Bu su
ID | 13184992 |
---|---|
Movie Name | Bu su |
Release Name | Bu Su.DVDRip.x264.1987.farsi |
Year | 1987 |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 204926 |
Format | srt |
1
00:00:08,570 --> 00:00:13,630
محصول مشترک شرکت توهو
با مسئولیت محدود و نیپون تی وی
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:30,460 --> 00:00:31,850
.دیگه میتونی بری
4
00:00:36,330 --> 00:00:37,960
.بذار ببرمت ایستگاه
5
00:01:34,160 --> 00:01:39,860
<i>در آن سوی دره رنگین کمانی</i>
6
00:01:40,100 --> 00:01:47,700
<i>بادی روبان وار جاریست</i>
7
00:01:47,900 --> 00:01:59,920
<i>در حلقه ها، در حلقه ها پیچ خورده</i>
8
00:02:01,150 --> 00:02:09,180
،فریاد زد، "بهار آمده<i>
</i>،بهار آمده
9
00:02:09,420 --> 00:02:15,190
<i>نگاهی به دریای زیبا بینداز</i>
10
00:02:15,500 --> 00:02:22,060
<i>شهری انباشته از گلها</i>
11
00:02:57,300 --> 00:03:03,300
<font color="#6e1bff">بو سو</font>
در زبان ژاپنی معنای "دختری)
(خیلی زشت" را می دهد
مترجم: فرامرز زمانی علویجه
12
00:03:19,010 --> 00:03:20,860
[تاتسویا]
13
00:03:21,960 --> 00:03:25,570
بگو ببینم، چرا یکم بیشتر
این گوشه رو زرشکی نمی کنی؟
14
00:03:25,600 --> 00:03:26,560
قرمز؟ -
.آهان -
15
00:03:28,270 --> 00:03:29,690
.جذاب تر به نظر میاد
16
00:03:31,810 --> 00:03:32,470
.اوهوم
17
00:03:35,240 --> 00:03:35,900
.درسته
18
00:03:37,410 --> 00:03:38,070
.اوهوم
19
00:03:39,780 --> 00:03:40,710
!عمه
20
00:03:40,850 --> 00:03:41,370
<i>ها؟</i>
21
00:03:41,480 --> 00:03:43,180
میشه بازم بیای اینجا؟
22
00:03:45,890 --> 00:03:46,620
.سلام
23
00:03:47,020 --> 00:03:48,140
،خب ببین
24
00:03:48,240 --> 00:03:50,090
.ما اسم سوزومه رو انتخاب کردیم
25
00:03:50,360 --> 00:03:51,450
قشنگه، نه؟
26
00:03:53,100 --> 00:03:55,000
خب، سوزومه-چان، اینا
27
00:03:55,130 --> 00:03:58,400
.پونتا، هاروچیو و نانوهانا هستن
28
00:03:59,230 --> 00:04:02,640
و همینطور آقای تاتسومی هم
.برای کارهای مختلف کمک می کنه
29
00:04:04,210 --> 00:04:05,370
.از دیدنت خوشحالم
30
00:04:07,210 --> 00:04:08,140
.از دیدنت خوشحالم
31
00:04:08,180 --> 00:04:09,970
.از دیدنت خوشحالم -
.از دیدنت خوشحالم -
32
00:04:11,110 --> 00:04:14,190
ضمن اینکه مدرسه هم میره
.کار رو سخت میکنه
33
00:04:14,520 --> 00:04:16,280
.ولی این چیزیه که میخواد
34
00:04:16,990 --> 00:04:17,640
.اوهوم
35
00:04:18,590 --> 00:04:19,250
!هان؟
36
00:04:19,760 --> 00:04:21,560
.این درست نیست
37
00:04:21,760 --> 00:04:23,260
.اون دخترِ خوبیه
38
00:04:24,460 --> 00:04:26,050
.منظورم همینه
39
00:04:26,900 --> 00:04:29,060
<i>گنجشک</i>
40
00:04:30,100 --> 00:04:32,460
<i>گنجشک</i>
41
00:04:33,700 --> 00:04:39,370
<i>مسافرخانه کجاست؟</i>
42
00:04:40,540 --> 00:04:42,670
<i>جیر، جیر، جیر</i>
43
00:04:43,680 --> 00:04:45,810
<i>جیر، جیر، جیر</i>
44
00:04:46,620 --> 00:04:51,920
<i>.اینطوریه</i>
45
00:04:48,600 --> 00:04:52,950
{\an8}بازیگر: یاسوکو تومیتا
کارگردانی شده توسط جون ایچیکاوا
46
00:05:09,040 --> 00:05:11,160
سویاهای سبز
واسه آبجو، هان؟
47
00:05:11,390 --> 00:05:15,140
.حرفت در مورد آبجو فقط یه خوابه
48
00:05:16,140 --> 00:05:20,080
.دارم به حرفت اشاره می کنم
49
00:05:20,750 --> 00:05:22,220
...این فقط یه خوابه
50
00:05:35,900 --> 00:05:36,860
.اِمی
51
00:05:37,000 --> 00:05:38,120
.صبح بخیر
52
00:05:38,170 --> 00:05:39,470
تنها اومدی؟ -
.هوممم -
53
00:05:39,470 --> 00:05:40,530
از آزومی چه خبر؟
54
00:05:40,600 --> 00:05:42,070
.اون دیر میکنه
55
00:05:49,950 --> 00:05:51,380
چند کلمه در مورد
.امروز صبح بهمون بگو
56
00:05:51,510 --> 00:05:52,280
.صبح بخیر
57
00:05:52,350 --> 00:05:53,040
...یه چیزِ دیگه بگو
58
00:05:55,480 --> 00:05:56,470
اسمت چیه؟
59
00:06:18,510 --> 00:06:20,000
.صبح بخیر -
.صبح بخیر -
60
00:06:20,210 --> 00:06:21,270
.صبح بخیر
61
00:06:24,610 --> 00:06:27,370
به نظر میاد توی ایزو
.خیلی سختی کشیدی
62
00:06:38,160 --> 00:06:39,990
<i>!تمام سعیت رو توی مدرسه بکن</i>
63
00:06:45,700 --> 00:06:47,130
.از همه جلو بزن
64
00:06:54,740 --> 00:06:56,670
.اینو به عنوان یه شروع تازه در نظر بگیر
65
00:07:01,650 --> 00:07:02,480
.بله
66
00:08:17,560 --> 00:08:18,580
<i>.برپا</i>
67
00:08:25,930 --> 00:08:26,700
<i>.تعظیم</i>
68
00:08:37,350 --> 00:08:38,370
<i>.بنشین</i>
69
00:08:50,130 --> 00:08:52,160
.اومم، بذار او رو بهتون معرفی کنم
70
00:08:52,220 --> 00:08:55,680
از امروز، او در کلاس ب
.به شما سال سومی ها ملحق میشه
71
00:08:55,830 --> 00:08:57,920
.اسمش موگیکو موریشیتا است
72
00:09:09,280 --> 00:09:12,430
بله. امم، امیدوارم همگی
.باهاش جور بشید
73
00:09:13,280 --> 00:09:14,080
.خب دیگه
74
00:09:26,860 --> 00:09:28,190
.از دیدنتون خوشبختم
75
00:09:29,500 --> 00:09:30,830
<i>.بله، از آشنایی با شما خوشبختم</i>
76
00:09:31,470 --> 00:09:32,220
!از آشنایی باهات خوشبختم
77
00:09:33,520 --> 00:09:35,000
<i>.خب، میتونی اونجا بشینی</i>
78
00:09:39,010 --> 00:09:39,340
.خیله خب
79
00:09:39,390 --> 00:09:43,930
امم، پس موضوع کلاس امروز<i>
</i>.جشن مدرسه است
80
00:09:46,010 --> 00:09:48,250
،نماینده کلاس<i>
</i>.لطفا تشریف بیار جلو
81
00:09:48,250 --> 00:09:48,980
<i>.بله</i>
82
00:09:56,120 --> 00:09:58,420
،اوه، در مورد جشن مدرسه
83
00:09:58,930 --> 00:10:03,040
،امسال، همانطور که میدونید<i>
</i>.با صدمین سالگرد مصادف شده
84
00:10:12,610 --> 00:10:15,010
.بگو، هی، سایتو -
<i>هان؟ -</i>
85
00:10:15,040 --> 00:10:18,430
میتونی یه آهنگ اوریجینال یا یه
همچین چیزی برای جنگ کلاس ها بسازی؟
86
00:10:18,710 --> 00:10:19,370
<i>هان!؟</i>
87
00:10:19,780 --> 00:10:21,270
.یه موزیکال خوب میشه -<i>
.آره، یه موزیکال -</i>
88
00:10:21,320 --> 00:10:23,110
<i>.باید یه نمایش موزیکال اجرا کنیم</i>
89
00:10:23,150 --> 00:10:24,680
.حتما شوخیت گرفته<i>
!بیخیال</i>
90
00:10:25,420 --> 00:10:27,010
<i>.ولی ما هنوز توی ماه مِی هستیم</i>
91
00:10:27,160 --> 00:10:29,420
<i>.ولی، ولی این صدمین سالگرده</i>
92
00:10:29,460 --> 00:10:32,510
ما هم امتحان داری، پس چرا<i>
</i>دمبال یه چیزِ معقول تر نریم؟
93
00:10:32,520 --> 00:10:34,020
.حق با اونه -<i>
.اینجوری نباش -</i>
94
00:10:34,020 --> 00:10:37,420
هی، بیخیال فقط یه لحظه<i>
</i>.بهش جدی فکر کن
95
00:10:38,490 --> 00:10:39,730
<i>.بیایید یه کار هیجان انگیز بکنیم</i>
96
00:10:39,740 --> 00:10:43,900
فعالیت باشگاهی هم هست، پس<i>
</i>.نمیخوایم دعوای کلاس ها رو راه بندازیم
97
00:10:44,540 --> 00:10:47,030
،همه با هم<i>
</i>.یکم توجه کنید
98
00:10:47,840 --> 00:10:49,830
باشگاه ورزشی ما<i>
.یه فراخوان مسابقه هم داره</i>
99
00:10:49,880 --> 00:10:52,760
.یالا، تو هم عضوی از کلاسی
100
00:10:53,550 --> 00:10:54,520
!تسودا
101
00:10:54,550 --> 00:10:55,540
.ببخشید
102
00:10:55,650 --> 00:10:56,910
!قرار نبود دیر کنی
103
00:10:56,950 --> 00:10:59,500
!خدایا
.زنت الان عصبانیه
104
00:11:02,360 --> 00:11:03,380
،به هر حال
105
00:11:03,480 --> 00:11:06,440
من مطمئنم کلاس های دیگه همه سعیشون
.رو برای جنگ کلاس ها می کنن
106
00:11:06,530 --> 00:11:09,120
.پس، حداقل ما هم باید تلاش کنیم
107
00:12:32,480 --> 00:12:36,250
مادرِ سوزومه خواهرِ بزرگترِ
خانمه، درسته؟
108
00:12:37,120 --> 00:12:37,810
.اوهوم
109
00:12:38,690 --> 00:12:41,500
میگن او واقعا
.گیشای عالی بود
110
00:12:41,990 --> 00:12:42,920
.اوه
111
00:12:43,260 --> 00:12:44,620
.حیرت انگیزه
112
00:12:46,730 --> 00:12:48,290
او برای خودش یه مرد پیدا کرد
113
00:12:48,900 --> 00:12:50,330
.و تاتسویا رو ترک کرد
114
00:12:50,930 --> 00:12:53,690
اون مرد پدرِ سوزومه بود؟
115
00:12:55,270 --> 00:12:55,860
.اوهوم
116
00:12:57,470 --> 00:12:58,730
.ببخشید -
بله؟ -
117
00:12:58,940 --> 00:13:01,180
میشه یه بشقاب دیگه
کیک برنجی برامون بیاری؟
118
00:13:01,380 --> 00:13:03,570
.بد به نظر میاد
119
00:14:09,280 --> 00:14:10,340
<i>!خفه شو</i>
120
00:14:11,310 --> 00:14:13,210
<i>.دیگه بهم زنگ نزن، سرم شلوغه</i>
121
00:14:18,420 --> 00:14:21,000
زندگی کردن اینجا
.خیلی بهتر از اونجاست
122
00:14:21,090 --> 00:14:21,780
.خداحافظ
123
00:14:32,600 --> 00:14:33,360
<i>.موفق باشی</i>
124
00:14:33,400 --> 00:14:34,800
.هی، بیا بریم
125
00:14:34,870 --> 00:14:35,560
.بله خانم
126
00:14:41,180 --> 00:14:58,690
در بین مزرعه برنج وحشی<i>
</i>در ایتاکو دجیما
127
00:15:10,870 --> 00:15:12,030
!باریکلا
128
00:15:17,040 --> 00:15:18,570
.خوش اومدید
129
00:15:18,610 --> 00:15:21,280
.اوه خدایا، تو خیلی خوشگلی
130
00:15:21,320 --> 00:15:23,510
این اولین مهمونی برای
.چشم ها بعد از مدت هاست
131
00:15:23,550 --> 00:15:24,540
درسته، رئیس؟
132
00:15:25,020 --> 00:15:26,280
<i>.از آشنایی با شما خوشبختم</i>
133
00:15:27,760 --> 00:15:29,050
<i>.خوش آمدید</i>
134
00:15:29,390 --> 00:15:31,290
.خوش آمدید<i>
</i>.اسم من نانوهاناست
135
00:15:35,460 --> 00:15:37,660
زیر کیمونو هم سوتین می پوشی؟
136
00:15:37,700 --> 00:15:41,000
.خجالت آوره
.نمی پوشم
137
00:15:41,470 --> 00:15:45,370
پوشیدن سوتین زیرِ لباسِ
.قرمز نشونه خویشتن داریه
138
00:15:46,040 --> 00:15:49,230
،با توجه به شرایط<i>
</i>اوبیت(کمربند)رو هم باز میکنی؟
139
00:15:49,380 --> 00:15:50,500
<i>...همم</i>
140
00:15:50,810 --> 00:15:54,080
او فرزند نامشروع اون کله گنده است؟
141
00:15:54,520 --> 00:15:55,210
.آره
142
00:15:56,380 --> 00:15:58,580
مطمئناً شایسته میراثِ
.سیاسیش است
143
00:15:58,950 --> 00:16:00,920
.او وارثِ تاتسویاست
144
00:16:03,320 --> 00:16:04,550
.بفرمایید
145
00:16:04,590 --> 00:16:09,920
کونپیرا کشتی ها را هدایت میکنه<i>
</i>.تا در جهت باد حرکت کنند، شوو، شوو، شوو
ارباب کونپیرا در فرهنگ والای ملت ژاپن)
(خدای دریاها می باشد
146
00:16:10,260 --> 00:16:11,200
<i>!رئیس</i>
147
00:16:12,770 --> 00:16:14,130
<i>.حالا نوبتِ توئه، رئیس</i>
148
00:16:15,500 --> 00:16:17,940
.تو میتونی انجامش بدی -<i>
</i>.بفرمایید. یک، دو -
149
00:16:18,070 --> 00:16:21,670
کونپیرا کشتی ها را هدایت می کند<i>
</i>...تا در جهت باد حرکت کنند
150
00:16:31,720 --> 00:16:32,970
.خواهشا، اونو بده به من
151
00:16:33,350 --> 00:16:34,180
.اصلا
152
00:16:37,590 --> 00:16:38,520
.بدش به من
153
00:16:39,590 --> 00:16:40,790
.نخواهد شد
154
00:16:47,170 --> 00:16:48,300
مطمئنی؟
155
00:16:49,140 --> 00:16:50,650
.اون دخترِ دومه منه
156
00:16:51,540 --> 00:16:53,030
.این که مهم نیست
157
00:16:55,010 --> 00:16:56,370
کجا بدنیا اومدی؟
158
00:16:57,550 --> 00:16:58,510
توی سوکاگاوا
159
00:16:58,550 --> 00:16:59,140
هان؟
160
00:17:00,880 --> 00:17:01,910
.سوکاگاوا
161
00:17:05,020 --> 00:17:06,940
به مدرسه خو گرفتی؟
162
00:17:17,370 --> 00:17:20,060
.انقدر پکر نباش
163
00:17:23,470 --> 00:17:25,210
ما دختر عموییم، مگه نه؟
164
00:17:31,190 --> 00:17:34,360
.ببین، دیر شده
.همین حالا برو خونه
165
00:17:36,620 --> 00:17:38,590
<i>.ببخشید، دیر کردم</i>
166
00:18:22,160 --> 00:18:25,290
<i>زون چاکا چاکا چاکا</i>
167
00:18:25,430 --> 00:18:28,270
<i>زون چاکا چاکا چاکا</i>
168
00:18:28,740 --> 00:18:32,500
<i>زون چاکا چاکا چاکا زون</i>
169
00:18:33,340 --> 00:18:37,520
<i>زون چاکا چاکا چاکا</i>
170
00:18:37,880 --> 00:18:40,310
<i>زون چاکا چاکا چاکا زون</i>
171
00:19:06,240 --> 00:19:09,570
.اوم، این کشور قدرتش رو از دست داد
172
00:19:09,710 --> 00:19:13,870
.و دلائل تخریبش متفاوته
173
00:19:15,380 --> 00:19:16,540
:برای مثال
174
00:19:17,550 --> 00:19:22,760
،درباره جایگاه اعلیحضرت امپراطور<i>
</i>.مبارزه برای تاج و تخت بود
175
00:19:26,190 --> 00:19:29,020
.کیوکو، این جالب بود
.جلد 4 رو بهم قرض بده
176
00:19:29,100 --> 00:19:29,860
.نه
177
00:19:30,730 --> 00:19:35,070
و میشه گفت که<i>
</i>...بزرگترین دلیلش
178
00:19:42,840 --> 00:19:45,400
<i>.بحران اقتصادی و فقر است</i>
179
00:19:45,410 --> 00:19:49,080
،و برای اینها نیز<i>
</i>.عوامل مختلفی وجود دارد
180
00:19:49,350 --> 00:19:52,570
<i>،و دلیل اصلی این موضوع این بود که</i>
181
00:19:52,650 --> 00:19:57,520
دربار امپراطوری و سبکِ<i>
</i>.زندگی آنها مجلل بود
182
00:20:00,230 --> 00:20:01,220
!بس کن
183
00:20:01,330 --> 00:20:03,130
داری چیکار میکنی؟ -
!جلو رو نگاه کن -
184
00:20:03,800 --> 00:20:04,770
<i>.آساکورا</i>
185
00:20:05,570 --> 00:20:08,430
.همتون، درست بشینین<i>
</i>اصلا توجه می کنید؟
186
00:21:30,970 --> 00:21:31,990
[هیسانو]
[تنقلات و قهوه]
187
00:23:01,710 --> 00:23:02,540
.سلام
188
00:23:03,020 --> 00:23:03,900
.عصر بخیر
189
00:23:03,920 --> 00:23:05,610
.امروز واقعا گرمه
190
00:23:10,480 --> 00:23:22,860
<i>مجذوب نسیم رودخانه</i>
191
00:23:23,200 --> 00:23:29,500
<i>یک قایق تابستانی می گیرم</i>
192
00:23:29,600 --> 00:23:31,320
<i>.اکنون، بدونِ پلک زدن نگاه کن</i>
193
00:23:32,210 --> 00:23:33,570
<i>.حالا، یک</i>
194
00:23:34,780 --> 00:23:35,520
<i>.دو</i>
195
00:23:35,550 --> 00:23:36,870
<i>.حالا، ژست بگیر</i>
196
00:23:37,650 --> 00:23:38,610
.اینجا، اینجا
197
00:23:39,350 --> 00:23:40,940
.بیا، عجله کن
198
00:23:49,690 --> 00:23:50,750
.حالا، ضربه بزن
199
00:23:51,330 --> 00:23:52,220
.ضربه
200
00:23:53,830 --> 00:23:55,290
.حالا، یک-دو
201
00:23:56,400 --> 00:23:58,630
...تو یه مشت راست خوب داری، پس
202
00:24:01,570 --> 00:24:03,240
!خب -
.خیلی ممنون -
203
00:24:08,710 --> 00:24:10,270
.این خوبه
204
00:24:13,650 --> 00:24:14,840
.یک
205
00:24:15,720 --> 00:24:16,910
.دو
206
00:24:17,720 --> 00:24:18,740
.سه
207
00:24:19,070 --> 00:24:20,250
.باز
208
00:24:22,390 --> 00:24:24,120
.حالا، نشونش بده
209
00:24:25,190 --> 00:24:26,350
.حالا، بچرخ
210
00:24:32,900 --> 00:24:35,890
.هی، سوزومه-چان -
.نگاهت کاملا منحرفه -
211
00:24:39,470 --> 00:24:41,470
.تو قرار بود به ماه نگاه کنی
212
00:24:41,940 --> 00:24:43,630
چرا بالا رو نگاه نمی کنی؟
213
00:24:48,320 --> 00:24:49,300
.متاسفم
214
00:24:49,420 --> 00:24:51,180
.به من "متاسفم" نگو
215
00:24:52,350 --> 00:24:53,920
،این فقط موقع رقص نیست
216
00:24:54,020 --> 00:24:56,620
بلکه آدم باید همیشه
.سرش رو بالا نگه داره
217
00:25:01,430 --> 00:25:02,160
.بله
218
00:25:02,530 --> 00:25:03,520
".بهم نگو "بله
219
00:25:13,210 --> 00:25:14,220
.سوزومه
220
00:25:18,880 --> 00:25:23,120
از امروز به بعد، از پشتِ
.کالسکه چی ها ما رو دنبال می کنی
221
00:26:27,920 --> 00:26:28,900
<i>!اووه</i>
222
00:26:38,530 --> 00:26:39,390
<i>!اینو بگیر</i>
223
00:26:41,530 --> 00:26:42,650
<i>!با من درگیر نشو</i>
224
00:26:48,040 --> 00:26:49,060
<i>!اووه</i>
225
00:26:49,800 --> 00:26:51,930
<i>!با من درگیر نشو</i>
226
00:26:55,680 --> 00:26:56,470
.خالی
227
00:26:57,880 --> 00:26:59,570
.کارئوکه انسانی
228
00:27:02,950 --> 00:27:03,780
.خالی
229
00:27:05,820 --> 00:27:06,620
.خالی
230
00:27:09,490 --> 00:27:12,080
<i>.آقای کینپاچی در کلاس 3ب</i>
231
00:27:14,630 --> 00:27:15,860
.میتونی اینو داشته باشی
232
00:27:19,730 --> 00:27:20,530
<i>.خالی</i>
233
00:27:22,370 --> 00:27:26,030
،با بازی کونیهیکو تسودا<i>
</i>.سوپرمن شایعه شده" یک تقلید مسخره"
234
00:27:26,070 --> 00:27:27,540
<i>!اوه، این عالی به نظر میاد</i>
235
00:27:27,940 --> 00:27:29,370
<i>سوپرمن؟</i>
236
00:27:29,610 --> 00:27:33,010
!یه فرصتی بهم بده<i>
</i>.من نمیخوام نقش سوپرمن رو بازی کنم
237
00:29:16,010 --> 00:29:17,480
.آقای تاتسومی -
هان؟ -
238
00:29:20,020 --> 00:29:23,390
.این گیاه اسمش کاهوی رونده است
239
00:29:23,520 --> 00:29:25,150
کاهوی رونده؟
240
00:29:25,580 --> 00:29:26,860
مگه فقط یه علف هرز نیست؟
241
00:29:28,480 --> 00:29:30,510
می بینم که<i>
</i>.چیزای مشکلی رو بلدی
242
00:29:31,520 --> 00:29:35,500
گذشته از علف های هرز، آیا
اسم یائویا اوشیچی رو شنیدی؟
243
00:29:36,440 --> 00:29:37,840
...من نه
244
00:29:38,210 --> 00:29:39,190
نشنیدی؟
245
00:29:45,080 --> 00:29:48,910
.این قبر یائویا اوشیچیه
246
00:29:50,050 --> 00:29:51,140
.و
247
00:29:58,060 --> 00:30:01,630
.اینجا همه چیز رو توضیح داده
248
00:30:06,630 --> 00:30:09,900
<i>[داستان های زیادی در موردِ
.اوشیچی گفته و نوشته شده است]</i>
249
00:30:09,910 --> 00:30:12,840
<i>["مثل "پنج زنی که عاشق عشق بودند
...اثر سایکاکو ایهارا]</i>
250
00:30:12,870 --> 00:30:18,510
<i>به محض بازشدن دروازه</i>
251
00:30:21,150 --> 00:30:26,880
<i>اوشیچی اینطرف و آن طرف می پرید</i>
252
00:30:27,320 --> 00:30:39,860
از بالا در بینِ<i>
</i>.مردم جستجو میکنه
253
00:30:44,340 --> 00:30:46,190
،در سن 16 سالگی
254
00:30:46,440 --> 00:30:48,160
،به خاطر یک مرد
255
00:30:48,680 --> 00:30:51,610
شهر اِدو رو به
.دریایی از آتش تبدیل کرد
256
00:30:51,660 --> 00:30:54,640
.عجب دختری بود
257
00:31:09,000 --> 00:31:11,690
،مادرت
258
00:31:12,200 --> 00:31:15,530
،وقتی در تالار عمومی آساکوسا
259
00:31:15,870 --> 00:31:18,440
<i>،در نقش یک عروسک خیمه شب بازی اوشیچی</i>
260
00:31:19,240 --> 00:31:21,430
<i>.می رقصید واقعا فوق العاده بود</i>
261
00:31:27,380 --> 00:31:33,580
حس و حال یک دختر رو
.خیلی عالی به تصویر کشیده بود
262
00:31:41,130 --> 00:31:42,390
<i>!بزن</i>
263
00:31:45,270 --> 00:31:46,430
<i>.بگیر که اومد</i>
264
00:31:47,000 --> 00:31:47,520
<i>.بزن</i>
265
00:31:49,540 --> 00:31:50,400
!جمع بشید
266
00:31:52,340 --> 00:31:53,530
حالت خوبه؟
267
00:31:54,310 --> 00:31:55,400
.بهم دست نزن
268
00:32:12,190 --> 00:32:16,330
.طنز با کمدی یکی نیست
269
00:32:17,200 --> 00:32:17,690
واقعا؟
270
00:32:17,730 --> 00:32:19,790
بگو ببینم، آیا چیزی در مورد
اصلاح و تربیت شنیدی؟
271
00:32:18,430 --> 00:32:19,960
{\an8}...انگار که
272
00:32:20,090 --> 00:32:21,690
دارالتادیب؟
273
00:32:20,360 --> 00:32:22,300
{\an8}.باعث میشه آدم احساس آرامش کنه
274
00:32:21,770 --> 00:32:23,790
.اینا بودند که مردم رو اصلاح کردند
275
00:32:22,600 --> 00:32:24,170
{\an8}.همینه دیگه
276
00:32:24,040 --> 00:32:25,870
اصلاحات یعنی چی؟
277
00:32:25,710 --> 00:32:26,250
{\an8}.بگو
278
00:32:26,190 --> 00:32:30,730
اصلاح یعنی نفوذ در مردم
279
00:32:26,430 --> 00:32:28,960
{\an8}.بیشتر بهم یاد بده -
.البته -
280
00:32:30,750 --> 00:32:33,600
.تا دلهایشان را تغییر بده
281
00:32:33,750 --> 00:32:35,010
.همم
282
00:32:50,830 --> 00:32:52,140
...من
283
00:32:53,900 --> 00:32:56,910
.مادرم رو بیشتر از تو دوست دارم...
284
00:33:08,150 --> 00:33:11,390
،از جمعه میرم
.به هتل ناریتا
285
00:33:18,330 --> 00:33:20,410
...شلوارت رو تنگ می کنی
286
00:33:21,460 --> 00:33:23,360
...غذاهای داغ توی قابلمه پخته میشن
287
00:33:24,900 --> 00:33:26,560
...بچه آوردن
288
00:33:30,340 --> 00:33:32,030
...بچه بزرگ کردن
289
00:35:00,190 --> 00:35:03,630
.او بازیگریه که می شناسمش
290
00:35:06,100 --> 00:35:08,830
.میتونه نقش یه آدم مسن باشه -
این خودشه؟ -
291
00:35:09,240 --> 00:35:12,880
همون دستیاری که پشتِ سرِ
کالسکه چی میدوه؟
292
00:35:16,340 --> 00:35:19,370
چرا مجبورش میکنی اینکار رو
بکنه، کوچو؟
293
00:35:19,680 --> 00:35:23,480
،اون یه دختر دست نخورده و محبوبه
.پس انقدر راحت بهش دست نزن
294
00:35:23,520 --> 00:35:25,140
.مسخره نباش
295
00:35:30,620 --> 00:35:32,350
<i>.شونه هام رو ماساژ بده</i>
296
00:35:35,000 --> 00:35:36,380
<i>.ماساژشون بده</i>
297
00:35:51,850 --> 00:35:52,940
چقدر؟
298
00:35:53,710 --> 00:35:56,320
.بذار فکر کنم<i>
</i>شاید حدودِ 10 میلیون؟
299
00:35:56,780 --> 00:35:58,010
.مسخره نباش
300
00:35:59,350 --> 00:36:03,720
منظورم اینه که، امکان نداره که یه
.دختر امروزی هنوز دست نخورده باقی مونده باشه
301
00:36:04,920 --> 00:36:05,790
درسته؟
302
00:36:07,320 --> 00:36:08,800
تو چطور؟
303
00:36:09,560 --> 00:36:10,220
همم؟
304
00:36:11,400 --> 00:36:12,230
دوشیزه؟
305
00:36:13,130 --> 00:36:14,410
تو باکره ای؟
306
00:36:51,940 --> 00:36:53,630
داری بیلیارد بازی میکنی؟
307
00:36:55,040 --> 00:36:55,800
.اوهوم
308
00:36:55,840 --> 00:36:56,930
جالبه؟
309
00:36:57,680 --> 00:36:59,160
.تازگیها واقعا درگیرشم
310
00:36:59,780 --> 00:37:01,630
،و بعد، می بینی
311
00:37:02,180 --> 00:37:04,710
.یک دختر عجیب و غریب ظاهر میشه
312
00:37:06,050 --> 00:37:08,210
این همون چیزیه که بهش روح می گفتند؟
313
00:37:08,660 --> 00:37:10,250
این درد نداره؟
314
00:37:28,680 --> 00:37:30,190
<i>صورتش چشه؟</i>
315
00:37:30,380 --> 00:37:32,670
مسخره نیست؟<i>
</i>.چشماش چپ شده
316
00:37:32,710 --> 00:37:33,540
<i>این که چیزی نیست؟</i>
317
00:37:33,580 --> 00:37:34,600
<i>.موندم چی شده</i>
318
00:37:34,950 --> 00:37:36,510
<i>.شاید تب یا یه چیزِ دیگه داره</i>
319
00:37:36,780 --> 00:37:37,440
.داره میاد
320
00:37:37,480 --> 00:37:38,710
.داره میاد -
.اینجاست -
321
00:37:41,920 --> 00:37:44,480
.ساکوراکو، منتظرت بودیم
322
00:37:46,530 --> 00:37:47,360
.ترسناک
323
00:37:47,390 --> 00:37:48,570
.من که چیزی ندیدم
324
00:37:48,760 --> 00:37:50,290
.زودباش، بشین
325
00:37:50,330 --> 00:37:50,920
.بشین
326
00:37:50,960 --> 00:37:52,160
.آره، بشین
327
00:37:54,100 --> 00:37:56,590
،ظاهرا یه چیزی داخل این هست
328
00:37:56,840 --> 00:37:58,430
.ولی همه می ترسن بهش نگاه کنن
329
00:37:58,470 --> 00:38:01,630
پس، ازت می خوایم شاید بتونی
.اینو برای ما باز کنی
330
00:38:01,910 --> 00:38:03,340
!نه، به نظر ترسناک میاد
331
00:38:03,380 --> 00:38:05,170
.اشکالی نداره
.گاز نمیگیره
332
00:38:05,210 --> 00:38:07,790
.فقط آروم بازش کن -
.فقط باید آروم بازش کنی -
333
00:38:19,560 --> 00:38:20,220
<i>دیدی؟</i>
334
00:38:23,930 --> 00:38:24,920
ترسناکه، نه؟
335
00:38:26,470 --> 00:38:27,870
!او بازش کرد
336
00:38:32,170 --> 00:38:33,390
!این که قیمت نداشت
337
00:38:34,740 --> 00:38:36,330
چطور میتونی همچین کاری بکنی؟
338
00:38:37,140 --> 00:38:37,730
...اوه
339
00:38:37,980 --> 00:38:39,570
چطور میتونی اینکارو باهاش بکنی؟
340
00:38:39,750 --> 00:38:42,740
.وای، انقدر جدی نگیر
341
00:38:43,220 --> 00:38:45,650
.این فقط یه شوخی بود
.یه شوخی. بیخیال
342
00:38:45,690 --> 00:38:47,180
!به این میگی شوخی؟
343
00:38:47,250 --> 00:38:49,410
!تو از هیچی خبر نداری، حرومزاده
344
00:38:55,200 --> 00:38:56,030
<i>!کونی</i>
345
00:38:56,100 --> 00:38:56,790
!ای حرومزاده
346
00:38:56,830 --> 00:38:57,850
!می کشیش
347
00:39:17,280 --> 00:39:18,910
<i>!اوه نه</i>
348
00:39:23,190 --> 00:39:24,600
.بریم درمانگاه
349
00:39:35,700 --> 00:39:36,860
مامان؟ -
هان؟ -
350
00:39:37,270 --> 00:39:39,800
منو توی گردهمایی
.روز آدینه شرکت نده
351
00:39:40,540 --> 00:39:44,140
،ولی فردا آدینه است
.این خیلی غیرمنتظره است
352
00:39:44,410 --> 00:39:47,630
.یادم رفت که کلاس دارم
.پس، من توی هاکونه می مانم
353
00:39:49,120 --> 00:39:50,810
<i>.سلام، اینجا منزل تاتسویا است</i>
354
00:39:55,020 --> 00:39:59,210
شیمیزو به مدت 3 ماه محروم شد<i>
</i>.و تسودا دچار شکستگی استخوان شد
355
00:40:15,580 --> 00:40:17,300
.سلام، اینجا منزل تاتسویا است
356
00:40:18,750 --> 00:40:22,110
.اوه، آقای کورودا
.مثل همیشه از حمایتت ممنونم
357
00:40:22,580 --> 00:40:23,240
.بله
358
00:40:24,520 --> 00:40:25,280
.بله
359
00:40:26,690 --> 00:40:27,580
آگِها؟
360
00:40:28,660 --> 00:40:29,310
.بله
361
00:40:42,900 --> 00:40:44,560
.من از موضوع خبر نداشتم
362
00:40:44,600 --> 00:40:48,600
منم بهش گفتم اگه انقدر
.دوستش داری بدزدش
363
00:40:52,680 --> 00:40:56,250
ولی فکر کردم انصافا خوبه
.که حداقل بهت اطلاع بدم
364
00:40:56,320 --> 00:40:58,220
.از توجهت قدردانی می کنم
365
00:40:59,550 --> 00:41:00,310
.خب
366
00:41:00,990 --> 00:41:03,100
به هر حال او وقتِ
.دزدینش رو نداره
367
00:41:03,360 --> 00:41:07,000
هفته آینده، او به مدتِ
.پنج سال در برزیل مستقر میشه
368
00:41:07,590 --> 00:41:08,920
توی برزیل؟
369
00:41:09,800 --> 00:41:12,730
.فردا قراره توی هتلی در ناریتا اقامت داشته باشه
370
00:41:15,700 --> 00:41:17,200
...فردا
371
00:41:21,010 --> 00:41:22,490
آدینه، هان؟
372
00:41:39,790 --> 00:41:41,040
<i>.لطفا اونو بده به من</i>
373
00:41:46,630 --> 00:41:47,630
<i>.بدش به من</i>
374
00:42:19,670 --> 00:42:20,930
تو چته؟
375
00:42:49,500 --> 00:42:50,430
.سوزومه
376
00:42:51,300 --> 00:42:52,460
.میتونی اینو داشته باشی
377
00:44:16,680 --> 00:44:17,510
<i>.بفرمایید</i>
378
00:44:19,690 --> 00:44:21,000
بازوت درد میکنه؟
379
00:44:21,990 --> 00:44:22,680
.نه
380
00:44:24,820 --> 00:44:27,770
ایوائو یه جورایی عجیب و غریبه، نه؟
381
00:44:31,960 --> 00:44:32,830
.موگیکو هم همینطور
382
00:44:38,770 --> 00:44:41,160
.ولی موریشیتا چشمت رو میگیره
383
00:44:43,640 --> 00:44:44,870
منظورت چیه؟
384
00:44:49,350 --> 00:44:50,650
.او بامزه است
385
00:44:57,890 --> 00:45:00,380
.اون داره گیشا میشه
386
00:45:01,260 --> 00:45:02,860
اون یه گیشاست؟
387
00:45:04,260 --> 00:45:07,120
،او این موضوع رو علنی نمیگه
.ولی قایم هم نمیکنه
388
00:45:07,160 --> 00:45:08,670
.این چیزیه که ناکاگاوا گفت
389
00:45:09,570 --> 00:45:10,430
.همم
390
00:45:11,100 --> 00:45:12,570
.خوب اطلاع داری
391
00:45:43,040 --> 00:45:46,940
<i>.ایستگاه بعدی دبیرستان ریوئون است</i>
392
00:45:47,510 --> 00:45:49,800
<i>.خروجی درب سمت چپ است</i>
393
00:47:15,700 --> 00:47:20,640
<i>با نگاه به اشک هایم که سرازیر میشه</i>
394
00:47:22,670 --> 00:47:27,130
<i>و روزهایی که با من مهربان بودی</i>
395
00:47:29,710 --> 00:47:34,840
<i>الان همشون ته لیوان هستند</i>
396
00:47:36,720 --> 00:47:41,520
<i>مثل یخ آب شد</i>
397
00:47:43,760 --> 00:47:49,220
<i>شب های بی خواب آزارم می دهد</i>
398
00:47:50,760 --> 00:47:54,890
<i>بذار صدات رو بشنوم</i>
399
00:47:57,770 --> 00:48:03,270
<i>چراغ های خیابانِ خالی</i>
400
00:48:04,780 --> 00:48:10,980
<i>دلم را همچون مهتاب بسوزان</i>
401
00:48:11,420 --> 00:48:18,150
<i>امشب شبی هست که منو بوجود میاری</i>
402
00:48:18,360 --> 00:48:24,820
امشب شبی هست که<i>
</i>.به دور مهتاب بال و پر می زنم
403
00:48:25,400 --> 00:48:32,030
<i>امشب شبی هست که منو بوجود میاری</i>
404
00:48:32,410 --> 00:48:40,710
امشب شبی هست که گویی<i>
</i>.با طلسم به خواب می روم
405
00:48:53,890 --> 00:48:58,960
<i>وقتی از خواب بلند میشم</i>
406
00:49:00,900 --> 00:49:05,630
<i>عکسش رو آرام بوسیدم</i>
407
00:49:07,870 --> 00:49:13,040
<i>نامه ای که از خودش به یادگار گذاشته</i>
408
00:49:14,910 --> 00:49:19,870
<i>روز بارانی با اشک محوش می کنم</i>
409
00:49:21,920 --> 00:49:27,880
<i>عشق یکسویه دوران جوانی من</i>
410
00:49:28,960 --> 00:49:33,590
<i>دلم را به لرزه انداخت</i>
411
00:49:35,970 --> 00:49:41,460
<i>برای تسلیم شدن هنوز خیلی جوانم</i>
412
00:49:42,980 --> 00:49:49,070
<i>همچون فرشته عاشق عشق شدم</i>
413
00:49:49,580 --> 00:49:55,990
<i>امشب شبی هست که منو بوجود میاری</i>
414
00:49:56,560 --> 00:50:02,960
امشب شبی است که<i>
</i>تابستان می گذرد
415
00:50:03,600 --> 00:50:09,900
<i>امشب شبی هست که منو بوجود میاری</i>
416
00:50:10,600 --> 00:50:18,370
امشب شبی هست که<i>
</i>اگه خواب ببینی، بیشتر زمین میخوری
417
00:50:33,030 --> 00:50:36,830
.خط سوبو خیلی خط خوبیه
418
00:50:38,830 --> 00:50:39,730
...انگار
419
00:50:41,030 --> 00:50:45,710
فقط نگاه کردن بهش
.مثل یه منظره عذاب آوره
420
00:51:01,750 --> 00:51:04,410
آیا پول توجیبی داری؟
421
00:51:12,460 --> 00:51:14,430
.ص-صبرکن، من نمیخوام برم
422
00:51:14,470 --> 00:51:15,460
چرا نه؟
423
00:51:16,000 --> 00:51:17,400
.بذار برم -
.بیا دیگه -
424
00:51:19,680 --> 00:51:21,400
!آدم زشت نباید خودنمایی کنه
425
00:51:24,810 --> 00:51:31,410
احساس افسردگی میکنم<i>
</i>تنهایی قلبم را به درد میاره
426
00:51:31,820 --> 00:51:38,550
دارم از دستت میدم<i>
</i>هر شب می شمارمت
427
00:51:42,760 --> 00:51:49,290
<i>امشب شبی هست که منو بوجود میاری</i>
428
00:51:49,800 --> 00:51:56,260
امشب شبی هست که<i>
</i>.به دور مهتاب بال و پر می زنم
429
00:51:56,810 --> 00:52:03,370
<i>امشب شبی هست که منو بوجود میاری</i>
430
00:52:03,820 --> 00:52:12,020
<i>امشب شبی هست که یارم رفت</i>
431
00:52:28,810 --> 00:52:31,210
دیگه حتی جوابِ
.تلفن هامو نمیدی
432
00:52:31,740 --> 00:52:33,640
!خانوادم جهنم رو جلوی روم آوردن
433
00:52:33,880 --> 00:52:37,710
،دیگه راه برگشتی نیست
!مسئولیتش رو قبول کن
434
00:52:37,750 --> 00:52:38,580
!بس کن
435
00:53:19,530 --> 00:53:20,690
!راحتم بذار
436
00:53:22,700 --> 00:53:25,490
.راحتم بذار
.من نقش سوپرمن رو بازی نمی کنم
437
00:53:26,230 --> 00:53:29,260
<i>،خب، من احساس تو رو درک می کنم</i>
438
00:53:29,670 --> 00:53:32,930
ولی ما نمی تونیم اینجوری
.در نبرد کلاس ها شرکت کنیم
439
00:53:33,570 --> 00:53:36,960
اگه اینطوری پیش بره، دیگه نمیخوام
.مسئول جشنواره باشم
440
00:53:37,640 --> 00:53:39,360
<i>.من از نمایندگی کلاس استعفا میدم</i>
441
00:53:41,750 --> 00:53:43,960
.همیشه فقط ما دونفریم
442
00:53:45,220 --> 00:53:49,040
چطوره که امسال یه
شخص جدید رو انتخاب کنیم؟
443
00:53:50,590 --> 00:53:53,390
.من موریشیتا رو توصیه می کنم
444
00:53:54,730 --> 00:53:56,820
<i>،از اونجایی که او یک گیشاست</i>
445
00:53:57,180 --> 00:54:00,750
ممکنه چیزی رو ارائه بده<i>
</i>.که قبلا انجام نشده
446
00:54:00,930 --> 00:54:04,250
درسته، چند روز پیش دیدمش
.که داشت پشت یک کالسکه می دوید
447
00:54:04,470 --> 00:54:06,670
<i>.شاید اون بتونه به عنوان یه گیشا کاری بکنه</i>
448
00:54:06,740 --> 00:54:10,510
.آره، باید یه رقصی یه چیزی ارائه بده
449
00:54:14,580 --> 00:54:15,770
!موریشیتا
450
00:54:15,810 --> 00:54:16,340
<i>.دوباره</i>
451
00:54:16,380 --> 00:54:17,540
!موریشیتا
452
00:54:17,580 --> 00:54:18,140
<i>.برو که رفتیم</i>
453
00:54:18,180 --> 00:54:19,340
!موریشیتا
454
00:54:19,380 --> 00:54:19,980
<i>.دوباره</i>
455
00:54:20,020 --> 00:54:21,210
!موریشیتا
456
00:54:21,250 --> 00:54:21,780
<i>.یالا</i>
457
00:54:21,820 --> 00:54:23,190
!موریشیتا
458
00:54:23,720 --> 00:54:25,210
!موریشیتا
459
00:54:25,590 --> 00:54:27,150
!موریشیتا
460
00:54:34,800 --> 00:54:36,030
.میتونم کمکت کنم
461
00:54:37,940 --> 00:54:39,460
.بهت کمک می کنم
462
00:54:50,380 --> 00:54:52,410
.بفرمایید، میل کن
463
00:54:54,220 --> 00:54:55,380
<i>.مرسی</i>
464
00:55:06,800 --> 00:55:07,770
.سوزومه
465
00:55:08,720 --> 00:55:11,200
چند روز پیش از مدرسه
غیبت کردی، درسته؟
466
00:55:13,440 --> 00:55:15,270
کجا ول گشتی؟
467
00:55:25,380 --> 00:55:27,850
چرا همین الان ترک تحصیل نمی کنی؟
468
00:55:30,190 --> 00:55:31,690
.از زادگاهت فرار کن
469
00:55:32,860 --> 00:55:34,760
.و از تاتسویا هم فرار کن
470
00:55:37,030 --> 00:55:39,470
باید بدوی، بدوی<i>
</i>.و به دویدن ادامه بدی
471
00:55:42,500 --> 00:55:44,700
،و وقتی داری فرار میکنی
472
00:55:45,070 --> 00:55:47,320
.یه چیزی اون بیرون پیدا کنی
473
00:56:15,770 --> 00:56:17,020
...من، میدونی که
474
00:56:21,940 --> 00:56:23,950
.من دارم به کلاس رقص باله میرم
475
00:56:29,210 --> 00:56:30,680
بهم نمیاد، نه؟
476
00:56:33,120 --> 00:56:34,560
.واسه همین ازش خوشم میاد
477
00:56:35,750 --> 00:56:37,780
.آقای آبه در جلسه کارکنان
478
00:56:38,560 --> 00:56:40,940
خانم ناکاگاوا به جلسه
.کارکنان تشریف بیاورید
479
00:56:46,400 --> 00:56:48,600
.موریشیتا-سان، باید امتحانش کنی
480
00:56:49,970 --> 00:56:52,460
خب، فکر کنم اگه تلاش کنه
.میتونه این کار رو بکنه
481
00:56:54,440 --> 00:56:55,770
منظورت اونه؟
482
00:56:57,580 --> 00:56:58,780
پس نمیتونه، هان؟
483
00:57:18,730 --> 00:57:20,810
پس چطوره یه کم برقصی؟
484
00:57:20,930 --> 00:57:25,420
مگه کلی رقص سنتی بهت یاد نمیدن؟
485
00:57:31,110 --> 00:57:32,570
.اونها ساده هستند
486
00:57:34,010 --> 00:57:35,310
.و منم خوب نیستم
487
00:57:35,480 --> 00:57:37,470
یکی نیست پر زرق و برق باشه؟
488
00:57:38,320 --> 00:57:39,740
یه رقص سنتی؟
489
00:57:40,290 --> 00:57:42,460
یائویا اوشیچی چطوره؟
490
00:57:44,090 --> 00:57:45,680
!اون یکی خیلی پر زرق و برقه
491
00:57:45,720 --> 00:57:48,660
من یک بار رقص تاماسابورو رو
.از تلویزیون دیدم
492
00:57:48,690 --> 00:57:50,030
واقعا؟
493
00:57:53,070 --> 00:57:55,740
بگو ببینم، میتونی
به سبک "یائویا اوشیچی" برقصی؟
494
00:58:04,140 --> 00:58:05,520
.میخوام بمیرم
495
00:58:14,790 --> 00:58:18,310
کسانی که سر کلاس درس هستند
.اجازه مردن ندارن
496
00:58:21,560 --> 00:58:24,720
.از پنجره کلاس همه چیز رو میتونی ببینی
497
00:58:26,800 --> 00:58:29,420
.از پنجره میشه همه دنیا رو دید
498
00:58:30,340 --> 00:58:34,740
.الان کل بدنم شُل شده
...سینه ام، بازوهایم، شکمم
499
00:58:34,750 --> 00:58:37,160
<i>...من همیشه سر کلاس پیانو میزنم</i>
500
00:58:37,180 --> 00:58:38,890
<i>...برادرهای بزرگتر و کوچکترم</i>
501
00:58:38,910 --> 00:58:42,300
<i>.هنوز بوی اتاق موسیقی رو یادمه -</i>
.هرجفتشون دانش آموزان نخبه ای هستن -
502
00:58:42,780 --> 00:58:45,110
<i>...برای جلوزدن از اونها</i>
503
00:58:45,280 --> 00:58:49,340
...فقط یه راه وجود داره -<i>
</i>.نوگوچی گفت که داره وکیل میشه -
504
00:58:50,560 --> 00:58:54,120
.لباس فرم باشگاه کندو بهش میومد -<i>
</i>.بدون تمرین، بدنم ترمیم نمیشه -
505
00:58:54,130 --> 00:58:56,140
<i>نمیدونم الان کجا زندگی میکنه؟</i>
506
00:58:56,700 --> 00:58:59,020
میتونی برای کسب عنوان قهرمانی بجنگی؟
507
00:59:01,070 --> 00:59:03,730
.فقط بوکس رو فراموش کن
508
00:59:06,240 --> 00:59:10,560
<i>.اونایی که توی کلاسن نباید بمیرن</i>
509
00:59:11,610 --> 00:59:14,780
<i>حتی اگه قرار باشه تا پیری تمرین کنم</i>
510
00:59:15,680 --> 00:59:17,980
<i>.انقدر که الان شُل و ولم قبلا نبودم</i>
511
00:59:18,120 --> 00:59:19,480
<i>.خیلی قشنگه</i>
512
00:59:20,990 --> 00:59:24,090
.توی کلاس خیلی باحاله
513
00:59:25,890 --> 00:59:28,410
<i>،ولی قبل از ورود به مدرسه موسیقی</i>
514
00:59:29,660 --> 00:59:31,490
<i>.پدرم از دنیا رفت</i>
515
00:59:31,900 --> 00:59:34,800
.مرگ یه جور سراغ همه میاد
516
00:59:36,000 --> 00:59:38,560
میتونم برم خونه؟
517
00:59:45,480 --> 00:59:48,990
...و بعد -<i>
</i>.بدن سریع ضعیف میشه -
518
00:59:49,680 --> 00:59:51,800
.اول دنبال کار گشتم
519
00:59:53,950 --> 00:59:57,960
من به عنوان یه کارگر ساده توی یک
.فروشگاه تنیس روی میز در اوئنو کار کردم
520
01:00:03,200 --> 01:00:04,750
<i>،بعضی وقتا</i>
521
01:00:05,840 --> 01:00:08,360
انگشتام هوس<i>
</i>.پیانو زدن می کنن
522
01:00:08,530 --> 01:00:11,770
<i>...یهو، وقتی جعبه های جوراب رو حمل می کردم</i>
523
01:00:11,900 --> 01:00:14,300
<i>.الان خیلی شُل و ولم، کاملا شُل و ول</i>
524
01:00:16,010 --> 01:00:20,170
خیلی رقت انگیزه که مردی باشی<i>
</i>.که فقط به جسمش تکیه میکنه
525
01:00:27,850 --> 01:00:30,380
<i>.یائویا اوشیچی</i>
526
01:00:33,360 --> 01:00:35,360
<i>...انجام کاردستی</i>
527
01:00:36,760 --> 01:00:40,000
<i>...عاشق شوهر یکی دیگه شدن</i>
528
01:00:40,300 --> 01:00:43,160
<i>.هرگز اون رو از پنجره کلاس ندیدم</i>
529
01:00:43,160 --> 01:00:44,970
<i>.من ترسیدم</i>
530
01:00:47,070 --> 01:00:49,050
<i>،همسر اون مرد</i>
531
01:00:49,240 --> 01:00:51,970
<i>.شرط میندم اون کلاً با من فرق داره</i>
532
01:00:54,180 --> 01:00:56,740
<i>.اون باید تپل و سفید پوست باشه</i>
533
01:00:57,780 --> 01:01:00,270
<i>.و یک زن خانه دار قابل اعتماد</i>
534
01:01:08,090 --> 01:01:14,440
ولی، من فکر میکنم
...در مقایسه با همسرش، تو
535
01:01:21,970 --> 01:01:23,440
.خیلی خوشگل تری...
536
01:01:40,590 --> 01:01:43,120
...اوه-اوه
حالت خوبه؟
537
01:01:48,130 --> 01:01:49,120
.عمه
538
01:01:52,440 --> 01:01:54,930
لطفا رقصِ "یاگورا نو
.اوشیچی" رو بهم یاد بده
539
01:01:56,580 --> 01:01:58,480
چی به سرت اومده؟
540
01:01:58,910 --> 01:01:59,600
هان؟
541
01:02:26,670 --> 01:02:27,500
.عمه
542
01:02:31,080 --> 01:02:32,540
.خواهش میکنم، خوب یادم بده
543
01:02:33,850 --> 01:02:34,870
چی؟
544
01:02:36,110 --> 01:02:38,580
.گفتی رقص اوشیچی رو یادم میدی
545
01:02:42,290 --> 01:02:44,380
من اینو گفتم؟
546
01:03:25,660 --> 01:03:29,260
حالا، همین کار رو دوباره وقتی که
.رو به جلو ایستادی انجام بده
547
01:03:29,470 --> 01:03:30,190
.و دست بزن
548
01:03:30,270 --> 01:03:33,200
،حالا، در حالی که با پای چپت قدم برمی داری
.سرت رو بچرخون
549
01:03:33,270 --> 01:03:33,930
.خودشه
550
01:03:39,040 --> 01:03:40,380
.هی، ساکورادو
551
01:03:40,560 --> 01:03:43,530
میتونی روی صحنه به عنوانِ
یه دستیار عمل کنی، اینجوری؟
552
01:03:48,220 --> 01:03:49,210
.چمباته بزن
553
01:04:06,640 --> 01:04:08,730
.حالا، سرت رو تکون بده
554
01:04:09,070 --> 01:04:10,350
.خیله خب
555
01:04:11,110 --> 01:04:13,870
<i>...غریبه ها</i>
556
01:04:14,680 --> 01:04:18,010
<i>...چشمان...</i>
557
01:04:29,960 --> 01:04:31,950
.انرژی بیش از حدی دارن
558
01:04:32,300 --> 01:04:33,130
.یک
559
01:04:33,310 --> 01:04:33,920
.دو
560
01:04:34,350 --> 01:04:35,130
.سه
561
01:04:35,370 --> 01:04:36,200
.چهار
562
01:04:40,310 --> 01:04:41,670
<i>...غریبه ها</i>
563
01:04:41,710 --> 01:04:43,040
.آستینت ول باشه
564
01:04:43,310 --> 01:04:45,370
<i>...چشمان...</i>
565
01:04:45,410 --> 01:04:47,230
.با علامت دستیار
.یک
566
01:04:50,180 --> 01:04:53,200
به نظرت یه زوج متاهل چه کسانی هستند؟
567
01:05:01,190 --> 01:05:04,540
آیا تا به حال خبری در موردِ
جمع آوری صدف شنیدی؟
568
01:05:09,400 --> 01:05:11,050
...یه زوج متاهل
569
01:05:15,410 --> 01:05:18,270
...در ملاء عام، یا در جهان
570
01:05:20,010 --> 01:05:22,540
...انگار، اولین
571
01:05:23,350 --> 01:05:27,280
این حداقل یک واحه، درسته؟
572
01:05:32,460 --> 01:05:34,450
...چیزایی از این دست
573
01:05:41,270 --> 01:05:42,440
حتی اگه
574
01:05:43,440 --> 01:05:45,640
اونا نمی تونستن به
،چیزی که میخوان تبدیل بشن
575
01:05:45,940 --> 01:05:48,750
فکر کنم کسی که از دنیا رفته
576
01:05:51,110 --> 01:05:56,350
.با تصمیم خودش به زندگی ادامه داده
577
01:06:14,970 --> 01:06:16,930
خیلی از خانواده ها
578
01:06:19,170 --> 01:06:20,760
،خم میشن
579
01:06:21,240 --> 01:06:22,730
به پایین نگاه می کنن
580
01:06:23,980 --> 01:06:25,410
.و گودال می کنن
581
01:06:33,590 --> 01:06:35,990
...سه چهارتا از اینا
582
01:06:40,360 --> 01:06:42,880
.خیلی از خانواده های کوچک
583
01:06:49,700 --> 01:06:51,430
.در حالِ حفرِ گودالند
584
01:06:57,680 --> 01:06:58,870
...و بعد
585
01:07:05,150 --> 01:07:06,710
.شما با هم زندگی می کنید
586
01:07:07,520 --> 01:07:09,800
اونایی که بچه دار نمی شن
587
01:07:12,260 --> 01:07:15,850
اگه نظر منو بخوای
.تاریخ بشر رو نقض می کنن
588
01:07:17,330 --> 01:07:20,910
حتی نمی دونم دیگه
.دارم در مورد چی حرف میزنم
589
01:07:29,040 --> 01:07:30,910
...ولی، من
590
01:07:31,410 --> 01:07:32,500
...حداقل یبار
591
01:07:32,580 --> 01:07:33,770
...در سرزمین صابون
592
01:07:35,410 --> 01:07:37,110
.شاید اونجا کار کنم
593
01:07:46,620 --> 01:07:51,720
بنظرم بهتر از اینه که بدونِ
.خوابیدن با یه مرد بمیری
594
01:08:06,910 --> 01:08:07,930
بریم؟
595
01:08:53,390 --> 01:08:55,720
هی، میدونستی جگوار صورتی قراره<i>
</i>به جشنواره مدرسه بیاد؟
596
01:08:55,730 --> 01:08:57,220
جگوار صورتی داره میاد؟ -
.دارن میان -
597
01:08:57,230 --> 01:08:58,590
.از اینجا فارغ التحصیل شدن
598
01:08:59,800 --> 01:09:01,460
.حتی قراره پخش زنده تلویزیونی هم داشته باشن
599
01:09:01,500 --> 01:09:03,370
.من واقعا نون رو دوست دارم -
.من مِگ رو بیشتر دوست دارم -
600
01:09:05,870 --> 01:09:08,840
،از تلویزیون پخش میشه
.پس بیا سعی کنیم خودمون رو نشون بدیم
601
01:09:09,670 --> 01:09:12,370
:یک- دو
!نون! مِگ
602
01:09:26,220 --> 01:09:29,390
<i>.اونایی که توی کلاسن نباید بمیرن</i>
603
01:09:38,070 --> 01:09:41,120
موریشیتا-سان، پس جشنواره چی؟
604
01:09:48,510 --> 01:09:49,710
...من
605
01:09:50,430 --> 01:09:53,150
من به عنوانِ
.اوشیچی سبزی فروش" می رقصم"
606
01:10:08,800 --> 01:10:12,830
.این همونیه که مادرت وقتی همسنت بود می پوشید
607
01:10:12,870 --> 01:10:13,460
.بفرما
608
01:10:14,040 --> 01:10:15,870
.در سالن عمومی آساکوسا
609
01:10:16,310 --> 01:10:18,800
.این لباس اوشیچیه -
.این درآورده میشه -
610
01:10:18,940 --> 01:10:20,600
.که زود بره صحنه
611
01:10:23,150 --> 01:10:26,910
اون بیشتر به جشنواره شیچی-گو-سان
.میخوره تا نقش اوشیچی
612
01:10:28,220 --> 01:10:29,070
!پونتا
613
01:10:33,160 --> 01:10:42,620
<i>.من باید برم و جونِ کیچیزو رو نجات بدم</i>
614
01:10:48,840 --> 01:10:52,710
<i>با قلب مصممه زنانه اش</i>
615
01:10:52,810 --> 01:10:58,480
اوبی اش را محکم می کند<i>
</i>و کیمونو اش را بالا می کشد
616
01:10:58,880 --> 01:11:07,350
<i>ولی او توسط طوفان</i>
617
01:11:07,580 --> 01:11:11,180
<i>.به چالش کشیده شده و عقب رانده می شود</i>
618
01:11:12,460 --> 01:11:13,400
حالت خوبه؟
619
01:11:18,840 --> 01:11:22,140
به نظر میاد بدونِ
.دو دستیار صحنه غیرممکنه
620
01:11:23,170 --> 01:11:27,270
کسِ دیگه ای نیست که بتونه کمک کنه؟
621
01:11:37,920 --> 01:11:40,140
ایوائو چطوره؟
622
01:11:48,510 --> 01:11:50,880
هی، تو مگه هنوز تعلیق نیستی؟
623
01:11:50,970 --> 01:11:52,660
.آره، کل این هفته
624
01:11:53,140 --> 01:11:54,300
!ولی برام مهم نیست
625
01:12:26,040 --> 01:12:28,470
آخرین اجرا مربوط به دانش
.آموزان سال سوم، کلاس ب است
626
01:12:28,840 --> 01:12:30,100
<i>.سال سوم، کلاس سی بعدیه</i>
627
01:12:30,140 --> 01:12:31,420
.من آخرین اجرا رو انتخاب کردم
628
01:12:31,510 --> 01:12:33,140
.من آخرین اجرا رو انتخاب کردم
.من کردم
629
01:12:33,540 --> 01:12:34,640
.من آخرین اجرا رو انتخاب کردم
630
01:12:34,810 --> 01:12:35,900
.آخرین اجرا
631
01:13:28,300 --> 01:13:39,200
<i>برف یخ زده</i>
632
01:13:39,710 --> 01:13:42,610
<i>و لغزنده است</i>
633
01:13:44,520 --> 01:13:51,980
<i>اوشیچی این طرف و آن طرف می پرید</i>
634
01:13:52,170 --> 01:14:03,200
از بالا در بینِ<i>
</i>.مردم جستجو میکنه
635
01:14:21,620 --> 01:14:25,960
پدرم اغلب میگه
".به تصمیم اولیه ات پایبند باش"
636
01:14:27,330 --> 01:14:30,490
هی گوش کنید، اونا گیشاهای
.خونه موریشیتا هستن
637
01:14:43,510 --> 01:14:44,600
...خب
638
01:14:46,410 --> 01:14:47,950
.فکر کنم همین باشه
639
01:14:55,650 --> 01:14:58,280
فردا هیچکس از تاتسویا برای
،تماشای تو نمیاد
640
01:14:59,620 --> 01:15:00,860
.پس هر طور دوست داری برقص
641
01:15:51,110 --> 01:15:52,540
موریشیتا؟
642
01:15:56,080 --> 01:15:56,880
نانا؟
643
01:15:57,720 --> 01:15:58,200
عه؟
644
01:15:58,280 --> 01:16:00,220
تو هم اومدی توکیو؟
645
01:16:00,450 --> 01:16:02,320
.همین اطراف زندگی می کنم
646
01:16:02,590 --> 01:16:04,350
.اوه، منم همینطور
647
01:16:06,490 --> 01:16:08,280
میخوای بیای خونه من؟
648
01:16:08,430 --> 01:16:09,150
.آره
649
01:16:10,330 --> 01:16:11,990
.ولی، دیر شده
650
01:16:12,060 --> 01:16:13,390
!اشکالی نداره، بیا
651
01:16:16,500 --> 01:16:17,900
.همینه
652
01:16:41,490 --> 01:16:43,020
.من یه دوست رو آوردم
653
01:16:43,530 --> 01:16:45,150
.موگیکو موریشیتا
654
01:16:47,440 --> 01:16:48,350
.سلام
655
01:16:49,730 --> 01:16:50,700
.عصر بخیر
656
01:16:50,730 --> 01:16:51,460
.بشین
657
01:16:56,170 --> 01:16:57,230
.دست دادن
658
01:16:59,010 --> 01:17:00,000
.از دیدنت خوشحالم
659
01:17:02,080 --> 01:17:03,050
.از دیدنت خوشحالم
660
01:17:03,450 --> 01:17:04,510
.از دیدنت خوشحالم
661
01:17:10,790 --> 01:17:13,130
.یکم از این برنج های ترد بخوریم
662
01:17:24,370 --> 01:17:25,450
.نانا
663
01:17:26,740 --> 01:17:28,000
.به نظر خوشحال میای
664
01:17:28,970 --> 01:17:29,700
.اوهوم
665
01:17:50,290 --> 01:17:51,500
.دوباره میبینمت
666
01:17:58,730 --> 01:18:06,260
<i>جشنواره ای به مناسبت صدمین سالگرد دبیرستن ریوئون</i>
667
01:18:14,250 --> 01:18:16,550
!به پیش! به پیش
!به پیش
668
01:18:16,820 --> 01:18:18,590
،ای مردانی که با گریه به خواب می روید
669
01:18:18,820 --> 01:18:20,880
.حالا به چیزی که میگم گوش کنید
670
01:18:20,990 --> 01:18:22,360
.وقتش رسیده
671
01:18:22,730 --> 01:18:25,090
دیوار سرد غم رو یکباره بشکنید
672
01:18:25,330 --> 01:18:26,920
.و با ما همراه بشید
673
01:18:44,950 --> 01:18:46,110
.آماده، لطفا
674
01:18:48,120 --> 01:18:48,810
!باشه
675
01:20:08,770 --> 01:20:09,560
<i>!یک</i>
676
01:20:10,030 --> 01:20:10,860
<i>!دو</i>
677
01:20:11,240 --> 01:20:12,070
<i>!سه</i>
678
01:20:12,570 --> 01:20:13,330
<i>!چهار</i>
679
01:20:13,870 --> 01:20:14,740
<i>!پنج</i>
680
01:20:14,970 --> 01:20:15,900
<i>!شش</i>
681
01:20:16,240 --> 01:20:17,070
<i>!هفت</i>
682
01:20:17,440 --> 01:20:18,270
<i>!هشت</i>
683
01:20:18,640 --> 01:20:19,470
<i>!نه</i>
684
01:20:19,780 --> 01:20:20,570
<i>!ده</i>
685
01:20:37,260 --> 01:20:39,960
.من تانبا هستم
686
01:20:40,530 --> 01:20:42,090
تو کی هستی؟
687
01:20:42,200 --> 01:20:45,360
.مدت ها پیش، در سریال شکارچی کلید بازی کردم
688
01:21:08,860 --> 01:21:11,220
به نظرت اونی که دیروز
شسته شده خشک شده؟
689
01:21:11,860 --> 01:21:12,730
<i>!موریشیتا</i>
690
01:21:16,430 --> 01:21:17,400
.بهترین کارت رو انجام بده
691
01:21:20,440 --> 01:21:21,740
.الان برنده شدم
692
01:21:23,950 --> 01:21:26,560
دیگه نمی ترسم
.حتی اگه پیر بشم
693
01:21:28,680 --> 01:21:29,440
.فهمیدم
694
01:26:47,330 --> 01:26:48,320
.یالا، عجله کن
695
01:26:48,770 --> 01:26:51,850
!نماینده کمیته
.جگوار صورتی همین الان داره میاد تو
696
01:26:57,740 --> 01:27:00,110
!هی-هی، بیارش تو! زودباش
697
01:27:03,780 --> 01:27:06,210
<i>!هی-هی، چراغ ها رو روشن کن</i>
698
01:27:07,280 --> 01:27:09,010
.به آوردنشون ادامه بدید
699
01:27:09,350 --> 01:27:10,910
!زودباش، زودباش.زودباش
700
01:27:12,360 --> 01:27:15,380
.زودباش. بله<i>
</i>.چراغ ها اونجان
701
01:27:39,950 --> 01:27:40,810
<i>.بله</i>
702
01:27:41,080 --> 01:27:43,520
!این دبیرستانی بود که ما می رفتیم
703
01:27:47,190 --> 01:27:49,750
و از اونجایی که امروز
،صدمین سالگردشه
704
01:27:49,790 --> 01:27:52,690
!مهمانی را باشکوه تر برگزار خواهیم کرد
705
01:27:59,300 --> 01:28:02,600
.خب پس، حالا بیایید تماشاش کنیم
!جگوار صورتی
706
01:28:35,540 --> 01:28:38,630
<i>...گوشه خیابان</i>
707
01:31:17,530 --> 01:31:20,890
<i>توکیو چطور بود؟</i>
708
01:31:27,310 --> 01:31:28,610
<i>.جای سرگرم کننده ایه</i>
709
01:31:38,690 --> 01:31:41,350
<i>اونجا کلی آدم جورواجور هست، درسته؟</i>
710
01:31:43,190 --> 01:31:43,960
<i>.اوهوم</i>
711
01:31:45,430 --> 01:31:47,370
<i>.انواع مختلفی از مردم هست</i>
712
01:31:57,310 --> 01:31:58,540
<i>...چه خبر از</i>
713
01:32:00,940 --> 01:32:01,810
<i>مدرسه؟...</i>
714
01:32:04,550 --> 01:32:05,100
<i>.همم</i>
715
01:32:10,190 --> 01:32:11,180
<i>.من اونجا بودم</i>
716
01:32:15,530 --> 01:32:22,060
{\an8}<i>گلبرگ های گرد در باران شکوفه می کنند</i>
717
01:32:19,800 --> 01:32:21,750
بازیگران
718
01:32:21,760 --> 01:32:24,210
یاسوکو تومیتا
719
01:32:23,270 --> 01:32:30,500
{\an8}با احساسی از عشق لرزید<i>
</i>.همچنان که رنگ های رنگین کمان به خود می گیرند
720
01:32:24,220 --> 01:32:25,500
میچیو اوکوسو
721
01:32:25,510 --> 01:32:26,800
ماساهیرو تاکاشیما
722
01:32:26,810 --> 01:32:28,090
میناکو فوجیشیرو
723
01:32:28,100 --> 01:32:29,340
کازوئه ایتو
724
01:32:29,350 --> 01:32:32,340
شیگِرو موری، یومی ایوری
کِیکو کانائه، کوبا هایاشی
725
01:32:30,870 --> 01:32:37,470
{\an8}،آنروز ما دو نفر<i>
</i>،بدونِ آنکه چیزی بگوییم
726
01:32:32,350 --> 01:32:33,800
ایکویو ناکامورا
یاسویو شیروشیما
727
01:32:33,810 --> 01:32:36,530
یوجی هوشینو، یوریکو هیروکا
نائوکی یامازاکی
728
01:32:38,850 --> 01:32:45,950
{\an8}سر کوچه ایستادیم<i>
</i>.و به صدای باران گوش دادیم
729
01:32:46,420 --> 01:32:53,920
{\an8}نمیدونم چرا، ولی اون ملودی<i>
</i>،فراموش نشدنی و عجیب
730
01:32:54,230 --> 01:33:03,000
{\an8}حتی همین الانم<i>
</i>.میتونم اون رو در ذهنم بشنوم
731
01:33:00,470 --> 01:33:02,540
هیساهیرو اوگورا
جگوار صورتی
732
01:33:02,550 --> 01:33:04,040
کوایچی واجیما
چیکائو اوتسوکا
733
01:33:04,050 --> 01:33:07,230
نوبوئو ناکامورا
ایسِی اوگاتا، کِی سوما
734
01:33:04,110 --> 01:33:10,540
{\an8}کم کم ازت خوشم اومد<i>
</i>.و کم کم دارم عاشقت میشم
735
01:33:07,600 --> 01:33:10,790
میتسوکو اوکا
736
01:33:11,130 --> 01:33:18,550
{\an8}به گذشته که نگاه می کنم<i>
</i>.فکر می کنم فقط صدای قدم های تو بود
737
01:33:15,900 --> 01:33:17,520
کارکنان
738
01:33:17,530 --> 01:33:18,970
تولید: هیتوشی اوگورا
739
01:33:18,660 --> 01:33:26,360
{\an8}اوه، اوه، خداحافظ غم و<i>
</i>.و شادی برای دوست داشته شدن
740
01:33:18,980 --> 01:33:21,640
تهیه کنندگان: هوسوکه هیرابایاشی
تاکائوی دِگوچی، توشیاکی ناکازاوا
741
01:33:21,650 --> 01:33:22,900
سناریو: ماکیکو اوچیداته
742
01:33:22,910 --> 01:33:24,280
عکاسی: تاتسوهیکو کوبایاشی
تصاویر همراه با متن: کاتسومی کانِدا
743
01:33:24,280 --> 01:33:25,650
ضبط: هیسایوکی میاموتو
نورپردازی: هیدِنوری ایسوزاکی
744
01:33:25,660 --> 01:33:27,020
:دستیار کارگردانان
توشیهیرو تِنما، تاکیو یوشیدا
745
01:33:26,700 --> 01:33:34,030
{\an8}<i>.منتظر روزی هستم که دوباره همو ببینیم</i>
746
01:33:27,030 --> 01:33:28,440
ویرایش: یوشیوکی اوکوهارا
ضبط: یاچیو کاتو
747
01:33:28,450 --> 01:33:29,150
:مدیر تولید
نوریوکی تاکاهاشی
748
01:33:29,160 --> 01:33:30,140
موسیقی: فومی ایتاکورا
749
01:33:35,000 --> 01:33:42,570
{\an8}<i>باران بر زمین ترک خورده به جا مانده</i>
750
01:33:42,810 --> 01:33:50,480
{\an8}<i>با افکار آشفته من به آهنگی تبدیل می شود</i>
751
01:33:50,720 --> 01:33:57,390
{\an8}کم کم داره ازت خوشم میاد<i>
</i>.و کم کم دارم عاشقت میشم
752
01:33:57,830 --> 01:34:05,000
{\an8}<i>.حالا همه چیز داره فراموش نشدنی میشه</i>
753
01:34:05,270 --> 01:34:12,940
{\an8}اوه، اوه تنهایی ام را به خاطر خوش منظری<i>
</i>.که چشمان شیطنت آمیزی داشت کنار گذاشتم
754
01:34:13,310 --> 01:34:24,480
{\an8}.من میتونم به خاطر تو یکبار دیگه از زمان پیشی بگیرم<i>
</i>.دوستت دارم
755
01:34:48,530 --> 01:34:54,530
مترجم: فرامرز زمانی علویجه
<font color="#6e1bff">.تقدیم به عاشقان ژاپن، اقلیم راستی، نیکی و خردمندی</font>
756
01:34:57,460 --> 01:35:05,400
کارگردان: جون ایچیکاوا
756
01:35:06,305 --> 01:36:06,729
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm