Edmund, qué dices!
406
00:40:46,277 --> 00:40:48,655
- ¡Es su profesión!
- No importa.
407
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
No me gusta tanto.
408
00:40:50,490 --> 00:40:52,450
Llámeme Ned.
409
00:40:53,368 --> 00:40:54,661
¿Por qué ha de gustarle?
410
00:40:55,203 --> 00:40:58,373
Así es el mundo.
La mayoría de la gente odia su trabajo.
411
00:40:58,623 --> 00:40:59,916
¿Usted?
412
00:41:02,210 --> 00:41:03,503
Yo lo adoro.
413
00:41:04,253 --> 00:41:06,130
Pero, no es un trabajo.
414
00:41:06,422 --> 00:41:08,549
¿Qué hace exactamente?
415
00:41:11,010 --> 00:41:13,596
Varias cosas.
Esto y aquello.
416
00:41:13,805 --> 00:41:16,516
- Aquí y allí.
- No diga si no quiere.
417
00:41:19,227 --> 00:41:22,313
Me dedico a la finanzas, inmuebles...
418
00:41:22,522 --> 00:41:24,816
...inversiones.
Varias cosas.
419
00:41:25,483 --> 00:41:27,193
- ¿Por aquí?
- Algo.
420
00:41:27,568 --> 00:41:28,569
Algunas cosas.
421
00:41:28,736 --> 00:41:30,989
The Breakers pertenece a su empresa.
422
00:41:31,906 --> 00:41:34,993
- ¿De verdad?
- No es tan sencillo.
423
00:41:35,201 --> 00:41:37,996
Hemos invertido en algunos
sitios por la costa.
424
00:41:38,204 --> 00:41:40,915
Por los solares, algún día.
425
00:41:41,582 --> 00:41:43,084
Pero no trate de explicárselo a ella.
426
00:41:43,835 --> 00:41:46,587
Soy demasiada tonta.
Soy mujer, ¿sabe?
427
00:41:48,881 --> 00:41:50,341
Vuelvo enseguida.
428
00:41:50,883 --> 00:41:55,555
Entonces hablaremos de la última
moda o algo interesante.
429
00:42:02,270 --> 00:42:04,022
Es fantástica, ¿no?
430
00:42:04,230 --> 00:42:06,232
Es encantadora.
431
00:42:06,441 --> 00:42:08,109
Sí.
432
00:42:08,276 --> 00:42:10,278
Estoy loco por ella.
433
00:42:11,487 --> 00:42:13,531
Si me engañara con otro...
434
00:42:13,948 --> 00:42:15,408
...no sé.
435
00:42:16,200 --> 00:42:19,120
Aunque lo entendería.
Siendo como es.
436
00:42:19,287 --> 00:42:20,788
Lo entendería.
437
00:42:21,873 --> 00:42:25,126
¡Lo mataría con mis propias manos!
438
00:42:25,626 --> 00:42:27,462
¡Qué comprensivo!
439
00:42:31,632 --> 00:42:32,633
Por favor.
440
00:42:33,301 --> 00:42:36,804
Cuando la conocí, andaba con un idiota.
441
00:42:37,513 --> 00:42:40,683
El tipo quiso negociar con nosotros.
442
00:42:41,684 --> 00:42:43,895
Buscamos nuevas oportunidades.
443
00:42:44,395 --> 00:42:46,481
Estamos dispuestos a arriesgarnos...
444
00:42:46,689 --> 00:42:49,817
...si las condiciones son buenas.
445
00:42:49,984 --> 00:42:53,321
Pero el tipo no se había preparado.
446
00:42:53,529 --> 00:42:57,492
Ni lo más elemental.
Era un fraude.
447
00:42:57,700 --> 00:43:01,120
Hay que saberlo elemental.
448
00:43:01,329 --> 00:43:03,664
Pero no era hábil.
449
00:43:05,166 --> 00:43:06,834
Era como muchos.
450
00:43:07,043 --> 00:43:11,089
Quieren hacerse ricos,
hacerlo rápidamente, triunfar...
451
00:43:11,506 --> 00:43:15,551
...pero no quieren hacer lo necesario.
¿Entiende?
452
00:43:15,760 --> 00:43:19,555
No estoy seguro. ¿Son perezosos?
453
00:43:21,057 --> 00:43:23,601
No, no quieren hacer lo necesario.
454
00:43:24,227 --> 00:43:26,354
Lo que sea.
455
00:43:30,358 --> 00:43:34,946
Odio ese tipo de hombre.
Me da náuseas.
456
00:43:36,239 --> 00:43:37,240
A mí también.
457
00:43:37,532 --> 00:43:39,492
Yo soy así.
458
00:44:14,861 --> 00:44:17,989
Tiene varios mensajes.
Regreso en una hora.
459
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
¿Te vio Beverly?
460
00:44:43,014 --> 00:44:44,765
Esperé a que se fuera.
461
00:44:45,850 --> 00:44:47,602
No te enfades.
462
00:44:49,061 --> 00:44:51,439
No me enfado.
¿Cómo entraste?
463
00:44:51,606 --> 00:44:53,107
No se cerró.
464
00:44:54,650 --> 00:44:56,235
Ned, abrázame.
465
00:44:57,445 --> 00:44:58,446
Por favor.
466
00:44:59,780 --> 00:45:00,948
Abrázame.
467
00:45:02,617 --> 00:45:04,452
Te amo.
468
00:45:06,621 --> 00:45:08,122
Se fue esta mañana.
469
00:45:08,331 --> 00:45:10,583
Tenía que verte.
470
00:45:15,671 --> 00:45:16,923
No podía llamar.
471
00:45:17,131 --> 00:45:20,009
Me daba miedo llamarte.
Temía que no me dejaras venir.
472
00:45:20,218 --> 00:45:22,094
No llames nunca.
473
00:45:22,303 --> 00:45:24,805
Ten cuidado.
La telefónica registra las llamadas.
474
00:45:25,097 --> 00:45:26,807
Tengo cuidado.
475
00:45:27,141 --> 00:45:28,434
¡Qué horror la otra noche!
476
00:45:28,643 --> 00:45:31,771
Estar allí con los dos.
Me daban ganas de gritar.
477
00:45:31,979 --> 00:45:33,856
Me llamaste desde tu casa.
478
00:45:34,065 --> 00:45:35,775
- No, nunca.
- ¿Dos veces?
479
00:45:35,983 --> 00:45:37,652
Desde cabinas telefónicas.
480
00:45:37,860 --> 00:45:39,403
Le tengo miedo.
481
00:45:39,695 --> 00:45:43,157
Eso es bueno.
Cuidado con las llamadas.
482
00:45:43,324 --> 00:45:46,160
- ¿Por qué lo dices?
- Podríamos justificar algunas llamadas.
483
00:45:46,327 --> 00:45:48,120
Hemos tenido algún contacto.
484
00:45:48,329 --> 00:45:50,498
¿Qué ha pasado?
485
00:45:53,334 --> 00:45:55,336
Vamos a matarlo.
486
00:45:58,130 --> 00:46:00,424
Ambos lo sabemos.
487
00:46:02,551 --> 00:46:04,428
¿No quieres?
488
00:46:05,429 --> 00:46:07,265
Es inevitable.
489
00:46:07,515 --> 00:46:10,101
Así lo conseguiremos todo.
490
00:46:26,742 --> 00:46:28,911
Ese hombre va a morir...
491
00:46:29,954 --> 00:46:33,749
...sin causa, pero queremos que muera.
492
00:46:36,294 --> 00:46:39,005
No se puede decir que lo merece.
493
00:46:40,506 --> 00:46:45,428
Lo haremos por nosotros.
Heredarás la mitad de lo que tiene.
494
00:46:49,098 --> 00:46:50,766
Entonces ya está.
495
00:46:51,058 --> 00:46:52,643
Ya está.
496
00:46:54,603 --> 00:46:56,314
Vamos a matarlo...
497
00:46:57,064 --> 00:46:58,858
...y yo sé cómo.
498
00:46:59,066 --> 00:47:01,569
- ¿De verdad?
- Sin duda alguna.
499
00:47:06,198 --> 00:47:09,660
Si no tenemos cuidado, puede
ser la última cosa que hagamos.
500
00:48:31,242 --> 00:48:34,995
Roz no deja que se olvide de Heather.
501
00:48:35,204 --> 00:48:39,667
La trae a menudo, le habla de sus estudios.
502
00:48:40,084 --> 00:48:42,169
No es nada tonta.
503
00:48:42,586 --> 00:48:46,674
La herencia de Heather le tocará a Roz.
504
00:48:46,882 --> 00:48:50,803
¡Qué rabia!
No debería tocarle la mitad a ella.
505
00:48:51,011 --> 00:48:53,681
Eso no tiene remedio.
506
00:48:53,889 --> 00:48:55,433
¿Estás seguro?
507
00:48:55,766 --> 00:48:59,103
Tal vez podamos hacer algo.
508
00:48:59,311 --> 00:49:03,023
El abogado de Edmund tiene
el testamento en Miami.
509
00:49:04,525 --> 00:49:06,735
Si yo lo consiguiera...
510
00:49:07,194 --> 00:49:10,656
...¿no podríamos cambiarlo?
¿Adaptarlo?
511
00:49:11,699 --> 00:49:14,577
Cualquier cambio significaría mucho.
512
00:49:15,494 --> 00:49:17,705
Tú eres abogado.
Tú sabrías hacerlo.
513
00:49:17,997 --> 00:49:19,373
No parecería extraño.
514
00:49:19,540 --> 00:49:24,378
Yo podría decir que habíamos
decidido hacer unos cambios.
515
00:49:24,920 --> 00:49:27,047
- Yo te conocía...
- ¡No!
516
00:49:27,214 --> 00:49:28,549
Olvídalo.
517
00:49:28,757 --> 00:49:30,342
- ¿La mitad para Heather?
- Escucha.
518
00:49:32,052 --> 00:49:34,722
No debe ocurrir nada extraño...
519
00:49:34,889 --> 00:49:37,892
...nada fuera de lo normal.
520
00:49:38,517 --> 00:49:40,227
Eso es crucial.
521
00:49:40,436 --> 00:49:43,731
Si pasa algo raro, nos arriesgamos.
522
00:49:44,732 --> 00:49:46,609
La mitad te bastará.
523
00:49:46,817 --> 00:49:49,904
Nos quedaremos satisfechos.
Mejor no ser avaros.
524
00:49:53,282 --> 00:49:55,493
Puede fallarnos.
525
00:49:58,454 --> 00:50:00,039
Tienes razón.
526
00:50:01,540 --> 00:50:03,626
Disculpa.
Tienes razón.
527
00:50:20,434 --> 00:50:23,103
No queda lejos de aquí.
528
00:50:25,147 --> 00:50:28,275
- No vengas conmigo.
- Estaba decidido así.
529
00:50:28,442 --> 00:50:29,902
Te esperaré aquí...
530
00:50:30,110 --> 00:50:33,864
...pero quiero correr los
mismos riesgos que tú.
531
00:51:02,142 --> 00:51:04,687
¿Qué pasa?
¿La música te impide el pensar?
532
00:51:05,646 --> 00:51:09,483
- Es así te dije. Es rápido, peligroso y fácil.
- ¿Es todo?
533
00:51:10,442 --> 00:51:13,487
Puedes usar el reloj o algo que se mueva.
534
00:51:13,654 --> 00:51:16,574
Empieza en gran escala.
535
00:51:16,949 --> 00:51:20,035
Si lo quieres más fuerte ponle gasolina.
536
00:51:20,953 --> 00:51:22,621
¿Gasolina normal?
537
00:51:22,830 --> 00:51:26,417
Sí, normal, superior.
La que quieras, abogado.
538
00:51:28,168 --> 00:51:31,171
Te diré que tiene una gran desventaja.
539
00:51:31,422 --> 00:51:33,215
Se descubre enseguida.
540
00:51:33,882 --> 00:51:36,844
Después del incendio, lo descubrirán.
541
00:51:37,011 --> 00:51:38,178
Eso no importa.
542
00:51:38,971 --> 00:51:40,848
¿Es todo?
543
00:51:42,558 --> 00:51:46,478
No.
Hay que entrar y salir.
544
00:51:47,062 --> 00:51:50,899
Hay que elegir el lugar, la hora...
545
00:51:52,359 --> 00:51:55,571
...y hacerlo sin llamar la atención.
546
00:51:55,863 --> 00:51:58,157
No lo hace cualquier idiota.
547
00:51:58,365 --> 00:51:59,533
Lo siento.
548
00:51:59,700 --> 00:52:01,535
Quiero preguntarte algo.
549
00:52:02,244 --> 00:52:04,121
¿Me oyes, canalla?
550
00:52:04,330 --> 00:52:07,625
Me caes bien.
Te tengo una pregunta.
551
00:52:08,542 --> 00:52:09,710
¿Qué carajo haces?
552
00:52:09,877 --> 00:52:11,962
Esto no te va.
553
00:52:13,255 --> 00:52:17,384
Te diré algo.
A ver si te suena.
554
00:52:18,052 --> 00:52:22,556
Hay 50 maneras de estropear un crimen.
555
00:52:22,723 --> 00:52:27,269
Si se te ocurren 25, eres un genio.
Y tú no lo eres.
556
00:52:28,228 --> 00:52:30,147
¿Te acuerdas?
557
00:52:32,858 --> 00:52:34,652
Prohibido fumar.
558
00:52:35,069 --> 00:52:39,031
Deja que lo haga yo. Gratis.
Lo haré yo.
559
00:52:39,907 --> 00:52:42,159
Me evitaste el ir a la cárcel.
560
00:52:43,410 --> 00:52:44,787
Gracias.
561
00:52:45,954 --> 00:52:48,040
Ojalá sepas lo que haces.
562
00:52:48,290 --> 00:52:51,502
Si no estás seguro, no lo hagas.
563
00:52:52,461 --> 00:52:54,838
Es mejor no hacerlo.
564
00:52:55,047 --> 00:52:56,590
No lo hagas.
565
00:52:56,757 --> 00:53:00,969
El incendio premeditado
es un delito muy grave.
566
00:53:16,360 --> 00:53:17,611
¿Luego?
567
00:53:18,112 --> 00:53:19,780
Estás abajo.
568
00:53:21,407 --> 00:53:24,034
2:30, le diré que baje.
569
00:53:27,746 --> 00:53:30,499
No volveremos a hablar
después de marcharme.
570
00:53:32,751 --> 00:53:36,296
El viernes iré a Miami.
No podrás llamarme.
571
00:53:41,218 --> 00:53:43,721
Cuando te vuelva a ver, él estará muerto.
572
00:53:48,183 --> 00:53:49,685
Tengo miedo.
573
00:54:09,079 --> 00:54:11,081
SE VENDE
574
00:54:14,501 --> 00:54:16,503
Ajax RENTE UN AUTO
575
00:55:21,235 --> 00:55:23,403
¡Demonio!
¡Tranquilízate!
576
00:55:23,570 --> 00:55:26,114
- Y me creía tenso yo.
- ¿Adónde vas?
577
00:55:26,323 --> 00:55:29,076
No puedo dormir.
Voy a beber algo.
578
00:55:32,996 --> 00:55:35,040
Yo tampoco puedo.
579
00:55:38,001 --> 00:55:39,837
Vuelve a la cama, amor.
580
00:55:59,481 --> 00:56:00,816
No.
No pares.
581
00:56:02,609 --> 00:56:04,403
¿Quieres matarme?
582
00:56:26,383 --> 00:56:27,801
¿Qué pasa?
583
00:56:28,677 --> 00:56:31,889
Hay alguien abajo.
Oí algo.
584
00:56:32,097 --> 00:56:33,432
¿Estás seguro?
585
00:56:35,309 --> 00:56:36,977
¿Llamo a la policía?
586
00:56:37,144 --> 00:56:39,688
Cállate.
¡Mataré al hijo de perra!
587
00:56:39,897 --> 00:56:41,773
- ¿Qué es eso?
- ¡Cállate!
588
00:56:41,982 --> 00:56:44,985
- Nunca la había visto.
- Sorprenderé al canalla.
589
00:57:52,386 --> 00:57:53,637
- ¡Tiene pistola!
- ¿Dónde?
590
00:58:46,773 --> 00:58:49,776
El auto está al final.
Limpia un poco y ven.
591
00:58:49,985 --> 00:58:52,654
Cuidado con la niebla.
592
00:58:53,655 --> 00:58:55,323
¿Estás bien?
593
00:58:57,909 --> 00:58:59,202
Muy bien.
594
01:01:11,459 --> 01:01:13,336
Menos mal.
Pensé que...
595
01:01:27,225 --> 01:01:29,519
Ellos son puntuales
y yo estoy atrasado.
596
01:01:52,250 --> 01:01:54,377
No hablaremos durante un tiempo largo.
597
01:03:04,114 --> 01:03:05,198
Ned.
598
01:03:05,365 --> 01:03:07,367
Miles Hardin.
¿Quiere hablarle?
599
01:03:07,575 --> 01:03:11,037
- ¿Quién es?
- Dice que es un abogado de Miami.
600
01:03:12,080 --> 01:03:13,581
Hola.
601
01:03:13,999 --> 01:03:16,334
<i>- ¿Señor Racine?</i>
- Sí.
602
01:03:16,543 --> 01:03:20,005
<i>Miles Hardin del bufete de Morris y Dale.</i>
603
01:03:20,505 --> 01:03:24,426
<i>Como usted sabe, nosotros
representábamos a Edmund Walker.</i>
604
01:03:28,346 --> 01:03:29,764
Sí.
605
01:03:30,890 --> 01:03:32,225
<i>Sí.</i>
606
01:03:33,143 --> 01:03:37,564
<i>La señora Walker me ha enviado el
nuevo testamento que usted preparó.</i>
607
01:03:41,776 --> 01:03:43,278
Ya veo.
608
01:03:44,571 --> 01:03:48,533
<i>Francamente, señor Racine,
creo que va a haber un problema.</i>
609
01:03:50,035 --> 01:03:51,703
¿Qué pasa?
610
01:03:51,911 --> 01:03:54,205
<i>Prefiero discutirlo en persona.</i>
611
01:03:54,414 --> 01:03:57,876
<i>De hecho, creo que conviene
que nos reunamos con usted.</i>
612
01:03:58,084 --> 01:04:00,587
<i>De no objetar usted.</i>
613
01:04:01,463 --> 01:04:03,590
No. Me parece muy bien.
614
01:04:03,840 --> 01:04:08,636
<i>Bien. Estamos relacionados
con el bufete de Shiller y Hastings.</i>
615
01:04:08,845 --> 01:04:10,430
Los conozco.
616
01:04:11,014 --> 01:04:13,433
<i>Nos reuniremos en su bufete.</i>
617
01:04:13,641 --> 01:04:17,062
<i>Digamos mañana, a las diez por ejemplo.</i>
618
01:04:17,270 --> 01:04:19,272
<i>¿Le es conveniente?</i>
619
01:04:20,774 --> 01:04:22,901
- Creo que sí.
<i>- Bien.</i>
620
01:04:23,109 --> 01:04:25,987
<i>Para entonces regresar la señora Walker...</i>
621
01:04:26,196 --> 01:04:30,742
<i>...y he invitado también a la señora Kraft,
la hermana del señor Walker.</i>
622
01:04:31,534 --> 01:04:33,995
<i>- Hasta entonces.</i>
- Bien.
623
01:04:34,204 --> 01:04:37,082
<i>- Adiós.</i>
- Adiós.
624
01:04:43,797 --> 01:04:45,298
No tengo el número.
625
01:04:46,424 --> 01:04:50,095
Vino estando usted de vacaciones.
626
01:04:50,762 --> 01:04:53,306
Vivían en Pinehaven.
627
01:05:03,108 --> 01:05:04,984
<i>No contestan.</i>
628
01:05:07,987 --> 01:05:09,697
Intente después.
629
01:05:19,332 --> 01:05:22,001
- Soy Miles Hardin.
- ¿Cómo está?
630
01:05:22,210 --> 01:05:24,671
¿No conoce a la señora Kraft?
631
01:05:26,464 --> 01:05:27,966
No.
632
01:05:29,509 --> 01:05:31,010
Lo siento.
633
01:05:31,177 --> 01:05:32,470
Gracias.
634
01:05:38,435 --> 01:05:41,563
Señora Walker, siento
mucho lo de su esposo.
635
01:05:41,771 --> 01:05:42,772
Gracias, señor Racine.
636
01:05:43,064 --> 01:05:44,899
¿Conoce al señor Lowenstein?
637
01:05:46,067 --> 01:05:48,069
- Hola, Peter.
- Hola.
638
01:05:53,408 --> 01:05:56,453
Le he pedido al señor Lowenstein
que asista...
639
01:05:56,661 --> 01:05:58,246
...porque él está investigando...
640
01:05:58,455 --> 01:06:02,208
...la muerte del señor Walker.
641
01:06:02,584 --> 01:06:04,252
Hemos discutido el asunto...
642
01:06:04,461 --> 01:06:07,589
...y gracias a él, podremos tener
una conversación franca.
643
01:06:07,797 --> 01:06:09,924
Confidencial.
644
01:06:10,925 --> 01:06:15,054
Me sorprendió mucho la existencia
de un nuevo testamento.
645
01:06:15,221 --> 01:06:18,099
Edmund no me había dicho nada.
646
01:06:18,808 --> 01:06:22,395
La señora Walker ha dicho que
cuando decidieron hacer unos cambios...
647
01:06:22,645 --> 01:06:25,982
...lo hicieron aquí porque era más fácil.
648
01:06:26,566 --> 01:06:29,569
Es casi igual al primero...
649
01:06:29,736 --> 01:06:32,113
...salvo en dos o tres puntos.
650
01:06:32,322 --> 01:06:34,491
No quiero simplificarlo demasiado...
651
01:06:34,699 --> 01:06:37,744
...pero se divide la herencia en dos partes...
652
01:06:37,911 --> 01:06:40,580
...entre Heather Kraft y la señora Walker.
653
01:06:40,747 --> 01:06:43,249
¿Está usted de acuerdo?
654
01:06:45,877 --> 01:06:50,590
Sí, usted fue testigo de la firma
de Edmund Walker...
655
01:06:50,798 --> 01:06:53,635
...y Mary Ann Simpson.
656
01:06:54,093 --> 01:06:57,680
Es imposible dar con la señorita Simpson.
657
01:06:57,889 --> 01:07:00,266
Es íntima amiga mía.
658
01:07:00,642 --> 01:07:04,395
Iba camino de Europa cuando firmó.
Me llamará al regresar.
659
01:07:04,604 --> 01:07:06,314
No es necesario.
660
01:07:06,523 --> 01:07:09,108
Los testigos no tienen que estar presentes.
661
01:07:09,275 --> 01:07:12,737
No es lo normal.
662
01:07:12,946 --> 01:07:15,782
La muerte de Walker tampoco fue normal.
663
01:07:16,824 --> 01:07:20,995
No entiendo. ¿Se duda de la
autenticidad del testamento?
664
01:07:21,204 --> 01:07:22,872
Yo tampoco entiendo.
665
01:07:23,081 --> 01:07:25,208
¿Hay algún problema relacionado
con los testigos...
666
01:07:25,416 --> 01:07:28,294
...o las firmas?
¿Qué quiere decir?
667
01:07:29,170 --> 01:07:31,631
No, hay otro problema.
668
01:07:33,550 --> 01:07:36,094
¿Les importa que fume?
669
01:07:49,857 --> 01:07:52,819
No, gracias.
Me basta con el aire.
670
01:08:01,327 --> 01:08:03,037
Hasta aquí está todo bien.
671
01:08:03,246 --> 01:08:06,499
El problema surge con
la herencia de Heather.
672
01:08:06,708 --> 01:08:08,668
Es una cuestión técnica.
673
01:08:08,876 --> 01:08:12,255
El señor Racine violó...
674
01:08:12,463 --> 01:08:14,799
...«la regla contra la perpetuidad».
675
01:08:15,091 --> 01:08:19,470
Una herencia no se trasmite
indefinidamente.
676
01:08:19,679 --> 01:08:23,516
Yo sabía que un juez de Miami
lo descubriría enseguida.
677
01:08:23,975 --> 01:08:28,896
Por eso lo traje a este municipio.
Como Edmund vivía aquí...
678
01:08:29,105 --> 01:08:33,067
...pensaba encontrar
un juez menos astuto...
679
01:08:33,359 --> 01:08:37,071
...quizás con la misma preparación
que el señor Racine.
680
01:08:37,280 --> 01:08:40,158
Me falló el plan.
681
01:08:40,450 --> 01:08:44,871
Tropecé con un juez
que conocía al señor Racine...
682
01:08:45,079 --> 01:08:46,873
...el juez Constanza.
683
01:08:47,081 --> 01:08:50,668
Hubo problemas con otra
herencia hace cuatro años.
684
01:08:50,877 --> 01:08:52,837
De otro tipo, pero...
685
01:08:53,046 --> 01:08:56,591
...tratándose de otro testamento
preparado por el señor Racine.
686
01:08:56,799 --> 01:09:00,970
Lo acusaron de negligencia
y lo demandaron. El caso Gourson.
687
01:09:01,179 --> 01:09:02,639
Gorson.
688
01:09:04,015 --> 01:09:06,643
De nuevo estoy confusa.
689
01:09:07,185 --> 01:09:09,437
¿Qué significa todo esto?
690
01:09:09,646 --> 01:09:12,273
Que no vale el testamento.
691
01:09:12,482 --> 01:09:16,736
Es como si no existiera testamento alguno.
692
01:09:17,654 --> 01:09:19,614
¿Y ahora qué?
693
01:09:19,947 --> 01:09:21,491
¿No lo sabe?
694
01:09:22,450 --> 01:09:23,868
No sé nada.
695
01:09:24,369 --> 01:09:26,663
Se lo dirá el señor Racine.
696
01:09:29,957 --> 01:09:32,752
En la Florida, cuando muere
alguien sin testamento...
697
01:09:32,960 --> 01:09:35,588
...cuando no hay ni hijos ni padres...
698
01:09:39,300 --> 01:09:41,844
...la esposa lo hereda todo.
699
01:09:44,806 --> 01:09:46,391
¡Santo Dios!
700
01:09:47,850 --> 01:09:50,019
¿Todo es mío?
701
01:09:50,520 --> 01:09:53,231
Aunque no era lo que quería su esposo.
702
01:09:53,898 --> 01:09:55,608
Dios mío.
703
01:09:56,317 --> 01:09:58,569
Quería dejarle algo a Heather.
704
01:10:03,116 --> 01:10:04,325
Desde luego.
705
01:10:04,534 --> 01:10:06,285
Naturalmente, lo entiendo.
706
01:10:07,120 --> 01:10:08,621
Claro.
707
01:10:15,920 --> 01:10:17,755
El color negro te va.
708
01:10:18,339 --> 01:10:21,968
Te he echado de menos.
Te necesito.
709
01:10:22,468 --> 01:10:25,596
Me preguntaba cómo conseguiste mi papel.
710
01:10:25,805 --> 01:10:28,641
La firma de Edmund debió ser fácil.
711
01:10:28,850 --> 01:10:31,936
Tienes derecho a odiarme.
712
01:10:33,312 --> 01:10:37,316
Has metido la pata, Matty.
Ahora sí.
713
01:10:39,068 --> 01:10:41,154
¿Vendrás esta noche?
714
01:10:50,121 --> 01:10:52,915
Te deseo más que nunca.
715
01:10:54,208 --> 01:10:56,127
Entiendo lo que debes sentir...
716
01:10:56,335 --> 01:10:58,296
...pero ven, por favor.
717
01:10:59,714 --> 01:11:01,758
Ojalá salgamos de esta.
718
01:11:43,674 --> 01:11:44,842
Hola, chicos.
719
01:11:46,177 --> 01:11:48,429
Pasen.
Están en su casa.
720
01:11:48,638 --> 01:11:49,931
- Lo siento.
- Yo no.
721
01:11:50,139 --> 01:11:54,018
La puerta estaba abierta.
Tientas a los criminales.
722
01:11:54,227 --> 01:11:56,354
Lo siento, Oscar.
¿Quieren cerveza?
723
01:11:56,604 --> 01:11:58,189
Ya tomé una.
724
01:12:00,066 --> 01:12:02,985
¿Cómo te liaste con Matty Walker?
725
01:12:03,528 --> 01:12:07,073
- ¿Qué quieres decir?
- Es puro veneno.
726
01:12:07,657 --> 01:12:09,325
¿Qué sabes de su muerte?
727
01:12:09,534 --> 01:12:12,161
Lo que leí. Un incendio.
Parece premeditado.
728
01:12:12,370 --> 01:12:13,704
Lo fue.
729
01:12:13,955 --> 01:12:15,581
De acuerdo, fue premeditado.
730
01:12:15,790 --> 01:12:18,042
No se sabe si lo inició él y le falló...
731
01:12:18,251 --> 01:12:20,419
...o si lo hizo otro.
732
01:12:20,628 --> 01:12:22,713
No lo inició él.
733
01:12:24,423 --> 01:12:26,259
¿El edificio no era suyo?
734
01:12:26,425 --> 01:12:27,593
Exactamente.
735
01:12:28,302 --> 01:12:30,763
Y de sus asociados que son de cuidado.
736
01:12:31,347 --> 01:12:34,475
Posiblemente quisieron eliminarlo, pero...
737
01:12:34,684 --> 01:12:36,894
...¿así, a lo bruto?
738
01:12:37,770 --> 01:12:40,940
No suelen ser así.
Odian la matanza...
739
01:12:41,148 --> 01:12:42,817
...y la publicidad.
740
01:12:43,109 --> 01:12:45,736
Me interesa más la viuda.
741
01:12:45,945 --> 01:12:50,783
A la cuñada también le interesa.
A penas lo disimulaba hoy.
742
01:12:50,992 --> 01:12:52,285
Me di cuenta.
743
01:12:52,451 --> 01:12:55,288
No hará nada hasta que Matty decida
lo de la herencia.
744
01:12:55,454 --> 01:12:58,541
- No quiere perderlo.
- ¿Cómo te liaste?
745
01:12:59,876 --> 01:13:03,629
Me pidieron que cambiara el testamento.
Me reuní con ella y Edmund.
746
01:13:03,921 --> 01:13:05,965
Fue fácil.
747
01:13:08,593 --> 01:13:12,972
Mary Ann Simpson fue el otro testigo.
No le extrañó a Walker.
748
01:13:13,180 --> 01:13:15,725
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.
749
01:13:16,058 --> 01:13:18,060
- ¿Y la Simpson?
- No sé.
750
01:13:18,269 --> 01:13:21,772
Pasaba por aquí.
Amiga de la familia. Atractiva.
751
01:13:21,981 --> 01:13:23,399
¿Camino de Europa?
752
01:13:25,818 --> 01:13:28,446
No hay constancia de ello.
753
01:13:30,323 --> 01:13:31,866
¿Qué opinas?
754
01:13:33,242 --> 01:13:34,827
¿Lo mató la esposa?
755
01:13:37,288 --> 01:13:42,126
Es posible.
Solo sé de ella lo que he visto.
756
01:13:43,252 --> 01:13:44,629
No me sorprendería.
757
01:13:44,837 --> 01:13:46,923
No es buen bicho.
758
01:13:47,131 --> 01:13:49,675
No te acerques demasiado.
759
01:13:50,509 --> 01:13:52,511
Tiene razón.
760
01:13:57,058 --> 01:13:59,852
Lo siento...
761
01:14:00,061 --> 01:14:01,938
...pero eso es imposible.
762
01:14:02,480 --> 01:14:03,522
¿Por qué?
763
01:14:05,024 --> 01:14:07,777
¿La viste?
764
01:14:08,653 --> 01:14:12,198
Eso no importaría,
pero hoy estuvo insinuante...
765
01:14:12,365 --> 01:14:15,034
...y además va a heredar mucho dinero.
766
01:14:15,242 --> 01:14:19,455
Me invitó a su casa esta noche, y voy a ir...
767
01:14:19,664 --> 01:14:22,333
...todos los días y noches...
768
01:14:22,541 --> 01:14:25,044
...que ella me invite.
769
01:14:26,671 --> 01:14:30,383
Alguna vez el sexo va a complicarte la vida.
770
01:14:30,591 --> 01:14:32,468
Quizás asesinó a su marido.
771
01:14:32,677 --> 01:14:35,304
¡Asesinándome a mí no ganará nada!
772
01:14:35,930 --> 01:14:38,724
Quizás me mate de placer.
773
01:14:47,149 --> 01:14:50,236
Te has metido en líos antes...
774
01:14:50,444 --> 01:14:53,906
...pero no ha sido grave.
Esto puede ser serio.
775
01:14:55,157 --> 01:14:58,744
Es peligrosa y mucho.
De temer.
776
01:14:59,745 --> 01:15:01,247
Ten cuidado.
777
01:15:10,006 --> 01:15:13,092
Mary Ann y yo nos graduamos juntas.
778
01:15:13,384 --> 01:15:14,927
Estábamos perdidas.
779
01:15:15,928 --> 01:15:19,140
Yo empecé a tomar drogas.
Pastillas.
780
01:15:19,515 --> 01:15:21,017
De las fuertes.
781
01:15:21,517 --> 01:15:23,102
Hice cosas que...
782
01:15:25,438 --> 01:15:27,189
No te imaginas.
783
01:15:27,440 --> 01:15:30,609
Creí que iba a morir.
Quería morir.
784
01:15:32,945 --> 01:15:34,822
Un fulano me ayudó...
785
01:15:35,031 --> 01:15:36,699
...a sacudir las drogas.
786
01:15:36,907 --> 01:15:39,118
A cambio pidió poco.
787
01:15:39,910 --> 01:15:44,373
Era abogado. Trabajé en su oficina.
Aprendí mucho.
788
01:15:46,959 --> 01:15:50,004
Fue donde supe lo del testamento inválido.
789
01:15:50,212 --> 01:15:52,131
Le pasó a él.
790
01:15:52,923 --> 01:15:57,261
De haber sabido lo del otro caso,
no te hubiera implicado.
791
01:15:59,555 --> 01:16:01,974
Me daba miedo decírtelo.
792
01:16:02,892 --> 01:16:04,852
Sabía que te opondrías.
793
01:16:05,061 --> 01:16:08,272
Soy avara.
Lo quería todo.
794
01:16:11,734 --> 01:16:13,402
No te culpo...
795
01:16:13,611 --> 01:16:15,821
...por creerme mala.
796
01:16:16,489 --> 01:16:18,574
Lo soy.
Yo lo sé.
797
01:16:19,992 --> 01:16:22,787
Comprendería que me dejaras.
798
01:16:23,162 --> 01:16:26,207
Si no volvieras a confiar en mí,
sería inteligente...
799
01:16:27,458 --> 01:16:29,668
...pero tienes que creer una cosa.
800
01:16:30,836 --> 01:16:32,463
Yo te amo.
801
01:16:33,631 --> 01:16:36,509
Te amo y te necesito...
802
01:16:37,134 --> 01:16:39,553
...y quiero estar contigo para siempre.
803
01:16:44,308 --> 01:16:46,519
Te creen culpable.
804
01:16:47,269 --> 01:16:48,687
No me importa.
805
01:16:50,981 --> 01:16:52,149
¡Magnífico!
806
01:16:53,567 --> 01:16:56,403
No hay nada que hacer.
807
01:16:57,321 --> 01:17:00,032
Dentro de poco o nos dan o no el dinero.
808
01:17:00,241 --> 01:17:02,243
Está fuera de nuestras manos.
809
01:17:05,371 --> 01:17:07,206
Despedí a la criada.
810
01:17:08,749 --> 01:17:11,335
Podemos quedarnos juntos.
811
01:17:12,169 --> 01:17:14,046
Estamos solos.
812
01:17:42,158 --> 01:17:44,743
Sí, a menudo voy a Miami.
813
01:17:44,952 --> 01:17:48,289
¿Increíble, no?
¡A Miami!
814
01:17:53,377 --> 01:17:57,423
Me han encargado la compra
de un terreno. Pienso ir otra vez...
815
01:17:57,590 --> 01:18:00,759
...de no estarme prohibido.
816
01:18:00,968 --> 01:18:02,178
Está enfadado.
817
01:18:02,386 --> 01:18:06,974
¿Cuándo mi amigo me interroga sobre
la noche de un asesinato reciente?
818
01:18:07,183 --> 01:18:10,144
Ya no es reciente.
¡Anda tras él para resolver el caso!
819
01:18:10,352 --> 01:18:11,896
¡Es culpa tuya!
820
01:18:12,104 --> 01:18:15,149
¡Yo no mando aquí!
Otros investigan el caso.
821
01:18:15,357 --> 01:18:20,029
¡Saben que te acuestas con
la viuda y llamas la atención!
822
01:18:20,237 --> 01:18:22,156
¡No me vengas con historias!
823
01:18:22,364 --> 01:18:23,949
¡Eso es cosa mía!
824
01:18:24,116 --> 01:18:26,702
¡Cosa de cama!
825
01:18:26,911 --> 01:18:29,705
Este caso se está complicando.
826
01:18:30,289 --> 01:18:32,124
¿Y los anteojos?
827
01:18:33,375 --> 01:18:37,963
Al parecer, Walker
siempre llevaba anteojos...
828
01:18:38,130 --> 01:18:40,216
...pero no aparecieron.
829
01:18:40,424 --> 01:18:45,137
Deberían haber estado.
Según el médico, se hubieran derretido y...
830
01:18:45,888 --> 01:18:47,306
...te ahorro los detalles.
831
01:18:47,640 --> 01:18:49,141
¿Y qué?
832
01:18:49,725 --> 01:18:51,936
Parece que lo asesinaron en otro lugar...
833
01:18:52,144 --> 01:18:54,730
...y lo llevaron allí.
834
01:18:55,064 --> 01:18:58,108
Tu querida dice que salió a medianoche...
835
01:18:58,317 --> 01:19:02,029
...para ir a un mitin.
No sabe dónde.
836
01:19:02,738 --> 01:19:05,491
¿A qué viene esto?
¿Qué quieres?
837
01:19:05,699 --> 01:19:08,953
¿Quieren que actúe encubierto?
838
01:19:09,161 --> 01:19:10,621
Una frase muy interesante.
839
01:19:10,829 --> 01:19:12,623
¿Y si esta noche le pregunto?
840
01:19:12,831 --> 01:19:16,502
«¿Asesinaste a tu esposo?
Mis amigos quieren saberlo».
841
01:19:17,044 --> 01:19:18,170
Buena idea.
842
01:19:18,337 --> 01:19:21,548
De paso pregunta dónde están los anteojos.
843
01:19:21,757 --> 01:19:24,009
¿Algo más?
844
01:19:24,218 --> 01:19:25,844
- Una cosa.
- Sí.
845
01:19:25,970 --> 01:19:28,472
Te va a encantar lo más reciente.
846
01:19:28,681 --> 01:19:31,558
Esto de la cuñada, la señora Kraft.
847
01:19:32,017 --> 01:19:35,771
Está convencida de que
no va a heredar nada.
848
01:19:35,980 --> 01:19:37,982
Dos semanas antes del asesinato...
849
01:19:38,190 --> 01:19:41,277
...la sobrina visitó a Matty.
850
01:19:41,485 --> 01:19:45,114
Una noche se despertó y buscó a su tía...
851
01:19:45,739 --> 01:19:47,574
...la encontró con un tipo.
852
01:19:47,783 --> 01:19:50,786
Estaban haciendo el amor.
853
01:19:51,578 --> 01:19:54,206
No me contó los detalles, pero...
854
01:19:54,373 --> 01:19:57,084
...vendrá la niña hoy a hablarme.
855
01:19:57,376 --> 01:20:00,629
Están aquí. Las vi al entrar.
Están esperando.
856
01:20:00,921 --> 01:20:02,506
¡Santo Dios!
857
01:20:02,715 --> 01:20:05,509
No sé si tengo ánimo para esto.
858
01:20:08,095 --> 01:20:09,638
Escucha...
859
01:20:11,098 --> 01:20:15,144
No querrás ver a la señora Kraft.
860
01:20:15,352 --> 01:20:19,773
Está furiosa.
Mejor sal por atrás.
861
01:20:21,608 --> 01:20:23,319
¿Ya acabaste?
862
01:20:25,237 --> 01:20:27,239
Sí, lo apunté todo.
863
01:20:30,326 --> 01:20:34,580
- Lo siento, Ned.
- Saldré por aquí.
864
01:20:36,248 --> 01:20:39,877
He tratado a mucha gente furiosa.
865
01:20:46,717 --> 01:20:48,552
Estaré en el café.
866
01:20:57,770 --> 01:20:59,646
Hola, señora Kraft.
867
01:21:00,522 --> 01:21:02,441
Hola, señor Racine.
868
01:21:02,608 --> 01:21:04,026
¿Cómo está?
869
01:21:04,234 --> 01:21:06,278
Bastante bien.
870
01:21:08,238 --> 01:21:10,115
Tú debes ser Heather.
871
01:21:10,783 --> 01:21:14,078
Yo soy Ned Racine.
Es un placer conocerte.
872
01:21:14,286 --> 01:21:15,454
Gracias.
873
01:21:17,039 --> 01:21:19,541
Es una pena que haga tanto calor.
874
01:21:19,750 --> 01:21:21,543
Sí.
875
01:21:22,961 --> 01:21:25,923
Bueno... Adiós.
876
01:21:26,048 --> 01:21:28,133
- Adiós.
- Adiós.
877
01:21:28,300 --> 01:21:29,843
Adiós.
878
01:21:39,853 --> 01:21:42,689
- Lo de siempre.
- Dos tés helados para el bailarín ese.
879
01:21:42,898 --> 01:21:45,484
Vuelvo enseguida.
880
01:21:46,944 --> 01:21:50,739
- ¿Te cuento algo increíble?
- Ya he oído bastante.
881
01:21:50,948 --> 01:21:52,950
Esto te va a gustar.
882
01:21:59,331 --> 01:22:00,833
La pequeña Heather...
883
01:22:01,041 --> 01:22:04,002
...descubre a su tía con un tipo.
884
01:22:04,211 --> 01:22:07,214
El tipo esta de espaldas sin pantalones...
885
01:22:07,423 --> 01:22:09,383
...enseñándole el trasero.
886
01:22:09,591 --> 01:22:13,387
Él y tu amiga están haciendo
algo que ella no entiende.
887
01:22:13,595 --> 01:22:16,849
Al parecer hay cierta actividad oral...
888
01:22:17,015 --> 01:22:19,852
...que en este estado no es ilegal.
889
01:22:20,060 --> 01:22:23,981
El tipo se vuelve hacia Heather.
890
01:22:24,523 --> 01:22:27,109
- Adivina cómo es.
- No sé.
891
01:22:27,317 --> 01:22:31,697
¡Mide 14 o 16 cm de largo,
brilla y es muy calvo!
892
01:22:35,784 --> 01:22:37,453
¡Pobrecita Heather!
893
01:22:37,661 --> 01:22:40,289
¡Nunca había visto uno así!
894
01:22:40,497 --> 01:22:43,167
¡Le impresionó!
¡Ya lo creo!
895
01:22:43,375 --> 01:22:46,712
- No recuerda nada más.
- ¿Es todo?
896
01:22:46,879 --> 01:22:48,547
No, no.
897
01:22:49,381 --> 01:22:51,216
Otra cosa.
898
01:22:51,842 --> 01:22:54,887
El tío tenía el pelo muy grasiento,
estirado hacia atrás.
899
01:22:55,053 --> 01:22:58,390
«Como un cubano», dice ella.
Eso me hace mucha gracia.
900
01:22:58,932 --> 01:23:00,809
¿Te imaginas la pobre?
901
01:23:01,018 --> 01:23:03,896
Después tuvo que volver a acostarse y...
902
01:23:04,104 --> 01:23:06,773
...¿sabes por qué se había levantado?
903
01:23:06,982 --> 01:23:08,192
¡Una pesadilla!
904
01:23:08,400 --> 01:23:11,862
¡Te imaginas lo que soñó después!
905
01:23:17,534 --> 01:23:19,828
¡No digas que no los tienes!
906
01:23:20,037 --> 01:23:22,247
Te lo juro.
¿Qué te pasa?
907
01:23:22,414 --> 01:23:27,002
Estaban la noche que tú limpiaste.
¡Piensa! ¡Tienen mis huellas!
908
01:23:27,211 --> 01:23:30,422
No los vi.
Creí que los tenía Edmund.
909
01:23:30,589 --> 01:23:33,217
- ¿Dónde están?
- No lo sé.
910
01:23:36,762 --> 01:23:38,055
- ¡Betty!
- ¿La criada?
911
01:23:38,263 --> 01:23:39,973
¿Dónde los habrá puesto?
912
01:23:40,182 --> 01:23:41,558
Se los llevó.
913
01:23:41,767 --> 01:23:44,228
Escucha.
Por eso la despedí.
914
01:23:44,436 --> 01:23:48,941
Después de morir Edmund, me observaba
continuamente, escuchaba mis llamadas.
915
01:23:49,107 --> 01:23:50,943
Te lo imaginaste.
916
01:23:51,109 --> 01:23:53,946
Yo también me imagino cosas.
917
01:23:54,112 --> 01:23:56,240
No, ella cambió.
918
01:23:56,490 --> 01:23:59,952
Quizás nos descubrió.
Quizás quiera algo.
919
01:24:00,118 --> 01:24:03,080
Nos hubiera llamado, ¿no?
920
01:24:03,330 --> 01:24:05,457
No lo sé.
921
01:24:06,208 --> 01:24:07,876
Estoy preocupada.
922
01:24:08,252 --> 01:24:13,298
No por los anteojos ni por tus amigos.
Por nosotros.
923
01:24:13,632 --> 01:24:16,635
Tu primera reacción es acusarme a mí.
924
01:24:17,678 --> 01:24:19,805
- ¿Qué te pasa?
- Lo siento.
925
01:24:22,975 --> 01:24:24,643
Llamó Hardin.
926
01:24:25,352 --> 01:24:28,689
Me darán el dinero la semana que viene.
927
01:24:29,314 --> 01:24:31,316
Se disculpó por la demora.
928
01:24:32,276 --> 01:24:34,820
Quieren ganar tiempo...
929
01:24:34,987 --> 01:24:37,447
...hasta poder implicarte en el crimen.
930
01:24:37,656 --> 01:24:39,616
No han podido hacerlo.
931
01:24:40,617 --> 01:24:42,995
Pronto será nuestro.
932
01:24:43,662 --> 01:24:46,456
No podemos separarnos.
933
01:24:46,915 --> 01:24:48,125
Dentro de poco...
934
01:24:48,333 --> 01:24:52,004
...podremos alejarnos de todo esto.
935
01:24:53,463 --> 01:24:55,716
No tenemos a nadie más.
936
01:24:57,593 --> 01:25:01,096
Me mataría si creyera que
esto nos iba a destruir.
937
01:25:03,098 --> 01:25:04,850
No lo soportaría.
938
01:26:12,334 --> 01:26:14,419
NO REDUZCA LA CARNADA
939
01:26:37,943 --> 01:26:39,277
¡Muy bien!
940
01:26:40,445 --> 01:26:41,697
- Hola, Ned.
- ¿Qué haces aquí?
941
01:26:42,197 --> 01:26:45,117
Te buscaba a ti.
¿Siempre corres tan tarde?
942
01:26:45,325 --> 01:26:48,286
Mañana voy a Miami.
943
01:26:49,621 --> 01:26:52,416
- ¿Qué hay en Miami?
- Inmuebles.
944
01:26:55,711 --> 01:26:57,921
Vaya, y tú loco por la salud.
945
01:26:59,464 --> 01:27:01,508
Matty fuma la misma marca.
946
01:27:01,717 --> 01:27:05,804
¿Te vas a meter conmigo?
Quizás debería llamar a mi abogado.
947
01:27:06,012 --> 01:27:08,265
Yo soy tu abogado.
948
01:27:18,150 --> 01:27:22,571
Edmund Walker era malo
y me alegro de que haya muerto.
949
01:27:22,779 --> 01:27:25,866
Es una ventaja para el mundo.
950
01:27:26,074 --> 01:27:28,493
Para los liberales como tú.
951
01:27:28,702 --> 01:27:31,913
Tengo mis ideales, pero me los callo.
952
01:27:36,376 --> 01:27:38,628
A mí no me importa quién lo mató...
953
01:27:38,837 --> 01:27:41,757
...ni quién se aprovecha.
954
01:27:44,551 --> 01:27:47,637
Pero a Oscar sí.
955
01:27:49,055 --> 01:27:52,517
Hace lo que se supone que debe hacer.
956
01:27:52,726 --> 01:27:54,603
No conozco a otro como él.
957
01:27:54,811 --> 01:27:58,231
Inclusivo se fastidia a sí mismo.
958
01:28:01,735 --> 01:28:04,654
Está descontento.
Está sufriendo.
959
01:28:04,863 --> 01:28:07,741
- ¿Por qué?
- Porque le caes bien.
960
01:28:08,533 --> 01:28:13,538
Mejor que a mí.
Se mata por encontrar a Mary Ann Simpson.
961
01:28:16,041 --> 01:28:18,585
Hallaron su apartamento...
962
01:28:19,544 --> 01:28:23,507
...pero no estaba.
Se marchó con prisa.
963
01:28:24,800 --> 01:28:27,677
Oscar pensaba que ella podría ayudarte.
964
01:28:28,011 --> 01:28:29,846
Necesitas ayuda.
965
01:28:31,723 --> 01:28:33,683
Vamos.
966
01:28:36,937 --> 01:28:39,731
Alguien te está poniendo en aprietos.
967
01:28:41,149 --> 01:28:43,902
La noche que mataron a Walker...
968
01:28:44,110 --> 01:28:47,072
...alguien te llamó al hotel.
969
01:28:47,239 --> 01:28:49,741
No te lo pasaron, pero...
970
01:28:49,950 --> 01:28:52,369
...dijeron que era urgente.
971
01:28:53,453 --> 01:28:56,581
Sonó mucho pero no contestaste.
972
01:28:56,790 --> 01:28:58,291
- Es fácil de explicar.
- No.
973
01:28:59,084 --> 01:29:00,210
No digas nada.
974
01:29:00,418 --> 01:29:02,921
Déjalo para otro momento.
975
01:29:04,422 --> 01:29:05,882
Hay más.
976
01:29:10,178 --> 01:29:13,515
Alguien quiere darnos los anteojos.
977
01:29:17,018 --> 01:29:21,690
No sabemos quién ni lo que revelarán...
978
01:29:22,566 --> 01:29:25,235
...pero seguimos negociando.
979
01:29:35,036 --> 01:29:38,456
No sé qué decirte, Ned.
980
01:29:48,133 --> 01:29:49,593
Te veré.
981
01:30:26,963 --> 01:30:28,632
Nos conocemos, ¿no?
982
01:30:28,840 --> 01:30:31,551
Michael Glenn con Bashford-Hillerman.
983
01:30:32,928 --> 01:30:34,512
Ned Racine.
984
01:30:35,513 --> 01:30:37,807
¡Volví a meter la pata!
985
01:30:38,058 --> 01:30:40,977
Espero a unas amistades.
986
01:30:45,690 --> 01:30:48,818
¿Sigue enfadado por lo
del caso de Gourson?
987
01:30:49,694 --> 01:30:50,862
Tuvimos que hacerlo.
988
01:30:51,029 --> 01:30:54,366
El juez Costanza casi nos
obligó a demandarlo.
989
01:30:54,950 --> 01:30:57,869
No nos gusta demandar a otro abogado.
990
01:30:58,036 --> 01:30:59,120
Olvídelo.
991
01:31:02,207 --> 01:31:04,125
Quise compensarlo.
992
01:31:06,711 --> 01:31:08,713
¿Conoció a Matty Walker?
993
01:31:09,547 --> 01:31:11,007
Es inolvidable...
994
01:31:11,216 --> 01:31:12,884
...es un volcán.
995
01:31:13,385 --> 01:31:14,886
La conocí en una fiesta.
996
01:31:15,053 --> 01:31:17,514
Ella dijo que iba allí...
997
01:31:17,722 --> 01:31:20,100
...y quería el nombre
de un abogado en el norte.
998
01:31:21,267 --> 01:31:23,561
- Se lo recomendé a usted
- ¿Cuándo?
999
01:31:24,020 --> 01:31:27,315
Hace mucho.
El año pasado.
1000
01:31:27,524 --> 01:31:30,360
- Tengo que irme.
- ¿Le dijo lo de Gourson?
1001
01:31:31,361 --> 01:31:34,030
Yo quería ayudarle a usted.
1002
01:31:34,990 --> 01:31:36,408
¿Está usted loco?
1003
01:31:36,616 --> 01:31:38,576
¿Le habló de Gourson?
1004
01:31:38,785 --> 01:31:41,997
Igual le dije cómo nos conocimos.
Igual.
1005
01:32:10,108 --> 01:32:12,694
¿Su teléfono está averiado?
1006
01:32:13,945 --> 01:32:15,947
Lo descolgué.
¿Por qué?
1007
01:32:16,698 --> 01:32:20,035
Teddy Lewis está en la cárcel.
Quiere hablarle.
1008
01:32:23,371 --> 01:32:27,542
Debió fallar algo en Lauderdale.
No me dicen nada.
1009
01:32:29,044 --> 01:32:31,296
- Estoy preocupado.
- Me enteraré.
1010
01:32:32,047 --> 01:32:34,132
No te llamé por eso.
1011
01:32:34,299 --> 01:32:36,301
De hecho tengo otro abogado.
1012
01:32:40,472 --> 01:32:42,390
Me parece mejor.
1013
01:32:45,393 --> 01:32:48,313
- ¿Conoces a Schlisgal?
- Sí, es bueno.
1014
01:32:52,650 --> 01:32:56,905
Una hembra vino a verme
la semana pasada. Una belleza.
1015
01:32:57,113 --> 01:32:59,866
Dijo que la habías enviado tú.
1016
01:33:00,075 --> 01:33:03,536
Le creí porque estaba enterada de todo.
1017
01:33:03,745 --> 01:33:06,164
Me pidió otro explosivo.
1018
01:33:09,626 --> 01:33:13,838
Le enseñe a colocarlo en una puerta.
1019
01:33:14,714 --> 01:33:17,008
¿Te suena esto?
1020
01:33:19,094 --> 01:33:21,930
Me alegro de habértelo dicho.
Debes cuidarte.
1021
01:33:24,182 --> 01:33:25,725
Gracias, Teddy.
1022
01:33:27,977 --> 01:33:31,231
No me des las gracias todavía.
1023
01:33:31,981 --> 01:33:34,943
Me han interrogado sobre The Breakers.
1024
01:33:38,863 --> 01:33:42,534
No les dije maldita cosa, pero no me gusta.
1025
01:34:32,625 --> 01:34:34,711
El bufete del señor Racine.
1026
01:34:36,671 --> 01:34:39,591
Es la señora Walker.
¿Quiere hablarle?
1027
01:34:42,051 --> 01:34:43,469
Sí.
1028
01:34:58,693 --> 01:35:01,779
- Hola.
<i>- Hola. ¿Podemos hablar?</i>
1029
01:35:06,326 --> 01:35:08,578
- ¿Dónde estás?
<i>- En Miami.</i>
1030
01:35:08,786 --> 01:35:12,624
<i>No pude comunicarme
contigo antes de partir.</i>
1031
01:35:12,832 --> 01:35:14,918
<i>Todo va a salir bien.</i>
1032
01:35:15,835 --> 01:35:18,004
- Dime.
<i>- Tengo el dinero.</i>
1033
01:35:18,213 --> 01:35:22,133
<i>Lo he enviado a un lugar seguro.
Ahora es todo nuestro.</i>
1034
01:35:23,176 --> 01:35:25,887
<i>- Falta lo mejor.</i>
- ¿Qué?
1035
01:35:26,095 --> 01:35:28,431
<i>Los anteojos.
Los tengo.</i>
1036
01:35:28,640 --> 01:35:31,142
<i>Digo, los tendré.
Los tenía Betty.</i>
1037
01:35:31,309 --> 01:35:34,020
<i>Me pidió dinero.
Por eso vine a Miami.</i>
1038
01:35:34,229 --> 01:35:37,315
<i>Me creó problemas, pero salió bien.</i>
1039
01:35:37,857 --> 01:35:40,902
- ¿Los tienes?
- Se negó a dármelos.
1040
01:35:41,110 --> 01:35:45,365
<i>Los pondrá en la caseta.
En el aparador de la caseta.</i>
1041
01:35:45,573 --> 01:35:48,243
<i>Ya deberían estar allí.</i>
1042
01:35:49,827 --> 01:35:50,828
Sí.
1043
01:35:50,995 --> 01:35:54,374
<i>Deberías ir por ellos.
No confío en ella.</i>
1044
01:35:56,084 --> 01:35:58,336
- ¿En la caseta?
- Eso es.
1045
01:35:58,544 --> 01:36:00,713
<i>En el cajón superior del aparador.</i>
1046
01:36:00,922 --> 01:36:03,174
<i>Todo saldrá bien.</i>
1047
01:36:03,758 --> 01:36:07,971
<i>Partiré en cuanto pueda.
Llegaré a las 7:30.</i>
1048
01:36:08,346 --> 01:36:12,016
<i>Estoy loca por verte.
Los conseguimos.</i>
1049
01:36:14,185 --> 01:36:18,022
<i>- ¿Estás bien?</i>
- Sí.
1050
01:36:18,731 --> 01:36:20,233
<i>Adiós, querido.</i>
1051
01:38:03,461 --> 01:38:05,046
Voy por él.
1052
01:40:36,447 --> 01:40:40,076
- Hola, cariño.
- Hola, Matty.
1053
01:40:41,619 --> 01:40:44,455
- ¿Y tú auto?
- Detrás del tuyo.
1054
01:40:45,581 --> 01:40:48,543
- ¿No encendiste la luz?
- Veo bien.
1055
01:40:51,963 --> 01:40:53,756
Todo es nuestro.
1056
01:40:56,175 --> 01:40:58,386
Podemos partir esta noche.
1057
01:41:00,555 --> 01:41:03,099
- Se acabó todo.
- En efecto.
1058
01:41:05,017 --> 01:41:06,727
¿Qué es eso?
1059
01:41:06,936 --> 01:41:09,397
La pistola de Edmund.
¿La recuerdas?
1060
01:41:09,981 --> 01:41:11,065
¿Qué ha pasado?
1061
01:41:11,899 --> 01:41:14,360
- Creo que lo sabes.
- Te juro que no.
1062
01:41:14,569 --> 01:41:16,279
Los anteojos, Matty.
1063
01:41:16,821 --> 01:41:20,199
¿No estaban?
¿No los trajo?
1064
01:41:20,866 --> 01:41:22,368
No los vi.
1065
01:41:23,661 --> 01:41:25,913
Me prometió traerlos.
1066
01:41:26,122 --> 01:41:30,501
Quizás no los vi.
Igual que tú aquella noche.
1067
01:41:31,002 --> 01:41:33,754
No sé lo que estás pensando.
1068
01:41:34,088 --> 01:41:35,798
Yo nunca te lastimaría.
1069
01:41:36,257 --> 01:41:40,052
- Yo te amo. ¡Créeme!
- Sigue, Matty.
1070
01:41:40,261 --> 01:41:43,431
La experiencia muestra que
se me convence de lo que sea.
1071
01:41:50,104 --> 01:41:53,357
Hice arreglos para conocerte,
pero luego cambió.
1072
01:41:53,566 --> 01:41:58,029
Por tu culpa. Me enamoré de ti.
Eso no lo programé.
1073
01:41:58,571 --> 01:42:01,532
No desistes nunca, ¿verdad?
Sigues y sigues.
1074
01:42:01,699 --> 01:42:04,410
¿Cómo puedo probártelo?
1075
01:42:04,619 --> 01:42:07,830
Los anteojos.
¿Por qué no vas...
1076
01:42:08,873 --> 01:42:10,374
...a traerlos?
1077
01:42:11,042 --> 01:42:13,044
Dijiste que no estaban.
1078
01:42:13,252 --> 01:42:16,005
Dije que no los vi.
1079
01:42:33,064 --> 01:42:34,565
Iré, Ned.
1080
01:42:36,442 --> 01:42:38,319
Los buscaré.
1081
01:42:54,168 --> 01:42:56,045
Pese a lo que pienses...
1082
01:42:57,505 --> 01:42:59,256
...yo te amo.
1083
01:43:19,777 --> 01:43:20,945
No.
1084
01:43:23,239 --> 01:43:24,865
¡Matty!
1085
01:44:07,783 --> 01:44:09,160
¡Sigue viva!
1086
01:44:13,998 --> 01:44:16,333
Hallaron el cadáver.
1087
01:44:17,251 --> 01:44:20,212
¿Y si no era el suyo?
1088
01:44:20,421 --> 01:44:23,841
¿Qué si ya estaba en la caseta,
esperándome a mí?
1089
01:44:24,049 --> 01:44:26,385
¿Si era el de Mary Ann?
1090
01:44:27,344 --> 01:44:29,847
Quedaron los dientes.
1091
01:44:30,765 --> 01:44:34,602
Los identificaron en Illinois.
1092
01:44:35,352 --> 01:44:37,188
Era ella.
1093
01:44:37,354 --> 01:44:40,399
Era Matty Tyler Walker.
1094
01:44:40,858 --> 01:44:44,069
¡Era ella y está muerta!
1095
01:44:44,278 --> 01:44:46,906
No me estás escuchando.
1096
01:44:48,365 --> 01:44:51,869
Tal vez haya usado el nombre
de la otra chica...
1097
01:44:52,077 --> 01:44:54,830
...desde que conoció a Edmund Walker...
1098
01:44:55,039 --> 01:44:58,876
...y decidió liarse con él.
1099
01:44:59,460 --> 01:45:00,753
Quizás...
1100
01:45:01,712 --> 01:45:05,841
...Walker o cualquiera de nosotros
ignoramos su verdadero nombre.
1101
01:45:06,050 --> 01:45:08,344
¿Para qué ocultar su identidad?
1102
01:45:08,552 --> 01:45:10,221
No lo sé.
1103
01:45:10,554 --> 01:45:13,724
Quizás hubo algo en su pasado tan malo...
1104
01:45:13,891 --> 01:45:16,560
...que temía que Walker se enterara...
1105
01:45:16,727 --> 01:45:18,729
...y se negara a casarse.
1106
01:45:24,276 --> 01:45:25,653
Digamos...
1107
01:45:25,861 --> 01:45:30,491
...que está viviendo como si fuera
otra, una antigua amiga suya.
1108
01:45:32,076 --> 01:45:34,662
Solo hay una persona...
1109
01:45:34,870 --> 01:45:37,248
...que conoce su verdadera identidad.
1110
01:45:37,915 --> 01:45:40,751
Y justo cuando trago yo el anzuelo...
1111
01:45:42,002 --> 01:45:46,006
...y por fin va a recibir la plata,
aparece la otra chica.
1112
01:45:46,215 --> 01:45:49,844
La chica la halla y amenaza con exponerla...
1113
01:45:50,052 --> 01:45:52,471
...Matty empieza a sobornarla.
1114
01:45:52,847 --> 01:45:55,683
Quizás le prometió alguna plata.
1115
01:45:57,935 --> 01:46:01,272
Ahora tiene que compartirla con dos.
1116
01:46:03,274 --> 01:46:05,609
Descubre una manera...
1117
01:46:05,776 --> 01:46:08,904
...de deshacerse de los dos a la vez...
1118
01:46:11,824 --> 01:46:13,450
...en la caseta.
1119
01:46:15,661 --> 01:46:18,873
Le soluciona todos los problemas...
1120
01:46:19,081 --> 01:46:22,585
...y puede escaparse sin
que nadie la busque.
1121
01:46:24,295 --> 01:46:29,133
Y tenía razón.
Yo nunca hubiera dejado de buscarla.
1122
01:46:32,177 --> 01:46:34,305
Mató a la otra chica...
1123
01:46:34,471 --> 01:46:37,391
...y puso el cadáver en la caseta.
1124
01:46:38,309 --> 01:46:39,810
Fue tan...
1125
01:46:40,477 --> 01:46:42,730
...perfecto y tan...
1126
01:46:44,231 --> 01:46:45,983
...limpio.
1127
01:46:47,568 --> 01:46:51,488
Descubren dos cadáveres,
el mío y el de la chica...
1128
01:46:51,655 --> 01:46:54,325
...dos asesinos, muertos.
1129
01:46:54,825 --> 01:46:56,327
Se cierra el caso.
1130
01:46:57,912 --> 01:47:01,624
¿No encuentran el dinero, verdad?
¿No te dice nada?
1131
01:47:01,832 --> 01:47:05,711
Que lo trasladó a otro lugar
y que no lo encontramos.
1132
01:47:07,046 --> 01:47:08,839
Puede estar...
1133
01:47:09,006 --> 01:47:11,759
...en cualquier banco
esperando que lo reclame...
1134
01:47:11,967 --> 01:47:14,345
...una chica difunta.
1135
01:47:18,015 --> 01:47:20,392
¿Escuchas lo que dices?
Es una locura.
1136
01:47:20,601 --> 01:47:22,686
Tendría que ser un genio.
1137
01:47:25,189 --> 01:47:29,985
¿No entiendes, Oscar?
Ese era su don.
1138
01:47:30,527 --> 01:47:32,863
Era implacable.
1139
01:47:39,620 --> 01:47:42,915
Hacía todo lo necesario.
1140
01:47:50,047 --> 01:47:52,383
Lo que fuera.
1141
01:48:03,352 --> 01:48:05,562
¿Lo que esperaba?
1142
01:48:17,658 --> 01:48:20,244
COLEGIO WHEATON
1143
01:48:40,848 --> 01:48:44,268
MATTY TYLER, «Besucona»
Meta. - Graduarse
1144
01:49:01,869 --> 01:49:04,496
MARY ANN SIMPSON
«Vampiresa».
1145
01:49:04,705 --> 01:49:08,459
Meta -
Ser rica y vivir en un país exótico
1146
01:50:12,189 --> 01:50:13,440
¿Qué?
1147
01:50:14,733 --> 01:50:16,276
Hace calor.
1148
01:50:21,532 --> 01:50:22,950
Sí.
1149
01:53:05,904 --> 01:53:07,906
[LATIN AMERICAN SPANISH]
1150
01:53:08,305 --> 01:54:08,289